1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
«شرقِ درياي بالتيک - سالِ 793 پس از ميلاد مسيح»

2
00:00:50,051 --> 00:00:51,316
!"رگنار"

3
00:02:31,107 --> 00:02:32,317
ازت ممنونم برادر

4
00:02:30,550 --> 00:02:31,617
!"اودين"

5
00:03:04,318 --> 00:03:05,551
!"رگنار"

6
00:03:30,444 --> 00:03:34,611
« If I Had a Heart آهنگِ»
"Fever Ray" اثر

7
00:04:30,444 --> 00:04:38,513
«عليرضا با افتخار تقديم ميکند»
<font color=Maroon>Oceanic 6 </font>- TvShow.ir

8
00:04:18,514 --> 00:04:20,514
«اسکانديناوي»

9
00:04:30,515 --> 00:04:31,515
خطا رفت

10
00:04:35,516 --> 00:04:36,516
يکيشون اينجاست

11
00:04:40,546 --> 00:04:41,847
يالا. بريم خونه

12
00:04:50,657 --> 00:04:51,723
!نگاه کن

13
00:05:23,356 --> 00:05:25,957
شما دو تا داريد چيکار ميکنيد؟

14
00:05:25,959 --> 00:05:28,827
ميخوام "بيورن" رو فردا ببرم جلسه شورا

15
00:05:31,698 --> 00:05:34,766
هنوز زوده. به حدِ کافي بزرگ نشده

16
00:05:34,768 --> 00:05:36,635
نا سلامتي دوازده سالشه

17
00:05:36,637 --> 00:05:38,103
سالِ بعد ببرش

18
00:05:38,105 --> 00:05:40,605
سالِ بعد زمان مناسبتري هست

19
00:05:40,607 --> 00:05:43,875
"ربانِ ابريشمي لازم داره "لاگرتا

20
00:05:46,746 --> 00:05:49,614
پسرِ خوشکلي هستيا

21
00:05:49,616 --> 00:05:50,849
گوشهاي بامزه اي هم داري

22
00:05:55,456 --> 00:06:00,826
 در "کاتِگات" با زنهاي زيادي
سکس نکني

23
00:06:00,828 --> 00:06:03,061
بدونِ چند روز سکس هم
زنده ميمونم

24
00:06:05,031 --> 00:06:07,933
اينم يه راهِ ديگه ـس
که بگي عاشقمي؟

25
00:06:11,003 --> 00:06:12,003
ها؟

26
00:06:12,005 --> 00:06:14,706
هميشه خوابِ تو رو ميبينم

27
00:06:15,642 --> 00:06:20,879
ديشب، خواب ديدم که داري بهم
سوسيس خوک ميدي

28
00:06:22,014 --> 00:06:24,483
خب تعبيرش چيه؟

29
00:06:24,485 --> 00:06:27,085
يعني تو قلبت رو بهم ميدي

30
00:06:38,798 --> 00:06:40,031
سگت رو بيار پسر

31
00:06:40,033 --> 00:06:42,968
فرودي"! بيا پسر"

32
00:06:56,969 --> 00:06:57,769
تو جلسه شورا چه اتفاقهايي ميوفته؟

33
00:06:57,818 --> 00:07:02,554
ارل" درباره جرائم مجرمان"
نظر خواهد داد

34
00:07:02,556 --> 00:07:06,458
و بعد براي تاخت و تازهاي تابستانه
تصميم گيري خواهيم کرد

35
00:07:06,460 --> 00:07:08,460
و تو کجا ميري؟

36
00:07:08,462 --> 00:07:10,495
تصميم گيري با "ارل" خواهد بود

37
00:07:10,497 --> 00:07:11,997
اون صاحبِ کشتي هاست

38
00:07:13,900 --> 00:07:15,867
،مثه هميشه ما رو به شرق

39
00:07:15,869 --> 00:07:19,104
سمتِ سرزمينهاي بالتيک خواهد فرستاد

40
00:07:19,106 --> 00:07:21,072
...اما دلم ميخواد بدونم در غرب چه خبره

41
00:07:21,074 --> 00:07:24,142
اينکه چه شهرها و خداياني
اونجا هستند

42
00:07:24,144 --> 00:07:28,013
من به اينجا و اوضاع قانع نيستم

43
00:07:33,920 --> 00:07:37,122
اودين" چشمانش رو فدا کرد"
،تا دانش رو کسب کنه

44
00:07:39,559 --> 00:07:41,860
 اما من حاضرم
بيشتر از اينها فدا کنم

45
00:07:46,165 --> 00:07:49,067
و "اِرل هارالدسون" ميذاره
همچين کاري کني؟

46
00:07:53,540 --> 00:07:55,073
خوبه

47
00:07:56,008 --> 00:07:58,143
اينجوري، خوب و محکم

48
00:08:00,179 --> 00:08:02,681
و با شماره سه

49
00:08:02,683 --> 00:08:05,016
يک، دو، سه

50
00:08:06,853 --> 00:08:08,954
"کارت خيلي خوبه "گيدا

51
00:08:14,227 --> 00:08:16,161
گيدا" برو به بُزها غذا بده"

52
00:08:18,898 --> 00:08:19,965
!برو

53
00:08:23,170 --> 00:08:26,204
چي ميخواين؟ -
ميدونيم که اينجا تک و تنهايي -

54
00:08:26,206 --> 00:08:28,039
و همه مَردهاي خونه رفتن

55
00:08:28,975 --> 00:08:32,611
اگر تشنه هستيد
بهتون نوشيدني ميدم

56
00:08:32,613 --> 00:08:34,913
اگر گرسنه هستيد
بهتون غذا ميدم

57
00:08:34,915 --> 00:08:37,249
در غير اينصورت بهتره از اينجا بريد

58
00:08:37,251 --> 00:08:41,953
بعد از اينکه ساير احتياجاتمون رو رفع کنيم
هم ميخوريم هم مينوشيم

