﻿1
00:00:04,619 --> 00:00:06,528
:آنچه که در "وايکينگ ها" گذشت

2
00:00:06,594 --> 00:00:08,362
اودين براي داشتن آگاهي
چشمانش رو قرباني کرد،

3
00:00:08,463 --> 00:00:10,297
.من بيشتر از اين ها قرباني ميکنم

4
00:00:10,365 --> 00:00:11,765
.دوباره به شرق حمله ميکنيم

5
00:00:11,866 --> 00:00:13,734
،هر سال به يه جاي تکراري ميريم

6
00:00:13,802 --> 00:00:15,169
.ولي جايگزيني هم وجود داره

7
00:00:15,270 --> 00:00:16,570
اونا کشتي هاي من هستن و

8
00:00:16,638 --> 00:00:17,805
و .جايي ميرن که من بهشون بگم

9
00:00:17,906 --> 00:00:19,873
!بحثمون تمومه

10
00:00:19,974 --> 00:00:21,475
.ما بايد به سمت غرب بريم

11
00:00:21,543 --> 00:00:22,943
.ما که نميتونيم از طريق اُقيانوس سفر کنيم

12
00:00:23,044 --> 00:00:25,813
يه چيزي دارم که ميتونه همه چيز
.رو تغيير بده

13
00:00:25,914 --> 00:00:27,247
،خيلي داري درباره ي غرب حرف ميزني

14
00:00:27,348 --> 00:00:28,649
...من اعتقاد دارم کهـ

15
00:00:28,716 --> 00:00:29,983
.من به اعتقادات تو هيچ اهميتي نميدم

16
00:00:30,084 --> 00:00:33,439
.ديگه هيچوقت تو کارهاي من دخالت نکن

17
00:00:33,788 --> 00:00:35,522
اين کِشتي از کِشتي هاي قبلي سبک تر
.و سريع تر ميشه

18
00:00:35,623 --> 00:00:37,324
فکر ميکني بتونه سفر هاي دريايي طاقت فرسا
رو تحمل کنه؟

19
00:00:37,425 --> 00:00:39,059
تا وقتي که توي آب امتحانش نکنيم
.نميتونيم نظري بديم

20
00:00:39,160 --> 00:00:40,627
.بايد واسه کشتي خدمه پيدا کنيم

21
00:00:40,728 --> 00:00:42,529
کمتر کساني هستند که جرئت ايستادن
.در برابر خواسته هاي "هارالدسون" رو داشته باشن

22
00:00:42,630 --> 00:00:45,432
حتي شايد يه عده اي از اونا
.برن ما رو بهش لو بدن

23
00:00:54,409 --> 00:00:55,609
  بيشتر

24
00:00:55,710 --> 00:00:57,077
  بيشتر بهم بده

25
00:00:57,178 --> 00:00:57,711
  بيشتر بهم بده

26
00:01:00,615 --> 00:01:05,886
اگه قلبي داشتم
  ميتونستم عاشقت بشم

27
00:01:05,987 --> 00:01:10,373
اگه صدايي داشتم
  واست شعر ميخوندم

28
00:01:11,659 --> 00:01:16,008
، پس از شب
  .هنگامي که بيدار ميشم

29
00:01:17,031 --> 00:01:22,179
ميتونم ببينم فردا
  واسم چي ارمغان مياره

30
00:01:22,670 --> 00:01:26,940
...من....من...من

31
00:01:28,743 --> 00:01:33,832
اگه صدايي داشتم
  واست شعر ميخوندم

32
00:01:36,471 --> 00:01:41,561
تیم ترجمه پرشین ترنس با افتخار تقدیم میکند
.::WwW.MovieCenter.Org::.

33
00:01:41,582 --> 00:01:50,562
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

34
00:02:05,280 --> 00:02:07,114
."اريک"

35
00:02:07,215 --> 00:02:10,150
"راگنار لاتبروک"
.به خانه ي من خوش آمدي

36
00:02:10,251 --> 00:02:12,085
."تو هم خوش آمدي، "رولو

37
00:02:12,186 --> 00:02:14,054
،چيزي رو که ازم خواستي،برات انجام دادم
."راگنار"

38
00:02:14,122 --> 00:02:17,090
و اين مردان جوان رو براي ديدار باهات آوردم

39
00:02:17,191 --> 00:02:19,860
،همشون به بازوبندشون قسم خوردن

40
00:02:19,928 --> 00:02:22,696
.تا در مورد اين ملاقات با کسي حرفي نزنن

41
00:02:22,797 --> 00:02:25,499
،کارتو به نحو احسن انجام دادي
،دوست من

42
00:02:25,567 --> 00:02:27,434
 ميدونستم ،ميتونم بهت
.اطمينان کنم

43
00:02:27,535 --> 00:02:29,436
هدفمون از اينجا اومدن چيه؟

44
00:02:29,537 --> 00:02:31,738
اولاً،اومدين اينجا ،

45
00:02:31,839 --> 00:02:33,507
چونکه
.کار بهتري براي انجام دادن نداشتين

46
00:02:35,877 --> 00:02:38,745
ببينيد،بيشتر زندگيتون رو
.به بطالت گذرونديد

47
00:02:40,181 --> 00:02:41,381
!به حرفاش گوش کنيد

48
00:02:43,384 --> 00:02:46,219
،ما يه کشتي جديد ساختيم

49
00:02:46,287 --> 00:02:49,256
،و با اين کشتي
...،براي اولين بار

50
00:02:49,357 --> 00:02:50,524
.ميتونيم به غرب بريم

51
00:02:53,261 --> 00:02:55,729
،از ميان درياي کبير
.به سوي مکاني که "انگلستان"، ناميده ميشه

