﻿1
00:00:00,856 --> 00:00:02,490
شرق درياي بالتيک*،سال 793 پس از ميلاد
(درياي بالتيک درياييست در شمال اروپا)

2
00:00:48,770 --> 00:00:50,137
!"راگنر"

3
00:01:40,778 --> 00:01:43,278
! ازت ممنونم برادر

4
00:02:29,638 --> 00:02:30,638
!"اودن"

5
00:03:03,004 --> 00:03:04,438
!راگنار

6
00:03:29,231 --> 00:03:31,599
♪</i> بيشتر،بيشتر بهم بده ♪</i>
  

7
00:03:31,700 --> 00:03:32,700
♪</i> بيشتر بهم بده ♪</i>

8
00:03:34,869 --> 00:03:39,540
،اگه قلبي داشتم ♪</i>
♪</i> ميتونستم عاشقت بشم

9
00:03:40,575 --> 00:03:44,979
 ، اگه صدايي داشتم ♪</i>
 ميخوندم ♪</i> 

10
00:03:46,248 --> 00:03:50,150
،نيمه شب ♪</i>
♪</i> وقتي که بيدار ميشم

11
00:03:51,586 --> 00:03:54,588
♪</i> ميبينيم که فردا چي برامون داره ♪</i>

12
00:04:03,164 --> 00:04:07,134
،اگه صدايي داشتم ♪</i> 
ميخوندم ♪</i>

13
00:04:07,285 --> 00:04:10,135
: تيم ترجمه ي پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند

14
00:04:10,509 --> 00:04:12,749
" وايکينگ ها "

15
00:04:16,419 --> 00:04:18,986
"اسکانديناوي"

16
00:04:19,987 --> 00:04:23,987
کاري از الهه و نيما

17
00:04:24,888 --> 00:04:27,988
Translated By ELAHE and Dark Assassin

18
00:04:28,989 --> 00:04:30,989
گمش کردم

19
00:04:33,820 --> 00:04:35,010
يکي اينجاست

20
00:04:39,301 --> 00:04:40,934
بيخيال.بيا بريم خونه

21
00:04:49,644 --> 00:04:50,644
نگاه کن

22
00:05:22,110 --> 00:05:24,878
شما دو تا چي کار ميکنيد ؟

23
00:05:24,979 --> 00:05:27,748
واسه فردا "بورن"رو براي مراسم ميبرم !‏ ‎

24
00:05:30,618 --> 00:05:33,687
 .هنوز وقتش نشده ‏
. هنوز سنش کَمه

25
00:05:33,788 --> 00:05:35,322
.دوازده سالشه

26
00:05:35,423 --> 00:05:36,924
سال ديگه ببرش

27
00:05:37,025 --> 00:05:39,259
.تا سال ديگه آماده ميشه 

28
00:05:39,361 --> 00:05:42,863
."يه روبان ابريشم نياز داره،"لاگرتا 

29
00:05:45,667 --> 00:05:48,268
. تو پسر خوش تيپي هستي

30
00:05:48,370 --> 00:05:49,803
.هر چند گوشات خنده داره

31
00:05:56,144 --> 00:05:59,713
! با زناي زيادي توي "کته گات" نخواب

32
00:05:59,814 --> 00:06:01,915
.ميتونم بدون اونا چند روز رو سر کنم

33
00:06:04,018 --> 00:06:06,854
يه راه ديگه براي ابراز عشقت به منه؟

34
00:06:09,958 --> 00:06:10,858
چي؟

35
00:06:10,959 --> 00:06:13,360
.هميشه خوابتو ميبينم

36
00:06:14,362 --> 00:06:15,529
...،ديشب

37
00:06:15,630 --> 00:06:19,700
.خوابتو ديدم که داشتي بهم پودينگ خون ميدادي
(پودينگ دسريست حاوي تخم مرغ و آرد برنج شبيه به فرني)

38
00:06:20,935 --> 00:06:23,170
تعبيرش چي ميشد؟

39
00:06:23,271 --> 00:06:25,939
.تعبيرش اينه که قلبتو بهم ميدي

40
00:06:37,685 --> 00:06:38,886
.سگت رو بيار، پسر

41
00:06:38,987 --> 00:06:41,889
.فرودي! زود باش پسر

42
00:06:56,604 --> 00:06:58,405
چي قراره توي مراسم اتفاق بيفته؟ 

43
00:06:58,506 --> 00:07:01,275
.ارل" قراره که تعدادي از جنايتکارا مجازات کنه"

44
00:07:01,376 --> 00:07:05,078
.بعدش ،ما گفت و گو ميکنيم
.که تابستون حمله کنيم

45
00:07:05,180 --> 00:07:07,114
و کجا ميخوايد بريد؟

46
00:07:07,215 --> 00:07:09,149
.ارل" تصميم ميگيره"

47
00:07:09,250 --> 00:07:10,884
.اون چند تا کشتي داره

48
00:07:12,821 --> 00:07:14,555
،اون ما رو به شمت شرق ميفرسته

49
00:07:14,656 --> 00:07:17,958
."مثه هميشه،به سرزمين هاي "بالتيک

50
00:07:18,059 --> 00:07:19,927
اما ميخوام بدونم
...غرب چهـ

51
00:07:20,028 --> 00:07:23,063
.چه شهر ها و خداياني داره

52
00:07:23,164 --> 00:07:26,900
...ببين ،از اين شرايطـ
راضي نيستم

53
00:07:32,841 --> 00:07:36,176
،خداي خدايان چشمش رو به بیشتر دونستن گذاشته

54
00:07:38,379 --> 00:07:40,581
.و من هم ميخوام که بيشتر بدونم

55
00:07:45,153 --> 00:07:47,988
و فرمانده "هارالدتون" بهت اجازه ميده؟

56
00:07:52,327 --> 00:07:53,994
!خوبه

57
00:07:54,963 --> 00:07:57,197
...همين طور،زيبا و محکمـ

58
00:07:59,133 --> 00:08:01,401
با شماره ي سه بيارش بالا

59
00:08:01,503 --> 00:08:03,704
.يک،دو،سه

60
00:08:05,540 --> 00:08:07,741
."خيلي خوب،"گيدا

61
00:08:13,214 --> 00:08:15,115
.گيدا"،برو به بز ها غذا بده"