59
00:08:53,065 --> 00:08:55,934
قصد ندارم بکُشمت ضعيفه

60
00:08:55,936 --> 00:08:56,935
صد سال هم زور بزني

61
00:08:56,937 --> 00:08:59,704
نميتوني منو بکشي

62
00:09:18,324 --> 00:09:19,591
!برو بيرون

63
00:09:28,067 --> 00:09:30,769
رفتم عشقم رو
نسبت بهش ابراز کنم

64
00:09:30,771 --> 00:09:32,837
اما يه خرس و

65
00:09:32,839 --> 00:09:36,775
سگِ شکاري بزرگ که از خونه ـش
نگهباني ميکرد، بهم حمله کردند

66
00:09:36,777 --> 00:09:40,045
با نيزه ـم خرسِ رو کُشتم

67
00:09:41,247 --> 00:09:43,014
و بعدش تونستم سگِ شکاري
رو با دستهاي خالي

68
00:09:43,016 --> 00:09:44,282
خفه کنم

69
00:09:46,852 --> 00:09:49,254
و اينجوري بود که رضايتش
براي ازدواج رو کسب کردم

70
00:09:52,291 --> 00:09:55,193
واسه تو هم، همين داستان
رو تعريف کرده بودي؟

71
00:09:56,796 --> 00:09:57,862
تقريبا

72
00:10:06,305 --> 00:10:08,373
حاضري حلقه بازوبند رو دريافت کني

73
00:10:08,375 --> 00:10:10,675
و مَرد بشي؟

74
00:10:10,677 --> 00:10:12,177
بله

75
00:10:12,179 --> 00:10:13,645
و يه مَرد چه کارايي ميکنه؟

76
00:10:15,881 --> 00:10:17,682
ميجنگه

77
00:10:17,684 --> 00:10:19,117
و ...؟

78
00:10:19,919 --> 00:10:22,253
مراقب خونواده ـش هم هست

79
00:10:23,189 --> 00:10:25,090
درسته

80
00:10:25,092 --> 00:10:27,726
ميتوني از خونواده ـمون مراقبت کني؟

81
00:10:30,363 --> 00:10:33,698
منظورت چيه؟
تو مراقبِ ما هستي ديگه

82
00:10:33,700 --> 00:10:35,300
منظورم وقتيِ که نيستم

83
00:10:37,670 --> 00:10:40,939
بايد تصميمِ بزرگي بگيرم

84
00:10:40,941 --> 00:10:43,141
که ممکنه خيلي چيزها رو تغيير بده

85
00:10:45,378 --> 00:10:46,878
حالا بگير بخواب

86
00:10:46,880 --> 00:10:49,314
فردا روزِ بزرگي در انتظارته

87
00:12:16,737 --> 00:12:17,802
!"بيورن"

88
00:12:20,906 --> 00:12:22,807
پس اومدي برادر

89
00:12:23,744 --> 00:12:26,811
(بخداي "فري" (خداوند خورشيد و باران
و ساير خدايان، چقدر بزرگ شدي

90
00:12:26,813 --> 00:12:28,046
"سلام "رولو

91
00:12:28,048 --> 00:12:29,481
براي جلسه اومدي؟

92
00:12:29,483 --> 00:12:31,883
الان ديگه واسه خودت مَردي شدي

93
00:12:31,885 --> 00:12:33,485
يالا، بريم چيزي بنوشيم

94
00:12:42,762 --> 00:12:44,829
"کمي رنگت پريده "بيورن

95
00:12:46,766 --> 00:12:49,834
چرا نميري دراز بکشي، ها؟

96
00:12:54,774 --> 00:12:58,777
خب فکر ميکني "ارل" امسال
ما رو کجا ميفرسته؟

97
00:12:58,779 --> 00:12:59,779
اون پدرسوخته هايي که شرق

98
00:12:59,780 --> 00:13:01,846
زندگي ميکنن درست مثه ما
بدبخت هستند

99
00:13:01,848 --> 00:13:03,148
ميدونم

100
00:13:05,985 --> 00:13:08,386
واسه همينه که بايد
بريم سمتِ غرب

101
00:13:08,388 --> 00:13:10,855
"داستانهاي زيادي رو شنيدم "رولو

102
00:13:10,857 --> 00:13:13,825
روستا ها و شهرهاي بزرگ
گنجينه هاي فراوان؛

103
00:13:13,827 --> 00:13:17,796
کوهي از طلا و نقره
و ... و يه خداي جديد

104
00:13:17,798 --> 00:13:19,798
منم اين داستانها رو شنيدم

105
00:13:19,800 --> 00:13:21,833
اما منظورت چيه؟

106
00:13:21,835 --> 00:13:25,236
توانايي عبور از اقيانوس رو نداريم

107
00:13:25,238 --> 00:13:27,806
گمونم يه راهي باشه
که بتونيم بريم غرب

108
00:13:32,044 --> 00:13:35,213
چيزي رو دارم که همه چي
رو تغيير خواهد داد

109
00:13:37,950 --> 00:13:39,017
چي؟

110
00:13:43,856 --> 00:13:44,856
چي هست حالا؟

111
00:13:44,858 --> 00:13:45,924
فقط گوش کن

112
00:13:45,926 --> 00:13:48,960
،مدتي قبل، يه کسي رو ديدم

113
00:13:48,962 --> 00:13:51,229
يه آواره

114
00:13:51,231 --> 00:13:52,931
بهم گفت که امکانِ اينکه

115
00:13:52,933 --> 00:13:56,601
،با استفاده از اين از طريقِ درياي آزاد

116
00:13:56,603 --> 00:13:58,036
بريم غرب وجود داره

117
00:14:01,974 --> 00:14:03,842
اين يه صفحه خورشيديه

118
00:14:04,877 --> 00:14:06,878
بايد بذاريش داخلِ آب

119
00:14:06,880 --> 00:14:08,980
يه ولگردِ ديگه؟ -
ايندفعه قضيه ـش فرق ميکنه -

120
00:14:08,982 --> 00:14:12,951
"خب بگو بگو "رگنار
،اين ولگردي که ميگي

121
00:14:12,953 --> 00:14:14,619
خودش تا حالا با کِشتي
غرب رفته؟

122
00:14:14,621 --> 00:14:16,588
فقط کمي آب بيار

123
00:14:30,636 --> 00:14:33,104
حالا فرض کن اين شمع، خورشيده

124
00:14:33,106 --> 00:14:34,973
...هر روز

125
00:14:34,975 --> 00:14:38,142
خورشيد تا دمِ ظهر بالا مياد

126
00:14:38,144 --> 00:14:39,310
ميبيني چطوري سايه ها
کوتاه تر ميشن؟

127
00:14:41,046 --> 00:14:43,114
هنگامِ ظهر در کوتاهترين حالتش هست

128
00:14:43,116 --> 00:14:45,016
خب تنها چيزي که اين مشخص ميکنه
اينکه چه ميزان از سمتِ جنوب سفر کردم