52
00:02:55,797 --> 00:02:58,065
.جايي که غنايم زيادي انتظار ما رو ميکشه

53
00:02:58,166 --> 00:03:00,167
چه طوري توي درياي آزاد
مسيرمون رو پيدا کنيم؟

54
00:03:03,571 --> 00:03:04,471
.يه راهي کشف کرديم

55
00:03:07,075 --> 00:03:08,375
ميخوايد که در اين کشتي
بهتون بپيونديم؟

56
00:03:08,476 --> 00:03:11,011
.آره،اينو ميخوايم

57
00:03:11,112 --> 00:03:13,747
راگنار" قول داده که هممون برابريم

58
00:03:13,848 --> 00:03:15,482
و هممون سهم يکساني از غنايم داشته باشيم

59
00:03:15,583 --> 00:03:16,750
.اگه اصلاً غنيمتي وجود داشته باشه

60
00:03:21,589 --> 00:03:22,689
اسمت چيه؟

61
00:03:24,192 --> 00:03:25,592
."کِنوت"

62
00:03:25,693 --> 00:03:27,628
،"بهت قول ميدم،"کنوت

63
00:03:27,695 --> 00:03:29,096
.از شاهدان اونجا شنيدم

64
00:03:29,197 --> 00:03:31,031
.فقط داستان بوده

65
00:03:31,132 --> 00:03:32,866
...فقط داستان بودهـ

66
00:03:34,335 --> 00:03:35,502
.فقط داستان بوده

67
00:03:39,574 --> 00:03:42,776
همه چيز مثل داستان ها
.آغاز ميشن و به پايان ميرسن

68
00:03:42,877 --> 00:03:44,945
، هر چند بايد به ياد داشته باشيم

69
00:03:45,046 --> 00:03:48,982
.که "ارل هارالدسون" دستور حرکت به شرق رو داده

70
00:03:49,050 --> 00:03:51,852
.ارل" هيچي در مورد کشتي جديدمون نميدونه"

71
00:03:51,953 --> 00:03:54,087
.اون هيچي در مورد روش جديد مکان يابيمون هم نميدونه

72
00:03:54,188 --> 00:03:57,524
.به همين خاطر از فرستادن ما به غرب امتناع کرد

73
00:03:57,592 --> 00:03:59,192
اون ميتونه به خاطر سرپيچي از دستورات بکشتمون-

74
00:03:59,193 --> 00:04:01,061
.آره ،امکانش وجود داره-

75
00:04:04,132 --> 00:04:06,533
... ما درخشش در ميدان جنگ و

76
00:04:06,634 --> 00:04:09,102
... تحت تاثير قرار دادن خدايان و

77
00:04:09,203 --> 00:04:10,437
و بدست آوردن غنايمي رو پيشنهاد ميکنيم

78
00:04:10,538 --> 00:04:13,040
.که به عمرتون نديدين

79
00:04:16,944 --> 00:04:19,479
حالا جرات ملحق شدن به ما رو دارين؟

80
00:04:21,382 --> 00:04:22,215
.من هستم

81
00:04:24,652 --> 00:04:26,219
.منم هستم -
.منم ميام-

82
00:04:26,320 --> 00:04:29,656
!من هم همينطور! منم هستم! من هم ميام-
!منم ميام -

83
00:04:38,299 --> 00:04:40,801
تو چي "کنوت" ؟

84
00:04:40,902 --> 00:04:43,170
مياي؟

85
00:04:43,271 --> 00:04:48,638
آره،يه داستان خوب واسه ي تعريف کردن-
.براي بچه هام ميخوام

86
00:04:49,744 --> 00:04:52,779
تا چند هفته آینده برای سفر آماده بشید

87
00:04:52,847 --> 00:04:55,449
،و به کساني که نياز نيست
.چيزي در اين مورد نگيد

88
00:05:01,389 --> 00:05:02,689
.پرتاب خوبي بود

89
00:05:02,757 --> 00:05:04,257
.خوب بازي کردي

90
00:05:11,933 --> 00:05:13,166
خُب؟

91
00:05:13,267 --> 00:05:15,702
.سرورم، اونا با هم ملاقات کردن

92
00:05:15,803 --> 00:05:16,903
کجا؟

93
00:05:17,004 --> 00:05:18,739
."در خانه ي "اريک مارتين

94
00:05:21,476 --> 00:05:23,009
راگنار لاتبروک" هم اونجا بود ؟"

95
00:05:24,378 --> 00:05:25,178
.بله،سرورم

96
00:05:28,649 --> 00:05:31,017
با شمشير به دنبالشون بريم؟

97
00:05:31,085 --> 00:05:34,054
،چيزي بيشتر از جنگ منو خشنود نمي کنه
.ولي هنوز زوده

