1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
«بالتيکِ شرقي - سالِ 793 پس از ميلاد مسيح»

2
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
!"رگنار"

3
00:01:41,123 --> 00:01:42,923
ازت ممنونم برادر

4
00:02:29,638 --> 00:02:32,638
!"اودين"
«خداي خدايان در افسانه هاي اسکانديناوي»

5
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
!"رگنار"

6
00:03:29,231 --> 00:03:32,599
« If I Had a Heart آهنگِ»
"Fever Ray" اثر

7
00:04:08,599 --> 00:04:13,674
«عليرضا با افتخار تقديم ميکند»
<font color=Maroon>Oceanic 6 </font>- TvShow.ir

8
00:04:17,675 --> 00:04:19,675
«اسکانديناوي»

9
00:04:29,749 --> 00:04:30,749
خطا رفت

10
00:04:34,199 --> 00:04:34,986
يکيشون اينجاست

11
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
يالا. بريم خونه

12
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
!نگاه کن

13
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
شما دو تا داريد چيکار ميکنيد؟

14
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
ميخوام "بيورن" رو فردا ببرم جلسه شورا

15
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
هنوز زوده. به حدِ کافي بزرگ نشده

16
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
نا سلامتي دوازده سالشه

17
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
سالِ بعد ببرش

18
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
سالِ بعد زمان مناسبتري هست

19
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
"ربانِ ابريشمي لازم داره "لاگرتا

20
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
پسرِ خوشکلي هستيا

21
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
گوشهاي بامزه اي هم داري

22
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
 در "کاتِگات" با زنهاي زيادي
سکس نکني

23
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
بدونِ چند روز سکس هم
زنده ميمونم

24
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
اينم يه راهِ ديگه ـس
که بگي عاشقمي؟

25
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
ها؟

26
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
هميشه خوابِ تو رو ميبينم

27
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
،ديشب

28
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
خواب ديدم که داري بهم
سوسيس خوک ميدي

29
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
خب تعبيرش چيه؟

30
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
يعني تو قلبت رو بهم ميدي

31
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
سگت رو بيار پسر

32
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
فرودي"! بيا پسر"

33
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
تو جلسه شورا چه اتفاقهايي ميوفته؟

34
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
ارل" درباره جرائم مجرمان"
نظر خواهد داد

35
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
و بعد براي تاخت و تازهاي تابستانه
تصميم گيري خواهيم کرد

36
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
و تو کجا ميري؟

37
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
تصميم گيري با "ارل" خواهد بود

38
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
اون صاحبِ کشتي هاست

39
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
،مثه هميشه ما رو به شرق

40
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
سمتِ سرزمينهاي بالتيک خواهد فرستاد

41
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
...اما دلم ميخواد بدونم در غرب چه خبره

42
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
اينکه چه شهرها و خداياني
اونجا هستند

43
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
من به اينجا و اوضاع قانع نيستم

44
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
اودين" چشمانش رو فدا کرد"
،تا دانش رو کسب کنه

45
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
 اما من حاضرم
بيشتر از اينها فدا کنم

46
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
و "اِرل هارالدسون" ميذاره
همچين کاري کني؟

47
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
خوبه

48
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
اينجوري، خوب و محکم

49
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
و با شماره سه

50
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
يک، دو، سه

51
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
"کارت خيلي خوبه "گيدا

52
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
گيدا" برو به بُزها غذا بده"

53
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
!برو

54
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
چي ميخواين؟

55
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
ميدونيم که اينجا تک و تنهايي

56
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
و همه مَردهاي خونه رفتن

57
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
اگر تشنه هستيد
بهتون نوشيدني ميدم

58
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
اگر گرسنه هستيد
بهتون غذا ميدم

59
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
در غير اينصورت بهتره از اينجا بريد

60
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
بعد از اينکه ساير احتياجاتمون رو رفع کنيم
هم ميخوريم هم مينوشيم

61
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
قصد ندارم بکُشمت ضعيفه

62
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
صد سال هم زور بزني

63
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
نميتوني منو بکشي

64
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
!برو بيرون

65
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
رفتم عشقم رو
نسبت بهش ابراز کنم