62
00:08:17,652 --> 00:08:18,652
!زود باش

63
00:08:21,990 --> 00:08:22,956
چي ميخواين ؟

64
00:08:23,057 --> 00:08:24,992
.ما ميدونيم که تو اينجا تنهايي

65
00:08:25,093 --> 00:08:26,827
.همه ي مردهاتون رفتن

66
00:08:27,829 --> 00:08:31,231
.اگه تشنه ايد،بهتون نوشيدني ميدونم

67
00:08:31,332 --> 00:08:33,567
.اگه گرسنه ايد،بهتون غذا ميدم

68
00:08:33,668 --> 00:08:36,136
.در غير اين صورت،بايد بريد

69
00:08:36,237 --> 00:08:40,440
 ميخوايم که غذا بخوريم و بنوشيم،بعدش هم
.نياز هاي ديگمون رو برطرف کنيم

70
00:08:51,986 --> 00:08:54,621
!نميخوام بکشمت،ضعيفه 

71
00:08:54,722 --> 00:08:55,622
،اگه صد سال هم تلاش کني

72
00:08:55,723 --> 00:08:58,392
.نميتوني منو بکشي

73
00:09:17,245 --> 00:09:18,245
! گم شو بيرون

74
00:09:26,821 --> 00:09:29,456
.رفتم تا که عشقمو بهش اعتراف کنم

75
00:09:29,557 --> 00:09:31,525
.ولي به يه خرس برخوردم

76
00:09:31,626 --> 00:09:35,462
.شکار بزرگي بود
.داشت از خونش محافظت ميکرد

77
00:09:35,563 --> 00:09:38,632
خرس رو با نيزه کشتم

78
00:09:40,068 --> 00:09:41,668
و با سگ شکاري رو به جلو رفتم
...تا با دست هاي لختم 

79
00:09:41,769 --> 00:09:43,170
.خفش کنيم

80
00:09:45,673 --> 00:09:48,108
.و اينطور تونستم که اونو براي ازدواج به دست بيارم

81
00:09:51,179 --> 00:09:54,014
اونم همين داستان رو بهت گفت؟

82
00:09:55,617 --> 00:09:56,617
.تقريبا يه کم

83
00:10:05,126 --> 00:10:07,227
آماده اي که بازو بندت رو بگيري،و

84
00:10:07,328 --> 00:10:09,396
 يه مرد بشي؟

85
00:10:09,497 --> 00:10:10,931
.آره

86
00:10:11,032 --> 00:10:12,299
و يه مرد چي کار ميکنه؟

87
00:10:14,669 --> 00:10:16,436
.ميجنگه

88
00:10:16,537 --> 00:10:17,771
و ...؟

89
00:10:18,773 --> 00:10:21,041
.از خانوادش مراقبت ميکنه

90
00:10:22,076 --> 00:10:23,777
.درسته

91
00:10:23,878 --> 00:10:26,480
ميتوني از خانوادمون مراقبت کني؟

92
00:10:29,250 --> 00:10:32,486
منظورت چيه؟
.تو داري از ما مراقبت ميکني ديگه

93
00:10:32,587 --> 00:10:34,187
.گفتم اگه من اونجا نبودم

94
00:10:36,491 --> 00:10:39,760
... بايد يه تصميم بزرگ بگيرم

95
00:10:39,861 --> 00:10:41,862
.که ممکنه خيلي چيزا رو تغيير بده

96
00:10:44,232 --> 00:10:45,599
.حالا،بگير بخواب

97
00:10:45,700 --> 00:10:48,101
.روز بزرگي در پيش داري 

98
00:12:15,423 --> 00:12:16,423
!بورن

99
00:12:19,761 --> 00:12:21,394
.پس،اينجاييد،برادر

100
00:12:22,396 --> 00:12:23,463
"رولو"