98
00:05:35,723 --> 00:05:37,157
.بايد مراقب و صبور باشيم

99
00:05:39,160 --> 00:05:41,895
...،اتفاقات خوب با مراقب بودن

100
00:05:41,996 --> 00:05:42,629
.و انتظار کشيدن به وقوع ميپيوندن

101
00:06:04,185 --> 00:06:06,520
به همسرم نگاه ميکردي؟

102
00:06:08,456 --> 00:06:09,556
باهاش سکس کرده اي ؟

103
00:06:09,624 --> 00:06:10,924
!نه،سرورم

104
00:06:10,992 --> 00:06:13,460
! به تمامي خدايان قسم

105
00:06:16,697 --> 00:06:19,933
،اگر درخواست همخوابگي کرد

106
00:06:20,001 --> 00:06:21,701
.آن وقت به تو اجازه ميدم

107
00:06:24,639 --> 00:06:26,339
.ترتيب همه چيز داده خواهد شد

108
00:06:52,700 --> 00:06:54,167
پس کي قراره حرکت کنيم؟

109
00:06:54,268 --> 00:06:56,169
..بهت گفته بودم کهـ

110
00:06:56,237 --> 00:06:57,871
.نميخوام که بياي

111
00:06:57,972 --> 00:06:58,672
چرا نميخواي؟

112
00:07:00,775 --> 00:07:04,811
بايد بچه ها و مزرعه ـم رو
.به دست آدم مورد اطميناني بسپرم

113
00:07:04,912 --> 00:07:07,981
،اگه "ارل" متوجه بشه که بدون اجازه ـش رفتيم
ممکنه چه اتفاقي بيفته؟

114
00:07:08,082 --> 00:07:11,818
ممکنه که سعي کنه تا
.خونه ـمون رو مصادره کنه

115
00:07:11,919 --> 00:07:13,420
،اين ميتونه هيجان انگيزترين سفر

116
00:07:13,487 --> 00:07:15,255
.در طول عمرمون باشه

117
00:07:16,591 --> 00:07:17,224
رفتن به غرب

118
00:07:23,998 --> 00:07:27,000
خيلي مواقع خوابش رو ديدم

119
00:07:27,101 --> 00:07:30,036
.و تو روياهام هميشه در کنار همديگه هستيم

120
00:07:33,074 --> 00:07:35,008
اگه غربي در کار نباشه چي؟

121
00:07:37,545 --> 00:07:41,114
اين خطرناک و احمقانه ترين سفري هست
.که تاکنون به وقوع پيوسته

122
00:07:42,850 --> 00:07:45,785
اگه هردومون بميريم چي؟ها؟

123
00:07:45,887 --> 00:07:48,622
بعدش چه کسي از بچه ها مراقبت ميکنه..؟

124
00:07:50,925 --> 00:07:51,625
!رولو"؟"

125
00:07:53,427 --> 00:07:55,195
!حق نداري اونطور حرف بزني

126
00:08:02,837 --> 00:08:04,471
،خيلي خب،خيلي خب
.تو برو

127
00:08:08,276 --> 00:08:10,543
! تو برو

128
00:08:10,645 --> 00:08:14,214
.و من هم بايد اينجا بمونم تا از بچه ها مراقبت کنم

129
00:08:18,786 --> 00:08:20,620
سيگي"؟"

130
00:08:20,721 --> 00:08:21,388
!برو بيرون

131
00:08:27,795 --> 00:08:28,995
اينجا خيلي سرده

132
00:08:30,731 --> 00:08:32,465
.ولي به زودي گرمش مي کنيم

133
00:08:45,880 --> 00:08:47,514
فکر ميکني من چه جور آدمي هستم؟

134
00:08:47,615 --> 00:08:49,115
پيش خودت فکر کردي که آشغالي مثل تو ميتونه

135
00:08:49,216 --> 00:08:50,684
با زني مثل من بخوابه؟

136
00:08:50,785 --> 00:08:51,518
.من همسر "ارل" هستم

137
00:09:02,930 --> 00:09:04,898
،الان ميدونم به کي بايد اطمينان کنم

138
00:09:04,966 --> 00:09:06,232
.و به کي نبايد

139
00:09:11,572 --> 00:09:13,006
.بگيريدش-
.بله،سرورم-

140
00:09:14,375 --> 00:09:16,476
.خلاصش کنيد

141
00:09:16,577 --> 00:09:17,844
.بيا

142
00:09:17,945 --> 00:09:18,778
.بيرون

143
00:10:12,066 --> 00:10:13,566
!بلند شو

144
00:10:17,905 --> 00:10:19,372
عشق من!