66
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
اما يه خرس و

67
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
سگِ شکاري بزرگ که از خونه ـش
نگهباني ميکرد، بهم حمله کردند

68
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
با نيزه ـم خرسِ رو کُشتم

69
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
و بعدش تونستم سگِ شکاري
رو با دستهاي خالي

70
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
خفه کنم

71
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
و اينجوري بود که رضايتش
براي ازدواج رو کسب کردم

72
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
واسه تو هم، همين داستان
رو تعريف کرده بودي؟

73
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
تقريبا

74
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
حاضري حلقه بازوبند رو دريافت کني

75
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
و مَرد بشي؟

76
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
بله

77
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
و يه مَرد چه کارايي ميکنه؟

78
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
ميجنگه

79
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
و ...؟

80
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
مراقب خونواده ـش هم هست

81
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
درسته

82
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
ميتوني از خونواده ـمون مراقبت کني؟

83
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
منظورت چيه؟
تو مراقبِ ما هستي ديگه

84
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
منظورم وقتيِ که نيستم

85
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
بايد تصميمِ بزرگي بگيرم

86
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
که ممکنه خيلي چيزها رو تغيير بده

87
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
حالا بگير بخواب

88
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
فردا روزِ بزرگي در انتظارته

89
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
!"بيورن"

90
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
پس اومدي برادر

91
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
"رولو"

92
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
(بخداي "فري" (خداوند خورشيد و باران
و ساير خدايان، چقدر بزرگ شدي

93
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
"سلام "رولو

94
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
براي جلسه اومدي؟

95
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
الان ديگه واسه خودت مَردي شدي

96
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
يالا، بريم چيزي بنوشيم

97
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
"کمي رنگت پريده "بيورن

98
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
چرا نميري دراز بکشي، ها؟

99
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
خب فکر ميکني "ارل" امسال
ما رو کجا ميفرسته؟

100
00:12:57,398 --> 00:12:58,298
اون پدرسوخته هايي که شرق

101
00:12:58,399 --> 00:13:00,400
زندگي ميکنن درست مثه ما
بدبخت هستند

102
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
ميدونم

103
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
واسه همينه که بايد
بريم سمتِ غرب

104
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
"داستانهاي زيادي رو شنيدم "رولو

105
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
روستا ها و شهرهاي بزرگ
گنجينه هاي فراوان؛

106
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
کوهي از طلا و نقره
و ... و يه خداي جديد

107
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
منم اين داستانها رو شنيدم

108
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
اما منظورت چيه؟

109
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
توانايي عبور از اقيانوس رو نداريم

110
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
گمونم يه راهي باشه

111
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
که بتونيم بريم غرب

112
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
چيزي رو دارم که همه چي
رو تغيير خواهد داد

113
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
چي؟

114
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
چي هست حالا؟

115
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
فقط گوش کن

116
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
،مدتي قبل، يه کسي رو ديدم

117
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
يه آواره

118
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
بهم گفت که امکانِ اينکه

119
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
،با استفاده از اين از طريقِ درياي آزاد

120
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
بريم غرب وجود داره

121
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
اين يه صفحه خورشيديه

122
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
بايد بذاريش داخلِ آب

123
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
يه ولگردِ ديگه؟

124
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
ايندفعه قضيه ـش فرق ميکنه

125
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
"خب بگو بگو "رگنار
،اين ولگردي که ميگي

126
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
خودش تا حالا با کِشتي
غرب رفته؟

127
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
فقط کمي آب بيار

128
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
حالا فرض کن اين شمع، خورشيده

129
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
...هر روز

130
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
خورشيد تا دمِ ظهر بالا مياد

131
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
ميبيني چطوري سايه ها
کوتاه تر ميشن؟

132
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
هنگامِ ظهر در کوتاهترين حالتش هست

133
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
خب تنها چيزي که اين مشخص ميکنه
اينکه چه ميزان از سمتِ جنوب سفر کردم

134
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
!نگفته بودم فقط به حرفهام گوش کن؟

135
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
يه روز قبل از سفرِ دريايي

