1
00:00:00,569 --> 00:00:03,520
"....آنچه گذشت"
ما ميدونيم که درو زنده ست

2
00:00:03,588 --> 00:00:05,510
و توي هارلان ـه
ولي پيدا کردنش سخته

3
00:00:05,578 --> 00:00:06,445
ما ميتونيم از کمکت استفاده کنيم

4
00:00:06,513 --> 00:00:07,822
حالا داريم ميرسيم به اصل مطلب

5
00:00:07,860 --> 00:00:10,015
تيو تونين" هم ميدونه درو زنده ست"
و حدس بزن چه کسي رو

6
00:00:10,084 --> 00:00:11,317
واسه پيدا کردن اون اجير کرده

7
00:00:11,385 --> 00:00:12,626
بويد کراودر

8
00:00:12,681 --> 00:00:15,874
بهتره با کسايي شروع کني که بويد
اخيرا باهاشون ملاقات داشته

9
00:00:15,943 --> 00:00:17,817
"لي پکستن" و "جرالد جانز"

10
00:00:17,886 --> 00:00:20,678
يکي از رفيقات تو زندان ميخواد معامله رو قبول کنه

11
00:00:20,746 --> 00:00:22,084
تا به يه زندان بهتر منتقل بشه

12
00:00:22,153 --> 00:00:23,893
اگه تو اول اونو تحويل بدي
معامله واسه تو ميشه

13
00:00:23,962 --> 00:00:26,790
اين رفيقم که تو زندانه احياناً فاميلشو

14
00:00:26,859 --> 00:00:27,544
بهت نگفت، نه؟

15
00:00:31,276 --> 00:00:32,108
تو خوبي؟

16
00:00:32,131 --> 00:00:33,096
من خوبم

17
00:00:33,118 --> 00:00:34,017
ميشه برگرديم سر پرونده؟

18
00:00:34,039 --> 00:00:35,693
ميخوام بدونم کي تو رو اذيت کرده؟

19
00:00:35,761 --> 00:00:36,413
کُلت بود؟

20
00:00:36,482 --> 00:00:39,243
اون مست و داغون بود
در مورد الن مي ميپرسيد

21
00:00:39,312 --> 00:00:40,398
الن مي؟

22
00:00:40,466 --> 00:00:42,760
اون کجاست، تماس گرفته
و چنتا مزخرف ديگه

23
00:00:42,829 --> 00:00:44,349
هي، راننده ي بويد کراودر

24
00:00:44,418 --> 00:00:45,437
واسه معاينه اومدي اينجا؟

25
00:00:45,505 --> 00:00:47,633
...اره، من

26
00:00:47,702 --> 00:00:48,420
ريه ـم مشکل داره

27
00:00:48,489 --> 00:00:49,508
چي ميخواي بهت بدم؟

28
00:00:49,577 --> 00:00:50,296
همون چيز قبلي؟

29
00:00:50,365 --> 00:00:52,705
نه، من 20هزار دلار نياز دارم

30
00:00:56,425 --> 00:00:57,544
من تو رو ميشناسم

31
00:00:57,613 --> 00:00:58,566
در سازمان سربازان نظامي همديگه رو ديديم

32
00:00:58,634 --> 00:01:00,007
تو با اون مارشاله بودي

33
00:01:00,076 --> 00:01:01,062
اوه، اره درسته

34
00:01:12,062 --> 00:01:15,465
...شليک به سينه
هردوشون

35
00:01:17,334 --> 00:01:20,521
اين يارو که شورت پاشه، به خودش
مواد زده بود، خودشو از رو زمين

36
00:01:20,589 --> 00:01:21,173
ميرسونه به موبايلش

37
00:01:21,242 --> 00:01:23,561
ترجيح داد به جاي زنگ
زدن به پليس، به تو پيام بده

38
00:01:23,630 --> 00:01:26,733
ميتوني يه ذره قضيه رو روشن کني
که اين پيام چه مفهومي داره؟

39
00:01:26,802 --> 00:01:28,154
نوشته "بگرام"...يه کلمه

40
00:01:28,223 --> 00:01:30,928
يه پايگاه هوايي ـه که قبلا
در افغانستان توش خدمت ميکرديم

41
00:01:30,997 --> 00:01:33,096
...غير از اين
احتمالا فکر کرده

42
00:01:33,165 --> 00:01:36,174
خيلي مهمه، که به عنوان
اخرين حرفش اينو نوشته

43
00:01:37,902 --> 00:01:40,785
ديو دلال" به قيافش نميخوره"
ولي عضو يکي از گردان هاي نظامي

44
00:01:40,854 --> 00:01:43,820
در نيروي دريايي در شهر "فلوجه" ي عراق بوده
و همه ي چيزاي لازم در مورد

45
00:01:43,889 --> 00:01:47,323
نگهداري اسلحه رو ميدونست
همين وضعيت شورت و محيط امن رو توضيح ميده

46
00:01:47,392 --> 00:01:52,000
نکته اينه که، اون اصولا با
سربازهاي نظامي معامله ميکرد

47
00:01:52,069 --> 00:01:55,077
مطمئني هيچ رابطه اي به ذهنت نميرسه
با توجه به

48
00:01:55,145 --> 00:01:56,180
سابقه ي نظامي ـت؟

49
00:01:56,219 --> 00:01:58,592
من هرگز طرفاي فلوجه نرفتم

50
00:01:58,661 --> 00:01:59,931
و دوستت؟

51
00:02:00,000 --> 00:02:04,255
اون يه مقدار مشکل داشت
فقط همينو ميدونم

52
00:02:04,324 --> 00:02:06,367
چيز ديگه اي؟

53
00:02:06,436 --> 00:02:09,552
"معاون مارشال "گترسون
اگه چيزي به ذهنت رسيد

54
00:02:09,621 --> 00:02:12,914
...هر روزنه اي در مورد اين وضعيت
ما رو خبر کن

55
00:02:12,982 --> 00:02:14,696
باشه حتما

56
00:02:14,764 --> 00:02:17,312
ممنون

57
00:02:18,981 --> 00:02:20,829
فکر کردم هيچ وقت نمياي اينجا

58
00:02:20,898 --> 00:02:23,388
واسه رفتن به زندان فوق امنيتي عجله داري؟

59
00:02:23,457 --> 00:02:25,640
چند ساعت مسافرت با اتوبوس
ديدن نور خورشيد

60
00:02:25,709 --> 00:02:27,092
واسم مثل پيک نيک ميمونه

61
00:02:27,161 --> 00:02:29,545
اره، هر جور راحتي

62
00:02:31,401 --> 00:02:33,453
همه چيزش تو برگه ست

63
00:02:33,522 --> 00:02:34,597
خيله خب، عزيزم

64
00:02:34,666 --> 00:02:35,885
آفتاب گرفتن تموم شد

65
00:02:35,953 --> 00:02:36,929
وقتشه بزنيم به جاده

66
00:02:36,998 --> 00:02:39,763
فکر ميکني ميتونم پنجره رو بدم پايين؟

67
00:02:39,832 --> 00:02:44,177
آه، ببينيم چي ميشه

68
00:02:44,246 --> 00:02:46,368
هي، اونا بدون من ميرن؟

69
00:02:52,423 --> 00:02:54,169
اه، سگ تو روحت

70
00:02:54,238 --> 00:02:56,942
اين مسخره بازيا چيه؟

71
00:02:57,011 --> 00:02:59,170
سلام، هانتر

72
00:03:01,008 --> 00:03:08,755
<font color="#8000FF">تيم ترجمه</font> ارائه اي ديگر از
<font color="#2369F4">TvSHOW.iR</font>

73
00:03:08,824 --> 00:03:16,051
<font color="#A01B49">MiSHA.C</font> | <font color="#8000FF">pury800</font>
پوريا | امير

74
00:03:16,119 --> 00:03:22,366
<font color="#A01B49">MiSHA.C</font> | <font color="#8000FF">pury800</font>
<font color="#2369F4">TvSHOW.iR</font> | <font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

75
00:03:24,722 --> 00:03:29,753
<font color="white"><font color="red">J</font>uSTiFiED</font>
فصل چهارم، قسمت نهم

76
00:03:32,732 --> 00:03:34,871
مسخره کردي منو؟

77
00:03:34,939 --> 00:03:36,873
گذاشتي ريلن ببردش؟

78
00:03:36,942 --> 00:03:37,607
خدا لعنتت کنه

79
00:03:37,676 --> 00:03:40,142
اون گفت اين هديه ي تولدم با تاخير بود

80
00:03:40,211 --> 00:03:43,146
جنازه ي ارلو گيونز هنوز
رو تخت مرده شور خونه خشک نشده و تو

81
00:03:43,214 --> 00:03:45,815
گذاشتي ريلن با قاتلش بره پيک نيک

82
00:03:45,884 --> 00:03:49,152
عقلتو از دست دادي؟

83
00:03:49,220 --> 00:03:50,653
اون کجاست؟

84
00:03:50,722 --> 00:03:55,258
بگو که اون در زندان "ليوويل" ـه و داره
مثل يه پسر خوب زنداني رو تحويل ميده

85
00:03:55,327 --> 00:03:58,128
مگه اينکه اونا به هارلان
نقل مکان کرده باشن چون دستگاه گيرنده ميگه

86
00:03:58,197 --> 00:03:59,664
که اون تو محله ي "بکستر" ـه

87
00:03:59,732 --> 00:04:01,099
خدا لعنتت کنه

88
00:04:01,167 --> 00:04:02,100
خدا لعنتت کنه

89
00:04:02,168 --> 00:04:03,568
ميخواي من برم بگيرمش؟

90
00:04:03,637 --> 00:04:06,738
من ميخوام تو بتمرگي همينجا
و مدارک پرونده رو

91
00:04:06,807 --> 00:04:10,642
مرتب کني تا من يه راهي پيدا کنم
که دوباره ازت خوشم بياد

92
00:04:11,211 --> 00:04:12,777
ميخواي بهش زنگ بزنم؟

93
00:04:12,846 --> 00:04:16,114
اره، بهش زنگ بزن و خشم شديد منو
واسش توضيح بده

94
00:04:16,183 --> 00:04:18,483
و بهش بگو که اگه اتفاقي واسه

95
00:04:18,551 --> 00:04:21,553
کلانتر هانتر بيفته در حالي که مسئوليتش با اونه
ديگه مارشال نخواهد بود

96
00:04:21,622 --> 00:04:23,022
و منم همينطور

97
00:04:23,090 --> 00:04:25,357
و اينجاست که کابوسش شروع ميشه

98
00:04:25,426 --> 00:04:27,226
ميخواي اينو بنويسم
يا يه جور ديگه بيان کنم؟

99
00:04:27,295 --> 00:04:30,896
مسخره بازي در نيار

100
00:04:30,965 --> 00:04:33,499
و بقيه ي شما، من ميخوام بقيه ي روز

101
00:04:33,568 --> 00:04:36,469
زنگ بزنم به پليس محلي و بگم
احمق ها رو تحت تعقيب قرار بدن