145
00:10:19,440 --> 00:10:21,207
.فراموشش کن
.از خودت دفاع کن

146
00:10:23,344 --> 00:10:25,612
چطور جرات ميکني؟

147
00:10:25,713 --> 00:10:26,746
برات زن خوبي نبودم؟

148
00:10:29,817 --> 00:10:31,918
به اندازه ي کافي برات قوي نبودم؟

149
00:10:40,795 --> 00:10:41,928
...حالا گوش کنـ

150
00:10:44,031 --> 00:10:45,432
...تو گوش کنـــ

151
00:10:49,403 --> 00:10:52,805
یادت نمیاد زندگیتو نجات دادم؟

152
00:10:57,445 --> 00:10:58,778
چه طور میتونم فراموش کنم؟

153
00:10:58,879 --> 00:11:00,080
.يه بند داري به يادم مياري

154
00:11:11,058 --> 00:11:13,226
.خيلي از دستت عصبانيم

155
00:11:15,496 --> 00:11:16,062
!بس کنين

156
00:11:18,199 --> 00:11:19,566
ديوونه شدين؟

157
00:11:19,667 --> 00:11:21,067
!ميتونستيد همديگه رو بکشيد

158
00:11:21,135 --> 00:11:22,602
این چیزیه که میخواین؟

159
00:11:22,703 --> 00:11:24,170
.فقط داشتيم با هم جروبحث ميکرديم

160
00:11:24,238 --> 00:11:26,773
.خب،هيچ وقت اينطوري با همديگه جروبحث نکنيد

161
00:11:26,874 --> 00:11:27,974
!برو ديگه

162
00:11:28,042 --> 00:11:28,708
!برگرد بخواب

163
00:11:39,420 --> 00:11:42,388
چيز خوبيه

164
00:11:42,490 --> 00:11:45,892
اين که يه خوک کوچيک
،به يه گراز وحشي درس ميده

165
00:12:01,117 --> 00:12:03,451
"اولافر" متعجبم کرد

166
00:12:03,552 --> 00:12:06,020
تصورش رو هم نمي کردم از بينِ همه شون
اون چنين رفتاري داشته باشه

167
00:12:08,023 --> 00:12:10,024
!يک مرد با ناموسش زندگي ميکنه يا ميميره

168
00:12:10,126 --> 00:12:11,159
!درسته

169
00:12:11,260 --> 00:12:13,561
،اون فک ميکرد که من واست ارزش قائل نيستم

170
00:12:13,662 --> 00:12:17,398
واقعا فکر میکرد من تو رو دست اون میدم

171
00:12:19,201 --> 00:12:21,269
.شرف و ناموس اين روزا چيز نادري شده

172
00:12:21,370 --> 00:12:23,505
.آره

173
00:12:23,606 --> 00:12:27,108
به همون کميابي افرادي که من
.بتونم بهشون اطمينان کنم

174
00:12:27,700 --> 00:12:29,070
،درسته،عشق من

175
00:12:29,195 --> 00:12:31,339
.دشمنانمون همه جا هستن

176
00:12:33,567 --> 00:12:34,885
همه جا؟

177
00:12:42,642 --> 00:12:44,187
.نميتونن شکستمون بدن

178
00:12:48,957 --> 00:12:50,536
.نميتونن بر ما غلبه کنن

179
00:13:06,138 --> 00:13:06,904
."رولو"

180
00:13:21,219 --> 00:13:23,287
لنگر کِشتيم کجاست؟

181
00:13:23,355 --> 00:13:25,923
.واسه امروز قولش رو گرفتم

182
00:13:25,991 --> 00:13:28,125
.شايد آهنگرت يه دروغگوئه

183
00:13:28,226 --> 00:13:29,593
.اينطور فکر نميکنم

184
00:13:32,064 --> 00:13:34,398
.اين موي سر دخترشه

185
00:13:34,499 --> 00:13:35,800
...بهش قول دادم کهـ

186
00:13:35,901 --> 00:13:37,735
،اگه بخواد به "ارل هارالدسون" بگه

187
00:13:37,803 --> 00:13:39,971
.يه راهي براي کشتن دخترش پيدا ميکنم

188
00:13:48,580 --> 00:13:50,681
.هنوز "کِنوت" رو اينطرفا نميبينم

189
00:13:50,782 --> 00:13:53,384
.خب،به خاطر اينه که اينجا نيست

190
00:13:53,485 --> 00:13:55,586
.از قبل اطلاع هم نداده

191
00:13:58,690 --> 00:14:00,791
.واسم مشکل درست ميشه

192
00:14:00,892 --> 00:14:02,259
.ما در دريايي از مشکلات، زندگي ميکنيم

193
00:14:05,297 --> 00:14:06,764
!ولي ببين،بعضي از اونا حل شدن

194
00:14:15,040 --> 00:14:16,607
.اينجاست،اين براي توئه

195
00:14:16,708 --> 00:14:17,608
.و اين هم براي منه

196
00:14:38,130 --> 00:14:39,430
.ارباب

197
00:15:09,961 --> 00:15:11,462
...باشد که خدايان با قدرت بادها

198
00:15:11,563 --> 00:15:13,397
.و آرامش درياها ما را تقديس کنند

199
00:16:00,946 --> 00:16:02,646
.بيا اينجا، برده

200
00:16:39,985 --> 00:16:42,153
.ليف"،مواظب کلاغ ها باش"