136
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
وقتي سايه در کوتاهترين حالتش
وقتِ ظهر هست

137
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
يه دايره دورِ عقربه ميکِشي

138
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
،روزِ بعد که روي آب هستيم

139
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
حول و حوشِ ظهر دوباره صفحه
رو روي آب ميذاري

140
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
و سايه رو نگاه ميکني

141
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
...اگه سايه به دايره برخورد کنه

142
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
يعني همچنان مسيري که داري
ميري درسته؟

143
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
آره

144
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
...و اگه اينطوري، از دايره بيرون بزنه

145
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
يعني منحرف شدي

146
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
و بايد بيشتر به سمتِ جنوب حرکتي کني

147
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
بله

148
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
و اگه اصلا به دايره اي که کِشيدي، نرسه چي؟

149
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
اونموقع يعني خيلي به سمتِ جنوب رفتي

150
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
و بايد به سمتِ شمال حرکت کني

151
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
!درسته

152
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
سايه زمانِ ظهر رو در دايره نگه دار

153
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
و اونوقت مسيرت کاملا بطرفِ

154
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
غرب خواهد بود

155
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
اما اگه خورشيد در اسمان نباشه چي؟

156
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
اونموقع صفحه چطوري
به کمکت مياد؟

157
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
چطوري ميتوني راهت رو پيدا کني؟

158
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
با استفاده از اين

159
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
باهام بيا بيرون

160
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
بهش ميگن سنگِ خورشيد

161
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
اُه! ديدي؟

162
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
اينم از خورشيد

163
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
حالا ميريم سمتِ غرب

164
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
يالا. يالا

165
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
!ساکت

166
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
!سکوت

167
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
"اولاف انوِند"

168
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
تو به جرمِ دزدي از سوي
دادگاه مجرم شناخته شدي

169
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
 فردا بايد بعنوانِ مجازات
در حاليکه فرار ميکني

170
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
سنگِ و کلوخ بسويت پرتاب شود

171
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
بله ارباب
متشکرم ارباب

172
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
 بدانيد و آگاه باشيد
که هر کسي بسويش

173
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
چيزي پرتاب نکند
بايد جريمه اي بپردازد

174
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
متهم بعدي را بياوريد

175
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
!اومد
!اي قاتل

176
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
،"اريک تريگويسون"

177
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
تو در ماه ژانويه متهم به قتلِ

178
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
سيگوالد استروت" شده اي" 

179
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
چه دفاعي داري؟

180
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
قتلي در کار نبود ارباب

181
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
در دفاع از خودم کُشتمش

182
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
!دروغگو

183
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
،اگر قتل نبوده

184
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
پس چرا جرمي که مرتکب شدي رو

185
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
به اولين کسي که پس از
،ارتکابِ جرم ديدي

186
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
طبق قانون نگفتي؟

187
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
در حقيقت پيش از اينکه
گزارش قتل رو بدي

188
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
از چندين خانه رد شدي

189
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
فکر کردم شايد بستگانِ مقتول

190
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
در آن خانه ها زندگي کنند

191
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
طبق قانون در چنين شرايطي
اجازه داري

192
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
،از دو خانه بگذري

193
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
اما سه خانه جرم بحساب مي آيد

194
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
!با خونسردي برادرِ منو بقتل رسوندي

195
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
!حقيقت نداره

196
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
درباره يه زمين مُشاع داشتيم
نزاع و بحث ميکرديم

197
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
چاقو کِشيد

198
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
تو اون زمين رو واسه
!خودت ميخواستي

199
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
تو يه دروغگو و بُزدلي

200
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
کي گفته من ترسو هستم؟
!من بُزدل نيستم

201
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
!سکوت

202
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
اين يک شرايطِ عادي
،براي دادگاه بحساب نمي آيد

203
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
اين قتل نبايد از سوي

204
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
خانواده مقتول تلافي شود

205
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
قتل يک عملِ بيشرمانه
!در ميانِ مردم ما بحساب مي آيد

206
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
،انجامِ قتل در خفا
،تصديق نکردن