102
00:04:36,537 --> 00:04:39,138
پس اگه ميخوايد تو کار ديگه اي
گند بزنيد، فقط

103
00:04:39,207 --> 00:04:40,973
تا فردا صبر کنيد
خدا لعنتتون کنه

104
00:04:44,878 --> 00:04:46,312
خب، حالا چي؟

105
00:04:46,381 --> 00:04:48,147
يعني چي حالا چي؟

106
00:04:48,216 --> 00:04:49,518
اين...مثلا الان اينجوري ميشه که

107
00:04:49,519 --> 00:04:50,819
تو انقدر رانندگي ميکني

108
00:04:50,888 --> 00:04:53,488
که خيلي اروم تو افق محو بشي
و منم قراره

109
00:04:53,557 --> 00:04:54,923
اين عقب برينم به خودم؟

110
00:04:54,991 --> 00:04:56,257
خدايا، اميدوارم اينجوي نشه

111
00:04:56,326 --> 00:04:57,759
منم با تو توي ماشين گير افتادم

112
00:04:57,827 --> 00:04:59,127
پس اينجوري ميشه که

113
00:04:59,195 --> 00:05:01,929
اون سعي کرد فرار کنه و منم"
"مجبور شدم کنار جاده بهش شليک کنم

114
00:05:01,998 --> 00:05:04,464
هانتر، من يه معاون مارشال امريکا هستم
و دارم انتقال يه زنداني رو

115
00:05:04,533 --> 00:05:05,432
انجام ميدم

116
00:05:06,568 --> 00:05:09,936
فکر ميکني من احمقم؟
دوست دارم وقتي ماجرا تموم شد

117
00:05:10,005 --> 00:05:11,171
برم تو سلول تو زنداني بشم؟

118
00:05:11,240 --> 00:05:13,039
تو زنگ زدي چون ارت عصبانيه

119
00:05:13,108 --> 00:05:14,641
حتي نميتوني تصور کني

120
00:05:14,710 --> 00:05:16,076
يه تصوراتي دارم

121
00:05:16,145 --> 00:05:17,744
معاون "دانلاپ" در چه حاله؟

122
00:05:17,813 --> 00:05:20,246
خب، بهترين آينده اي که ميتونه تصور کنه
نگهباني در يه مجتمع تجاري ـه

123
00:05:20,315 --> 00:05:20,880
با تشکر از تو

124
00:05:20,949 --> 00:05:22,382
واسش جبران ميکنم

125
00:05:22,451 --> 00:05:25,253
خودت خوب ميدوني که نميتوني
به اين يارو صدمه اي بزني

126
00:05:25,322 --> 00:05:27,256
يه ذره ميتونم بهش صدمه بزنم، نميتونم؟

127
00:05:27,324 --> 00:05:28,056
ريلن

128
00:05:28,125 --> 00:05:31,060
من فقط ميخوام تکليف چنتا چيز رو
مشخص کنم قبل از اينکه

129
00:05:31,128 --> 00:05:33,963
اين يارو رو صحيح و سالم
تحويل زندان ليوويل بدم

130
00:05:34,032 --> 00:05:35,031
مثل چي؟

131
00:05:35,100 --> 00:05:38,368
فقط ميخوام بدونم کي اونو اجير کرد
تا ارلو رو بکشه

132
00:05:38,437 --> 00:05:39,736
شايد مافياي ديکسي

133
00:05:39,805 --> 00:05:41,372
اولين چيزيه که به ذهنم رسيد

134
00:05:41,440 --> 00:05:45,209
ميتونه بويد باشه، ولي با توجه به
سابقه ي اونا، نميدونم اين چطوري جواب ميده

135
00:05:45,278 --> 00:05:47,745
ميدوني که ارت پليس محلي رو فرستاد
تا دنبال تو بگردن

136
00:05:47,814 --> 00:05:49,013
قابل پيش بيني بود

137
00:05:49,115 --> 00:05:51,383
که يعني شايد به کمک نياز داشته باشي

138
00:05:51,451 --> 00:05:53,385
اره...چه نوع کمکي؟

139
00:05:53,454 --> 00:05:56,488
ميتونم به ارت بگم گوشيت رفت رو پيغامگير
واست يه ذره

140
00:05:56,556 --> 00:05:59,124
زمان ميخره تا هر نقشه اي
که تو کله ـت هست انجام بدي

141
00:05:59,192 --> 00:06:01,559
ميتونم برم هارلان اطراف خونه ي کراودر
يه سر و گوشي آب بدم

142
00:06:01,628 --> 00:06:04,162
خيلي ممنون، تيم
ولي خودتو تو دردسر ننداز

143
00:06:04,231 --> 00:06:06,732
منظورم اينه اگه همينجوري پيش بري
ممکنه اوضاع خراب بشه

144
00:06:06,801 --> 00:06:09,135
و بعلاوه، خودم يه چيزايي دارم
که ميخوام برم بررسي کنم

145
00:06:09,203 --> 00:06:10,169
من بايد برم

146
00:06:10,238 --> 00:06:11,337
ايستگاه ما همينجاست

147
00:06:16,543 --> 00:06:17,777
هو، هو، هو

148
00:06:17,845 --> 00:06:19,145
اينجا چه خراب شده ايه؟

149
00:06:19,214 --> 00:06:20,446
اوه اينجا؟

150
00:06:20,515 --> 00:06:23,282
من از اينجا شروع ميکنم تا بفهمم چي به چيه

151
00:06:25,585 --> 00:06:30,456
معاون، من به خوبي نميفهمم که تو دقيقا

152
00:06:30,525 --> 00:06:31,456
دنبال چي هستي؟

153
00:06:31,525 --> 00:06:34,793
هانتر، يادته اون قديما يه روز ارلو به خاطر

154
00:06:34,862 --> 00:06:36,795
ضرب و شتم دستگير شد؟

155
00:06:36,863 --> 00:06:42,300
يه ربطي يه سگِ "جانسون مکلرن" داشت؟

156
00:06:42,369 --> 00:06:44,301
اوه

157
00:06:44,370 --> 00:06:46,203
سگِ جانسون مکلرن؟

158
00:06:46,272 --> 00:06:48,773
اوه، اون سگه روي چمن هاي شما ريده بود

159
00:06:48,841 --> 00:06:53,137
ارلو با مکلرن درگير شد
و من دستگيرش کردم

160
00:06:53,206 --> 00:06:53,904
يا پيغمبر...خدايا

161
00:06:53,973 --> 00:06:57,322
تنها کاري که اون سگ کرد، پارس کردن و ريدن بود
مثلِ يک چيز

162
00:06:57,390 --> 00:06:59,476
که به چيزاي ديگه ربط داره

163
00:06:59,545 --> 00:07:01,501
گمونم سگه يه ترکيبي از نژاد "کالي" بود

164
00:07:01,569 --> 00:07:03,693
من يه "يورکي" دارم
داره بزرگ ميشه

165
00:07:03,761 --> 00:07:07,042
...ميتونم بپرسم
حالا تهمت ها به هر طرف پخش ميشن

166
00:07:07,111 --> 00:07:09,601
مکلرن ها" با تفنگ"
"ميفتن دنبال "گيونز ها

167
00:07:09,670 --> 00:07:12,221
گيونز ها" به "کراودر ها" زنگ ميزنن که برن دنبال"

168
00:07:12,290 --> 00:07:14,146
سورنسن ها" که از اقوام "مکلرن ها" هستن"

169
00:07:14,215 --> 00:07:15,843
به نظر اوضاع خيلي پيچيده اي مياد

170
00:07:15,912 --> 00:07:17,996
"تا اينکه مامانم، "فرانسيس

171
00:07:18,065 --> 00:07:20,488
يادته اون چي گفت، هانتر؟

172
00:07:22,215 --> 00:07:23,409
اون يه جلسه ترتيب داد

173
00:07:23,478 --> 00:07:26,993
اون گفت وقتشه که دور هم جمع بشيم
و قال قضيه رو بکنيم

174
00:07:27,061 --> 00:07:30,478
فکر ميکنم اون يه رگ فرانسوي داشت
و اون بهمون گفت

175
00:07:30,547 --> 00:07:32,202
"که واژه ي "قال قضيه رو کندن

176
00:07:32,270 --> 00:07:36,385
از يه لغت فرانسوي به معني "تبر" مياد
و يعني همه ي مزخرفات رو

177
00:07:36,454 --> 00:07:37,214
تموم کنيم

178
00:07:37,283 --> 00:07:39,968
و ايده ي تو واسه تموم کردن مزخرفات اينه که

179
00:07:40,537 --> 00:07:43,092
افسار يه زنداني رو بگيري و
بياي به اتوبوس مسافرتي من؟

180
00:07:43,161 --> 00:07:45,275
اين زنداني هانتر موزلي ـه

181
00:07:46,044 --> 00:07:49,792
و فکر ميکنم احتمالا تنها شخص زنده ايه

182
00:07:49,861 --> 00:07:53,608
که درو تامپسون رو ميشناسه

183
00:07:53,677 --> 00:07:54,704
خب حالا

184
00:07:54,773 --> 00:07:58,220
اقاي موزلي داره به زندان فوق امنيتي منتقل ميشه

185
00:07:58,288 --> 00:08:03,498
به خاطر چاقو زدن به ارلو گيونز
که منجر به پايان زندگيش شد

186
00:08:03,567 --> 00:08:07,581
حالا من گفتم، مافياي ديکسي
يه سابقه اي با ارلو و درو دارن

187
00:08:07,650 --> 00:08:11,003
پس چطوره شما دوتا رو روبروي هم قرار بدم
تا ببينم چي گيرم مياد

188
00:08:11,072 --> 00:08:13,323
ببخشيد...وايسا

189
00:08:13,392 --> 00:08:14,752
تو داري ميگي ارلو مُرده؟

190
00:08:14,821 --> 00:08:16,310
انگار خوشحال نشدي؟

191
00:08:16,379 --> 00:08:19,069
گمونم اگه تو دستور کشتن اونو داده بودي
الان همه ـمون بايد

192
00:08:19,133 --> 00:08:20,393
ويسکيِ "بوقلمون وحشي" ميخورديم

193
00:08:20,462 --> 00:08:24,409
معاون مارشال، من عميقا بهت تسليت ميگم
...ولي

194
00:08:24,478 --> 00:08:28,926
بايد درک کني که من اصلا نميدونستم

195
00:08:28,995 --> 00:08:31,413
ممنون، وين

196
00:08:31,481 --> 00:08:34,033
هر چند به حرفات اعتباري نيست
ولي اينو باور ميکنم

197
00:08:36,327 --> 00:08:39,244
مافياي ديکسي، ربطي به قتل ارلو نداره

198
00:08:39,313 --> 00:08:41,670
منظورم اينه اگه اونا ارلو رو بکشن
چجوري ميخوان کسي رو که

199
00:08:41,738 --> 00:08:45,318
دنبالشن، پيدا کنن
که منظورم درو تامپسون ـه

200
00:08:45,387 --> 00:08:48,073
حالا که اومدي اينجا
شايد من بتونم کمکت کنم

201
00:08:48,141 --> 00:08:49,435
همين الان قضيه رو حل کني

202
00:08:49,504 --> 00:08:56,372
هم خوش ميگذره...هم به اين فکر بکنيم
که با اقاي هانتر چيکار کنيم

