﻿1
00:00:00,083 --> 00:00:01,281
آنچه در "وايکينگ ها" گذشت

2
00:00:01,589 --> 00:00:02,987
ما يه کشتي جديد ساختيم

3
00:00:03,037 --> 00:00:05,833
براي اولين بار ميتونيم به سمت غرب بريم

4
00:00:05,878 --> 00:00:07,333
ثروت بي پاياني در انتظار ماست

5
00:00:07,985 --> 00:00:09,982
دشمنانمون همه جــا هستند

6
00:00:10,126 --> 00:00:11,824
نميتونن بر ما غلبه کنن

7
00:00:11,910 --> 00:00:13,743
ارل" چيزي از کشتي جديدمون نميدونه"

8
00:00:13,801 --> 00:00:15,599
.ميتونه همه ما رو به خاطر سرپيچي از دستوراتش بکشه

9
00:00:15,602 --> 00:00:17,372
اينقدر جرات دارين که به ما ملحق بشين؟

10
00:00:17,403 --> 00:00:18,499
اونا آماده سفر شدند

11
00:00:18,547 --> 00:00:20,185
ديگه هيچ وقت خبري ازشون نميشه

12
00:00:20,248 --> 00:00:21,886
اگه "راگنار" درست بگه چي؟

13
00:00:21,887 --> 00:00:24,647
هيچ سرزميني در غرب نيست

14
00:00:24,673 --> 00:00:26,231
اونا اومدن، اينجان

15
00:00:26,492 --> 00:00:27,755
کيا اومدن؟

16
00:00:27,796 --> 00:00:30,020
جهنم و شياطينش

17
00:00:34,282 --> 00:00:35,779
چه طوري زبون ما رو بلدي؟

18
00:00:36,026 --> 00:00:37,404
چرا اين يکي رو نميکشي؟

19
00:00:37,405 --> 00:00:38,968
زنده اش بيشتر ارزش داره

20
00:00:39,148 --> 00:00:42,021
هرچي ميخواي با خودت ببر
اين همون چيزيه که به خاطرش تا اينجا اومديم

21
00:00:49,606 --> 00:00:50,904
♪</i> بيشتر ♪</i>

22
00:00:50,939 --> 00:00:52,238
♪</i> بيشتر بهم بده ♪</i>

23
00:00:52,311 --> 00:00:54,141
♪</i> بيشتر بهم بده ♪</i>

24
00:00:55,518 --> 00:00:59,835
،اگه قلبي داشتم ♪</i>
♪</i> ميتونستم عاشقت بشم

25
00:01:00,604 --> 00:01:04,891
، اگه صدايي داشتم ♪</i>
♪</i> شعر ميخوندم

26
00:01:06,560 --> 00:01:10,981
،نيمه شب ♪</i>
♪</i> وقتي که بيدار ميشم

27
00:01:11,549 --> 00:01:17,448
♪</i> ميبينيم که فردا چي برامون به ارمغان مياره ♪</i>

28
00:01:17,848 --> 00:01:22,881
،من... من... من ♪</i>
♪</i>

29
00:01:23,403 --> 00:01:28,337
،اگه صدايي داشتم ♪</i>
♪</i>شعر ميخوندم

30
00:01:28,363 --> 00:01:33,148
تيم ترجمه پرشين ترنس با افتخار تقديم ميکند
.::WwW.MovieCenter.Org::.

31
00:01:35,167 --> 00:01:39,242
ترجمه و زيرنويس از الهه و نيما
Translated By ELAHE & Dark Assassin

32
00:02:30,842 --> 00:02:31,850
!سلام

33
00:02:38,937 --> 00:02:40,860
تو پسر "راگنار لاتبروک" هستي

34
00:02:41,060 --> 00:02:42,162
"بيورن"

35
00:02:42,250 --> 00:02:44,005
يادمه تو مراسم بودي

36
00:02:45,380 --> 00:02:46,915
بله

37
00:02:46,986 --> 00:02:48,199
پدرت کجاست؟

38
00:02:48,932 --> 00:02:50,929
بيورن" داري با کي حرف ميزني؟"

39
00:02:53,747 --> 00:02:55,744
داشتم از پسرت ميپرسيدم که

40
00:02:56,085 --> 00:02:58,306
راگنار" کجا ميتونه باشه؟"