207
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
و احتمالا منجر به

208
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
زنجيره اي از قتلهاي انتقامي خواهد شد

209
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
که پاي خانواده خودت را نيز
به ميان خواهد کِشيد

210
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
ارباب، شما از اين زمين اطلاع داشتيد
...ميدونستيد که شکايتي در اين مورد داشتم

211
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
!کافيه

212
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
ميخواهم به متهم نگاه کنيد

213
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
،اگر فکر ميکنيد وي گناهکار است

214
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
دستتان را بلند کنيد

215
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
اين تصميم بايد
با اتفاق آرا باشد

216
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
،"اريک تريگويسون"

217
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
تو براي قتل، گناهکار شناخته شدي

218
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
!بله
!عدالت

219
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
دوست داري چگونه بميري؟

220
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
با گردن زدن، ارباب

221
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
خواسته ـت برآورده خواهد شد

222
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
فردا اعدام خواهي شد

223
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
بعد از آن مهماني خواهيم گرفت
و درباره تاخت و تازهاي تابستانه بحث خواهيم کرد

224
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
بايد بزني

225
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
!اره
!آره

226
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
چرا لبخند ميزنه پدر؟

227
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
ميخواد خوب بميره
،بدونِ ترس

228
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
تا کَفاره گناهانش رو بده

229
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
بخاطرِ اون بايد
اين صحنه رو ببيني

230
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
اين تنها اميدش  براي رسيدن به "والهالا"ـست
«سالنِ پذيرايي خداي اودين»

231
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
!بدين خوکهاتون بخورنش

232
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
و او را لعنت ميکنم

233
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
تا هيچوقت واردِ "والهالا" نشود

234
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
 باشد که هيچوقت با
خدايان خوشگذراني نکند

235
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
چرا همچين کاري کرد؟

236
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
نبايد اينکارو ميکرد

237
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
يکي بهم گفته بود اين زمين
رو واسه خودش ميخواسته

238
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
"و ميدونسته که "تريگويسون
،ادعاي اون زمين رو داشته

239
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
اما دلش نميخواسته بفروشتش

240
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
شنيدي پسر؟

241
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
اينجا، کارها اينجوري جلو ميره

242
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
،"اولاف" پسرِ "اينگُلف"

243
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
"بيون" پسرِ "رگنار"

244
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
 اين هديه که شاملِ نمک و خاک است
را بپذيريد

245
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
تا همواره بياد داشته باشيد

246
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
که هم به زمين و هم دريا تعلق داريد

247
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
اين بازوبندها شما را
،مُقيد به وفاداري نسبت به من خواهد کرد

248
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
اربابِ شما، رئيس قبيله شما

249
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
هر قسمي که بر اين بازوبند ها ميخوريد

250
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
بايد موردِ احترام واقع شده
و حفظ شوند

251
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
متوجه شديد
و ايا به اينها قسم ميخوريد؟

252
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
بله ارباب

253
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
و آيا با اربابتان، رئيس قبيله ـتات

254
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
کاملا بيعت ميکنيد؟

255
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
بله ارباب

256
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
خوبه

257
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
اين بازوبند ها را بياندازيد

258
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
بيايد اينجا

259
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
!جشن ميگيريم

260
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
،اربابِ من

261
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
،همگي ميخواهيم جشن بگيريم

262
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
اما ميخواهيم بدانيم

263
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
اين تابستان به کجا حمله خواهيم بُرد

264
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
نميتوني دندون رو جيگر بذاري "رگنار"؟

265
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
نه. بهمون بگوييد

266
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
ميخوايم بدونيم

267
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
حقِ دونستن داريم

268
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
خيلي خب

269
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
دوباره به شرق و سرزمينهاي شرقي

270
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
و روسيه حمله خواهيم کرد

271
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
هر سال

272
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
!به يه جاي مشخص حمله ميکنيم

273
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
اما اگه بخوايد انتخاب کنيد

274
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
جاي ديگري هم داريم

275
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
اُه بله، اره
انتخاب، آره

276
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
من هم اين شايعات و اين داستان ها رو شنيدم؛

277
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
،که اگه به غرب سفر کنيم