203
00:08:58,498 --> 00:09:00,522
اين فقط 1 هفته واسه فروش گذاشته شده

204
00:09:00,591 --> 00:09:04,338
خيلي سريع ميبرنش

205
00:09:04,407 --> 00:09:06,991
تو هميشه ميگفتي که باغ ميخواستي

206
00:09:07,359 --> 00:09:08,629
اين واقعا يه باغه

207
00:09:09,824 --> 00:09:12,970
خدايا، اين مثل تو کتاب قصه هاست

208
00:09:13,038 --> 00:09:16,357
کتاب قصه ها هم همينطورن
دقيقا مثل بوته هاي گل سرخ

209
00:09:16,426 --> 00:09:18,944
و حصار هاي چوبي سفيد

210
00:09:19,013 --> 00:09:22,431
آه، اونجا يه برگه هست که تمام مشخصات رو
توش نوشته، هر چند که خونه خودش با آدم حرف ميزنه

211
00:09:22,500 --> 00:09:25,185
هر پنجره منظره ي فوق العاده اي داره

212
00:09:27,412 --> 00:09:28,339
اوه

213
00:09:32,557 --> 00:09:35,870
همونطور که متوجه شديد
يه سيستم امنيتي جامع داره

214
00:09:35,939 --> 00:09:39,191
عزيزم، نميدوني که باز کردن هر چيزي
آژير رو به صدا در مياره؟

215
00:09:40,089 --> 00:09:42,345
ببخشيد

216
00:09:43,242 --> 00:09:45,665
خوشگلم

217
00:09:45,729 --> 00:09:48,652
نظرت چيه خوشگلم؟
يه تلويزيون 60 اينچ

218
00:09:48,716 --> 00:09:53,130
و يه کله ي گوزن ميزارم بالاش؟

219
00:09:53,199 --> 00:09:55,623
بويد

220
00:09:57,845 --> 00:09:59,767
ايوا، چي شده؟

221
00:09:59,836 --> 00:10:03,917
اونجا اتاق پيشخدمت ـه

222
00:10:03,986 --> 00:10:08,234
و اينجا هم محل رختشويي ـه

223
00:10:08,303 --> 00:10:10,887
و اينجا هم يه پَستوي بزرگه

224
00:10:10,956 --> 00:10:14,208
بعدش گمونم از اينجا که بري

225
00:10:14,277 --> 00:10:19,020
يه اتاق هست

226
00:10:19,088 --> 00:10:21,673
از اينجا ميتوني بري بيرون

227
00:10:21,742 --> 00:10:24,299
و اون طرف حياط، اون گوشه بايد

228
00:10:24,368 --> 00:10:25,461
يه فواره باشه

229
00:10:25,525 --> 00:10:28,282
اينا رو از کجا ميدوني؟

230
00:10:28,350 --> 00:10:31,102
وقتي مامانم اين خونه رو
تميز ميکرد، پيشخدمت ها

231
00:10:31,171 --> 00:10:33,956
از در پشت ميومدن ولي
اون اتاق کوچيک رو يادمه و

232
00:10:34,025 --> 00:10:35,119
هميشه پيش فواره بازي ميکردم

233
00:10:35,188 --> 00:10:37,244
من اين چيزا رو در مورد مامانت نميدونستم

234
00:10:38,242 --> 00:10:41,228
پس اون خونه هاي زيادي رو
در تپه ي "کلاور" تميز ميکرد؟

235
00:10:41,296 --> 00:10:42,090
اوهوم

236
00:10:42,159 --> 00:10:44,082
اونا خيلي باهاش مهربون بودن

237
00:10:44,151 --> 00:10:46,636
ولي هر وقت ميومد، اونا جواهراتشونو
قايم ميکردن

238
00:10:46,704 --> 00:10:47,798
هوم

239
00:10:47,867 --> 00:10:50,024
خب، از اين چيزايي که ديديد
خوشتون اومده؟

240
00:10:50,092 --> 00:10:50,955
اوهوم

241
00:10:51,023 --> 00:10:52,120
خونه ي بزرگيه

242
00:10:52,188 --> 00:10:55,221
نميدونم کسي بهت کمک ميکنه يا نه
ولي جاهاي زيادي رو

243
00:10:55,290 --> 00:10:56,726
بايد خودت تنهايي تميز کني

244
00:10:58,298 --> 00:10:59,568
ميشه بيرون رو ببينيم؟

245
00:10:59,636 --> 00:11:03,238
حتما

246
00:11:03,307 --> 00:11:05,707
اين تقريبا 4هزار متر مربع چمن داره

247
00:11:05,776 --> 00:11:07,876
هزينه ي نگهداري ـش خيلي زياده

248
00:11:07,945 --> 00:11:10,178
مطمئنيد نميخوايد جاي ديگه اي
در پايين تپه رو

249
00:11:10,247 --> 00:11:10,812
نشونتون بدم؟

250
00:11:10,881 --> 00:11:13,882
اون پايين خونه هاي جديد و خوشگلي هست
منظره ي عالي

251
00:11:13,951 --> 00:11:14,816
خيلي ظريف

252
00:11:14,885 --> 00:11:18,153
...شايد تو و شوهرت
نامزد

253
00:11:18,222 --> 00:11:22,591
شايد تو و نامزدت به قيمت کمتري فکر ميکنيد

254
00:11:22,660 --> 00:11:24,393
شما گفتيد کارتون چيه؟

255
00:11:24,462 --> 00:11:25,494
چيزي نگفتيم

256
00:11:25,563 --> 00:11:30,768
پرسيدم چون بانک نسبت به درخواست اجاره
خيلي سختگيرانه عمل ميکنه

257
00:11:30,837 --> 00:11:33,572
عزيزم، من در اين مورد نميدونستم
گمونم به دفتر معاملات ملکي

258
00:11:33,641 --> 00:11:35,774
گفتيم که ما ميخوايم اينجا رو بخريم

259
00:11:35,843 --> 00:11:36,675
اوه نه نه نه

260
00:11:36,744 --> 00:11:38,244
من منظورم اين نبود

261
00:11:38,312 --> 00:11:41,146
...من منظورم اين بود که بانک ها
...ما هر خونه اي که بخوايم بخريم

262
00:11:41,215 --> 00:11:44,220
کامل و بصورت نقدي ميخريم
ترجيح ميديم از معامله

263
00:11:44,288 --> 00:11:46,156
با بانک ها خودداري کنيم

264
00:11:46,225 --> 00:11:46,857
ايوا، عزيزم

265
00:11:46,926 --> 00:11:47,625
هوم؟

266
00:11:47,693 --> 00:11:50,527
شايد دفتر معاملات مالکي
از خونه هاي جديد خوشش بياد

267
00:11:50,596 --> 00:11:52,997
تو نبايد عاشق اوليش بشي

268
00:11:53,066 --> 00:11:55,666
اوه...اقاي کراودر

269
00:11:55,735 --> 00:11:57,134
يه لحظه صبر کنيد

270
00:11:57,203 --> 00:11:58,934
خيلي ممنون

271
00:11:59,003 --> 00:12:00,369
ولي ما به مزخرفات شما نياز نداريم

272
00:12:00,438 --> 00:12:02,705
روز خوبي داشته باشيد

273
00:12:05,609 --> 00:12:07,777
خونه ي قشنگيه

274
00:12:07,845 --> 00:12:09,045
من ميگم بايد بخريمش

275
00:12:09,114 --> 00:12:12,014
اسم مامانتو روي يه پلاک مينويسم و
ميزنمش بالاي در

276
00:12:12,083 --> 00:12:13,916
عاشق اينم که بگم نامزد مني

277
00:12:13,985 --> 00:12:16,018
منم عاشق اينم که اينو بشنوم

278
00:12:16,087 --> 00:12:17,019
ولي ميدوني چيه؟

279
00:12:17,088 --> 00:12:19,888
فکر ميکنم تو و مامانت
منو يه قدم به

280
00:12:19,957 --> 00:12:22,224
پيدا کردن درو تامپسون نزديک تر کرديد

281
00:12:26,362 --> 00:12:29,498
چيکار ميکردي اگه
دافي کنار نميرفت؟

282
00:12:29,567 --> 00:12:30,900
دافي منو ميشناسه

283
00:12:30,968 --> 00:12:32,068
يه گذشته اي با هم داريم

284
00:12:32,136 --> 00:12:35,738
نکته اينه که، اون يه نفر رو
ميفرسته سراغت تو زندان

285
00:12:35,807 --> 00:12:40,911
تو در ليوويل ميميري، هانتر
بزودي، نه خيلي دير

286
00:12:40,980 --> 00:12:42,579
اينطور فکر ميکني، ها؟

287
00:12:42,648 --> 00:12:43,747
اوهوم

288
00:12:44,483 --> 00:12:46,282
شايد از ايني که به نظر ميرسم
ناقلا تر باشم

289
00:12:46,351 --> 00:12:47,950
شايد نياز به اين نداشته باشي

290
00:12:48,018 --> 00:12:48,951
منظورت چيه؟

291
00:12:49,019 --> 00:12:51,486
منظورم اينه من يه معامله به تو پيشنهاد دادم

292
00:12:51,555 --> 00:12:53,655
...خب

293
00:12:53,724 --> 00:12:55,324
از اون موقع اتفاقات زيادي افتاده

294
00:12:55,393 --> 00:12:57,694
با اينحال، معامله سر جاشه

295
00:12:57,762 --> 00:13:02,699
درو رو تحويل بده، يه بليط واسه
يه جاي بهتر گيرت مياد

296
00:13:02,768 --> 00:13:03,700
خدايا

297
00:13:20,219 --> 00:13:21,920
آخه تو چه مرگته؟

298
00:13:23,323 --> 00:13:24,756
ميخواي تو خيابون بميري؟

299
00:13:24,825 --> 00:13:25,490
اوه

300
00:13:25,559 --> 00:13:26,425
همين؟

301
00:13:27,194 --> 00:13:29,428
و فکر ميکني من ميزارم همچين اتفاقي بيفته؟

302
00:13:30,198 --> 00:13:32,465
چه غلطي داري ميکني؟

303
00:13:39,172 --> 00:13:42,207
به نام ارلو گيونز
دارم سعي ميکنم

304
00:13:42,276 --> 00:13:44,677
چنتا حس لعنتي در تو ايجاد کنم

305
00:13:48,250 --> 00:13:51,017
تو از چي ميترسي؟

306
00:13:51,086 --> 00:13:54,254
ترجيح ميدي اينجا بميري
به جاي اينکه چيزي رو که دنبالشم بهم بدي

307
00:13:54,323 --> 00:13:56,089
بهم شليک کن

308
00:13:56,158 --> 00:13:58,091
بزارم تو ماشين

309
00:13:58,160 --> 00:14:00,093
ببرم به ليوويل

310
00:14:07,635 --> 00:14:11,172
ارنولد، ميدوني که ما هواي
مشتري ها قديمي ـمونو داريم

311
00:14:11,240 --> 00:14:13,708
"فقط واسه اينکه نشون بديم ما در "آدري
هيچ کينه اي به دل نميگيريم