41
00:02:58,742 --> 00:03:00,614
رفته ماهيگيري

42
00:03:00,616 --> 00:03:02,613
اوه! ماهيگيري

43
00:03:03,736 --> 00:03:05,734
که رفته ماهيگيري

44
00:03:05,902 --> 00:03:09,654
بله ماهيگيري

45
00:03:11,728 --> 00:03:13,726
کي برميگرده؟

46
00:03:15,724 --> 00:03:17,721
نميدونم

47
00:03:18,720 --> 00:03:23,050
خوب اينجوري يکي رو بايد به عنوان گِرو ببرم

48
00:03:23,245 --> 00:03:24,470
فقط محض احتياط

49
00:03:27,046 --> 00:03:28,411
احتياط؟

50
00:03:28,465 --> 00:03:31,055
!از اين جهت که شايد شوهرت نرفته باشه ماهيگيري

51
00:03:44,529 --> 00:03:46,877
!تو! بيا اينجا

52
00:03:48,978 --> 00:03:50,341
بيا

53
00:03:58,677 --> 00:04:01,051
تو بايد با من بياي

54
00:04:01,674 --> 00:04:03,730
اگه از اين دستور اطاعت نکني

55
00:04:04,188 --> 00:04:06,904
ارل" هيچ وقت بهت بازوبند نميده"

56
00:04:09,543 --> 00:04:10,664
من ميام

57
00:04:11,998 --> 00:04:13,661
خوبه

58
00:04:13,867 --> 00:04:15,703
پس بهتره راه بيفتيم

59
00:04:17,062 --> 00:04:19,507
چيکار ميکني؟ پسر منو کجا ميبري؟

60
00:04:19,996 --> 00:04:21,816
اون در امان خواهد بود

61
00:04:25,468 --> 00:04:27,110
روز خوبي رو براتون آرزو ميکنم

62
00:04:41,252 --> 00:04:43,453
ما موفق شديم برادر

63
00:04:46,350 --> 00:04:47,883
آره برادر تونستيم

64
00:04:50,622 --> 00:04:53,002
فقط بايد اميدوار باشيم "ارل" هم اينجوري فکر کنه

65
00:04:55,330 --> 00:04:56,483
آره

66
00:05:12,550 --> 00:05:13,671
اسمت چيه؟

67
00:05:15,917 --> 00:05:17,315
"اَتِلستَن"

68
00:05:17,397 --> 00:05:20,436
.منم "راگنار لاتبروک" هستم

69
00:05:23,586 --> 00:05:25,727
اسم اون مکان چي بود؟

70
00:05:28,749 --> 00:05:30,438
"لينديس فارن"

71
00:05:30,875 --> 00:05:31,873
انگلستان؟

72
00:05:33,757 --> 00:05:34,755
.بله

73
00:05:37,571 --> 00:05:40,168
پيشگويي شده بود که عذابي الهي

74
00:05:40,252 --> 00:05:43,999
بر تمام مردمان برگزيده خدا به خاطر گناهانشان
نازل خواهد شد

75
00:05:46,752 --> 00:05:48,490
.و حالا اين اتفاق افتاده

76
00:05:49,558 --> 00:05:51,426
و براي همينه که من اينجام

77
00:05:54,007 --> 00:05:55,449
...نه

78
00:05:55,552 --> 00:05:58,148
تو اينجايي چون من زندگيت رو بهت بخشيدم

79
00:06:00,547 --> 00:06:02,958
چرا از کشتن من صرف نظر کردي؟

80
00:06:10,936 --> 00:06:12,320
هنوز نميدونم

81
00:07:02,875 --> 00:07:04,241
"راگنار لاتبروک"

82
00:07:04,796 --> 00:07:05,826
چي شده؟

83
00:07:08,474 --> 00:07:10,349
برادر "کِنولف" که کنار منه

84
00:07:10,849 --> 00:07:12,188
!فکر ميکنم مرده

85
00:07:23,664 --> 00:07:24,662
درست ميگي

86
00:07:25,376 --> 00:07:26,579
"ليف"

87
00:07:56,422 --> 00:07:59,051
"خداوند تو را قرين رحمت سازد برادر "کنولف

88
00:09:09,845 --> 00:09:11,740
امشب به سلامتي همه مينوشيم دوست من

89
00:09:18,989 --> 00:09:20,572
"اريک"