129
00:14:45,018 --> 00:14:47,385
!نگفته بودم فقط به حرفهام گوش کن؟

130
00:14:49,322 --> 00:14:53,057
يه روز قبل از سفرِ دريايي

131
00:14:53,059 --> 00:14:56,895
وقتي سايه در کوتاهترين حالتش
وقتِ ظهر هست

132
00:14:56,897 --> 00:14:58,329
يه دايره دورِ عقربه ميکِشي

133
00:14:58,331 --> 00:15:01,099
،روزِ بعد که روي آب هستيم

134
00:15:01,101 --> 00:15:02,166
حول و حوشِ ظهر دوباره صفحه
رو روي آب ميذاري

135
00:15:04,003 --> 00:15:06,938
و سايه رو نگاه ميکني

136
00:15:06,940 --> 00:15:08,373
...اگه سايه به دايره برخورد کنه

137
00:15:08,375 --> 00:15:10,041
يعني همچنان مسيري که داري
ميري درسته؟

138
00:15:10,043 --> 00:15:14,012
آره

139
00:15:14,014 --> 00:15:16,080
...و اگه اينطوري، از دايره بيرون بزنه

140
00:15:16,082 --> 00:15:17,949
يعني منحرف شدي
و بايد بيشتر به سمتِ جنوب حرکتي کني

141
00:15:17,951 --> 00:15:20,018
بله

142
00:15:20,020 --> 00:15:22,921
و اگه اصلا به دايره اي که کِشيدي، نرسه چي؟

143
00:15:22,923 --> 00:15:23,988
اونموقع يعني خيلي به سمتِ جنوب رفتي

144
00:15:23,990 --> 00:15:25,156
و بايد به سمتِ شمال حرکت کني

145
00:15:25,158 --> 00:15:26,658
!درسته

146
00:15:27,927 --> 00:15:30,995
سايه زمانِ ظهر رو در دايره نگه دار

147
00:15:30,997 --> 00:15:33,164
و اونوقت مسيرت کاملا بطرفِ

148
00:15:33,166 --> 00:15:34,232
غرب خواهد بود

149
00:15:40,439 --> 00:15:43,107
اما اگه خورشيد در اسمان نباشه چي؟

150
00:15:43,109 --> 00:15:45,109
اونموقع صفحه چطوري
به کمکت مياد؟

151
00:15:45,111 --> 00:15:48,112
چطوري ميتوني راهت رو پيدا کني؟

152
00:15:51,951 --> 00:15:53,184
با استفاده از اين

153
00:15:58,123 --> 00:15:59,290
باهام بيا بيرون

154
00:16:05,030 --> 00:16:07,131
بهش ميگن سنگِ خورشيد

155
00:16:11,070 --> 00:16:12,270
اُه! ديدي؟

156
00:16:13,205 --> 00:16:15,173
اينم از خورشيد

157
00:16:15,175 --> 00:16:17,108
حالا ميريم سمتِ غرب

158
00:16:21,314 --> 00:16:24,315
يالا. يالا

159
00:16:39,566 --> 00:16:41,232
!ساکت

160
00:16:41,234 --> 00:16:43,067
!سکوت

161
00:17:03,122 --> 00:17:04,589
"اولاف انوِند"

162
00:17:04,591 --> 00:17:08,326
تو به جرمِ دزدي از سوي
دادگاه مجرم شناخته شدي

163
00:17:08,328 --> 00:17:11,629
 فردا بايد بعنوانِ مجازات
در حاليکه فرار ميکني

164
00:17:11,631 --> 00:17:13,131
سنگِ و کلوخ بسويت پرتاب شود

165
00:17:14,333 --> 00:17:17,168
بله ارباب
متشکرم ارباب

166
00:17:17,170 --> 00:17:19,137
 بدانيد و آگاه باشيد
که هر کسي بسويش

167
00:17:19,139 --> 00:17:22,340
چيزي پرتاب نکند
بايد جريمه اي بپردازد

168
00:17:26,145 --> 00:17:29,213
متهم بعدي را بياوريد

169
00:17:30,149 --> 00:17:32,183
!اومد
!اي قاتل

170
00:17:35,454 --> 00:17:37,188
،"اريک تريگويسون"

171
00:17:37,190 --> 00:17:40,458
تو در ماه ژانويه متهم به قتلِ

172
00:17:40,460 --> 00:17:41,692
سيگوالد استروت" شده اي"

173
00:17:42,729 --> 00:17:45,730
چه دفاعي داري؟ -
قتلي در کار نبود ارباب -

174
00:17:45,732 --> 00:17:47,498
در دفاع از خودم کُشتمش

175
00:17:47,500 --> 00:17:50,234
!دروغگو

176
00:17:50,236 --> 00:17:56,107
 اگر قتل نبوده، پس چرا جرمي که مرتکب شدي
رو به اولين کسي که پس