312
00:14:13,777 --> 00:14:16,578
فکر ميکنم درد کشيدن من
ملاقات مجاني خيلي زيادي واسم به همراه داشت

313
00:14:16,647 --> 00:14:17,913
صد در صد

314
00:14:17,982 --> 00:14:20,249
حالا، تو همينجا بشين

315
00:14:20,318 --> 00:14:21,550
من يه سوپرايز واست دارم

316
00:14:21,619 --> 00:14:24,320
بهتره اين چنتا فاحشه ي کر و لال نباشن
که از سر و کول من برن بالا

317
00:14:24,389 --> 00:14:27,123
تو فقط تا سه بشمار و
اينو از جلو چشمات بردار

318
00:14:27,191 --> 00:14:28,958
خيله خب

319
00:14:29,027 --> 00:14:33,363
يک...دو...سه

320
00:14:33,432 --> 00:14:34,898
سوپرايز

321
00:14:34,967 --> 00:14:36,733
خدا لعنتت کنه

322
00:14:42,140 --> 00:14:44,741
مطمئني جاي درستي اومدي، خوشگلم؟

323
00:14:44,809 --> 00:14:47,243
من اومدم دنبال الن مي

324
00:14:47,312 --> 00:14:49,479
اوه، تو دوست الن مي هستي؟

325
00:14:49,548 --> 00:14:51,648
آم، بيشتر شبيه يه آشنا هستم

326
00:14:51,717 --> 00:14:53,383
اون عضوي از گروه کليساييِ برادرم بود

327
00:14:53,452 --> 00:14:55,585
اوه، در مورد اين شنيدم

328
00:14:55,654 --> 00:14:57,087
فاجعه ي بدي بود

329
00:14:57,156 --> 00:14:58,556
آه، الن مي از اينجا رفت

330
00:14:58,624 --> 00:15:00,891
من شنيدم که رفت الاباما

331
00:15:00,959 --> 00:15:01,624
يه چيزي شنيدم

332
00:15:01,693 --> 00:15:02,458
منم باور کردم

333
00:15:02,527 --> 00:15:06,162
...يه چيزايي شنيدم که آه
ميخواد بره اونجا تو کليسا کار کنه

334
00:15:06,230 --> 00:15:07,129
...ببخشيد

335
00:15:07,198 --> 00:15:08,064
تو گفتي الاباما؟

336
00:15:08,133 --> 00:15:08,798
اوهوم

337
00:15:08,867 --> 00:15:12,535
ادرسش رو ندارم ولي اگه چيزي ازش
شنيدم، سعي ميکنم بهت خبر بدم

338
00:15:14,772 --> 00:15:16,872
چي شده، عزيزم؟

339
00:15:16,941 --> 00:15:19,809
اون پيش يکي از اعضاي سابق کليسا
پيغام گذاشته بود

340
00:15:19,878 --> 00:15:23,379
دنبال راهنمايي بود...ميگفت در مورد يه چيزي
خراب کاري کرده

341
00:15:23,448 --> 00:15:24,714
ها

342
00:15:24,783 --> 00:15:25,749
کِي؟

343
00:15:25,817 --> 00:15:27,351
ديروز

344
00:15:27,419 --> 00:15:29,853
خب، خيلي عجيبه

345
00:15:29,922 --> 00:15:32,066
اون نگفت کجاست ولي من فکر کردم

346
00:15:32,191 --> 00:15:33,624
شايد اينجا باشه

347
00:15:33,693 --> 00:15:36,427
اگه ديديش ميشه لطفا بهش بگي که من

348
00:15:36,496 --> 00:15:37,595
واسش دعا ميکنم؟

349
00:15:37,664 --> 00:15:40,532
اگه بهم نياز داشت من
در کليسا يا گاراژ "ليسي" هستم

350
00:15:40,601 --> 00:15:42,868
دارم کاميونم رو تعمير ميکنم

351
00:15:42,937 --> 00:15:43,869
..باشه، پس

352
00:15:43,938 --> 00:15:46,872
روز خوبي داشته باشي

353
00:15:46,941 --> 00:15:47,873
خدافظ

354
00:15:53,880 --> 00:15:55,816
حالا تو توي کار سيستم هاي امنيتي هستي

355
00:15:55,885 --> 00:15:56,818
درست ميگم؟

356
00:15:56,886 --> 00:16:00,989
من دنبال يه نفر ميگردم
ممکنه يکي از کارکنان تو باشه

357
00:16:01,058 --> 00:16:02,691
ممکنه يه کارمند جديد باشه

358
00:16:02,759 --> 00:16:05,460
اون قبلا در دهه ي 80
بالاي تپه واسه تو کار ميکرد

359
00:16:06,863 --> 00:16:09,630
چيه؟

360
00:16:09,698 --> 00:16:13,834
يه مشکلي داريم

361
00:16:26,021 --> 00:16:27,822
تويي شلبي؟

362
00:16:27,857 --> 00:16:29,790
معاون گيونز

363
00:16:29,859 --> 00:16:30,958
پليس محلي دنبالته

364
00:16:31,961 --> 00:16:34,728
يه ذره نگران شدم
اونا ميگن که تا حدودي از مقصدت

365
00:16:34,797 --> 00:16:35,562
منحرف شدي

366
00:16:35,631 --> 00:16:38,165
فقط ميخوام مطمئنم بشم که هانتر
فرصت پيدا ميکنه

367
00:16:38,234 --> 00:16:40,568
تا قبل از اينکه بريم لايوويل
يه ذره خوش گذروني کنه

368
00:16:40,636 --> 00:16:42,804
گمون نکنم واسه نجات من اومده باشي

369
00:16:42,872 --> 00:16:45,774
خب، من اومدم تا مطمئن بشم
که تو رو گروگان نگرفته باشه

370
00:16:45,842 --> 00:16:48,642
با توجه به ظاهر هانتر
احتمالا بايد نگران چيز ديگه اي باشم

371
00:16:48,711 --> 00:16:51,145
اين آسيب ها در حين تلاش براي انداختن خودش

372
00:16:51,213 --> 00:16:52,713
جلوي يه کاميون نفت کش ايجاد شد

373
00:16:52,782 --> 00:16:54,982
ترجيح ميده خودشو بکشه به جاي اينکه
چيزي که ميخوام رو بهم بگه

374
00:16:55,051 --> 00:16:57,418
ميدوني، گمونم بايد تو رو تحويل بدم
بايد منتقلت کنم

375
00:16:57,487 --> 00:16:58,219
به اداره مارشال ها

376
00:16:58,287 --> 00:17:00,554
معامله خيلي ساده ست
يه اسم، اون برنده ميشه

377
00:17:00,623 --> 00:17:02,290
به نظرم نيازي به فکر کردن نداره

378
00:17:02,358 --> 00:17:03,958
خب، من اين کارو ميکنم

379
00:17:04,027 --> 00:17:05,459
نيم ساعت ديگه تابش بده

380
00:17:05,528 --> 00:17:07,795
شايد معامله رو قبول کنه
شايد قبول نکنه

381
00:17:07,864 --> 00:17:09,998
در هر صورت، هر کاري تونستي انجام دادي

382
00:17:10,066 --> 00:17:10,665
و ديگه بيخيالش ميشي

383
00:17:10,734 --> 00:17:13,468
يا نيم ساعت ديگه تابش ميدم

384
00:17:13,537 --> 00:17:16,137
اون معامله رو قبول نميکنه
من اسلحه رو ميزارم روي گوشش

385
00:17:16,206 --> 00:17:18,106
ميفرستمش همونجايي که دوست داره بره

386
00:17:18,174 --> 00:17:19,508
و نقشه ي ديگه اي نداري؟

387
00:17:19,576 --> 00:17:23,045
پاسبان باب سوئيني رو فرستادم
به کلبه ي جنگليِ لي پکستن

388
00:17:23,113 --> 00:17:25,280
احتمالات مربوط به درو تامپسون رو بررسي کنه

389
00:17:25,349 --> 00:17:26,582
ميتونه جرالد باشه، ميتونه لي باشه

390
00:17:26,650 --> 00:17:29,517
فکر کردم بهتره هانتر رو ببرم پيش اونا
ببينم چي گيرم مياد

391
00:17:29,586 --> 00:17:32,589
خب، پکستن و جرالد اين اواخر
يه ذره مضطرب بودن

392
00:17:32,657 --> 00:17:35,425
شايد اسلحه گذاشتن پشت سر دوستاشون
باعث بشه زبونشون باز بشه

393
00:17:36,228 --> 00:17:37,127
ماشينمو ميزارم همينجا

394
00:17:37,195 --> 00:17:38,261
هر جا بري باهات ميام

395
00:17:38,330 --> 00:17:39,596
تا ببينيم اخرش چي ميشه

396
00:17:44,335 --> 00:17:45,435
هي بويد

397
00:17:45,503 --> 00:17:48,271
چي شده؟

398
00:17:52,010 --> 00:17:57,079
"خواهرِ بيلي واعظ، "کسي
اومد در "ادري" و گفت

399
00:17:57,148 --> 00:17:58,247
که الن مي واسش پيغام گذاشت

400
00:17:58,316 --> 00:17:59,182
پيغام گذاشت؟

401
00:17:59,250 --> 00:18:01,351
منظورم اينه که ديروز

402
00:18:01,419 --> 00:18:05,188
واسش پيغام گذاشت

403
00:18:05,256 --> 00:18:06,956
حالا، ميفهمي که چرا اين

404
00:18:07,025 --> 00:18:08,491
يه ذره ما رو نگران کرده؟

405
00:18:08,560 --> 00:18:10,226
اين غير ممکنه

406
00:18:10,295 --> 00:18:11,928
الن مي نيست و نابود شد

407
00:18:11,996 --> 00:18:13,496
امکان نداره که اون در مورد چيزي

408
00:18:13,565 --> 00:18:16,667
واسه کسي پيغام گذاشته باشه

409
00:18:17,736 --> 00:18:19,694
پس جريان چيه؟

410
00:18:21,572 --> 00:18:23,639
ببين، اون با چنتا مار که زهرشون رو کشيده بود

411
00:18:23,708 --> 00:18:26,936
اومد تو شهر تا گوش بُري کنه
ولي دستش به پول نرسيد

412
00:18:27,618 --> 00:18:30,256
حالا احتمالا ميخواد يه جور ديگه
ما رو سر کيسه کنه