90
00:09:21,190 --> 00:09:22,286
خدايان رو شکر

91
00:09:22,474 --> 00:09:24,671
...و تنها هم نيستيم
!ببين

92
00:09:24,704 --> 00:09:26,424
برده براي فروش آورديم

93
00:09:26,883 --> 00:09:28,518
کلي چيزاي ديگه هم هست زن

94
00:09:28,539 --> 00:09:30,536
اجناسي از طلا و نقره

95
00:09:30,729 --> 00:09:33,525
پيشتر از چيزي که من و تو

96
00:09:33,560 --> 00:09:35,934
و همه اين آدما در تمام عمرمون ديديم

97
00:09:42,339 --> 00:09:45,538
راگنار لاتبروک" خوش اومدي"

98
00:09:46,304 --> 00:09:49,622
ما ميدونيم که از طريق اقيانوس به سمت غرب
سفر کردي

99
00:09:50,009 --> 00:09:52,034
و سرزميني پيدا کردي و اونجا رو غارت کردي

100
00:09:52,606 --> 00:09:53,727
همونطور که قولشو داده بودي

101
00:09:53,748 --> 00:09:57,444
پس ديگه کسي نميتونه ادعا کنه که چنين کاري
ممکن نيست

102
00:09:57,494 --> 00:09:59,910
و ما به تو درود ميفرستيم و تحسينت ميکنيم

103
00:10:24,264 --> 00:10:27,407
کنوت" خيلي دير کردي"

104
00:10:27,970 --> 00:10:29,813
از کشتي جا موندي

105
00:10:31,634 --> 00:10:34,578
"من اومدم اينجا بگم که "ارل هارولدسون
فرمان داده

106
00:10:34,580 --> 00:10:36,027
تا در تالار بزرگ باهاش ملاقات کنين

107
00:10:40,129 --> 00:10:41,991
باعث افتخاره

108
00:10:42,880 --> 00:10:44,758
"کارت عالي بود "راگنار

109
00:10:45,241 --> 00:10:46,767
تو هم مياي "کنوت"؟

110
00:11:20,534 --> 00:11:21,816
سرورم

111
00:11:22,538 --> 00:11:25,680
آوردن همه اين غنايم خيلي کار راحتي بود

112
00:11:27,196 --> 00:11:28,855
مردان خداشون در معبد

113
00:11:29,194 --> 00:11:31,212
هيچ سلاحي نداشتند

114
00:11:31,437 --> 00:11:33,149
مثل بچه ها بودند

115
00:11:35,980 --> 00:11:37,684
اين يکي از کشيش هاشونه

116
00:11:38,184 --> 00:11:42,244
چندتاشون رو آورديم تا به عنوان برده بفروشيم

117
00:11:44,679 --> 00:11:46,237
پس بايد راست باشه

118
00:11:47,038 --> 00:11:50,096
که مکان هاي مقدس ديگه اي مثل اين، در انگلستان وجود دارند

119
00:11:51,044 --> 00:11:53,393
و سرزمين هاي ديگري در غرب

120
00:11:53,870 --> 00:11:57,929
که چنين گنجينه هايي دارند

121
00:11:59,162 --> 00:12:02,980
و سفر به اونجا براي همه ما سودآوره

122
00:12:12,148 --> 00:12:15,686
چه جوري سرزميني با اين همه غنايم پيدا کردي

123
00:12:16,784 --> 00:12:18,925
در حالي که هيچ کس قبل تو موفق به اين کار نشده بود؟

124
00:12:20,478 --> 00:12:21,753
سرورم

125
00:12:23,983 --> 00:12:27,181
ما از بقيه خوش شانس تر بوديم

126
00:12:28,652 --> 00:12:30,578
.و خداي "ثور" با ما بود

127
00:12:30,707 --> 00:12:32,823
."ثور"."ثور"

128
00:12:37,286 --> 00:12:38,491
.البته

129
00:12:39,119 --> 00:12:42,043
پس حتما بخت و اقبال با شما بوده

130
00:12:42,045 --> 00:12:45,736
اما تو ميدوني که همه اينا متعلق به منه

131
00:12:47,562 --> 00:12:49,098
و حق منه

132
00:12:50,683 --> 00:12:54,447
سرورم من و "فلوکي" براي ساخت کشتي هزينه کرديم

133
00:12:54,774 --> 00:12:59,452
...واقعا مقداري پاداش حق ماست و خدمه کشتي من

134
00:12:59,481 --> 00:13:02,281
وافعا ميخواي بهت سهمي بدم

135
00:13:02,283 --> 00:13:06,017
وقتي اين چيزا رو به راحتي و آسوني گرفتن از يه بچه به دست آوردي؟