177
00:17:56,109 --> 00:17:58,209
از ارتکابِ جرم ديدي 
طبق قانون نگفتي؟ 

178
00:17:58,211 --> 00:18:01,312
در حقيقت پيش از اينکه
گزارش قتل رو بدي

179
00:18:02,448 --> 00:18:04,215
از چندين خانه رد شدي

180
00:18:04,217 --> 00:18:06,384
فکر کردم شايد بستگانِ مقتول

181
00:18:06,386 --> 00:18:07,652
در آن خانه ها زندگي کنند

182
00:18:10,356 --> 00:18:13,357
طبق قانون در چنين شرايطي
اجازه داري

183
00:18:13,359 --> 00:18:15,426
،از دو خانه بگذري

184
00:18:15,428 --> 00:18:19,197
اما سه خانه جرم بحساب مي آيد -
!با خونسردي برادرِ منو بقتل رسوندي -

185
00:18:19,199 --> 00:18:21,265
!حقيقت نداره

186
00:18:21,267 --> 00:18:23,568
درباره يه زمين مُشاع داشتيم
نزاع و بحث ميکرديم

187
00:18:23,570 --> 00:18:27,572
چاقو کِشيد-
!تو اون زمين رو واسه خودت ميخواستي -

188
00:18:27,574 --> 00:18:30,541
تو يه دروغگو و بُزدلي

189
00:18:30,543 --> 00:18:33,411
کي گفته من ترسو هستم؟
!من بُزدل نيستم

190
00:18:34,814 --> 00:18:36,214
!سکوت

191
00:18:37,549 --> 00:18:40,585
اين يک شرايطِ عادي
،براي دادگاه بحساب نمي آيد

192
00:18:40,587 --> 00:18:43,821
اين قتل نبايد از سوي

193
00:18:43,823 --> 00:18:46,524
خانواده مقتول تلافي شود

194
00:18:46,526 --> 00:18:50,595
قتل يک عملِ بيشرمانه
!در ميانِ مردم ما بحساب مي آيد

195
00:18:50,597 --> 00:18:54,599
،انجامِ قتل در خفا
،تصديق نکردن

196
00:18:54,601 --> 00:18:56,267
و احتمالا منجر به

197
00:18:56,269 --> 00:18:58,503
زنجيره اي از قتلهاي انتقامي خواهد شد

198
00:18:58,505 --> 00:19:00,838
که پاي خانواده خودت را نيز
به ميان خواهد کِشيد

199
00:19:00,840 --> 00:19:04,642
ارباب، شما از اين زمين اطلاع داشتيد

200
00:19:05,811 --> 00:19:06,811
 ...ميدونستيد که شکايتي در اين مورد داشتم

201
00:19:06,813 --> 00:19:08,279
!کافيه

202
00:19:09,214 --> 00:19:12,383
ميخواهم به متهم نگاه کنيد

203
00:19:13,552 --> 00:19:16,487
،اگر فکر ميکنيد وي گناهکار است

204
00:19:16,489 --> 00:19:17,855
دستتان را بلند کنيد

205
00:19:30,836 --> 00:19:33,437
اين تصميم بايد
با اتفاق آرا باشد

206
00:19:44,583 --> 00:19:45,950
،"اريک تريگويسون"

207
00:19:47,553 --> 00:19:49,587
تو براي قتل، گناهکار شناخته شدي

208
00:19:49,589 --> 00:19:51,389
!بله
!عدالت

209
00:19:52,524 --> 00:19:54,525
دوست داري چگونه بميري؟

210
00:19:56,562 --> 00:19:58,396
با گردن زدن، ارباب

211
00:19:59,565 --> 00:20:01,532
خواسته ـت برآورده خواهد شد

212
00:20:01,534 --> 00:20:04,368
فردا اعدام خواهي شد

213
00:20:05,537 --> 00:20:08,873
بعد از آن مهماني خواهيم گرفت
و درباره تاخت و تازهاي تابستانه بحث خواهيم کرد

214
00:20:28,594 --> 00:20:29,794
بايد بزني

215
00:20:37,936 --> 00:20:39,637
!اره
!آره

216
00:21:10,836 --> 00:21:13,604
چرا لبخند ميزنه پدر؟

217
00:21:13,606 --> 00:21:17,575
ميخواد خوب بميره
،بدونِ ترس

218
00:21:17,577 --> 00:21:19,844
تا کَفاره گناهانش رو بده

219
00:21:29,721 --> 00:21:31,922
بخاطرِ اون بايد
اين صحنه رو ببيني

220
00:21:33,058 --> 00:21:36,661
اين تنها اميدش  براي رسيدن به "والهالا"ـست
«سالنِ پذيرايي خداي اودين»

221
00:21:51,810 --> 00:21:53,678
!بدين خوکهاتون بخورنش

222
00:21:56,848 --> 00:21:58,716
و او را لعنت ميکنم

223
00:21:59,718 --> 00:22:01,752
تا هيچوقت واردِ "والهالا" نشود

224
00:22:02,688 --> 00:22:04,922
 باشد که هيچوقت با
خدايان خوشگذراني نکند

225
00:22:10,395 --> 00:22:11,929
چرا همچين کاري کرد؟

226
00:22:11,931 --> 00:22:14,765
نبايد اينکارو ميکرد

227
00:22:14,767 --> 00:22:17,101
يکي بهم گفته بود اين زمين
رو واسه خودش ميخواسته

228
00:22:17,103 --> 00:22:18,769
"و ميدونسته که "تريگويسون
،ادعاي اون زمين رو داشته

229
00:22:18,771 --> 00:22:20,671
اما دلش نميخواسته بفروشتش

230
00:22:22,874 --> 00:22:24,742
شنيدي پسر؟

231
00:22:24,744 --> 00:22:26,844
اينجا، کارها اينجوري جلو ميره

232
00:22:31,383 --> 00:22:33,718
،"اولاف" پسرِ "اينگُلف"

233
00:22:33,720 --> 00:22:35,686
"بيورن" پسرِ "رگنار"

234
00:22:36,621 --> 00:22:39,957
 اين هديه که شاملِ نمک و خاک است
را بپذيريد

235
00:22:41,427 --> 00:22:46,664
تا همواره بياد داشته باشيد
که هم به زمين و هم دريا تعلق داريد

236
00:22:54,439 --> 00:22:57,641
اين بازوبندها شما را
،مُقيد به وفاداري نسبت به من خواهد کرد