101
00:12:23,564 --> 00:12:25,465
يا خدا،چطور اين قدر رشد کرده اي؟

102
00:12:25,566 --> 00:12:26,666
"سلام،"رولو

103
00:12:26,768 --> 00:12:28,101
تو هم براي مراسم اينجايي ؟

104
00:12:28,202 --> 00:12:30,570
.الان واقعا يه مردي

105
00:12:30,671 --> 00:12:32,239
.بيخيال،بريم يه نوشيدني بزنيم

106
00:12:41,449 --> 00:12:43,383
!"کوتاه بيا،"بورن

107
00:12:45,419 --> 00:12:48,421
چرا دراز نميکشي؟ ها ؟

108
00:12:53,327 --> 00:12:57,297
خب فکر ميکني "ارل" امسال کجا ميفرستتمون؟

109
00:12:57,398 --> 00:12:58,298
... اون حرومزاده ها هم

110
00:12:58,399 --> 00:13:00,400
.مثه ما بدبختا ميرن شرق

111
00:13:00,501 --> 00:13:01,835
.ميدونم

112
00:13:04,772 --> 00:13:07,007
.به همين خاطره که بايد بريم غرب

113
00:13:07,108 --> 00:13:09,409
."يه داستانايي شنيدم،"رولو

114
00:13:09,510 --> 00:13:12,312
.شهرها،روستاها و گنج هاي عظيم

115
00:13:12,413 --> 00:13:16,283
،پر از طلا و نقره
.و...و يه خداي جديد

116
00:13:16,384 --> 00:13:18,285
من هم اون داستانا رو شنيدم

117
00:13:18,386 --> 00:13:20,387
ولي معنيش ميتونه چي باشه ؟

118
00:13:20,488 --> 00:13:23,990
.ما که نميتونيم  توي اقيانوس کشتيراني کنيم

119
00:13:24,091 --> 00:13:25,558
... باور دارم که راهي

120
00:13:26,277 --> 00:13:27,659
.براي رفتن به غرب وجود داره

121
00:13:30,832 --> 00:13:35,037
.يه چيزي دارم،که ميتونه همه چيرو تغيير بده

122
00:13:36,737 --> 00:13:37,737
چي؟

123
00:13:42,410 --> 00:13:43,343
اون چيه؟

124
00:13:43,444 --> 00:13:44,544
.الآن فقط گوش کن

125
00:13:44,645 --> 00:13:47,614
،چند وقت پیش،کسي رو ملاقات کردم

126
00:13:47,715 --> 00:13:49,950
يه آواره

127
00:13:50,051 --> 00:13:51,551
...اون بهم گفت که رفتن

128
00:13:51,652 --> 00:13:55,255
، به غرب و بالاي درياي

129
00:13:55,356 --> 00:13:56,690
.با استفاده از اين ممکنه

130
00:14:00,661 --> 00:14:02,395
.اين يه تابلوي خورشيديه

131
00:14:03,431 --> 00:14:05,365
.بايد که توي آب گذاشته بشه

132
00:14:05,466 --> 00:14:07,567
يه آواره ي ديگه؟

133
00:14:07,668 --> 00:14:08,902
.اين دفعه فرق ميکنه

134
00:14:09,003 --> 00:14:11,471
،"حالا بهم بگو،"راگنار
.اين آواره ي خودته

135
00:14:11,572 --> 00:14:13,173
اصلا خودش هيچوقت با کشتي به غرب رفته؟

136
00:14:13,274 --> 00:14:15,308
.فقط يه مقدار آب بده

137
00:14:29,323 --> 00:14:31,892
.مثلا،الآن اين شمع خورشيده

138
00:14:31,993 --> 00:14:33,560
...هر روز

139
00:14:33,661 --> 00:14:36,930
.خورشيد توي آسمون طلوع ميکنه،تا نيمروز

140
00:14:37,031 --> 00:14:38,031
.ببين که چقدر سايه کوتاه ميشه

141
00:14:39,834 --> 00:14:41,868
.دم ظهر،کوتاه ترين حالت ممکن ميشه

142
00:14:41,969 --> 00:14:43,637
.اين تنها ميتونه بگه چقدر از جنوب رو طي کردم

143
00:14:43,738 --> 00:14:46,172
نه ديگه،بهت نگفتم که فقط گوش کني؟

144
00:14:48,175 --> 00:14:49,242
،روز قبل حرکت

145
00:14:49,343 --> 00:14:51,678
يه دايره رو نشونم ميدي که دور يه محور ميچرخه

146
00:14:51,779 --> 00:14:55,282
.و اينکه نيمروز سايه کوتاهترينه

147
00:14:55,383 --> 00:14:57,117
،روز بعد توي دريا

148
00:14:57,218 --> 00:14:59,819
...،پشت اين تابلو رو هنگام ظهر ميذاري توي آب

149
00:14:59,921 --> 00:15:00,854
و سايه رو ميبيني

150
00:15:02,623 --> 00:15:05,358
،اگه سايه تنها قابل لمس بود
...ميچرخـ

151
00:15:05,459 --> 00:15:07,093
جهتت درست باقي ميمونه؟

152
00:15:07,194 --> 00:15:08,561
.آره

153
00:15:08,663 --> 00:15:12,532
...و اگه از خارج دايره عبور کرد،مثه اينـ

154
00:15:12,633 --> 00:15:14,701
.اونوقت به توده هوا ميخورين

155
00:15:14,802 --> 00:15:16,369
.و شما بايد بيشتر به سمت جنوب بريد

156
00:15:16,470 --> 00:15:18,538
.آره

157
00:15:18,639 --> 00:15:21,308
و اگه هيچوقت اونو پيدا نکرد چي؟

158
00:15:21,409 --> 00:15:22,442
.پس شما خيلي به سمت جنوب رفتين

159
00:15:22,543 --> 00:15:23,877
.و بايد بيشتر به سمت شمال بريد

160
00:15:23,978 --> 00:15:25,378
!خودشه

161
00:15:26,380 --> 00:15:29,449
،سايه ي ظهر رو کنترل کن

162
00:15:29,550 --> 00:15:31,818
... تا مسيرت درست

163
00:15:31,919 --> 00:15:32,919
.به سمت غرب باشه

164
00:15:39,293 --> 00:15:41,695
ولي اگه خورشيدي اونجا نبود چي؟

165
00:15:41,796 --> 00:15:43,763
تابلو چطور ميتونه کمکتون کنه؟

166
00:15:43,864 --> 00:15:46,633
چطور ميتوني راهت رو پيدا کني؟

167
00:15:50,371 --> 00:15:51,871
.با استفاده از اين

168
00:15:56,877 --> 00:15:58,178
.دنبال من بيا بيرون

169
00:16:03,551 --> 00:16:05,618
.اونا "سنگ خورشيد" صداش ميکنن

170
00:16:09,623 --> 00:16:10,957
اوه،ميبيني؟

171
00:16:11,959 --> 00:16:13,660
.خورشيد اونجاست

172
00:16:13,761 --> 00:16:15,428
.حالا ميريم به غرب

173
00:16:17,935 --> 00:16:20,937
.زودباش،زود باش

174
00:16:36,254 --> 00:16:37,988
!ساکت

175
00:16:38,055 --> 00:16:39,556
!ساکت

176
00:16:59,610 --> 00:17:01,211
"اُلف اَنوند"

177
00:17:01,312 --> 00:17:04,881
تو به عنوان يه دزد محکوم شدي

178
00:17:04,949 --> 00:17:08,285
..فردا،به عنوان مجازات

179
00:17:08,386 --> 00:17:09,586
.ميدوي در حالي که بهت سبزي و سنگ پرتاب ميکنند

180
00:17:10,955 --> 00:17:13,723
.بله،سرورم.ممنون،سرورم

181
00:17:13,825 --> 00:17:15,659
.اجازه بديد که شناخته بشه،اون بايد تقاص بده

182
00:17:15,760 --> 00:17:19,095
.به هرکسي که به خاطر نتونسته چيزي پرتاب کنه

183
00:17:22,667 --> 00:17:25,735
.متهم بعدي رو بيارين

184
00:17:26,771 --> 00:17:28,738
.اونجاست،قاتل

185
00:17:32,210 --> 00:17:33,643
،"اريک تريوسن"