413
00:18:30,618 --> 00:18:32,818
من احساس بدي در مورد اين دارم، بويد

414
00:18:32,887 --> 00:18:33,986
يه چيزي درست نيست

415
00:18:34,055 --> 00:18:35,154
اون ميخواد از اب گل الود ماهي بگيره

416
00:18:35,223 --> 00:18:36,789
شايد الن مي يه چيزايي بهش گفته باشه

417
00:18:36,858 --> 00:18:38,057
اون مطمئن نيست

418
00:18:38,126 --> 00:18:40,126
ميخواد يه ديناميت پرت کنه اين طرف

419
00:18:40,195 --> 00:18:42,728
در رو ببنده و منتظر واکنش ما باشه

420
00:18:42,797 --> 00:18:43,895
حالا، اون گفت که يا تو شهر

421
00:18:43,964 --> 00:18:45,497
در گاراژه يا در کليساست

422
00:18:45,565 --> 00:18:46,898
فکر ميکني ميتوني ترتيب کليسا رو بدي؟

423
00:18:46,967 --> 00:18:48,333
ازم ميخواي چيکار کنم؟

424
00:18:48,402 --> 00:18:51,303
 در حال حاضر، فقط ميخوام که
.پيداش کني

425
00:18:51,372 --> 00:18:53,705
.حالا هم من ميرم شهر

426
00:18:53,774 --> 00:18:56,509
.اگه که پيداش کردي بهم زنگ بزن

427
00:18:56,577 --> 00:19:01,347
.خيلي خب

428
00:19:01,415 --> 00:19:02,715
.اون دنبال تو اومده بود

429
00:19:02,783 --> 00:19:04,216
.نبايد پيدا کردنش سخت باشه

430
00:19:04,285 --> 00:19:06,718
و وقتي که پيداش کرديم، برش ميگردونيم همينجا و

431
00:19:06,787 --> 00:19:09,722
.ميشنويم که بازيش از چه قراره

432
00:19:38,184 --> 00:19:41,119
!تُف! تُف! تُف

433
00:20:38,909 --> 00:20:41,009
خب چي تو چنته داري؟

434
00:20:41,078 --> 00:20:42,675
!سلام نشنيدم ها

435
00:20:42,744 --> 00:20:45,345
!سلام

436
00:20:45,413 --> 00:20:48,181
بهم زنگ زدي! چيه؟

437
00:20:48,249 --> 00:20:49,816
ديدم که "ايوا" و يه زنه که

438
00:20:49,885 --> 00:20:51,484
قبل از اين هرگز نديده بودمش، درباره ي

439
00:20:51,553 --> 00:20:55,488
.الن مي" صحبت ميکردن که به نظر هم جدي بود"

440
00:20:55,557 --> 00:20:57,156
.بيا بينم

441
00:20:57,225 --> 00:20:58,324
.زود باش

442
00:21:02,395 --> 00:21:02,862
چه زني؟

443
00:21:02,930 --> 00:21:04,096
نميخوام که هرچيزي که بهت گفتم

444
00:21:04,165 --> 00:21:05,298
."برام دردسر بشن "جاني

445
00:21:05,367 --> 00:21:06,566
نه، لازم نيست که درباره ي

446
00:21:06,635 --> 00:21:07,633
.ايوا" الان نگران باشي"

447
00:21:07,702 --> 00:21:08,734
.الان بايد نگران من باشي

448
00:21:08,803 --> 00:21:10,736
دوزاريت افتاد؟

449
00:21:10,805 --> 00:21:15,074
.حالا ميخوام که دقيقا بهم بگي که چي شنيدي

450
00:21:15,143 --> 00:21:17,076
خب صبر کن، "وين دافي" کيه؟

451
00:21:17,145 --> 00:21:18,277
."مافياي "ديکسي

452
00:21:18,346 --> 00:21:20,379
.شخص خاصي نيست، تو کاروان کار ميکنه

453
00:21:20,448 --> 00:21:20,980
.مهم نيستش

454
00:21:21,049 --> 00:21:22,415
و رفته بودي اونجا که چي بشه؟

455
00:21:22,483 --> 00:21:23,649
گفتم که اگه که اون

456
00:21:23,684 --> 00:21:25,484
پشت قضيه زدن "آرلو" باشه، شايد که بتونم

457
00:21:25,553 --> 00:21:28,254
.با قرار دادن "هانتر" جلوي روش بتونم چيزي رو بفهمم

458
00:21:28,322 --> 00:21:29,154
.ولي اون کاري نکرده

459
00:21:29,223 --> 00:21:30,923
.منم همين فکر رو ميکنم که نکرده

460
00:21:30,992 --> 00:21:32,391
که يعني "درو" خودش اين کار رو برنامه ريزي کرده

461
00:21:32,460 --> 00:21:34,393
.يا اينکه... کار "کراودر" هاست

462
00:21:34,462 --> 00:21:35,561
!عاوره

463
00:21:35,630 --> 00:21:37,029
!اوه، معذرت ميخوام

464
00:21:37,098 --> 00:21:38,364
الان چيزي براي گفتن داري؟

465
00:21:38,433 --> 00:21:39,766
اوه، اگه که تو فکر ميکني که

466
00:21:39,834 --> 00:21:41,034
اگه که يه "کراودر" در حال آتيش گرفتن باشه

467
00:21:41,102 --> 00:21:43,470
،و من با شاشيدن روش بهش کمک کنم
.کور خوندي

468
00:21:43,538 --> 00:21:46,639
هنوز بخاطر کاري که يکيشون کرده
.کل خاندانشون رو نبخشيدي

469
00:21:46,708 --> 00:21:49,375
نه، "ريلن"! من "هنري کراودر" رو
،بخاطر تجاوز

470
00:21:49,444 --> 00:21:51,210
.شکنجه و کشتن خواهر زاده ام نبخشيدم

471
00:21:51,279 --> 00:21:53,146
اصلا اشاره اي نکن به اينکه
!پولشون رو برداشتي ها

472
00:21:53,214 --> 00:21:54,547
!دشمنيمون درباره ي پول نيست

473
00:21:54,616 --> 00:21:55,315
!اوه

474
00:21:55,384 --> 00:21:57,217
 ،و تا وقتي که تموم بشه
.نا تموم هستش

475
00:21:57,286 --> 00:21:59,052
.من و "کراودر" ها تموم نشده کارمون

476
00:21:59,121 --> 00:22:00,487
سخته که از يه سلول تحت نظارت شديد

477
00:22:00,556 --> 00:22:01,722
.شکايت کني

478
00:22:01,790 --> 00:22:03,824
.تو کسي که چنين چيزي رو به بار آورده بود

479
00:22:03,893 --> 00:22:05,425
آرلو" بخاطر کثافت کاري چند تا سگ"

480
00:22:05,494 --> 00:22:06,727
!تو حياطتون با يه خانواده جنگ راه انداخت

481
00:22:06,795 --> 00:22:08,996
.همون "ارلو" برات خوبه

482
00:22:09,065 --> 00:22:11,298
آره، تنها تو هستي که راه
.اشتباه رو يادشه

483
00:22:11,367 --> 00:22:12,366
!راست ميگه

484
00:22:12,435 --> 00:22:13,701
.قضيه سگ ها مهم نبود

485
00:22:13,770 --> 00:22:15,436
جانسن مکلارن" شفاهي"

486
00:22:15,472 --> 00:22:17,438
.به مادرت "فرانسيس" حمله کرده بود

487
00:22:17,474 --> 00:22:19,507
آرلو" هم اينطوري تلافي کرد که نيم کيلو گُه"

488
00:22:19,576 --> 00:22:24,246
...سگ رو بکنه تو دهن کثيفش
!عدالت شاعرانه اي بود

489
00:22:24,315 --> 00:22:25,814
چطور حمله اي؟

490
00:22:25,883 --> 00:22:27,616
اون يه سري حرف ها اينور اونور

491
00:22:27,684 --> 00:22:29,317
،شهر درباره ي بدکارگيش زد

492
00:22:29,386 --> 00:22:31,185
.مثل اينکه دوست داره که موقع انجامش ببيندش

493
00:22:31,254 --> 00:22:32,487
.يخيلي زياده روي کرد

494
00:22:32,555 --> 00:22:34,389
...فرانسيس" هم راه با سياست رو پيش گرفت"

495
00:22:34,458 --> 00:22:36,157
جنگ و جدل موقتا پايان گرفت، همچنين اون بايد

496
00:22:36,226 --> 00:22:37,759
.مقابل بي حرمتي ها مي ايستاد

497
00:22:37,828 --> 00:22:42,431
.پدرت داشت از شرف و حيثيتش محافظت ميکرد

498
00:22:42,500 --> 00:22:43,933
!آرلو" اينکارو ميکرد؟"

499
00:22:44,002 --> 00:22:47,437
همممم

500
00:22:47,506 --> 00:22:51,441
فرانسيس" راهي رو انتخاب کرد که"
.من هرگز نميتونستم

501
00:22:51,510 --> 00:22:55,445
 من "هنري کراودر" رو به هر قيمتي
...زمين ميزدم

502
00:22:55,514 --> 00:22:58,181
...و دوباره و دوباره
.هربار مثل دفعه ي قبل

503
00:22:58,249 --> 00:23:02,518
،وقتي که يه تصميمي رو ميگيري
تا آخرش برو، دنبالش رو

504
00:23:02,587 --> 00:23:06,189
....تا اينکه به تهش برسي بگير، حداقل
.اين روشي هست که من هميشه ديدم

505
00:23:06,257 --> 00:23:08,690
هانتر" سعي داري بهمون بگي که همه اينها"

506
00:23:08,759 --> 00:23:10,158
واست درباره ي شرف هست؟

507
00:23:10,227 --> 00:23:12,294
.من دارم از چيزي که هستيم صحبت ميکنم

508
00:23:12,363 --> 00:23:13,629
بخاطر اينکه دليل کارهايي که ميکنيم
.اين هستش

509
00:23:13,698 --> 00:23:16,700
خب، اگه که "درو" نميخواد که بخاطر حفظ
،رازش تو رو مُرده ببينه

510
00:23:16,768 --> 00:23:19,869
.شايد که شانس بياري و اون پا پيش بذاره

511
00:23:19,938 --> 00:23:25,074
در غير اينصورت، يه راه کوتاه و پُر از بدبختي
 "داري تا مافياي "ديکسي

512
00:23:25,143 --> 00:23:27,744
.تو "ليوويل" دچار بدبختيت بکنند

513
00:23:30,482 --> 00:23:33,950
.تو گاراژ که نبود
.هيچ جاي شهر که بتونم پيداش بکنم

514
00:23:34,019 --> 00:23:35,484
خبري از "کلت" شد؟

515
00:23:35,552 --> 00:23:36,618
!نه

516
00:23:36,687 --> 00:23:37,385
.ولي ما انجام ميديم

517
00:23:37,454 --> 00:23:39,254
کسي" اومد به "آدري"؟"

518
00:23:39,323 --> 00:23:40,089
!چه خبر شده؟

519
00:23:40,157 --> 00:23:41,423
!هنوز هيچ چيز کامل معلوم نيستش

520
00:23:41,492 --> 00:23:42,257
.کلتن" داره بررسي ميکنه"

521
00:23:42,326 --> 00:23:44,093
به هر حال چقدر طول ميکشه که
به کليسا برسه؟

522
00:23:44,162 --> 00:23:46,028
،عزيزم، تو هم همونقدر که من ميدونم، ميدوني
نميتوني که هيچ تلفني

523
00:23:46,097 --> 00:23:46,996
.رو تو اون روستا بگيري

524
00:23:47,065 --> 00:23:48,331
!کلت" بررسي ميکنه؟"