201
00:16:44,389 --> 00:16:47,057
 باد رو احساس ميکنم
.هوا داره سردتر ميشه

202
00:16:52,063 --> 00:16:54,063
!پارو ها رو حاضر کنيد

203
00:17:45,917 --> 00:17:47,417
بيا

204
00:17:51,289 --> 00:17:52,056
خب؟

205
00:17:53,525 --> 00:17:54,959
اونا آماده ي سفرند

206
00:17:55,060 --> 00:17:56,660
خوبه

207
00:17:56,728 --> 00:17:58,062
دیگه هیچ وقت ازشون خبری نمیشه

208
00:17:58,163 --> 00:17:58,896
اما

209
00:18:00,632 --> 00:18:01,532
اما چی؟

210
00:18:03,835 --> 00:18:06,670
اگه راگنار درست بگه چی؟

211
00:18:06,738 --> 00:18:08,639
هیچ سرزمینی در غرب نیست

212
00:18:14,145 --> 00:18:14,812
!گمشو بیرون

213
00:18:21,553 --> 00:18:22,453
ظهر شده

214
00:18:23,989 --> 00:18:24,922
بیا به صفحه نگاه کنیم

215
00:18:24,990 --> 00:18:26,357
سطل رو بده

216
00:18:48,146 --> 00:18:49,613
نه خیلی سمت جنوبیم

217
00:18:51,583 --> 00:18:52,616
و نه شمال

218
00:18:56,454 --> 00:18:57,721
صفحه کار میکنه

219
00:18:59,324 --> 00:19:00,991
از کجا بدونیم؟

220
00:19:09,634 --> 00:19:12,236
دریای بزرگ در خودش "یورمانگارد" را پنهان کرده 

221
00:19:12,304 --> 00:19:13,904
ماری بزرگ

222
00:19:14,005 --> 00:19:16,974
  که بدن بسیار بزرگی دارد

223
00:19:17,042 --> 00:19:18,776
و دم خود را در دهانش میگذارد

224
00:19:18,843 --> 00:19:21,045
تا دور خود حلقه زده باشد

225
00:19:21,146 --> 00:19:22,846
و امواج را متوقف میکند تا راه گریزی نباشد

226
00:19:26,384 --> 00:19:29,820
اما یک روز خدایی به نام "تور" پسر زمین

227
00:19:29,921 --> 00:19:32,156
برای این مار در دریا ماهیگیری میکرد

228
00:19:32,223 --> 00:19:34,291
و از سر گاو به عنوان طعمه استفاده میکرد

229
00:19:35,860 --> 00:19:38,162
 "یورمانگارد" 

230
00:19:38,263 --> 00:19:40,230
و موج های سهمگینی به ساحل روانه کرد

231
00:19:40,298 --> 00:19:43,267
همانطور که از شدت خشم پیچ و تاب میخــورد

232
00:19:46,571 --> 00:19:49,606
آنها از لحاظ قدرت همتا بودند
در آن نبرد سهمگین

233
00:19:49,674 --> 00:19:51,475
...مار و خــدا

234
00:19:55,113 --> 00:19:57,181
آب دریا در اطراف آنهـا بالا آمده بود

235
00:19:59,084 --> 00:20:02,553
اما بعد قلاب از جای خود آزاد شد

236
00:20:02,654 --> 00:20:04,488
و مار آزاد شد

237
00:20:06,391 --> 00:20:09,660
و سریعا و دوباره به اعماق دریا رفت
و در امواج زیرین دریا پنهان شد

238
00:20:12,997 --> 00:20:15,632
یکبار دیگر دریا آرام شد 
یکبار دیگر
 

239
00:20:17,481 --> 00:20:19,400
انگار که هیچ چیز این آرامش را برهم نزده بود

240
00:20:32,126 --> 00:20:32,752
"تور"

241
00:20:36,480 --> 00:20:38,448
طوفان در راهه

242
00:20:38,549 --> 00:20:40,216
باید بادبان ها رو بندازیم؟

243
00:20:42,887 --> 00:20:44,888
فلوکی" باید بادبان ها رو بندازیم؟"

244
00:20:44,989 --> 00:20:46,656
آره باید بیاریمشون پایین

245
00:20:48,192 --> 00:20:49,759
و بعد هم باید پارو بزنیم

246
00:20:49,860 --> 00:20:51,528
اگه به سمت جلو حرکت نکنیم

247
00:20:51,629 --> 00:20:53,530
توسط امواج در آب فرو میریم و غرق میشیم

248
00:20:53,631 --> 00:20:54,764
آماده ای؟

249
00:20:54,865 --> 00:20:55,632
صاف نگهش دار 

250
00:20:55,733 --> 00:20:57,033
شنیدی که چی گفت

251
00:21:10,281 --> 00:21:10,914
چادر رو بکشید

252
00:21:23,694 --> 00:21:25,261
پارو بزنید

253
00:21:25,362 --> 00:21:27,263
!پارو بزنید

254
00:21:27,364 --> 00:21:28,131
!پارو بزنید

255
00:22:23,587 --> 00:22:26,089
ترسیدی؟

256
00:22:26,190 --> 00:22:28,558
آره "راگنار لاتبروک" ترسیدم

257
00:22:31,195 --> 00:22:32,028
اما نه برای خودم

258
00:22:33,597 --> 00:22:35,031
برای کشتی ــم

259
00:22:41,338 --> 00:22:44,274
تور" داره بر سندان آهنینش میکوبه"

260
00:22:44,375 --> 00:22:45,275
از ما عصبانیه

261
00:22:46,777 --> 00:22:47,944
میخواد ما رو غرق کنه

262
00:22:59,757 --> 00:23:01,057
!درسته 

263
00:23:01,926 --> 00:23:03,092
تور" داره چکش اش رو میکوبه"

264
00:23:05,029 --> 00:23:07,597
رعد و برق از چرقه برخورد چکشش با سندانه

265
00:23:07,698 --> 00:23:09,966
اما اون از ما عصبانی نیست

266
00:23:10,067 --> 00:23:11,701
الان میفهمم 

267
00:23:11,802 --> 00:23:14,404
چرا باید از ما عصبانی باشه؟

268
00:23:14,505 --> 00:23:17,774
 چرا باید بخواد کشتی ما رو غرق کنه؟
 

269
00:23:17,875 --> 00:23:20,677
 متوجه نیستید؟ اون داره جشن میگیره
 

270
00:23:20,778 --> 00:23:23,746
اون داره بهمون خبرای خوب میده

271
00:23:23,847 --> 00:23:27,350
میخواد به همه نشون بده که نمیتونه 
کشتی ما رو غرق کنه
 