186
00:17:33,744 --> 00:17:37,180
.تو به جرم قتل "سيوالد استروت" محکوم شدي

187
00:17:37,281 --> 00:17:38,315
اين ژانويه

188
00:17:39,550 --> 00:17:40,750
چگونه تقاص ميدي؟

189
00:17:40,852 --> 00:17:42,519
.اون قتل نبود،سرورم

190
00:17:42,587 --> 00:17:44,221
.من اونو براي دفاع از خودم کشتم

191
00:17:44,322 --> 00:17:46,756
!دروغگو

192
00:17:47,658 --> 00:17:48,525
،اگه اون قاتل نبود

193
00:17:48,593 --> 00:17:49,793
،چرا اعلام نکرديد
...چرا جرمتون رو

194
00:17:49,861 --> 00:17:52,562
.به اولين کسي که بعد از اون اتفاق ديدين نگفتين

195
00:17:52,663 --> 00:17:54,764
قانون ملزمه ؟

196
00:17:54,866 --> 00:17:57,901
.در حقيقت،شما از چند تا خونه عبور کرديد

197
00:17:59,136 --> 00:18:00,704
.قبل از اينکه گزارش بديد

198
00:18:00,771 --> 00:18:02,873
،فکر کردم که شايد فاميلاي اون مرد مرده

199
00:18:02,940 --> 00:18:04,207
.ممکنه اونجا زندگي کنن

200
00:18:06,944 --> 00:18:09,846
... قانون بهتون اجازه ميده که از 2 تا خونه

201
00:18:09,947 --> 00:18:11,948
.توي چنين شرايطي عبور کنيد

202
00:18:12,016 --> 00:18:13,450
.ولي هيچوقت نميتونه 3 تا بشه

203
00:18:13,551 --> 00:18:15,585
.تو برادر منو با خون سردي کشتي

204
00:18:15,653 --> 00:18:17,787
.حقيقت نداره

205
00:18:17,855 --> 00:18:20,257
.ما داشتيم سره يه مقدار زمين با هم بحث ميکردم

206
00:18:20,358 --> 00:18:21,625
.اون چاقوشو بيرون کشيد

207
00:18:21,726 --> 00:18:24,294
.تو اون زمين رو براي خودت ميخواستي

208
00:18:24,395 --> 00:18:27,230
.تو دروغگوي ترسو هستي

209
00:18:27,298 --> 00:18:29,900
کي گفته که من ترسوئم؟
.من ترسو نيستم

210
00:18:31,636 --> 00:18:32,636
!ساکت

211
00:18:34,305 --> 00:18:37,274
،از روش هميشگي پيروي نميشه

212
00:18:37,375 --> 00:18:40,577
...اين قتل نميتونه جبران بشه مگر

213
00:18:40,645 --> 00:18:43,179
.با تاوان دادن به خانواده ي قرباني

214
00:18:43,281 --> 00:18:47,317
.قاتل پست ترين آدم بين مردمه

215
00:18:47,385 --> 00:18:51,321
،و چون در عموم اتفاق نيفتاده،تاييد نشده

216
00:18:51,389 --> 00:18:52,789
و مثه برخاستن يک قاتل سريالي

217
00:18:52,890 --> 00:18:55,091
.براي قتل هايي انتقام جويانه هست

218
00:18:55,192 --> 00:18:57,427
.که ميتونه خانوادتون رو گرفتار کنه

219
00:18:57,528 --> 00:19:03,433
،سرورم،شما درباره ي اون زمين اطلاع داشتي
... ميدونستي  که من ادعاي

220
00:19:03,534 --> 00:19:04,634
!کافيه

221
00:19:05,836 --> 00:19:08,872
.ازتون ميخوام که متهم رو نگاه کنيد

222
00:19:10,174 --> 00:19:12,976
،اگه فکر ميکنيد که گناهکاره

223
00:19:13,077 --> 00:19:14,511
.دستاتون رو بالا بيارين

224
00:19:27,558 --> 00:19:29,993
.تصميم بايد اجماعا گرفته بشه

225
00:19:41,272 --> 00:19:42,706
،"اريک تريوسن"

226
00:19:44,175 --> 00:19:46,176
.تو به جرم قتل محکوم شدي

227
00:19:46,277 --> 00:19:47,911
!آره
!عادلانست

228
00:19:49,080 --> 00:19:51,247
آرزو ميکني چطور بميري؟

229
00:19:53,184 --> 00:19:54,951
.با گردن زدن، سرورم

230
00:19:56,253 --> 00:19:58,021
.آرزوت برآورده ميشه

231
00:19:58,089 --> 00:20:00,857
.حکم بايد فردا اجرا بشه

232
00:20:02,093 --> 00:20:05,562
،بعدش مهماني برگذار ميشه
.و در مورد حملات تابستاني بحث ميکنيم

233
00:20:25,249 --> 00:20:26,516
.بايد بزنيش

234
00:20:34,759 --> 00:20:36,159
!آره!آره

235
00:21:07,691 --> 00:21:10,093
چرا اون داره ميخنده ،پدر؟

236
00:21:10,194 --> 00:21:14,264
.اون ميخواد که خوب بميره،بدون ترس

237
00:21:14,331 --> 00:21:16,499
باید تاوان جنایاتش رو بده

238
00:21:26,377 --> 00:21:28,678
باید نگاه کنی، به خاطر خودش

239
00:21:29,947 --> 00:21:33,383
این کار تنها امیدیه که میتونه برای رسیدن
به "والهالا (بهشت)" داشته باشه

240
00:21:48,599 --> 00:21:50,200
.بدین خوک ها بخورنش

241
00:21:53,637 --> 00:21:55,405
و من نفرینش میکنم

242
00:21:56,273 --> 00:21:58,208
باشد که هیچگاه به بهشت نرود

243
00:21:59,210 --> 00:22:01,744
.باشد که هیچ وقت به دیدار خدایان نرسد

244
00:22:07,118 --> 00:22:08,785
برای چی این کارو کرد؟

245
00:22:08,853 --> 00:22:11,321
نباید این حرفا رو میزد

246
00:22:11,388 --> 00:22:13,857
یکی میگفت اون زمین رو برای خودش میخواسته

247
00:22:13,958 --> 00:22:15,325
و میدونست "تریوسون" صاحب اون زمینه

248
00:22:15,392 --> 00:22:17,260
اما از فروختنش امتناع میکرد

249
00:22:19,630 --> 00:22:21,231
شنیدی پسر؟

250
00:22:21,298 --> 00:22:23,399
اینجا کارا اینجوری پیش میره

251
00:22:25,303 --> 00:22:27,637
"اُلاف" پسر "ایگُلف"