136
00:13:22,838 --> 00:13:25,229
الان اين تصميمه که دارم

137
00:13:25,870 --> 00:13:29,622
هر کدوم از شما ميتونين فقط يه شي ء

138
00:13:29,666 --> 00:13:31,131
از اين غنايم بردارين

139
00:13:32,070 --> 00:13:33,066
فقط يکي؟

140
00:13:33,146 --> 00:13:35,970
بله. با همين هم از چيزي که قبلا بودين
!ثروتمندترين

141
00:13:40,054 --> 00:13:43,037
حالا تمام دنيا ميتونن ببينن که

142
00:13:43,038 --> 00:13:45,995
چه ارباب تيزهوش و والا مقامي دارين

143
00:13:48,106 --> 00:13:50,956
مخصوصا از وقتي که تو از دستوراتم سرپيچي کردي

144
00:13:53,549 --> 00:13:57,220
"خب "راگنار لاتبروک

145
00:13:58,980 --> 00:14:00,977
تو چي انتخاب ميکني؟

146
00:14:37,049 --> 00:14:41,432
من کشيش رو به عنوان برده برميدارم

147
00:14:44,256 --> 00:14:46,041
کشيش؟

148
00:14:59,011 --> 00:15:00,176
بهت بخشيده ميشه

149
00:15:08,893 --> 00:15:10,891
چرا اينکارو کردي؟

150
00:15:10,990 --> 00:15:13,464
چرا همه چيز رو به همين راحتي دادي بهش؟

151
00:15:14,291 --> 00:15:15,779
ما الکي وقت گذاشتيم

152
00:15:17,671 --> 00:15:19,441
هيچ وقت نبايد باورت ميکردم

153
00:15:20,258 --> 00:15:22,405
اون دنبال بهانه براي کشتنمون بود

154
00:15:22,671 --> 00:15:24,286
چرا بايد خودمونو به کشتن ميداديم

155
00:15:24,577 --> 00:15:26,799
بعد اون همه درد و زجري که کشيديم؟

156
00:15:28,195 --> 00:15:30,656
برادر باور کن

157
00:15:31,794 --> 00:15:36,041
هنوز تموم نشده و اين تازه يه شروعه

158
00:15:46,845 --> 00:15:48,443
خب

159
00:15:49,267 --> 00:15:51,913
حداقل همه چي رو راحت ازدست نداديم

160
00:15:53,597 --> 00:15:55,056
اين چيزيه که انتخاب کردي؟

161
00:15:56,519 --> 00:15:58,281
از کجا ميخواد بفهمه؟

162
00:16:00,013 --> 00:16:01,311
!خيلي احمقي

163
00:16:01,949 --> 00:16:04,702
اودين" هم توقع اينقدر حماقت ازمون داره؟"
(خداي خدايان)

164
00:16:06,767 --> 00:16:10,762
!تو "اودين" خودت رو داري و منم مال خودمو

165
00:16:12,598 --> 00:16:14,595
چرا نميري مست کني

166
00:16:14,614 --> 00:16:16,722
و همه پولت رو خرج فاحشه ها کني

167
00:16:17,476 --> 00:16:20,112
و مطمئن بشي که "ارل" بالاخره ميفهمه که
ازش دزدي کردي