272
00:23:27,451 --> 00:23:28,985
اون این کشتی رو دوست داره

273
00:23:29,086 --> 00:23:30,987
!بگیر بشین احمق

274
00:23:31,088 --> 00:23:32,689
این کشتیه منه و خدایان کشتیه منو
دوست دارن

275
00:23:34,692 --> 00:23:36,259
...چرا من نباید

276
00:23:36,360 --> 00:23:37,227
خوشحال باشم؟

277
00:23:38,829 --> 00:23:40,230
فلوکی" بگیر بشین"

278
00:23:42,366 --> 00:23:44,667
!میدونی که شنا بلد نیستی

279
00:24:41,558 --> 00:24:43,159
"پدر "کاتبرت

280
00:24:44,895 --> 00:24:47,563
چی شده برادر "اَتلیستَن"؟

281
00:24:47,665 --> 00:24:49,565
میتونیم نشانه ها رو ببینیم

282
00:24:49,667 --> 00:24:51,534
نشونه ها؟ چه نشونه هایی؟ از چی حرف میزنی؟ 
 

283
00:24:51,635 --> 00:24:52,935
تو هم مثل ما میدونی که

284
00:24:53,037 --> 00:24:55,138
روز قیامت بسیار نزدیکه

285
00:24:55,239 --> 00:24:56,973
جرمیاه" هم همینو میگه"

286
00:24:57,074 --> 00:24:59,075
و در اون روز خورشید خاموش میشه
 

287
00:24:59,176 --> 00:25:00,743
  و ماه بی فروغ
 

288
00:25:00,844 --> 00:25:02,412
 و ستارگان بهشت همه به زمین می آیند
 

289
00:25:02,513 --> 00:25:04,147
پناه بر خــدا، دیگه کافیه

290
00:25:04,248 --> 00:25:06,616
!اما درسته

291
00:25:06,717 --> 00:25:08,751
 و من در ساحل دریا ایستاده بودم 

292
00:25:08,852 --> 00:25:10,787
و دیدم هیولایی از دریا بیرون آمــد 
 

293
00:25:10,888 --> 00:25:13,022
که هفت سر و ده شاخ داشت 

294
00:25:13,123 --> 00:25:14,524
دیگه نمیخوام چیزی بشنوم

295
00:25:14,625 --> 00:25:16,826
سریع برگرد به خوابگاهت
 

296
00:25:16,927 --> 00:25:19,329
 و دعا کن که خدا تو رو به خاطر این حرف ها ببخشه
 

297
00:25:19,430 --> 00:25:20,797
و وقتی طوفان تموم بشه

298
00:25:20,898 --> 00:25:22,932
همه ما سالم خواهیم بود

299
00:25:23,033 --> 00:25:24,400
کاری که بهت دستور دادمو انجام میدی

300
00:25:28,339 --> 00:25:29,472
بله پدر

301
00:25:49,660 --> 00:25:51,160
!بابا

302
00:25:55,566 --> 00:25:57,066
!روز بر تو خوش، آهنگر

303
00:26:00,971 --> 00:26:03,706
سرور من، چه گونه میتونم کمکتون کنم؟ 
 

304
00:26:05,943 --> 00:26:06,709
تو لنگر میسازی، مگه نه؟

305
00:26:08,445 --> 00:26:10,546
بله سرورم

306
00:26:10,647 --> 00:26:12,248
اخیرا چیزی ساختی؟

307
00:26:15,953 --> 00:26:19,455
"نه جدیدا چیزی نساختم ارباب "هارولدسون

308
00:26:19,556 --> 00:26:20,723
تو هیچ لنگری برای

309
00:26:20,824 --> 00:26:22,658
مردی به اسم "راگنار لاتبروک" نساختی؟ 

310
00:26:26,397 --> 00:26:27,830
یادم رفته بود

311
00:26:30,534 --> 00:26:32,502
آسیبی به دخترم نرسونین

312
00:26:32,603 --> 00:26:35,838
چرا باید دخترت رو اذیت کنم؟

313
00:26:35,939 --> 00:26:38,741
 اربابت فقط میخواد حقیقت رو بدونه
 

314
00:26:38,842 --> 00:26:42,078
آیا برای کشتی "راگنار لاتبروک" لنگر ساختی؟

315
00:26:49,486 --> 00:26:50,787
بله ساختم 

316
00:26:52,623 --> 00:26:53,423
دخترمو رها کنین

317
00:26:55,592 --> 00:26:58,828
چکشت رو بذار زمین

318
00:26:58,929 --> 00:27:01,431
قول میدم هیچ آسیبی به دخترت نمی رسونیم 
 

319
00:27:13,844 --> 00:27:14,944
به شعله آتش نگاه کن

320
00:27:20,083 --> 00:27:22,452
پیشگویان میگند که میتونیم آینده شما رو 

321
00:27:25,355 --> 00:27:26,155
در شعله های آتش ببینیم

322
00:27:39,036 --> 00:27:40,102
!نه

323
00:27:40,204 --> 00:27:41,471
خواهش میکنم، نکنین

324
00:27:41,572 --> 00:27:42,772
چی میبینی؟

325
00:27:42,873 --> 00:27:43,806
مرگ خودمو میبینم

326
00:27:46,109 --> 00:27:48,511
!نه! نه

327
00:27:48,612 --> 00:27:49,479
!نــــــــــــه

328
00:28:34,558 --> 00:28:35,491
غربی وجود نداره

329
00:28:44,501 --> 00:28:48,104
ما به سمت هیچ کشور جدیدی نمیریم 
 

330
00:28:48,205 --> 00:28:49,906
فقط در اقیانوس خالی و مطلق

331
00:28:54,878 --> 00:28:56,579
گم میشیم

332
00:28:59,616 --> 00:29:01,884
"کیکو، لیف"