252
00:22:27,738 --> 00:22:29,506
"بورن" پسر "راگنار"

253
00:22:30,508 --> 00:22:34,144
این هدیه نمک و خاک تقدیم تو میشود

254
00:22:35,379 --> 00:22:36,680
تا همیشه یادت باشد که

255
00:22:36,781 --> 00:22:40,450
که تو هم متعلق به دریا و هم زمین هستی

256
00:22:48,392 --> 00:22:51,361
این دستبند، وفاداری تو را به من محکم میکند

257
00:22:51,462 --> 00:22:53,630
.فرمانروایت و رییس قبیله ات

258
00:22:54,632 --> 00:22:57,033
هر سوگندی که به این دستبند بخوری

259
00:22:57,134 --> 00:22:59,502
.باید محترم شماری و حفظش کنی

260
00:22:59,604 --> 00:23:01,204
حرف هام رو فهمیدی؟
و به این سوگند میخوری؟

261
00:23:01,305 --> 00:23:03,173
بله، ارباب

262
00:23:03,274 --> 00:23:05,208
و آیا تو با خواست خود وفاداریت را
به من میبخشی

263
00:23:05,309 --> 00:23:07,177
به فرمانروایت، رییس قبیله ات؟

264
00:23:07,278 --> 00:23:08,678
بله، ارباب

265
00:23:11,148 --> 00:23:12,249
.خوبه

266
00:23:12,350 --> 00:23:14,517
میتونین دستبند ها رو دستتون کنین

267
00:23:21,192 --> 00:23:23,193
بیاین اینجا

268
00:23:48,686 --> 00:23:50,921
جشن را شروع کنیم

269
00:23:51,022 --> 00:23:52,122
ارباب من

270
00:23:53,524 --> 00:23:55,525
همه مون دوست داریم جشن بگیریم

271
00:23:55,626 --> 00:23:57,093
اما در کنارش دوست داریم بدونیم

272
00:23:57,194 --> 00:23:58,428
که این تابستان کی حمله میکنیم؟

273
00:23:59,830 --> 00:24:01,164
نمیتونی صبر کنی "راگنر"؟

274
00:24:02,166 --> 00:24:04,100
نه، بهمون بگین

275
00:24:04,201 --> 00:24:06,303
میخوایم بدونیم

276
00:24:06,404 --> 00:24:08,238
این حق رو داریم که بدونیم

277
00:24:08,339 --> 00:24:09,940
.خیلی خب

278
00:24:10,041 --> 00:24:13,576
دوباره به سمت شرق میریم. به
زمین های شرقی

279
00:24:13,678 --> 00:24:14,577
و روسیه

280
00:24:14,679 --> 00:24:17,480
هرسال

281
00:24:17,581 --> 00:24:19,683
ما به یه جای ثابت میریم

282
00:24:23,054 --> 00:24:25,155
اما یه جایگزینی هست

283
00:24:28,059 --> 00:24:29,259
اگه بخواین

284
00:24:32,096 --> 00:24:35,665
.اوه، بله، بله
 انتخاب

285
00:24:35,766 --> 00:24:39,502
این شایعات رو شنیدم، این داستان ها

286
00:24:39,603 --> 00:24:41,471
که اگه به غرب سفر کنیم

287
00:24:41,572 --> 00:24:43,340
به یک سرزمینی میرسیم

288
00:24:43,441 --> 00:24:45,475
غنی و با نعمت های فراوان

289
00:24:47,945 --> 00:24:51,081
اما باید بگم که من کشتی هام رو به خطر نمیندازم

290
00:24:51,182 --> 00:24:52,248
یا اعتبارم رو

291
00:24:53,250 --> 00:24:55,452
به خاطر این داستان های خیالی

292
00:24:57,588 --> 00:25:00,256
اونا کشتی های من هستن
و من براشون هزینه میکنم

293
00:25:00,358 --> 00:25:03,259
و جایی میرند که من دستور میدم

294
00:25:03,361 --> 00:25:06,262
حالا بیاین دیگه این بحث رو تموم کنیم

295
00:25:10,368 --> 00:25:11,668
و جشن بگیریم

296
00:25:26,183 --> 00:25:28,284
بذار ببینم

297
00:25:29,787 --> 00:25:31,688
دستبند خوبیه

298
00:25:37,661 --> 00:25:39,496
"راگنار لِتبروک"

299
00:25:40,498 --> 00:25:43,066
اِرل هارولدسون" میخواد باهات صحبت کنه"

300
00:25:43,167 --> 00:25:44,167
خصوصی

301
00:25:46,971 --> 00:25:48,972
پیش عموت بمون

302
00:26:01,285 --> 00:26:02,685
"رگنر لِتبروک"