168
00:16:57,947 --> 00:16:59,410
...عجب گنجي

169
00:17:01,672 --> 00:17:04,002
واقعــا چه گنجينه ايه

170
00:17:04,171 --> 00:17:06,159
ديدي چي کار کردي سرورم؟

171
00:17:07,513 --> 00:17:08,976
هيچ وقت به قدرتت شک نکن

172
00:17:10,463 --> 00:17:11,761
فقط با چند کلمه

173
00:17:11,767 --> 00:17:15,364
همه ثروت "راگنار لاتبروک" رو ازش گرفتي

174
00:17:16,656 --> 00:17:18,327
اون در برابر تو هيچي نيست

175
00:17:19,616 --> 00:17:21,410
و تو قدرت مطلق هستي

176
00:17:22,514 --> 00:17:23,947
و تواناي مطلق

177
00:17:27,644 --> 00:17:30,050
ميتوني هر چيزي که اراده کني داشته باشي

178
00:18:46,894 --> 00:18:48,557
اونا گفتن که مياي خونه

179
00:18:48,882 --> 00:18:50,816
پدر، اومدي خونه

180
00:18:52,601 --> 00:18:53,599
...مرد کوچک

181
00:18:53,621 --> 00:18:56,617
به غرب رفتي؟

182
00:19:07,600 --> 00:19:08,795
....خب

183
00:19:09,291 --> 00:19:11,362
اون گنجي که قولش رو داده بودي کجاست؟

184
00:19:12,902 --> 00:19:15,252
ارل" همشو براي خودش برداشت"

185
00:19:16,527 --> 00:19:20,657
،ولي گنجو پيدا کردم
.و کشتي رو ازش پر کردم

186
00:19:24,083 --> 00:19:25,756
.من به حرفت ايمان دارم

187
00:19:26,027 --> 00:19:27,462
.بايد هم بهم ايمان داشته باشي

188
00:19:27,516 --> 00:19:30,622
براي اثبات حرفام يک کشيش از
.معبد آوردم

189
00:19:31,920 --> 00:19:34,224
!کشيش
.اين خانواده ي منه

190
00:19:35,735 --> 00:19:37,243
.اسمش "اَتلستِن"ـه

191
00:19:38,130 --> 00:19:41,041
،با اينکه يک بيگانست
.ولي به زبان ما صحبت ميکنه

192
00:19:41,889 --> 00:19:43,251
مگه نه؟

193
00:19:43,748 --> 00:19:44,833
.آره،تا حدودي

194
00:19:48,493 --> 00:19:50,712
چه بلايي به سرت اومده؟

195
00:19:52,199 --> 00:19:54,268
، وقتي که راهب ميشويم
.موهايمان را ميتراشن

196
00:19:55,136 --> 00:19:56,627
.اين نشانه ي ماست

197
00:19:56,652 --> 00:20:00,479
،اگر واقعاً يک کشيش هستي
کدام خدا را بيشتر از همه دوست داري؟

198
00:20:01,117 --> 00:20:02,794
.فقط يک خدا وجود داره

199
00:20:06,474 --> 00:20:09,281
.بيا،ميتونيد لمسش کنيد

200
00:20:11,178 --> 00:20:12,318
يعني الآن مراقبشيم؟

201
00:20:12,416 --> 00:20:13,737
.سلام

202
00:20:14,954 --> 00:20:17,976
.دلم براي عطر تنت  و بدنت تنگ شده بود

203
00:20:22,346 --> 00:20:24,113
چرا اين لباسو پوشيدي؟

204
00:20:24,114 --> 00:20:26,042
.همه ي راهب ها اين طور لباس ميپوشن

205
00:20:32,160 --> 00:20:33,538
.به پاهاش نگاه کن

206
00:21:07,670 --> 00:21:09,248
."اتلستن"

207
00:21:11,404 --> 00:21:15,769
.اتلستن"،ميخوايم ازت يه چيزي درخواست کنيم"

208
00:21:19,915 --> 00:21:22,306
.بيا و به ما ملحق شو،کشيش

209
00:21:23,299 --> 00:21:24,435
.زودباش

210
00:21:27,837 --> 00:21:29,528
نميخواي ؟

211
00:21:31,296 --> 00:21:32,926
.ازش لذت ميبريا

212
00:21:32,959 --> 00:21:34,005
.من يه راهب هستم

213
00:21:35,425 --> 00:21:37,232
.من پيمان تجّرد بستم

214
00:21:38,590 --> 00:21:40,553
.نميتونم زني رو لمس کنم

215
00:21:42,686 --> 00:21:44,402
.و هيچوقت نبايد اين کارو بکنم

216
00:21:58,808 --> 00:22:00,184
مگه علاقه اي بهش نداري؟

217
00:22:06,850 --> 00:22:08,148
.به گناه ميفتم

218
00:22:08,179 --> 00:22:09,490
کي ميخواد بفهمه؟

219
00:22:12,451 --> 00:22:13,839
.خدا ميفهمه

220
00:22:14,337 --> 00:22:16,459
خُب اگه شايد حواسش نبود،چي؟

221
00:22:28,322 --> 00:22:31,719
.برو با خداي خودتـ... همخوابگي کن
(!!استغفر الله)