278
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
يه جوري به سرزميني خواهيم رسيد

279
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
که غني و با نعمتِ فراوان خواهد بود

280
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
اما بهت ميگم که  من به کِشتي هام و

281
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
 اعتبارم

282
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
براي همچين نقشه خيالي
!چوبِ حراج نميزنم

283
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
...اينها کشتي هاي من هستند
...پولِ اونا رو من ميدم

284
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
و هر جا من بگم
خواهند رفت

285
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
!و اينم ختم کلام

286
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
!جشن ميگيريم

287
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
!بذار ببينم

288
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
حلقه خوبيه ها

289
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
،"رگنار لاثبروک"

290
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
ارل هارالدسون" ميخواد"
...خصوصي باهات

291
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
حرف بزنه

292
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
پيشِ عموت بمون

293
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
..."رگنار لاثبروک"

294
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
بشين

295
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
گرسنه اي؟

296
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
بله ارباب

297
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
ميخواي در عمارتِ من جشن بگيري؟

298
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
ميخواي سوار کِشيتهاي من بشي؟

299
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
چيزِ ديگه اي ازم نميخواي؟

300
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
...ارباب

301
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
...همه ـش درباره غرب حرف ميزني

302
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
چي ازش ميدوني، هان؟

303
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
چرا اينقدر مطمئني

304
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
که سرزميني با موهبتهاي فراوان
وجود داره اونجا؟

305
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
مطمئن که نميشه بود

306
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
...اما باور دارم

307
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
اعتقاداتت واسم مهم نيستن

308
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
،اون بيرون بهم بي احترامي کردي

309
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
،و البته دفعه اولت هم نبود

310
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
اما باور کن
اخرين بارت خواهد بود

311
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
کي بهت گفت که اجازه رفتن داري؟

312
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
تو يه کشاورزي

313
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
بايد به همين سرنوشتت قانع باشي

314
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
مزرعه ها کم هستن
،اما هواخواه زياد دارند

315
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
و افرادِ زيادي اينجا هستند

316
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
که دوست دارند زمينت رو
تصرف کنند

317
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
منظورِ اصليم رو
متوجه ميشي؟

318
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
بله متوجه شدم

319
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
پس ديگه هيچوقت تو کارهاي من
!فضولي نکن

320
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
بهش اعتماد ندارم
مراقبش باشيد

321
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
کجان؟

322
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
پسرهام کجان؟

323
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
گفتيد که پيداشون کرديد

324
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
الان کجا داريم ميريم؟
من خيلي خسته ـم

325
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
ميريم با خدايان حرف بزنيم

326
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
اين کاريِ که ميکنيم

327
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
چرا نمياي داخل؟
من منتظرم

328
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
بشين

329
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
چي ميخواي؟

330
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
ميخوام بدونم خدايان
چه تقديري در نظر گرفتند

331
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
...براي تو

332
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
يا پسرت؟

333
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
بيشتر ميخوام مالِ خودم رو بدونم

334
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
خدايان تمايل دارند
تا اينده درخشاني داشته باشي

335
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
اينو ميبينم

336
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
اما ممکنه هر لحظه
از نيتِ خوبشون

337
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
دست بکشند

338
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
،براي داشتنِ آينده درخشان

339
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
آيا بايد با قانون دست و پنجه نرم کنم؟

340
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
بايد خدايان را متقاعد کني
تا مسير سرنوشت را تغيير دهند

341
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
تا به دلخواهِ تو عمل نمايند

342
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
اما قوانينِ انسانها

343
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
در حدِ تغيير شکل دادن
کار کردن بروي خواستارِ خدايان نيستند 

344
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
پس بايد قوانينِ انسانها

345
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
را در دستانِ خودم بگيرم؟

346
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
جوابم رو بده

347
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
تو همين الان جوابت رو ميدوني

348
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
نه نميدونم

349
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
خُب پس برو خودت
از خدايان بخواه

350
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
از چي ميترسي؟

351
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
بيرون منتظر بمون

352
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
خيلي خب

353
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
تو اصلا بهم کمک نکردي
مردِ کهن