303
00:26:06,624 --> 00:26:07,757
بشین

304
00:26:13,664 --> 00:26:15,331
گرسنه ای؟

305
00:26:16,901 --> 00:26:18,068
بله ارباب

306
00:26:23,107 --> 00:26:25,642
میخوای تو تالار من جشن بگیری؟

307
00:26:25,743 --> 00:26:28,011
میخوای با کشتی های من سفر کنی؟

308
00:26:28,112 --> 00:26:30,313
چیز دیگه ای هم از من میخوای؟

309
00:26:31,649 --> 00:26:32,715
...ارباب

310
00:26:32,817 --> 00:26:36,019
همه اش درباره غرب حرف میزنی

311
00:26:36,120 --> 00:26:37,954
ازش چی میدونی؟ هان؟

312
00:26:38,956 --> 00:26:40,252
چرا اینقدر مطمئنی که

313
00:26:40,377 --> 00:26:43,311
اونجا سرزمینی با غنایم فراوان هست؟

314
00:26:43,627 --> 00:26:46,196
مطمئن نیستم

315
00:26:46,297 --> 00:26:47,263
اما باور دارم که

316
00:26:47,364 --> 00:26:50,600
من اهمیت نمیدم تو به چی باور داری

317
00:26:50,701 --> 00:26:53,236
اونجا بهم توهین کردی

318
00:26:53,337 --> 00:26:56,206
و بار اولت هم نیست

319
00:26:56,307 --> 00:27:00,443
اما باور کن، بار آخرت خواهد بود

320
00:27:07,451 --> 00:27:10,520
کی بهت گفت میتونی بری؟

321
00:27:16,227 --> 00:27:18,791
تو یه کشاورزی

322
00:27:20,564 --> 00:27:22,999
باید با همون مقدار سهمی که داری راضی باشی

323
00:27:24,869 --> 00:27:27,871
 زمین ها کم هستم و متقاضی براشون زیاده

324
00:27:29,473 --> 00:27:31,307
و آدمای زیادی اینجا هستن

325
00:27:31,408 --> 00:27:35,044
که دلشون میخواد رو زمین تو کار کنند

326
00:27:36,847 --> 00:27:39,182
میفهمی که دارم چی میگم؟

327
00:27:41,218 --> 00:27:42,519
.متوجه ام

328
00:27:44,088 --> 00:27:47,590
پس دیگه تو کارای من دخالت نمیکنی

329
00:28:02,072 --> 00:28:05,233
بهش اعتماد ندارم. مواظبش باشید

330
00:28:15,976 --> 00:28:17,877
اونا کجان؟

331
00:28:17,978 --> 00:28:19,445
پسرام کجان؟

332
00:28:19,513 --> 00:28:21,781
گفتی پیداشون کردی

333
00:29:06,293 --> 00:29:09,428
داریم کجا میریم؟
.من خیلی خسته ام

334
00:29:09,496 --> 00:29:12,665
با خدایان صحبت کنیم

335
00:29:12,766 --> 00:29:14,200
این کاریه که که میخوایم بکنیم

336
00:29:25,212 --> 00:29:28,214
چرا نمیای داخل؟ منتظرم

337
00:29:34,387 --> 00:29:35,688
بشین

338
00:29:41,228 --> 00:29:43,529
چی میخوای؟

339
00:29:43,630 --> 00:29:47,633
میخوام بدونم خدایان چه چیزی دارند

340
00:29:47,734 --> 00:29:48,634
برای خودت

341
00:29:48,735 --> 00:29:50,636
یا برای پسرت؟

342
00:29:51,738 --> 00:29:54,373
بیشتر درباره خودم میخوام بدونم

343
00:29:55,876 --> 00:29:58,177
خدایان برات آینده ای بزرگ و عالی میخواهند

344
00:29:58,278 --> 00:29:59,712
اینو میبینم

345
00:30:00,914 --> 00:30:02,548
 اما میتونن این سرنوشت نیکو را در هر زمانی

346
00:30:02,649 --> 00:30:03,649
باز پس گیرند

347
00:30:05,719 --> 00:30:08,454
برای داشتن این آینده عالی

348
00:30:08,555 --> 00:30:10,656
باید برخلاف قانون عمل کنم؟

349
00:30:10,724 --> 00:30:15,527
باید خدایان را قانع کنی که طلسم را

350
00:30:17,097 --> 00:30:19,164
در جهت خواست تو به کار گیرند

351
00:30:20,166 --> 00:30:22,868
اما قوانین انسان ها

352
00:30:22,969 --> 00:30:27,339
بسیار پایین تر و پست تر از کار و خواست خدایان است

353
00:30:30,043 --> 00:30:33,545
پس باید خودم با مردان قانون

354
00:30:33,613 --> 00:30:35,614
مبارزه کنم؟

355
00:30:39,619 --> 00:30:41,220
جواب منو بده

356
00:30:41,321 --> 00:30:43,689
تو خودت جواب رو میدونی

357
00:30:43,790 --> 00:30:44,790
نه نمیدونم

358
00:30:47,227 --> 00:30:50,329
خب پس برو و خودت از خدایان بپرس

359
00:30:50,430 --> 00:30:52,331
از چی میترسی؟

360
00:30:59,973 --> 00:31:01,573
بیرون منتظر باش

361
00:31:01,675 --> 00:31:04,009
باشه

362
00:31:04,077 --> 00:31:07,112
تو اصلا کمکی بهم نکردی پیرمرد

363
00:31:10,984 --> 00:31:13,619
شاید تو سوال های اشتباه پرسیدی

364
00:31:33,239 --> 00:31:35,541
باید با یه فرد خاصی ملاقات کنیم

365
00:31:35,642 --> 00:31:37,710
اسمش "فلوکی" ــه

366
00:31:37,811 --> 00:31:39,244
فلوکی"؟"

367
00:31:39,346 --> 00:31:40,813
مثل همون اسم خدای "لوکی" ؟

368
00:31:42,082 --> 00:31:44,516
آره، اما فرق دارن

369
00:31:45,618 --> 00:31:47,519
چه فرقی؟

370
00:31:47,620 --> 00:31:48,954
اون خدا نیست

371
00:31:49,956 --> 00:31:52,558
چرا اون به مراسم نیومد؟

372
00:31:52,625 --> 00:31:54,426
... چـون

373
00:31:55,428 --> 00:31:56,528
یه کم خجالتیه

374
00:32:03,603 --> 00:32:04,903
"فلوکی"

375
00:32:04,971 --> 00:32:07,172
"این پسرمه "بورن

376
00:32:07,240 --> 00:32:08,540
سلام

377
00:32:08,608 --> 00:32:10,209
حالت چطوره؟

378
00:32:10,310 --> 00:32:12,611
خوبم، ممنونم آقـا

379
00:32:13,980 --> 00:32:14,980
بذار ببینم

380
00:32:18,752 --> 00:32:21,520
چشمات به پدرت رفته

381
00:32:21,588 --> 00:32:23,188
متاسفانه

382
00:32:24,190 --> 00:32:26,225
چرا متاسفانه؟

383
00:32:26,292 --> 00:32:28,527
چون معنیش اینه که مثل تو میشه

384
00:32:28,628 --> 00:32:31,363
و برای همین میخواد که حتی بهتر از تو باشه

385
00:32:31,464 --> 00:32:32,831
و به خاطر همین تو ازش متنفر میشی

386
00:32:36,302 --> 00:32:39,104
چه جوری میتونی همچین چیزی رو فقط با
نگاه کردن به صورتم بگی؟