237
00:22:57,643 --> 00:22:59,810
اربابِ شما، رئيس قبيله شما

238
00:23:00,746 --> 00:23:03,013
هر قسمي که بر اين بازوبند ها ميخوريد

239
00:23:03,015 --> 00:23:05,716
بايد موردِ احترام واقع شده
و حفظ شوند

240
00:23:05,718 --> 00:23:07,418
متوجه شديد
و ايا به اينها قسم ميخوريد؟

241
00:23:07,420 --> 00:23:09,453
بله ارباب

242
00:23:09,455 --> 00:23:11,422
و آيا با اربابتان، رئيس قبيله ـتات

243
00:23:11,424 --> 00:23:13,090
کاملا بيعت ميکنيد؟

244
00:23:13,092 --> 00:23:14,825
بله ارباب

245
00:23:17,028 --> 00:23:18,429
خوبه

246
00:23:18,431 --> 00:23:20,731
اين بازوبند ها را بياندازيد

247
00:23:27,072 --> 00:23:29,140
بيايد اينجا

248
00:23:54,599 --> 00:23:56,901
!جشن ميگيريم

249
00:23:56,903 --> 00:23:58,135
،اربابِ من

250
00:23:59,604 --> 00:24:01,605
،همگي ميخواهيم جشن بگيريم

251
00:24:01,607 --> 00:24:03,107
اما ميخواهيم بدانيم

252
00:24:03,109 --> 00:24:04,608
اين تابستان به کجا حمله خواهيم بُرد

253
00:24:05,878 --> 00:24:07,144
نميتوني دندون رو جيگر بذاري "رگنار"؟

254
00:24:08,079 --> 00:24:10,114
نه. بهمون بگوييد

255
00:24:10,116 --> 00:24:12,516
ميخوايم بدونيم

256
00:24:12,518 --> 00:24:14,185
حقِ دونستن داريم

257
00:24:14,187 --> 00:24:15,953
خيلي خب

258
00:24:15,955 --> 00:24:19,623
دوباره به شرق و سرزمينهاي شرقي

259
00:24:19,625 --> 00:24:20,624
و روسيه حمله خواهيم کرد

260
00:24:20,626 --> 00:24:23,627
هر سال

261
00:24:23,629 --> 00:24:25,830
!به يه جاي مشخص حمله ميکنيم

262
00:24:28,934 --> 00:24:31,135
اما اگه بخوايد انتخاب کنيد

263
00:24:33,940 --> 00:24:34,939
جاي ديگري هم داريم

264
00:24:37,976 --> 00:24:41,846
اُه بله، اره
انتخاب، آره

265
00:24:41,848 --> 00:24:45,649
من هم اين شايعات و اين داستان ها رو شنيدم؛

266
00:24:45,651 --> 00:24:47,618
،که اگه به غرب سفر کنيم

267
00:24:47,620 --> 00:24:49,220
يه جوري به سرزميني خواهيم رسيد

268
00:24:49,222 --> 00:24:51,589
که غني و با نعمتِ فراوان خواهد بود

269
00:24:53,925 --> 00:24:57,027
اما بهت ميگم که  من به کِشتي هام و

270
00:24:57,029 --> 00:24:58,229
 اعتبارم

271
00:24:59,164 --> 00:25:01,632
براي همچين نقشه خيالي
!چوبِ حراج نميزنم

272
00:25:03,668 --> 00:25:06,237
...اينها کشتي هاي من هستند
...پولِ اونا رو من ميدم

273
00:25:06,239 --> 00:25:09,240
و هر جا من بگم
خواهند رفت

274
00:25:09,242 --> 00:25:12,142
!و اينم ختم کلام

275
00:25:16,248 --> 00:25:17,748
!جشن ميگيريم

276
00:25:32,063 --> 00:25:34,198
!بذار ببينم

277
00:25:35,767 --> 00:25:37,768
حلقه خوبيه ها

278
00:25:43,708 --> 00:25:45,576
،"رگنار لاثبروک"

279
00:25:46,311 --> 00:25:49,046
ارل هارالدسون" ميخواد"
...خصوصي باهات

280
00:25:49,048 --> 00:25:50,114
حرف بزنه

281
00:25:52,984 --> 00:25:55,052
پيشِ عموت بمون

282
00:26:07,232 --> 00:26:08,332
..."رگنار لاثبروک"

283
00:26:12,604 --> 00:26:13,837
بشين

284
00:26:19,744 --> 00:26:21,579
گرسنه اي؟

285
00:26:22,847 --> 00:26:24,181
بله ارباب

286
00:26:29,120 --> 00:26:31,789
ميخواي در عمارتِ من جشن بگيري؟

287
00:26:31,791 --> 00:26:34,124
ميخواي سوار کِشيتهاي من بشي؟

288
00:26:34,126 --> 00:26:36,260
چيزِ ديگه اي ازم نميخواي؟

289
00:26:37,630 --> 00:26:42,132
ارباب -
...همه ـش درباره غرب حرف ميزني -

290
00:26:42,134 --> 00:26:44,101
چي ازش ميدوني، هان؟

291
00:26:44,904 --> 00:26:48,138
 چرا اينقدر مطمئني که سرزميني
با موهبتهاي فراوان وجود داره اونجا؟