222
00:23:41,245 --> 00:23:44,772
اين چيزي ـه که ميخواي؟
...يه عالمه ازش وجود دارهـ

223
00:24:02,221 --> 00:24:04,328
بيورن"،داري کجا ميري؟"

224
00:24:42,323 --> 00:24:43,819
.وقت صبحانه است

225
00:25:03,179 --> 00:25:04,767
چند سالته،پسر؟

226
00:25:04,769 --> 00:25:06,514
.سيزده سال

227
00:25:07,058 --> 00:25:08,553
.سيزده سال

228
00:25:09,459 --> 00:25:11,347
.اگه پسري داشتم ،بايستي هم سن تو بود

229
00:25:14,552 --> 00:25:16,837
،به زودي مردها براي حملات تابستاني ميرن

230
00:25:17,384 --> 00:25:19,473
آيا تو هم ميخواي که بهشون
ملحق بشي و باهاشون بري؟

231
00:25:19,583 --> 00:25:20,958
.هميشه خوابشو ميبينم

232
00:25:20,959 --> 00:25:23,798
،من مبارز خوبي هستم
.همونطور که پدرم مبارز خوبي بود

233
00:25:25,663 --> 00:25:27,110
.براي همين تو را انتخاب کردم

234
00:25:27,394 --> 00:25:29,546
.چون تو راسخ و قدرتمند هستي

235
00:25:37,694 --> 00:25:39,691
.عمقش کافيه

236
00:25:43,300 --> 00:25:44,840
.بيا

237
00:26:06,209 --> 00:26:08,860
چرا داريد تمام اين جواهرات را دفن ميکنيد؟

238
00:26:09,681 --> 00:26:11,525
مگه چيزي نميدوني،پسر؟

239
00:26:11,811 --> 00:26:13,883
...،اودين" وعده داده که يک مرد"

240
00:26:13,919 --> 00:26:16,517
،هنگامي که مجددا در "والهالا" ،حيات دوباره پيدا کنه
(والهالا: بهشت)

241
00:26:16,591 --> 00:26:19,130
،از هر چيزي که در طول عمرش اندوخته
.استفاده ميکنه

242
00:26:20,370 --> 00:26:22,220
.اما اندوخته ها بايد مورد حفاظت باشند

243
00:26:22,952 --> 00:26:24,814
...بايد کسي مراقبشون باشه

244
00:26:26,196 --> 00:26:29,964
...توي زندگي دنيوي
.و زندگي اُخروي

245
00:26:35,701 --> 00:26:38,533
.تو ديگه به حد کافي توي اين دنيا زندگي کردي، پسر جان