387
00:32:39,172 --> 00:32:41,340
خب با درخت ها هم همینجوریه

388
00:32:41,441 --> 00:32:43,909
میتونم بگم کدومشون چوب بهتری دارن

389
00:32:43,977 --> 00:32:46,245
فقط هم با نگاه کردن بهشون

390
00:32:46,581 --> 00:32:49,269
میتونم درون درخت رو ببینم

391
00:32:50,717 --> 00:32:52,684
فولکی"  قایق میسازه"

392
00:32:52,786 --> 00:32:54,053
و البته چیزای دیگه

393
00:33:26,286 --> 00:33:27,286
خودشه

394
00:33:28,755 --> 00:33:31,557
از این درخت دو تا تخته خیلی خوب به دست میاد

395
00:33:31,658 --> 00:33:34,159
به راحتی خم میشند و شکل میگیرند

396
00:33:34,260 --> 00:33:35,160
مثل بدن یک زن

397
00:33:35,261 --> 00:33:36,662
از جلو به عقب

398
00:33:36,763 --> 00:33:40,165
وقتی این درخت رو قطع کنم پیداشون میکنم

399
00:33:42,469 --> 00:33:43,635
واقعا همچین چیزی رو می بینی؟

400
00:33:46,739 --> 00:33:48,740
فکر میکنی شوخی میکنم؟

401
00:33:59,853 --> 00:34:02,187
من راجع به خیلی چیزا شوخی میکنم

402
00:34:02,288 --> 00:34:04,189
"پسر "راگنر

403
00:34:04,290 --> 00:34:06,758
اما هیچ وقت نه درباره ساختن کشتی

404
00:34:07,760 --> 00:34:11,864
وقعا فکر میکنی کشتی ها یه وسیله مرده هستن؟

405
00:34:11,931 --> 00:34:14,366
خب ... قایق ما چی؟

406
00:34:19,172 --> 00:34:21,440
سبکتره و میشه بادبان بزرگتری براش درست کرد

407
00:34:21,541 --> 00:34:22,975
ساختش فرق میکنه

408
00:34:23,076 --> 00:34:25,043
با یک تخته محکم مرکزی ساخته میشه

409
00:34:25,111 --> 00:34:26,245
دو تخته دیگه بالاش نصب میشه

410
00:34:26,346 --> 00:34:28,080
مستقیما به مرکز قایق میاد

411
00:34:28,181 --> 00:34:30,149
اما اونی که زیره ... ببین

412
00:34:30,250 --> 00:34:31,650
با گیره و طناب به چهارچوب متصل میشه

413
00:34:31,751 --> 00:34:32,751
اما میخ نمیشه

414
00:34:32,819 --> 00:34:35,220
اینجوری با تناسب و هماهنگی با هم حرکت میکنند

415
00:34:35,288 --> 00:34:37,823
این یعنی اینکه قایق در برابر موج های سنگین
مقاومت میکنه

416
00:34:37,924 --> 00:34:39,958
و از بینشون عبور میکنه

417
00:34:41,528 --> 00:34:43,629
قسمت میانی عمیق تره. افرادم چه جوری میتونن
پارو بزنن؟

418
00:34:43,696 --> 00:34:45,597
من اونا رو در چند قسمت میبرم

419
00:34:45,698 --> 00:34:48,000
و اینجوری اون قسمت ها وقتی که قایق رو به دریا میندازیم، بسته میشه

420
00:34:48,067 --> 00:34:50,102
و فکر میکنی میتـونه در برابر سفر دریایی طولانی
تاب بیاره؟

421
00:34:50,203 --> 00:34:53,605
برای همینه که دارم اینجوری میسازمش

422
00:34:55,975 --> 00:34:58,877
اما به اندازه کافی مقاوم هست؟

423
00:34:58,978 --> 00:35:01,613
تا امتحان نکنیم متوجه نمیشیم

424
00:35:03,516 --> 00:35:05,884
اینم برای لنگر

425
00:35:05,952 --> 00:35:09,188
این تنها چیزیه که از سفرهای تابستان گذشته
واسم مونده

426
00:35:09,289 --> 00:35:10,923
نگران نباش

427
00:35:11,024 --> 00:35:13,792
به زودی به اندازه "دورف ها (کوتوله ها) ثروتمند میشیم

428
00:35:23,684 --> 00:35:25,184
دلم برات تنگ شده بود

429
00:35:33,761 --> 00:35:35,995
وقتی رفته بودیم که اتفاقی نیفتاد؟

430
00:35:39,066 --> 00:35:40,166
نه

431
00:35:44,705 --> 00:35:47,206
تو هم دلت تنگ شده بود؟

432
00:35:53,047 --> 00:35:55,048
!من از دوری عشقت مریض شدم

433
00:35:57,051 --> 00:35:59,485
درونم خالی از هر شادی ای بود

434
00:36:00,921 --> 00:36:03,589
این چیزیه که میخوای؟ آره؟

435
00:36:07,861 --> 00:36:10,530
میخوای که بخندونمت؟

436
00:36:11,532 --> 00:36:13,733
الان نمیخوام بخندم

437
00:36:16,770 --> 00:36:19,038
الان میخوام مثل یه گاو وحشی سوارت شم

438
00:36:24,912 --> 00:36:26,045
مثل یه گاو وحشی خشمگین

439
00:36:53,707 --> 00:36:55,641
سلام "بیورن" جوان

440
00:36:55,742 --> 00:36:57,376
"سلام "رولو

441
00:36:57,478 --> 00:36:59,679
مادر پدرت کجان؟

442
00:36:59,780 --> 00:37:01,781
!دارن سکس میکنن

443
00:37:03,650 --> 00:37:05,651
خب.. آمـ

444
00:37:08,722 --> 00:37:11,124
فکر کنم باید صبر کنیم

445
00:37:24,671 --> 00:37:26,272
"خب "گیدا

446
00:37:27,274 --> 00:37:30,009
مادرت بهت یاد داد که چه جوری از سپر استفاده کنی؟