292
00:26:49,641 --> 00:26:52,309
مطمئن که نميشه بود

293
00:26:52,311 --> 00:26:53,310
...اما باور دارم

294
00:26:53,312 --> 00:26:56,680
اعتقاداتت واسم مهم نيستن

295
00:26:56,682 --> 00:26:59,350
،اون بيرون بهم بي احترامي کردي

296
00:26:59,352 --> 00:27:02,319
،و البته دفعه اولت هم نبود

297
00:27:02,321 --> 00:27:06,657
اما باور کن
اخرين بارت خواهد بود

298
00:27:13,298 --> 00:27:16,667
کي بهت گفت که اجازه رفتن داري؟

299
00:27:22,240 --> 00:27:23,907
تو يه کشاورزي

300
00:27:26,645 --> 00:27:29,179
بايد به همين سرنوشتت قانع باشي

301
00:27:30,915 --> 00:27:33,984
مزرعه ها کم هستن
،اما هواخواه زياد دارند

302
00:27:35,420 --> 00:27:37,388
و افرادِ زيادي اينجا هستند

303
00:27:37,390 --> 00:27:41,191
که دوست دارند زمينت رو
تصرف کنند

304
00:27:42,761 --> 00:27:45,262
منظورِ اصليم رو
متوجه ميشي؟

305
00:27:47,198 --> 00:27:48,232
بله متوجه شدم

306
00:27:50,001 --> 00:27:53,737
پس ديگه هيچوقت تو کارهاي من
!فضولي نکن

307
00:28:08,053 --> 00:28:10,454
بهش اعتماد ندارم
مراقبش باشيد

308
00:28:24,369 --> 00:28:26,370
کجان؟

309
00:28:26,372 --> 00:28:28,072
پسرهام کجان؟

310
00:28:28,074 --> 00:28:30,374
گفتيد که پيداشون کرديد

311
00:29:14,753 --> 00:29:18,055
الان کجا داريم ميريم؟
من خيلي خسته ـم

312
00:29:18,057 --> 00:29:21,325
ميريم با خدايان حرف بزنيم

313
00:29:21,327 --> 00:29:22,793
اين کاريِ که ميکنيم

314
00:29:33,772 --> 00:29:36,840
چرا نمياي داخل؟
من منتظرم

315
00:29:42,814 --> 00:29:44,014
بشين

316
00:29:49,788 --> 00:29:52,122
چي ميخواي؟

317
00:29:52,124 --> 00:29:55,959
ميخوام بدونم خدايان
چه تقديري در نظر گرفتند

318
00:29:55,961 --> 00:29:57,227
...براي تو

319
00:29:57,229 --> 00:29:58,996
يا پسرت؟

320
00:30:00,231 --> 00:30:02,900
بيشتر ميخوام مالِ خودم رو بدونم

321
00:30:04,269 --> 00:30:06,804
خدايان تمايل دارند
تا اينده درخشاني داشته باشي

322
00:30:06,806 --> 00:30:08,038
اينو ميبينم

323
00:30:09,474 --> 00:30:11,175
اما ممکنه هر لحظه
از نيتِ خوبشون

324
00:30:11,177 --> 00:30:12,242
دست بکشند

325
00:30:14,212 --> 00:30:17,014
،براي داشتنِ آينده درخشان

326
00:30:17,016 --> 00:30:19,249
آيا بايد با قانون دست و پنجه نرم کنم؟

327
00:30:19,251 --> 00:30:24,221
بايد خدايان را متقاعد کني
تا مسير سرنوشت را تغيير دهند

328
00:30:25,523 --> 00:30:27,825
تا به دلخواهِ تو عمل نمايند

329
00:30:28,560 --> 00:30:31,461
اما قوانينِ انسانها

330
00:30:31,463 --> 00:30:35,933
در حدِ تغيير شکل دادن
کار کردن بروي خواستارِ خدايان نيستند

331
00:30:38,503 --> 00:30:42,039
پس بايد قوانينِ انسانها

332
00:30:42,041 --> 00:30:44,241
را در دستانِ خودم بگيرم؟

333
00:30:48,079 --> 00:30:49,613
جوابم رو بده

334
00:30:49,615 --> 00:30:52,249
تو همين الان جوابت رو ميدوني

335
00:30:52,251 --> 00:30:53,317
نه نميدونم

336
00:30:55,620 --> 00:30:58,922
خُب پس برو خودت
از خدايان بخواه

337
00:30:58,924 --> 00:31:00,924
از چي ميترسي؟

338
00:31:08,533 --> 00:31:10,100
بيرون منتظر بمون

339
00:31:10,102 --> 00:31:12,569
خيلي خب

340
00:31:12,571 --> 00:31:15,639
تو اصلا بهم کمک نکردي
مردِ کهن

341
00:31:19,544 --> 00:31:22,079
شايد سوالِ اشتباهي
رو پرسيدي

342
00:31:41,666 --> 00:31:44,134
بايد به ملاقاتِ فردِ خاصي برويم

343
00:31:44,136 --> 00:31:46,336
اسمش "فلوکي"ـه

344
00:31:46,338 --> 00:31:47,905
فلوکي"؟"

345
00:31:47,907 --> 00:31:49,406
مثه "لوکي خدا"؟

346
00:31:50,608 --> 00:31:53,076
اره اما يه فرقي داره

347
00:31:54,145 --> 00:31:56,179
چه فرقي؟

348
00:31:56,181 --> 00:31:57,648
اون خدا نيست

349
00:31:58,449 --> 00:32:01,184
چرا پس به جلسه نيومد؟

350
00:32:01,186 --> 00:32:03,086
...چونکه

351
00:32:04,022 --> 00:32:05,222
چونکه خجالتيه

352
00:32:12,163 --> 00:32:13,497
،"فلوکي"

353
00:32:13,499 --> 00:32:15,933
اين پسرم "بيورن"ـه

354
00:32:15,935 --> 00:32:17,167
سلام

355
00:32:17,169 --> 00:32:18,969
حالت چطوره؟

356
00:32:18,971 --> 00:32:21,171
خوبم. ممنون آقا

357
00:32:22,507 --> 00:32:23,707
بذار ببينمت

358
00:32:27,245 --> 00:32:30,180
...چشمات به پدرت رفته

359
00:32:30,182 --> 00:32:32,015
متاسفانه

360
00:32:32,951 --> 00:32:34,985
چرا متاسفانه؟

361
00:32:34,987 --> 00:32:37,187
،يعني اونم مثه تو خواهد شد

362
00:32:37,189 --> 00:32:40,023
،و بنابراين ميخواد که از تو بهتر باشه

363
00:32:40,025 --> 00:32:41,458
و بخاطر همين کارش
ازش متنفر خواهي بود

364
00:32:43,462 --> 00:32:47,965
چطوري با فقط نگاه کردن به صورتم
همچين حرفي ميتوني بزني؟