354
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
شايد سوالِ اشتباهي
رو پرسيدي

355
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
بايد به ملاقاتِ فردِ خاصي برويم

356
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
اسمش "فلوکي"ـه

357
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
فلوکي"؟"

358
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
مثه "لوکي خدا"؟

359
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
اره اما يه فرقي داره

360
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
چه فرقي؟

361
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
اون خدا نيست

362
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
چرا پس به جلسه نيومد؟

363
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
...چونکه

364
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
چونکه خجالتيه

365
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
،"فلوکي"

366
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
اين پسرم "بيورن"ـه

367
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
سلام

368
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
حالت چطوره؟

369
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
خوبم. ممنون آقا

370
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
بذار ببينمت

371
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
...چشمات به پدرت رفته

372
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
متاسفانه

373
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
چرا متاسفانه؟

374
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
،يعني اونم مثه تو خواهد شد

375
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
،و بنابراين ميخواد که از تو بهتر باشه

376
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
و بخاطر همين کارش
ازش متنفر خواهي بود

377
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
چطوري با فقط نگاه کردن به صورتم
همچين حرفي ميتوني بزني؟

378
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
اُه واسه درختها همينطوره

379
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
فقط با نگاه کردن به درختها

380
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
ميتونم بگم کدومشون بهترين الوار رو خواهند داشت

381
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
ميتونم درونِ درخت رو ببينم

382
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
...فلوکي" يه کِشتي سازه"

383
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
البته بين کارهاي ديگه اي که بلده

384
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
اين خودشه

385
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
درونِ اين درخت دو تخته تقريبا عالي هست

386
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
،دولا، و خم ميشن

387
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
درست مثه بدنِ زن

388
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
از رانهاش تا کمرش

389
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
وقتي اين درخت رو نصف کنم
پيداشون ميکنم

390
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
يعني اينا رو ميتوني ببيني؟

391
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
فکر ميکني شوخي ميکنم؟

392
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
،درباره خيلي چيزها شوخي ميکنم

393
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
،"پسرِ "رگنار

394
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
اما هيچوقت درباره کِشتي سازي شوخي نميکنم

395
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
فکر ميکني کشتي ها
اشياي بي جاني هستن؟

396
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
خب...کِشتي خودمون چي؟

397
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
سبک تر خواهد بود
و افرادِ بيشتري رو حمل خواهد کرد

398
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
ساختارش متفاوت هست

399
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
با يه تخته محکمِ وسطي ساخته شده

400
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
دو تا تخته باريکه زيرش

401
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
مستقيما به زانويي چارچوب ميخ خواهند شد

402
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
اما اون يکي که زيره
...ببين

403
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
از چارچوبِ اصلي حمايت ميکنه
،و با طناب بهش بسته ميشه

404
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
،ميخ نميشه

405
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
واسه همين ميتونن روي همديگه
حرکت کنند

406
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
،اين يعني جلوي موجها مثه بُز جفتک نميندازه

407
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
اما مثه موج ازشون رد ميشه

408
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
پس بدنه کِشتي عميقتره. چند نفر
از افرادم ميتونن پارو بزنن؟

409
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
،ميخوام نوارهاي کنارشون رو ببرم

410
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
و وقتي کِشتي تو اب ميوفته
شيارها بسته خواهند شد

411
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
و فکر ميکني سفرهاي دريايي طولاني
رو ميتونه تحمل کنه؟

412
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
واسه همين منظور دارم ميسازمش ديگه

413
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
اما به اندازه کافي
مقاوم و قوي خواهد بود؟

414
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
تا وقتي داخلِ اب ننداختيمش
که نميتونيم بفهميم

415
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
براي لنگر کشتي

416
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
اين تنها چيزيِ که از تاخت و تازِ
تابستانِ گذشته واسم مونده

417
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
نگران نباش

418
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
(بزودي همانندِ کوتوله ها (مردان قد کوتاه با نيروهاي جادويي
!پولدار خواهيم شد

419
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
دلم واست تنگ شده بود

420
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
وقتي اينجا نبوديم
اتفاقي که نيوفتاد؟