447
00:37:30,110 --> 00:37:33,412
آره میدونم که چه جوری از سپر استفاده کنم

448
00:37:33,514 --> 00:37:36,015
مادرت مبارز خیلی معروفی بود

449
00:37:36,116 --> 00:37:37,016
بودم؟

450
00:37:37,117 --> 00:37:39,852
هست، مبارز خیلی معروفیه

451
00:37:39,953 --> 00:37:41,053
بجنبین بچه ها، برین بخوابین

452
00:37:41,155 --> 00:37:41,988
منم باید برم؟

453
00:37:42,089 --> 00:37:43,289
بیاین این مردا رو یه کم تنها بذاریم

454
00:37:43,390 --> 00:37:45,791
اما منم مردم. دستبد دارم

455
00:37:45,893 --> 00:37:47,527
بذار یه کم بمونه

456
00:37:47,628 --> 00:37:48,628
!وقته خوابه

457
00:37:51,999 --> 00:37:53,399
بگو شب به خیر

458
00:37:53,500 --> 00:37:55,034
شب بخیر بچه ها

459
00:37:57,137 --> 00:37:58,037
شب به خیر

460
00:37:58,138 --> 00:37:59,138
 !هی

461
00:38:13,153 --> 00:38:15,188
خبرای جدید رو بگو

462
00:38:15,289 --> 00:38:17,290
قایق چی شد؟

463
00:38:17,391 --> 00:38:19,125
تقریبا حاضره

464
00:38:21,328 --> 00:38:24,330
من از تو دستور نمیگیرم

465
00:38:26,233 --> 00:38:29,635
نمیام مگه اینکه همه برابر باشیم

466
00:38:29,736 --> 00:38:32,138
ما برادریم

467
00:38:33,540 --> 00:38:36,309
من و تو همیشه با هم برابریم

468
00:38:42,282 --> 00:38:44,750
پس باید خدمه پیدا کنیم

469
00:38:44,851 --> 00:38:49,622
خیلی ها از خواسته "هارولدسون" سرپیچی نمیکنن

470
00:38:49,723 --> 00:38:51,524
خیلی ها میترسن

471
00:38:52,793 --> 00:38:56,195
خیلی هاشون ممکنه برن بهش خبر بدن و بهمون خیانت کنن

472
00:38:58,999 --> 00:39:00,132
باید برم دستشویی

473
00:39:34,134 --> 00:39:36,102
دیروز با یه دختر شهری بودم

474
00:39:36,203 --> 00:39:37,270
ممنون

475
00:39:38,272 --> 00:39:40,273
خیلی هم خوشگل بود

476
00:39:45,746 --> 00:39:49,649
اما وقتی از خوشحالی و رضایت جیغ کشید

477
00:39:49,750 --> 00:39:52,184
من ندیدمش

478
00:39:54,254 --> 00:39:55,888
به جاش تو رو دیدم

479
00:39:58,558 --> 00:39:59,892
"لاگرتا"

480
00:40:01,428 --> 00:40:03,429
اینجوری حرف نزن

481
00:40:03,530 --> 00:40:05,197
چرا که نه؟

482
00:40:06,900 --> 00:40:10,102
من همیشه به تو فکر میکنم

483
00:40:10,203 --> 00:40:12,104
این خیلی بده

484
00:40:13,807 --> 00:40:16,542
بهم توهین نکن، خانوم مبارز

485
00:40:16,643 --> 00:40:17,710
نه

486
00:40:17,811 --> 00:40:20,179
هیچ وقت بهت توهین نمیکنم

487
00:40:20,280 --> 00:40:22,181
تو خیلی جنگجوی خوبی هستی

488
00:40:26,119 --> 00:40:28,921
اما شاید خیلی مرد خوبی نیستی

489
00:41:05,125 --> 00:41:06,859
من یه چیزی دیدم

490
00:41:07,861 --> 00:41:09,128
چی دیدی؟

491
00:41:11,164 --> 00:41:12,164
یه نشونه

492
00:41:14,601 --> 00:41:18,504
مطمئن شدم که داریم کار درست رو انجام میدیم

493
00:41:25,512 --> 00:41:26,812
شب به خیر برادر

494
00:41:45,999 --> 00:41:47,666
بادبان رو باز کن

495
00:41:49,336 --> 00:41:51,170
فولکی"، بادبان"

496
00:41:52,672 --> 00:41:53,572
این غرق میشه

497
00:41:53,673 --> 00:41:54,940
نه هیچم غرق نمیشه

498
00:41:55,041 --> 00:41:58,244
هیچ وقت نباید میگفتم که میتونم همچین قایقی بسازم

499
00:41:58,345 --> 00:42:00,646
خیلی فراتر از توانایی های حقیر منه

500
00:42:01,648 --> 00:42:04,116
من بادبان رو میندازم

501
00:42:04,217 --> 00:42:05,918
"خیلی متاسفم "راگنار

502
00:42:06,019 --> 00:42:08,421
.همه پولت رو هدر دادم
همش الکی بود

503
00:42:08,522 --> 00:42:10,523
ساکت شو مرد

504
00:42:39,719 --> 00:42:42,121
حالا داره با سرعت حرکت میکنه

505
00:42:42,222 --> 00:42:43,989
واقعا زیباست

506
00:42:44,090 --> 00:42:45,991
چرا منو باور نکردی؟

507
00:42:46,092 --> 00:42:47,793
گفتم میتونم انجامش بدم

508
00:42:52,365 --> 00:42:55,434
حالا همه اش دیگه به تو بستگی داره
"راگنار لاتبروک"

509
00:43:20,327 --> 00:43:24,566
کاری از تیم ترجمه ی پرشین ترنس

510
00:43:25,001 --> 00:43:30,093
ترجمه وزیرنویس از الهه ونیما
Dark Assassin & ELAHE