365
00:32:47,967 --> 00:32:50,033
اُه واسه درختها همينطوره

366
00:32:50,035 --> 00:32:52,536
فقط با نگاه کردن به درختها

367
00:32:52,538 --> 00:32:55,038
ميتونم بگم کدومشون بهترين الوار رو خواهند داشت

368
00:32:55,040 --> 00:32:57,107
ميتونم درونِ درخت رو ببينم

369
00:32:59,310 --> 00:33:01,311
...فلوکي" يه کِشتي سازه"

370
00:33:01,313 --> 00:33:02,980
البته بين کارهاي ديگه اي که بلده

371
00:33:35,046 --> 00:33:36,113
اين خودشه

372
00:33:37,382 --> 00:33:40,317
درونِ اين درخت دو تخته تقريبا عالي هست

373
00:33:40,319 --> 00:33:43,020
،دولا، و خم ميشن

374
00:33:43,022 --> 00:33:44,021
درست مثه بدنِ زن

375
00:33:44,023 --> 00:33:45,355
از رانهاش تا کمرش

376
00:33:45,357 --> 00:33:49,059
وقتي اين درخت رو نصف کنم
پيداشون ميکنم

377
00:33:51,129 --> 00:33:52,362
يعني اينا رو ميتوني ببيني؟

378
00:33:55,366 --> 00:33:57,434
فکر ميکني شوخي ميکنم؟

379
00:34:08,413 --> 00:34:11,081
،درباره خيلي چيزها شوخي ميکنم

380
00:34:11,083 --> 00:34:13,083
،"پسرِ "رگنار

381
00:34:13,085 --> 00:34:15,452
اما هيچوقت درباره کِشتي سازي شوخي نميکنم

382
00:34:16,387 --> 00:34:20,457
فکر ميکني کشتي ها
اشياي بي جاني هستن؟

383
00:34:20,459 --> 00:34:23,193
خب...کِشتي خودمون چي؟

384
00:34:26,231 --> 00:34:30,200
سبک تر خواهد بود
و افرادِ بيشتري رو حمل خواهد کرد

385
00:34:30,202 --> 00:34:31,635
ساختارش متفاوت هست

386
00:34:31,637 --> 00:34:33,670
با يه تخته محکمِ وسطي ساخته شده

387
00:34:33,672 --> 00:34:35,105
دو تا تخته باريکه زيرش

388
00:34:35,107 --> 00:34:36,706
مستقيما به زانويي چارچوب ميخ خواهند شد

389
00:34:36,708 --> 00:34:38,742
اما اون يکي که زيره
...ببين

390
00:34:38,744 --> 00:34:40,410
از چارچوبِ اصلي حمايت ميکنه
و با طناب بهش بسته ميشه، ميخ نميشه

391
00:34:40,412 --> 00:34:43,747
واسه همين ميتونن روي همديگه
حرکت کنند

392
00:34:43,749 --> 00:34:46,483
،اين يعني جلوي موجها مثه بُز جفتک نميندازه

393
00:34:46,485 --> 00:34:48,652
اما مثه موج ازشون رد ميشه

394
00:34:48,654 --> 00:34:52,422
پس بدنه کِشتي عميقتره. چند نفر
از افرادم ميتونن پارو بزنن؟

395
00:34:52,424 --> 00:34:54,391
،ميخوام نوارهاي کنارشون رو ببرم

396
00:34:54,393 --> 00:34:56,693
و وقتي کِشتي تو اب ميوفته
شيارها بسته خواهند شد

397
00:34:56,695 --> 00:34:58,795
و فکر ميکني سفرهاي دريايي طولاني
رو ميتونه تحمل کنه؟

398
00:34:58,797 --> 00:35:02,365
واسه همين منظور دارم ميسازمش ديگه

399
00:35:04,535 --> 00:35:07,537
اما به اندازه کافي
مقاوم و قوي خواهد بود؟

400
00:35:07,539 --> 00:35:10,474
تا وقتي داخلِ اب ننداختيمش
که نميتونيم بفهميم

401
00:35:12,276 --> 00:35:14,544
براي لنگر کشتي

402
00:35:14,546 --> 00:35:17,814
اين تنها چيزيِ که از تاخت و تازِ
تابستانِ گذشته واسم مونده

403
00:35:17,816 --> 00:35:19,583
نگران نباش

404
00:35:19,585 --> 00:35:22,519
(بزودي همانندِ کوتوله ها (مردان قد کوتاه با نيروهاي جادويي
!پولدار خواهيم شد