333
00:29:01,985 --> 00:29:04,654
 ما گول چند تا مرد دیوانه و احمق رو خوردیم
 

334
00:29:07,691 --> 00:29:09,825
 خدای "لوکی" حامی و مراقب این 
سفر دریایی ست 

335
00:29:12,129 --> 00:29:13,663
اون آدم رذل، اون آدم موذی

336
00:29:16,166 --> 00:29:17,433
دردسر و رنج واسش هیچ معنی ای نداره 
 

337
00:29:17,534 --> 00:29:18,534
!ساکت شو مرد

338
00:29:18,635 --> 00:29:19,201
!نه

339
00:29:20,437 --> 00:29:21,737
نه

340
00:29:21,838 --> 00:29:24,307
اگه کسی هم دیوونه باشه اون تویی

341
00:29:26,376 --> 00:29:28,144
من اونی نیستم که همه این آدمای خوب رو 
ترغیب کردم 

342
00:29:28,245 --> 00:29:30,880
که زندگیاشونو به خاطر یه رویا و داستان رها کنند 
 

343
00:29:30,981 --> 00:29:33,215
.برای یه خیال واهی

344
00:29:33,317 --> 00:29:35,518
من نبودم که با اون آدم ابله همراه شدم 
 

345
00:29:35,619 --> 00:29:36,886
تا ما رو به سمت غرب ببره

346
00:29:38,555 --> 00:29:40,690
به هیچی ، به هیچ کجا

347
00:29:40,791 --> 00:29:41,891
!اون دیوونه شده

348
00:29:41,992 --> 00:29:43,092
خدایان رو عصبانی نکن

349
00:29:43,193 --> 00:29:44,727
و حالا ما اینجاییم، گمشدیم

350
00:29:46,763 --> 00:29:47,630
و حتما می میریم

351
00:29:48,932 --> 00:29:50,700
به خاطر چی؟

352
00:29:50,801 --> 00:29:52,535
بشین و خفه شو

353
00:29:54,204 --> 00:29:56,372
مثل اون آدم ابله هه حرف میزنی

354
00:29:56,473 --> 00:29:58,174
شاید تو هم خدای شرارت و بدسگالی هستی

355
00:29:58,275 --> 00:30:00,009
که آدما رو مجنون میکنی و به کام مرگ میفرستی 
 

356
00:30:00,110 --> 00:30:01,611
!بگیر بشین

357
00:30:01,712 --> 00:30:03,846
روزی که قبول کردم که باهات بیام رو شوم میدونم  
 

358
00:30:03,947 --> 00:30:05,381
"راگنار لاتبروک"

359
00:30:05,482 --> 00:30:07,717
برای همین این کشتی هم نفرین شده و همینطور همه مــا 
 

360
00:30:25,335 --> 00:30:26,936
کلاغ ها رو رها کن

361
00:30:42,953 --> 00:30:46,900
 اگه پرنده ها برنگردن حتما سرزمینی هست
 

362
00:30:48,925 --> 00:30:50,586
اما اگه برگردن

363
00:31:08,694 --> 00:31:09,727
اونا برگشتن

364
00:31:12,565 --> 00:31:13,464
هیچ سرزمینی نیست

365
00:31:16,969 --> 00:31:18,670
!مرغ های دریایی

366
00:31:18,771 --> 00:31:20,104
!پرنده های دریایی

367
00:31:20,205 --> 00:31:20,905
!پرنده های دریایی

368
00:31:23,175 --> 00:31:24,609
گوش کن

369
00:31:33,252 --> 00:31:34,752
...جواب داد، آره
 موفق شدیم
 

370
00:31:36,789 --> 00:31:38,222
پارو بزنین! موفق شدیم

371
00:31:38,324 --> 00:31:39,791
!پارو بزنین

372
00:31:39,892 --> 00:31:41,292
راگنار" موفق شدی"

373
00:32:36,281 --> 00:32:37,682
بادبان ها رو بکشید

374
00:32:39,918 --> 00:32:42,220
پاروهـا، پارو ها رو رها کنید

375
00:32:55,501 --> 00:32:56,768
اون دیگه چیه؟

376
00:32:56,869 --> 00:32:58,736
زنگ هشدار چرا به صدا دراومده؟

377
00:32:58,837 --> 00:33:00,471
اونا اومدن، اونا اینجان

378
00:33:00,572 --> 00:33:02,340
کیا اومدن؟

379
00:33:02,441 --> 00:33:05,410
!برزخ و همه شیاطینش

380
00:33:05,511 --> 00:33:07,912
درها رو قفل کنید و داخل بمونید

381
00:33:08,013 --> 00:33:09,013
همتون، بجنبین

382
00:33:23,162 --> 00:33:26,364
اونا میدونم که اینجاییم

383
00:33:26,465 --> 00:33:28,733
هیچ کس جونش رو الکی به خطر نندازه 
 

384
00:33:30,335 --> 00:33:31,469
حتی برای تحت تاثیر قرار دادن خدایان

385
00:33:32,838 --> 00:33:33,471
نزدیک هم بمونین

386
00:33:50,322 --> 00:33:51,956
 !اونا اینجان، بیا برادر
 

387
00:33:52,057 --> 00:33:52,690
سریع

388
00:34:25,190 --> 00:34:27,125
آرنه" کارتو شروع کن"