421
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
نه

422
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
دلت واسه من تنگ شده بود

423
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
دلم بدجوري تنگت شده بود

424
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
دلم واسه خنديدن تنگ شده بود

425
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
اينو ميخواي؟ هان؟

426
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
ميخواي يه کاري کنم بخندي؟

427
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
الان دلم خنديدن نميخواد

428
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
ميخوام مثه سواري روي گاو نر
سوارت بشم

429
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
مثه يه گاو نر وحشي

430
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
سلام "بيورن"ـه جوان

431
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
"سلام "رولو

432
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
پدر و مادرت کجان؟

433
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
دارن سکس ميکنن

434
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
...خب، اِه

435
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
گمونم بايد منتظر بشينيم

436
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
،"خب "گيدا

437
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
مادرت بهت ياد داده
چطوري از سپر استفاده کني؟

438
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
بله ميدونم چطوري
ازش استفاده کنم

439
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
مادرت مبارزِ مشهوري بود

440
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
بود؟

441
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
مادرت مبارز مشهوريه

442
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
يالا بچه ها بريد تو تختخواب

443
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
مجبورم برم؟

444
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
بريم مرد ها رو تنها بذاريم

445
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
اما منم مَرد شدم ديگه
حلقه رو دارم

446
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
بذار يه مدتي بمونه

447
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
!برو بخواب

448
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
شب بخير بگو

449
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
شب بخير پسر من

450
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
شب بخير

451
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
!هي

452
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
بگو چه خبرهايي داري

453
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
چه خبر از قايق؟

454
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
تقريبا آماده ـس

455
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
من نميخوام زير دستت بشم

456
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
اگه هم رده نباشيم
باهات نميام

457
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
ما برادريم

458
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
من و تو هميشه هم رتبه خواهيم بود

459
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
پس بايد بريم خدمه کشتي پيدا کنيم

460
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
مَردهاي زيادي نيستن که بخوان
برخلافِ ميل "هارالدسون" عمل کنن

461
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
،خيلي ها خواهند ترسيد

462
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
و بعضي هاشون ممکنه برن پيشش
و بهمون خيانت کنند

463
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
بايد برم دستشويي

464
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
ديروز، با يه دختري
تو شهر بودم

465
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
ممنون

466
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
دختر خوشکلي بودش

467
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
اما وقتي از روي لذت و کيف
،ناله ميکرد

468
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
،صورتش رو نديدم

469
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
صورتِ تو رو ديدم

470
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
..."لاگرتا"

471
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
باهام اينطوري حرف نزن

472
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
چرا حرف نزنم؟

473
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
هميشه به تو فکر ميکنم

474
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
خيلي بده که

475
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
بهم توهين نکن زنِ مبارز

476
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
نه

477
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
من هيچوقت بهت توهين نکردم

478
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
...تو مبارزِ معرکه اي هستي

479
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
اما احتمالا اونقدر مَردِ خوبي نيستي

480
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
يه چيزي ديدم

481
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
چي ديدي؟

482
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
يه نشانه

483
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
مطمئنم کرد که دارم
کارِ صحيح رو انجام ميدم

484
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
شب بخير برادر

485
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
بادبانها رو بنداز

486
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
!فلوکي"! بادبانها"

487
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
اين کِشتي غرق ميشه

488
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
!نه غرق نميشه

489
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
نبايد تظاهر کنم که اين
!کشتي رو من ساختم

490
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
!از حدِ توانايي هاي فروتنانه من فراتره

491
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
!خودم بادبانها رو ميکشم

492
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
"شرمنده ـم "رگنار

493
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
!همه پولت رو هدر دادم
همه ـش شوخي بود

494
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
خفه شو مَرد

495
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
لنگر ته کشتي
خوب کار ميکنه

496
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
اُه چه قشنگه

497
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
چرا حرفم رو باور نميکردي؟

498
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
!بهت گفتم که ميتونم

499
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
 الان ديگه همه چي
"به خودت بستگي داره "رگنار لاثبروک

500
00:43:25,001 --> 00:43:30,093
دانلود فيلم و سريال
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