525
00:23:48,399 --> 00:23:51,767
اين هموني نيست که من گفتم؟

526
00:23:51,836 --> 00:23:53,769
!نميتوني به "کلت" اعتماد کني

527
00:23:53,838 --> 00:23:57,106
چي داري ميگي؟

528
00:24:00,677 --> 00:24:04,446
!دارم ميگم که طرف دروغگوئه

529
00:24:04,515 --> 00:24:06,615
!اون هرگز "الن مي" رو نکشته

530
00:24:10,053 --> 00:24:14,490
"خب، پسر عمو "جاني"، من و "ايوا

531
00:24:14,559 --> 00:24:17,860
سعي داريم که سر از موضوع در بياريم و
به نظر ميرسه که تو

532
00:24:17,929 --> 00:24:20,095
.يه چيزايي ميدوني که ما نميدونيم

533
00:24:20,164 --> 00:24:23,465
چرا از اول شروع نميکني؟

534
00:24:32,242 --> 00:24:33,797
بايد بفهمي "بويد" که نميخواستم

535
00:24:33,922 --> 00:24:35,806
.بدون داشتن مدرک درستي متهمش کنم

536
00:24:38,018 --> 00:24:41,386
تو آورديش اينجا، گذاشتيش جلو روي من

537
00:24:41,454 --> 00:24:45,557
 دلقکي که من هرگز
.قبل از اين نديده بودمش

538
00:24:45,626 --> 00:24:49,427
و اون قوم و خويشت نيست... حتي تو
!جوخه ي لامصبت هم نبوده

539
00:24:49,496 --> 00:24:52,264
ولي دوستت بوده، پس نميدونستم که
!چيکار بايد بکنم

540
00:24:52,332 --> 00:24:56,034
پس وقتي که تو مشکوک شدي که داره
،بهمون دروغ ميگه

541
00:24:56,103 --> 00:24:58,537
!هيچ غلطي نکردي

542
00:24:58,606 --> 00:25:00,873
!من سر قضيه "دويل" هوات رو داشتم

543
00:25:00,942 --> 00:25:03,208
!من هميشه هوات رو داشتم

544
00:25:19,027 --> 00:25:21,194
،شرمنده دوست عزيز
!کليسا بسته است

545
00:25:21,263 --> 00:25:28,535
"بيشتر اعضاي کليسا به روستاي "سنگ سبز
.رفته اند

546
00:25:28,604 --> 00:25:30,704
.شما رو ميشناسم

547
00:25:33,941 --> 00:25:38,546
!صدمه ديديد! درمان شديد

548
00:25:41,618 --> 00:25:47,722
سعي داريد که درد ناشي
!از گناهانتون رو از بين ببريد

549
00:25:47,791 --> 00:25:53,228
ولي حس ميکنيد که تو تله افتاديد، مگه نه؟
...توسط مواد، توسط

550
00:25:53,297 --> 00:25:54,563
سنگيني بار اونها؟

551
00:25:54,632 --> 00:25:58,066
دنبال آرامش اومديد؟

552
00:25:58,135 --> 00:26:00,236
!من دنبال "الن مي" اومدم

553
00:26:00,304 --> 00:26:05,808
...خب، اون اينجا نيست
.ميتونم اين رو ضمانت کنم

554
00:26:05,877 --> 00:26:08,311
!بذار بهت کمک کنم

555
00:26:08,379 --> 00:26:11,414
نميخواي از که شر شيطان خلاص بشي؟

556
00:26:12,150 --> 00:26:13,249
طرف کجاست؟

557
00:26:14,486 --> 00:26:15,852
الن مي" کجاست؟"

558
00:26:15,920 --> 00:26:16,652
!اوه

559
00:26:16,721 --> 00:26:17,520
هااه؟

560
00:26:17,589 --> 00:26:19,021
!نه

561
00:26:19,090 --> 00:26:20,055
اون کجاست؟

562
00:26:20,124 --> 00:26:20,956
داري منو بازي ميدي؟

563
00:26:21,025 --> 00:26:21,757
!نکن

564
00:26:21,826 --> 00:26:23,424
تو اون پيامک رو برام فرستادي؟

565
00:26:23,493 --> 00:26:24,493
اون کجاست؟

566
00:26:24,928 --> 00:26:27,562
اون سگ مصب کجاست؟

567
00:26:27,631 --> 00:26:28,630
!بذار بره

568
00:26:28,699 --> 00:26:29,798
!همين الان! بذار بره

569
00:26:29,867 --> 00:26:34,136
!اوه

570
00:26:34,205 --> 00:26:35,304
!معاون مارشال ايالات متحده

571
00:26:35,373 --> 00:26:37,473
حال شما خوبه خانوم؟

572
00:26:37,542 --> 00:26:38,808
!اين به تو مربوط نيست

573
00:26:38,876 --> 00:26:40,242
!مربوطش ميکنم

574
00:26:40,311 --> 00:26:41,711
من رو يادت مياد سرفه ي "باگرام" ؟

575
00:26:41,780 --> 00:26:45,315
!سرفه ات به نظر خوب شده

576
00:26:47,551 --> 00:26:53,155
دوستم مارک از انجمن سرباز ها
!تو خونه ي ساقيش کشته شده

577
00:26:53,224 --> 00:26:56,491
 يادم نمياد که تو آخرين باري که
.همديگه رو ديديم اينقدر ساکت بوده باشي

578
00:26:56,560 --> 00:26:58,326
تو دوست من رو کشتي؟

579
00:27:11,240 --> 00:27:12,841
!من اينکارو نميکردم

580
00:27:12,909 --> 00:27:15,009
الان روبروي معتاد و ساقي جماعت
!وا نستادي

581
00:27:15,078 --> 00:27:16,043
خانوم "کسي"؟

582
00:27:16,112 --> 00:27:18,779
!همونجا که هستي واستا
!معاون مارشال ايالات متحده

583
00:27:18,848 --> 00:27:21,917
.ميدونم که شما کي هستيد معاون

584
00:27:21,985 --> 00:27:24,221
خانوم "کسي"، من
بخاطر رفتار دستيارم

585
00:27:24,291 --> 00:27:25,223
.شرمساري عميق خودم رو اعلام ميکنم

586
00:27:25,292 --> 00:27:27,759
،حالا با اجازه ي شما جناب مامور
فقط ميخوام که

587
00:27:27,828 --> 00:27:29,094
.دوستم رو با خودم ببرم

588
00:27:29,162 --> 00:27:31,663
مطمئن ميشم که بخاطر
.زياده رويش کاملا تنبيه بشه

589
00:27:31,732 --> 00:27:33,665
.بهتون قول ميدم

590
00:27:33,733 --> 00:27:36,334
!کلت"! اسلحه رو بذار کنار"

591
00:27:43,510 --> 00:27:47,113
حالا تمام چيزي که ميخوايم اينه که
.در صلح و صفا بريم

592
00:27:47,182 --> 00:27:51,785
لازم هست که بهتون يادآوري کنم که
شما مامور برقراري صلح و آرامشيد؟

593
00:27:56,824 --> 00:27:59,526
.ممنونم

594
00:28:07,903 --> 00:28:09,636
!بويد"، دارم بهت ميگم"
!اون يه چيزي ميدونه

595
00:28:09,705 --> 00:28:10,771
!مطمئنم که ميدونه

596
00:28:10,840 --> 00:28:12,106
.به زودي ميفهميم

597
00:28:12,175 --> 00:28:13,107
!ماشينم

598
00:28:13,176 --> 00:28:14,408
.بذار "جاني" بروندش

599
00:28:14,477 --> 00:28:15,309
.تا با من مياي

600
00:28:15,377 --> 00:28:17,978
 وقتي که به انبار برگشتيم
.تو ميتوني بهم بگي که چي به چيه

601
00:28:18,047 --> 00:28:18,813
!کليد ها

602
00:28:59,487 --> 00:29:02,589
!"پاسبون "باب

603
00:29:02,658 --> 00:29:03,924
چي شما رو اينجا آورده؟

604
00:29:03,992 --> 00:29:06,426
آقاي "پکستون" من بخاطر
.مسائل مربوط به مارشال ها اينجام

605
00:29:06,495 --> 00:29:09,363
 مامورم که شما رو براي ملاقاتي
.ببرم

606
00:29:09,398 --> 00:29:12,232
پس ميشه که اسلحه تون رو بذاريد زمين لطفا؟

607
00:29:12,301 --> 00:29:15,536
مارشال ها لابد تو بد دوراني گير افتادند که
تو رو ميفرستن

608
00:29:15,604 --> 00:29:16,570
!تا کارهاشون رو بکني

609
00:29:16,639 --> 00:29:19,472
داغون تر از تو نبود تو زير دست هاشون

610
00:29:19,541 --> 00:29:20,640
که بفرستن اينجا؟

611
00:29:20,709 --> 00:29:21,775
."برو خونه ت "باب

612
00:29:21,843 --> 00:29:26,177
،يه سري آدم خطرناک دارن ميان اينجا
.دنبال اينن که به من و "جرالد" آسيب بزنن

613
00:29:26,246 --> 00:29:27,778
.خودمون از پسش بر ميايم

614
00:29:27,847 --> 00:29:31,948
...لي"! صبر کن! فقط"-
اسم من آقاي "پکسنون" هست-

615
00:29:32,017 --> 00:29:33,349
.تا اونجايي که به تو مربوطه

616
00:29:33,418 --> 00:29:36,519
،دوباره به در خونه ي من دست بزن

617
00:29:36,588 --> 00:29:39,355
!لوله تفنگ رو ميکنم تو حلقت خيکي

618
00:29:39,424 --> 00:29:41,824
ببين، هيچ دليلي نداره که
زننده کنيم اوضاع رو، باشه؟

619
00:29:41,893 --> 00:29:42,992
!تو فقط برو خونه پسرک

620
00:29:43,061 --> 00:29:46,462
دزد و پليس بازي کن با خودت، هم؟

621
00:29:55,671 --> 00:30:02,442
...تو برو
."تو برو عاشغال بازي کن با خودت "لي

622
00:30:05,446 --> 00:30:08,346
چطوره که من پام رو بکنم تو حلق وامونده ات؟

623
00:30:09,082 --> 00:30:09,914
هي! تو کَر هستي؟

624
00:30:09,983 --> 00:30:11,716
بهت گفتم که گورت رو از
!ملک من گم کن

625
00:30:11,785 --> 00:30:13,551
!گفتم که اون اسلحه رو بذار کنار
!همين حالا

626
00:30:13,620 --> 00:30:15,953
چه خبري شده اين بيرون؟

627
00:30:16,022 --> 00:30:17,455
!هر دوي شما اسلحه اتون رو بذاريد کنار

628
00:30:17,523 --> 00:30:21,959
!خب... پليس کوتوله اينجاست

629
00:30:22,028 --> 00:30:23,127
!"پايين رو هدف بگير "لي

630
00:30:23,863 --> 00:30:25,596
!فقط... اسلحه تون رو بذاريد زمين

631
00:30:25,665 --> 00:30:26,731
!اين يه دستوره

632
00:30:33,139 --> 00:30:34,739
!اين ديگه چه کوفتيه؟

633
00:30:34,808 --> 00:30:36,908
!"اي تو روحت "باب

634
00:30:42,514 --> 00:30:43,747
!اسلحه رو بذاريد زمين! بس کنيد

635
00:30:43,816 --> 00:30:45,182
!خودت بذار زمين

636
00:30:45,251 --> 00:30:46,517
!برو خونه، اي فثقلي عن عاغا

637
00:30:58,030 --> 00:31:01,800
!بهت نشون ميدم پليس کوتوله رو

638
00:31:14,014 --> 00:31:14,814
!اينم از اين

639
00:31:14,882 --> 00:31:15,748
!من پشت رو پوشش ميدم

640
00:31:15,817 --> 00:31:16,582
!همينجا بشين

641
00:31:16,651 --> 00:31:18,918
!سعي کن نري ولگردي

642
00:31:18,986 --> 00:31:19,885
!مارشال ايالات متحده

643
00:31:19,954 --> 00:31:21,320
!همگي شليک کردن رو متوقف کنيد

644
00:31:21,388 --> 00:31:22,588
!دزد و پليس

645
00:31:22,656 --> 00:31:24,189
!باب"! بس کن"