405
00:35:34,432 --> 00:35:36,299
دلم واست تنگ شده بود

406
00:35:44,509 --> 00:35:47,277
وقتي اينجا نبوديم
اتفاقي که نيوفتاد؟

407
00:35:49,881 --> 00:35:51,314
نه

408
00:35:55,520 --> 00:35:58,388
دلت واسه من تنگ شده بود

409
00:36:03,895 --> 00:36:06,296
دلم بدجوري تنگت شده بود

410
00:36:07,899 --> 00:36:10,467
دلم واسه خنديدن تنگ شده بود

411
00:36:11,602 --> 00:36:14,538
اينو ميخواي؟ هان؟

412
00:36:18,576 --> 00:36:21,511
ميخواي يه کاري کنم بخندي؟

413
00:36:22,446 --> 00:36:24,614
الان دلم خنديدن نميخواد

414
00:36:27,552 --> 00:36:29,753
ميخوام مثه سواري روي گاو نر
سوارت بشم

415
00:36:35,593 --> 00:36:36,960
مثه يه گاو نر وحشي

416
00:37:04,589 --> 00:37:06,590
سلام "بيورن"ـه جوان

417
00:37:06,592 --> 00:37:08,491
"سلام "رولو

418
00:37:08,493 --> 00:37:10,594
پدر و مادرت کجان؟

419
00:37:10,596 --> 00:37:12,662
دارن سکس ميکنن

420
00:37:14,565 --> 00:37:16,633
...خب، اِه

421
00:37:19,570 --> 00:37:21,805
گمونم بايد منتظر بشينيم

422
00:37:35,586 --> 00:37:37,454
،"خب "گيدا

423
00:37:38,256 --> 00:37:40,857
مادرت بهت ياد داده
چطوري از سپر استفاده کني؟

424
00:37:40,859 --> 00:37:44,527
بله ميدونم چطوري
ازش استفاده کنم

425
00:37:44,529 --> 00:37:46,763
مادرت جنگجوي مشهوري بود

426
00:37:46,765 --> 00:37:50,700
بود؟ -
مادرت جنگجوي مشهوريه -

427
00:37:50,702 --> 00:37:51,868
يالا بچه ها بريد تو تختخواب

428
00:37:51,870 --> 00:37:52,869
مجبورم برم؟

429
00:37:52,871 --> 00:37:54,471
بريم مرد ها رو تنها بذاريم

430
00:37:54,473 --> 00:37:56,706
اما منم مَرد شدم ديگه
حلقه رو دارم

431
00:37:56,708 --> 00:37:58,575
بذار يه مدتي بمونه

432
00:37:58,577 --> 00:37:59,643
!برو بخواب

433
00:38:02,747 --> 00:38:04,547
شب بخير بگو

434
00:38:04,549 --> 00:38:06,016
شب بخير پسر من

435
00:38:08,020 --> 00:38:09,019
شب بخير

436
00:38:09,021 --> 00:38:10,287
!هي

437
00:38:23,901 --> 00:38:26,303
بگو چه خبرهايي داري

438
00:38:26,305 --> 00:38:28,371
چه خبر از قايق؟

439
00:38:28,373 --> 00:38:30,307
تقريبا آماده ـس

440
00:38:31,909 --> 00:38:34,978
من نميخوام زير دستت بشم

441
00:38:37,081 --> 00:38:40,650
اگه هم رده نباشيم
باهات نميام

442
00:38:40,652 --> 00:38:43,320
ما برادريم

443
00:38:44,588 --> 00:38:46,956
من و تو هميشه هم رتبه خواهيم بود

444
00:38:53,331 --> 00:38:55,732
پس بايد بريم خدمه کشتي پيدا کنيم

445
00:38:55,734 --> 00:39:00,670
مَردهاي زيادي نيستن که بخوان
برخلافِ ميل "هارالدسون" عمل کنن

446
00:39:00,672 --> 00:39:02,672
،خيلي ها خواهند ترسيد

447
00:39:03,708 --> 00:39:06,943
و بعضي هاشون ممکنه برن پيشش
و بهمون خيانت کنند

448
00:39:09,814 --> 00:39:11,047
بايد برم دستشويي

449
00:39:43,849 --> 00:39:47,016
ديروز، با يه دختري
تو شهر بودم

450
00:39:47,018 --> 00:39:48,451
ممنون

451
00:39:49,053 --> 00:39:51,454
دختر خوشکلي بودش

452
00:39:56,727 --> 00:40:00,764
اما وقتي از روي لذت و کيف
،ناله ميکرد

453
00:40:00,766 --> 00:40:03,099
،صورتش رو نديدم

454
00:40:05,069 --> 00:40:06,870
صورتِ تو رو ديدم

455
00:40:09,540 --> 00:40:10,874
..."لاگرتا"

456
00:40:12,443 --> 00:40:14,511
باهام اينطوري حرف نزن

457
00:40:14,513 --> 00:40:16,112
چرا حرف نزنم؟

458
00:40:17,815 --> 00:40:21,050
هميشه به تو فکر ميکنم

459
00:40:21,052 --> 00:40:22,986
خيلي بده که

460
00:40:24,822 --> 00:40:27,590
بهم توهين نکن زنِ مبارز

461
00:40:27,592 --> 00:40:28,792
نه

462
00:40:28,794 --> 00:40:31,060
من هيچوقت بهت توهين نکردم

463
00:40:31,062 --> 00:40:33,029
...تو مبارزِ معرکه اي هستي

464
00:40:36,901 --> 00:40:39,903
اما احتمالا اونقدر مَردِ خوبي نيستي

465
00:41:15,941 --> 00:41:17,941
يه چيزي ديدم

466
00:41:18,876 --> 00:41:20,009
چي ديدي؟

467
00:41:21,980 --> 00:41:23,046
يه نشانه

468
00:41:25,583 --> 00:41:29,619
مطمئنم کرد که دارم
کارِ صحيح رو انجام ميدم

469
00:41:36,227 --> 00:41:37,894
شب بخير برادر

470
00:41:56,981 --> 00:41:58,748
بادبانها رو بنداز

471
00:42:00,217 --> 00:42:02,085
!فلوکي"! بادبانها"

472
00:42:03,687 --> 00:42:04,687
اين کِشتي غرق ميشه

473
00:42:04,689 --> 00:42:09,192
!نه غرق نميشه

474
00:42:09,194 --> 00:42:11,694
نبايد تظاهر کنم که اين
!کشتي رو من ساختم

475
00:42:12,530 --> 00:42:15,031
!از حدِ توانايي هاي فروتنانه من فراتره

476
00:42:15,033 --> 00:42:16,966
!خودم بادبانها رو ميکشم

477
00:42:16,968 --> 00:42:19,168
"شرمنده ـم "رگنار

478
00:42:19,170 --> 00:42:20,904
!همه پولت رو هدر دادم
همه ـش شوخي بود

479
00:42:43,827 --> 00:42:45,194
خفه شو مَرد

480
00:42:50,568 --> 00:42:53,102
لنگر ته کشتي
خوب کار ميکنه

481
00:42:53,104 --> 00:42:55,071
اُه چه قشنگه

482
00:42:55,073 --> 00:42:57,073
چرا حرفم رو باور نميکردي؟

483
00:42:57,075 --> 00:42:58,841
!بهت گفتم که ميتونم

484
00:43:02,247 --> 00:43:06,583
 الان ديگه همه چي
"به خودت بستگي داره "رگنار لاثبروک

485
00:43:08,999 --> 00:43:15,666
دانلود فيلم و سريال
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