389
00:34:37,536 --> 00:34:39,137
 ...وحشت زده نشوید
 

390
00:34:39,238 --> 00:34:40,671
...به خدایان باور داشته باشید

391
00:34:42,107 --> 00:34:43,141
و بیایید دعا کنیم

392
00:35:54,413 --> 00:35:55,279
!آخرالزمانه

393
00:35:55,380 --> 00:35:56,247
!پسر خدا به ما کمک کن

394
00:36:09,628 --> 00:36:10,361
"لیف"

395
00:37:20,098 --> 00:37:21,799
متوجه نمیشم

396
00:37:21,900 --> 00:37:24,735
چرا باید چنین گنج هایی رو بدون محافظ رها کنن؟ 

397
00:37:24,836 --> 00:37:28,072
یعنی وِرد یا جادویی از اینا مراقبت میکنه؟
 

398
00:37:29,875 --> 00:37:30,808
اینطور که به نظر نمیاد

399
00:37:32,744 --> 00:37:36,614
احتمالا فکر میکنن خدایان از اینا مراقبت میکنند 
 

400
00:37:36,715 --> 00:37:39,383
!اگه این خدای ایناست پس مرده 
 

401
00:37:39,484 --> 00:37:41,452
چون به صلیب کشیده شده

402
00:37:41,553 --> 00:37:42,853
و از هیچکس نمیتونه محافظت کنه

403
00:37:42,955 --> 00:37:45,790
 خداشون مثل "اودن" تور یا فِرِی" زنده نیست
 

404
00:37:45,891 --> 00:37:47,191
پس به چه دردی میخوره؟

405
00:38:02,708 --> 00:38:04,809
!منو نکش

406
00:38:06,611 --> 00:38:08,611
تو به زبون ما حرف میزنی

407
00:38:11,316 --> 00:38:12,950
چه جوری زبون ما رو بلدی؟

408
00:38:13,051 --> 00:38:15,353
من سفر کردم

409
00:38:15,454 --> 00:38:17,955
به ما دستور داده شده تا برای رساندن کلام خدا
 سفر کنیم
 

410
00:38:18,056 --> 00:38:21,249
خواهش میکنم منو نکش

411
00:38:34,440 --> 00:38:37,234
 اون چیه تو دستت؟
 

412
00:38:37,269 --> 00:38:39,473
...کتاب

413
00:38:39,574 --> 00:38:42,276
انجیل "یوحنا"... میخواستم امن نگهش دارم
 

414
00:38:50,018 --> 00:38:52,001
 از بین این همه گنج و طلا که اینجاست
 

415
00:38:53,496 --> 00:38:55,125
خواستی از این محافظت کنی؟

416
00:38:56,272 --> 00:38:56,904
بله

417
00:38:58,034 --> 00:39:01,142
چرا؟

418
00:39:07,591 --> 00:39:08,638
چرا؟

419
00:39:10,572 --> 00:39:13,240
چون بدون کلام خدا

420
00:39:13,341 --> 00:39:15,209
فقط تاریکی خواهد بود

421
00:39:25,226 --> 00:39:28,634
واقعا جای عجیبیه

422
00:39:30,727 --> 00:39:33,470
ما همه جا رو گشتیم اما هیچ زنی پیدا نکردیم 
 

423
00:39:35,730 --> 00:39:37,598
فقط ایم مردای عجیب غریب

424
00:39:37,699 --> 00:39:40,901
فکر میکنم اینا کشیشان خدایان خود هستند
 

425
00:39:41,002 --> 00:39:42,436
هرچی میخوای بردار

426
00:39:42,537 --> 00:39:44,739
این چیزیه که به خاطرش اومدیم

427
00:39:47,375 --> 00:39:49,476
چرا اینو نکشیم؟ 
 

428
00:39:49,577 --> 00:39:51,745
زنده اش بیشتر به درد میخوره

429
00:39:51,846 --> 00:39:53,313
تا به عنوان برده بفروشیمش

430
00:39:53,414 --> 00:39:54,915
من بودم میکشتمش

431
00:39:55,016 --> 00:39:57,351
 براش جای خالی توی قایق نداریم
 

432
00:39:57,452 --> 00:39:59,987
من اجازه نمیدم

433
00:40:00,088 --> 00:40:01,522
 چه طور میتونی اجازه ندی داداش کوچیکه؟
 

434
00:40:01,623 --> 00:40:04,258
ما هممون با هم برادریم

435
00:40:05,351 --> 00:40:06,780
و من میگم باید بمیره

436
00:40:11,733 --> 00:40:14,067
 واقعا اینقدر واست مهمه؟
 

437
00:40:31,386 --> 00:40:33,353
ما همینقدر واسه خدات ارزش قائلیم 
 

438
00:42:11,185 --> 00:42:12,051
چه قدر طلا

439
00:42:12,153 --> 00:42:12,886
!نگاه کن

440
00:42:14,855 --> 00:42:16,289
بگو حرکت کنن

441
00:42:18,993 --> 00:42:22,759
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

442
00:43:33,598 --> 00:43:38,387
Facebook.Com/PersianTrans
wWw.MovIeCenTer.Org