646
00:31:25,426 --> 00:31:26,759
!همگي آروم بشيد

647
00:31:26,828 --> 00:31:28,861
!به اون مرتيکه کوچولو بگو بس کنه

648
00:31:28,930 --> 00:31:30,363
!خفه شو

649
00:31:30,432 --> 00:31:33,533
!اسلحه ها رو بذاريد زمين
!دستا بالا

650
00:31:38,304 --> 00:31:39,071
!"تو هم همينطور "باب

651
00:31:39,140 --> 00:31:41,406
!اسلحه ي وامونده رو بذار زمين

652
00:31:42,476 --> 00:31:44,109
!شرمنده... اونا همش رو اعصابم ميرفتن

653
00:31:44,178 --> 00:31:49,781
!خيلي خب...فقط... يه نفس عميق بکش

654
00:31:49,850 --> 00:31:52,117
دستبند هاي کوچيکي که بدرد اون
بخورن داري؟

655
00:31:52,186 --> 00:31:56,855
اگه که اشتباه نکنم اون تنها کسي نبود که داشت
!شليک ميکرد

656
00:31:57,558 --> 00:31:59,924
ما اين حق رو داريم که از ملک
!خودمون حفاظت کنيم

657
00:31:59,993 --> 00:32:00,992
!نگهش دار

658
00:32:01,061 --> 00:32:02,160
!چرت و پرت نگو

659
00:32:02,229 --> 00:32:04,662
!من بخاطر "درو تامپسون" اينجام

660
00:32:17,141 --> 00:32:19,743
!"شرمنده بخاطر "آرلو

661
00:32:19,812 --> 00:32:22,079
.بايد تميز و ساده ميبود

662
00:32:22,147 --> 00:32:24,380
.اون آدم پير و سر سختي بود

663
00:32:28,752 --> 00:32:32,355
.تو بخاطر من موندي

664
00:32:32,424 --> 00:32:34,124
من بهت گفتم که رازت رو نگه ميدارم
.و نگه داشتم

665
00:32:34,192 --> 00:32:36,025
سعي داشتم همين رو حين رانندگي به اينجا
.بهت بگم

666
00:32:36,094 --> 00:32:39,362
.ميدونم. هميشه ميدونستم

667
00:32:39,430 --> 00:32:42,866
خب حالا چي ... "درو"؟

668
00:32:57,348 --> 00:33:00,950
.حالا بايد همه چي رو بر ملا کنم

669
00:33:01,019 --> 00:33:05,721
...از کاري که کردي واقعا سپاسگذارم
!واقعا هستم

670
00:33:07,991 --> 00:33:11,927
.مواظب خودت باش حالا

671
00:33:19,175 --> 00:33:21,276
 سخت نيستش که
بفهمم "هانتر" بخاطر

672
00:33:21,345 --> 00:33:23,979
دين به يکي از شماها
."رفت سر وقت "آرلو

673
00:33:24,048 --> 00:33:26,348
صبر کن بينم، موضوع از چه قراره؟

674
00:33:26,417 --> 00:33:30,018
"سوقصد به پدرت به "هانتر موزلي
.رسوندتت

675
00:33:30,087 --> 00:33:33,856
يه جنايتکار، مامور سابقي که
...با مافيايي هاست

676
00:33:33,924 --> 00:33:35,291
.هي! اين اونطوري نبوده

677
00:33:35,359 --> 00:33:36,659
.هانتر" خودش باعث گرفتاريش شد"

678
00:33:36,728 --> 00:33:39,295
...باب" اونقدر که اين همکاريت برام ارزشمنده"

679
00:33:39,364 --> 00:33:42,332
درسته، ولي هرچيزي که اينها ميگن
چرت و پرت، خيلي خب؟

680
00:33:42,400 --> 00:33:43,165
که اينطور؟

681
00:33:43,234 --> 00:33:44,667
!آره، که اينطور

682
00:33:44,736 --> 00:33:47,069
هانتر" و "شلبي" اولين بار که اومدم اينجا"
،اومدن دنبال من

683
00:33:47,138 --> 00:33:48,737
."سر قضيه اون پسره، "آلي کمپ

684
00:33:48,806 --> 00:33:49,872
.من اون پسره رو فرستادم تو کما

685
00:33:49,940 --> 00:33:51,139
بهت گفته بودمش؟

686
00:33:51,208 --> 00:33:51,606
گفته بودم؟

687
00:33:51,675 --> 00:33:52,874
.خب، اونا اون موقع اومدن سراغم

688
00:33:52,943 --> 00:33:55,711
خيلي از آدمها سعي داشتن که
به من صدمه بزنن بخاطر

689
00:33:55,779 --> 00:33:59,215
 کاري که با اون پسر کردم و
.اون دو تا تازه همکار شده بودن

690
00:33:59,283 --> 00:34:02,217
،هانتر" خيلي تازه کار بود"
هنوز دنبال مدرک آموزشيم

691
00:34:02,286 --> 00:34:04,453
بودم، هنوز سر شغلم
.تو "ذخيره بيشتر" بودم

692
00:34:04,522 --> 00:34:07,189
"حتي وقتي که "شلبي" بخاطر "هانتر
فداکاري کرد، ميدونستم که خوش شانس

693
00:34:07,257 --> 00:34:08,923
بودم که
.اونها مواظبم بودن

694
00:34:08,992 --> 00:34:10,125
.دوباره بگو

695
00:34:10,193 --> 00:34:11,193
شلبي" چيکار کرد؟"

696
00:34:11,261 --> 00:34:14,196
،"خب، "هانتر" رفت دنبال "هنري کراودر
 "کراودر"

697
00:34:14,264 --> 00:34:16,498
 غيبش زد و
.ميامي" وارد موضوع شد"

698
00:34:16,567 --> 00:34:18,733
همه ي اينها باعث شد که
حساسيت روي اداره ي کلانتر زياد بشه ولي

699
00:34:18,802 --> 00:34:20,869
،شلبي" فداکاري کرد... ميدوني"
.خودش رو قرباني کرد

700
00:34:21,738 --> 00:34:25,105
يک سري معامله هاي پشت پرده کرد
که "هانتر" بتونه تو حرفه اش

701
00:34:25,174 --> 00:34:25,873
.ادامه بده

702
00:34:25,942 --> 00:34:28,275
اون موقع بود "شلبي" شغل
.نگهباني رو تو معدن بدست آورد

703
00:34:28,344 --> 00:34:31,478
و حتي اونموقع، "شلبي" سفارش من رو
.تو آکادمي کرد

704
00:34:31,547 --> 00:34:34,214
البته، اونا من رو انداختن تو وضعيت فيزيکي
و مجبورم کردن که

705
00:34:34,283 --> 00:34:37,250
 تو دوره ي لعنتي ميدان موانع تو
.بهار بيفتم و اونم تو موقع گردافشاني

706
00:34:48,996 --> 00:34:51,932
 حدس ميزنم که بايد درباره ي
،اون چرت و پرتا تجديد نظر کنيم

707
00:34:52,000 --> 00:34:53,433
مگه نه "ريلن"؟

708
00:34:53,502 --> 00:34:56,769
هي، ماشين گشت من کدوم گوريه؟

709
00:34:56,838 --> 00:34:59,105
!مواظبش باش

710
00:34:59,173 --> 00:35:03,275
!فقط حواست بهش باشه

711
00:35:03,344 --> 00:35:05,311
يه گلوله تو سرش، درسته؟

712
00:35:05,380 --> 00:35:06,680
چي؟

713
00:35:06,748 --> 00:35:10,751
...جوري که "الن مي" رو کشتي
يه گلوله گذاشتي

714
00:35:10,819 --> 00:35:11,852
.درست تو مغزش

715
00:35:11,920 --> 00:35:14,521
.آره، و خب، هيچي احساس نکرد

716
00:35:14,590 --> 00:35:16,924
از چه نوع اسلحه اي استفاده کردي؟

717
00:35:16,992 --> 00:35:19,427
. کلت .45

718
00:35:19,496 --> 00:35:20,729
.پشت سرش زدم

719
00:35:20,798 --> 00:35:24,432
سرش کوچيک و نرم بود، نزديک بود
.که کامل بترکه

720
00:35:25,502 --> 00:35:26,935
ميتونم ببينمش؟

721
00:35:39,917 --> 00:35:41,184
از شرش خلاص نشدي؟

722
00:35:41,253 --> 00:35:42,986
.البته که نه، ننداختمش بره

723
00:35:43,054 --> 00:35:44,154
.اين اسلحه ي دوران خدمتمه

724
00:35:44,222 --> 00:35:47,190
.تمام راه از "قندهار" قاچاقش کردم

725
00:35:47,259 --> 00:35:49,826
،نگران نباش... اون مواد شيميايي
اونها تمام

726
00:35:49,895 --> 00:35:50,794
.آثار شناساييش رو از بين ميبرن

727
00:35:50,863 --> 00:35:53,129
.و نميخوام که قسمتي ازش باشم

728
00:35:53,198 --> 00:35:55,198
.ولي تو اينکارو تو تالاب انجام دادي

729
00:35:56,435 --> 00:35:59,436
،نه، تو جنگل بود
.تو راه به سمت معادن آهک

730
00:35:59,504 --> 00:36:03,273
.من همه ي اينها رو قبل از اين گفتم

731
00:36:03,342 --> 00:36:05,775
.از .45 خوشم مياد

732
00:36:05,844 --> 00:36:08,779
.اسلحه ي خيلي قدرتمنديه

733
00:36:08,881 --> 00:36:11,281
.ميتوني باهاش يه بچه غول رو از پا دربياري

734
00:36:11,350 --> 00:36:16,620
.ولي من، خودم، 9ميليمتري رو ترجيح ميدم

735
00:36:18,858 --> 00:36:21,625
.نشونم بده

736
00:36:21,693 --> 00:36:22,325
چي؟

737
00:36:22,361 --> 00:36:24,361
اين اسلحه رو پشت سرم هدف بگير و بهم نشون بده

738
00:36:24,429 --> 00:36:26,396
.دقيقا کجا ماشه رو کشيدي

739
00:36:26,465 --> 00:36:27,731
جدي داري ميگي؟

740
00:36:27,800 --> 00:36:30,067
.خيلي جدي ميگم

741
00:36:49,221 --> 00:36:51,790
.درست همينجا

742
00:36:57,231 --> 00:37:02,667
خب، چرا از جلو نه؟
...مثل اين

743
00:37:02,736 --> 00:37:05,501
بخاطر اينکه نميخواستم
.بترسونمش

744
00:37:07,906 --> 00:37:10,840
چرا؟

745
00:37:13,910 --> 00:37:15,044
چرا چي؟

746
00:37:15,112 --> 00:37:18,347
چرا داري بهم دروغ ميگي "کلت"؟

747
00:37:18,416 --> 00:37:22,185
اينجا چه خبره "بويد"؟

748
00:37:22,254 --> 00:37:25,021
.ميدونيم که "الن مي" رو نکشتي

749
00:37:25,090 --> 00:37:30,526
.دروغ گغتن همين الان تموم ميشه

750
00:37:30,595 --> 00:37:32,362
!"بويد"

751
00:37:32,430 --> 00:37:36,365
.بهم بگو. فقط بهم بگو

752
00:37:41,271 --> 00:37:44,173
...نميدونم که چه-
کتک زدن "تري" و-

753
00:37:44,242 --> 00:37:45,241
سوال درباره ي "الن مي"؟

754
00:37:45,309 --> 00:37:48,077
ها ها، اون
.يه فوق اشتباه بود

755
00:37:48,146 --> 00:37:50,913
."حقيقت رو بهم بگو "کلت

756
00:37:50,982 --> 00:37:54,751
.بهم بگو

757
00:37:54,819 --> 00:38:01,424
."خيلي متاسفم "بويد

758
00:38:01,493 --> 00:38:05,262
.گند زدم

759
00:38:11,236 --> 00:38:14,004
.اصلا نميدوني که چه گندي زدي

760
00:38:19,078 --> 00:38:22,013
...اه

761
00:38:22,082 --> 00:38:24,349
.بويد" خيلي متاسفم"

762
00:38:24,418 --> 00:38:28,520
.من... تو ماشينم بودش

763
00:38:28,589 --> 00:38:30,689
.و تو پمپ بنزين واستاديم

764
00:38:30,758 --> 00:38:34,460
و من رفتم دستشويي که اسلحه ام رو
چک کنم و اومدم بيرون و

765
00:38:34,529 --> 00:38:35,628
.غيبش زده بود

766
00:38:35,697 --> 00:38:40,266
.هرکاري کردم که اين قضيه رو درست کنم

767
00:38:40,335 --> 00:38:43,870
وقتي که فکر کردم که اداره ي کلانتر

768
00:38:43,939 --> 00:38:46,239
"از اونجا بردتش، رفتم پيش "شلبي
و ازش تو اين مورد کمک خواستم ولي

769
00:38:46,308 --> 00:38:46,873
.اثري نبود ازش

770
00:38:46,942 --> 00:38:48,508
چي... تو چي گفتي؟

771
00:38:48,577 --> 00:38:49,976
."اون غيبش زده بود "بويد

772
00:38:50,045 --> 00:38:51,078
."نه، درباره ي "شلبي

773
00:38:51,147 --> 00:38:52,112
تو چي گفتي؟

774
00:38:52,181 --> 00:38:54,048
.رفتم پيش اون و معاون هاش

775
00:38:54,116 --> 00:38:57,151
،به دوربين ها نگاه کرديم
.ولي هيچ خبري ازش نبود

776
00:38:57,220 --> 00:38:59,153
شلبي" ميدونست که"
الن مي" زنده است؟"

777
00:38:59,222 --> 00:39:00,054
...آره، اون

778
00:39:00,123 --> 00:39:01,122
کلانتر "شلبي"؟

779
00:39:01,191 --> 00:39:03,091
کلانتر "شلبي" من، ميدونست که تو
دنبال "الن مي" ميگردي؟

780
00:39:03,159 --> 00:39:05,961
،آره، اون و معاون هاش
.همه ي اونها

781
00:39:06,029 --> 00:39:08,296
.رفتم خونه اش

782
00:39:14,037 --> 00:39:15,803
!از جلو چشمم دورش کن

783
00:39:21,209 --> 00:39:24,679
.هي! راه بيفت

784
00:39:35,025 --> 00:39:38,226
...من اعتياد هاي مشترکم رو ديدم
ميدوني تمام

785
00:39:38,295 --> 00:39:42,963
،"اون افراد بدبختي که اومدن به ديدن "بيلي
.فقط دنبال رستگاري بودند

786
00:39:45,535 --> 00:39:47,134
.بايد همدردي ميداشتي براي اون شخص

787
00:39:48,371 --> 00:39:49,804
.تو مهارش کردي

788
00:39:49,872 --> 00:39:56,311
،وقتي که دستگيرش کنم
.ذهنش به خوبي هوشيار خواهد بود

789
00:39:56,380 --> 00:40:01,483
گوش کن... دوباره اون مرد ها رو
اطراف ديدي، بهم

790
00:40:01,552 --> 00:40:04,153
زنگ بزن، باشه؟

791
00:40:04,222 --> 00:40:09,458
از وقتي که کسي بهم مهربوني کرده بود
.يه مدتي ميگذره

792
00:40:13,198 --> 00:40:16,132
.بايد که برم

793
00:40:16,201 --> 00:40:17,634
!نه، من تو رو ترک نميکنم

794
00:40:17,703 --> 00:40:18,969
.فقط براي احتياطه

795
00:40:19,038 --> 00:40:21,505
"حالا، تو ميدوني که "شلبي
در حال

796
00:40:21,574 --> 00:40:22,273
.ماهي گرفتن از آب گل آلوده

797
00:40:22,342 --> 00:40:23,174
."نه، "بويد

798
00:40:23,243 --> 00:40:24,708
.به زودي زود ميبينمت

799
00:40:24,777 --> 00:40:26,677
فقط ميخوام با طرف صحبت کنم و

800
00:40:26,746 --> 00:40:28,346
.ببينم که چي ميدونه

801
00:40:28,414 --> 00:40:30,047
.ما تو اين قضيه باهميم

802
00:40:30,116 --> 00:40:31,015
.هستيم

803
00:40:31,084 --> 00:40:35,353
.ولي "دلروي" کار تو بوده

804
00:40:35,422 --> 00:40:39,190
.برو

805
00:40:39,259 --> 00:40:41,859
.باشه

806
00:40:42,662 --> 00:40:44,195
.بايد که اون("الن مي") رو خودم ميکشتم

807
00:40:44,264 --> 00:40:46,297
.خب، شايد که فرصتش پيش بياد

808
00:40:46,366 --> 00:40:47,465
.برو

809
00:41:31,178 --> 00:41:35,115
شلبي"؟"

810
00:41:35,184 --> 00:41:37,952
!"سلام "بويد

811
00:41:38,020 --> 00:41:38,619
!اون نيست

812
00:41:38,688 --> 00:41:40,054
.من غير مسلحم

813
00:41:40,122 --> 00:41:42,890
.من يه شهروندم که اومدم يه قدمي بزنم

814
00:41:51,800 --> 00:41:53,902
!درو تامپسون" لعنتي"

815
00:42:02,312 --> 00:42:04,378
چرا فلنگ رو نبستي؟

816
00:42:04,447 --> 00:42:05,946
...کجا ميخواستم برم

817
00:42:06,049 --> 00:42:07,948
از وسط درخت ها با لباس زندان
فرار کنم؟

818
00:42:08,017 --> 00:42:09,016
حتي نميتونستم بدون اينکه ديده بشم

819
00:42:09,085 --> 00:42:11,185
.هيچ آشغالي بدست بيارم

820
00:42:11,254 --> 00:42:12,386
.اونطوري زندگي نميشد

821
00:42:12,455 --> 00:42:14,488
.خب، اون هم ديد وسيعيه

822
00:42:14,557 --> 00:42:15,789
،چونکه فرار نکردم

823
00:42:15,858 --> 00:42:17,992
نبايد فکر کنم که هيچ قسمتي از اون
پيشنهاد پابرجا باشه؟

824
00:42:18,060 --> 00:42:19,326
،تو ماشين

825
00:42:19,395 --> 00:42:23,163
تو راه اينجا، داشتي
.به "شلبي" ميگفتي که هرگز صحبت نميکني

826
00:42:23,232 --> 00:42:25,332
،همونطور که گفتم
.اين چيزيه که هستيم

827
00:42:25,401 --> 00:42:28,135
."خبري از معامله نيست "هانتر

828
00:42:28,204 --> 00:42:28,903
.متاسفم

829
00:42:28,972 --> 00:42:30,905
اون جزاي کار با
.درو تامپسون"ــه"

830
00:42:30,973 --> 00:42:33,708
،همم، براي همه اش مي ارزيد
.بابت پدرت متاسفم

831
00:42:33,777 --> 00:42:35,209
.متاسف نباش

832
00:42:35,278 --> 00:42:37,679
.قبل از اينکه بميره، ملاقات خوبي داشتيم

833
00:42:37,748 --> 00:42:38,346
راست ميگي؟

834
00:42:38,415 --> 00:42:39,814
بهم گفت که اون

835
00:42:39,883 --> 00:42:41,282
دوستم داره و فکر ميکنه که

836
00:42:41,351 --> 00:42:42,650
من پسر خوبي هستم و گفت که

837
00:42:42,719 --> 00:42:44,552
بخاطر تمام عوضي بازي هاش
.متاسفه

838
00:42:44,620 --> 00:42:45,853
،دلش براي ديدن بزرگ شدن من تنگ ميشه

839
00:42:45,922 --> 00:42:47,655
.ولي نگاهش هر روز به من خواهد بود

840
00:42:47,723 --> 00:42:49,156
.کاملا مثل حرفاي "آرلو"ــه. خيلي خب

841
00:42:49,225 --> 00:42:50,424
چي ميتونم بگم؟

842
00:42:50,493 --> 00:42:53,094
.اون انسان هرگز من رو نااميد نکرد

843
00:42:53,162 --> 00:42:56,764
!"ريلن"

844
00:42:56,833 --> 00:42:58,132
تو به چيزي که مامانت ياد داد

845
00:42:58,201 --> 00:42:59,634
گوش کردي و نه به اون پير مرد

846
00:42:59,703 --> 00:43:02,170
 ،عوضي
.شايد اينطور به نظرت بياد

847
00:43:02,239 --> 00:43:03,671
.ولي من اصلا چنين برداشتي نميکنم

848
00:43:03,740 --> 00:43:05,306
بخاطر اينکه فکر کنم که هر دومون ميدونيم

849
00:43:05,375 --> 00:43:08,776
که صداي چه شخصي باعث شد که
.تو کاري که ميکني رو انجام بدي

850
00:43:12,613 --> 00:43:15,381
.بريم "درو تامپسون" رو پيدا کنيم

851
00:43:19,377 --> 00:43:22,304
<font color="#A01B49">MiSHA.C</font> | <font color="#8000FF">pury800</font>
<font color="#2369F4">TvSHOW.iR</font> | <font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