246
00:27:29,731 --> 00:27:30,829
.ديگه بسه

247
00:27:32,234 --> 00:27:33,722
...خوشمون نمياد که کسي توي خونمون

248
00:27:33,759 --> 00:27:35,918
.گرسنه و تشنه بمونه

249
00:27:44,982 --> 00:27:47,979
.من راجع به انگلستان خيلي کنجکاوم

250
00:27:48,146 --> 00:27:49,975
...اصن پادشاهي داره کهـ

251
00:27:49,976 --> 00:27:52,223
بر تمام کشورش حکمراني کنه؟

252
00:27:58,677 --> 00:28:00,851
،چهارتا قلمرو امپراطوري داره

253
00:28:02,962 --> 00:28:04,449
.که 4 تا پادشاه دارن

254
00:28:05,462 --> 00:28:08,648
.شما در قلمرو "نورثامبريا" توقف کردين

255
00:28:09,955 --> 00:28:13,880
.پادشها "نورثامبِريا" ،"اِلا" ناميده ميشه

256
00:28:14,950 --> 00:28:17,105
.اون پادشاه بزرگيه

257
00:28:18,822 --> 00:28:20,632
.و پادشاه قدرمتندي هم هست

258
00:28:20,730 --> 00:28:22,998
پس چرا مردانش از معبد شما محافظت نميکنن؟

259
00:28:26,048 --> 00:28:27,780
،قبل از اين که بيايد

260
00:28:28,396 --> 00:28:30,830
.نيازي به حفاظت از صومعه ـمون نداشتيم

261
00:28:30,932 --> 00:28:33,259
.توي صلح و آرامش زندگي ميکرديم

262
00:28:33,929 --> 00:28:37,943
.به عنوان خانه ي خدا همه بهش احترام ميذاشتن

263
00:28:40,922 --> 00:28:45,723
چرا خداي شما به طلا و نقره نياز داره،ها؟

264
00:28:46,915 --> 00:28:48,545
...پس حتماً بايد حريص باشه

265
00:28:51,153 --> 00:28:52,769
!مانند لوکي
(خداي فتنه و آشوب)

266
00:28:53,243 --> 00:28:55,764
.ما هم خدايان حريصي داريم

267
00:28:56,905 --> 00:28:59,592
.خداي من حريص نيست

268
00:29:01,899 --> 00:29:04,441
.قلمروي خداي من فقط اين جهان نيست

269
00:29:04,851 --> 00:29:07,458
پس چرا قلمروش پر از جواهراته؟

270
00:29:08,577 --> 00:29:12,491
... مسيحي ها ثروتشون رو

271
00:29:12,647 --> 00:29:14,865
طبق تعاليم ،براي حفظ روحشون

272
00:29:14,885 --> 00:29:18,058
.به کليسا ها و صومعه ها ميبخشن

273
00:29:20,279 --> 00:29:22,186
روحشون ديگه چيه؟

274
00:29:29,869 --> 00:29:33,441
ميخوام کمي از زبانتون
.رو ياد بگيرم

275
00:29:35,215 --> 00:29:37,237
بهم ياد ميدي،کشيش؟

276
00:30:19,989 --> 00:30:21,264
.تو.بيا

277
00:30:28,432 --> 00:30:30,046
."راگنار لاتبروک"

278
00:30:30,357 --> 00:30:31,718
.سرورم

279
00:30:31,866 --> 00:30:33,904
برده ي جديدت در چه حال ـه؟

280
00:30:35,798 --> 00:30:39,382
،به درد ميخوره
.به زودي خودتون ميفهمين

281
00:30:42,391 --> 00:30:43,841
پس چي ميخواي؟

282
00:30:44,161 --> 00:30:45,976
.ميخوام که دوباره به غرب سفر کنم

283
00:30:46,495 --> 00:30:48,262
،يه عالمه با برده ي مسيحيم

284
00:30:48,263 --> 00:30:49,631
.صحبت کردم

285
00:30:50,381 --> 00:30:52,442
،اون آدم احمقي نيست

286
00:30:53,111 --> 00:30:54,924
.هر چند خداي احمقي داره

287
00:30:55,473 --> 00:30:57,581
به جاهاي زيادي سفر کرده

288
00:30:57,909 --> 00:31:00,570
.و بهم گفت يه عالمه سرزمين،سمت غرب هستش

289
00:31:01,928 --> 00:31:03,911
،همچنين در مورد انگلستان هم بهم گفت

290
00:31:04,860 --> 00:31:08,794
.در مورد پادشاهش و رسم و آيينشون

291
00:31:09,062 --> 00:31:11,475
خُب رسم و آيينشون به ما چه ربطي داره؟

292
00:31:12,794 --> 00:31:14,696
،اون منو از يک شهر بزرگ آگاه کرد

293
00:31:14,758 --> 00:31:16,809
.نزديک به معبدي که قبلاً بهش حمله کرديم

294
00:31:17,051 --> 00:31:19,374
،و در اين شهر معابد ديگري هم وجود دارن

295
00:31:19,475 --> 00:31:22,287
.و يقيناً ثروت هاي عظيمي هم اونجا هستند

296
00:31:23,237 --> 00:31:25,750
!نه! دروغ گفتم
!اونجا هيچي نيست

297
00:31:27,850 --> 00:31:29,080
ميبينيد؟

298
00:31:29,595 --> 00:31:31,467
.واضحه که اين شهر ارزش ديدن رو داشته باشه

299
00:31:34,362 --> 00:31:35,858
،کشتيمون رو پس بده

300
00:31:36,383 --> 00:31:38,243
.و بهمون اجازه بده که بريم اونجا تا بفهميم قضيه چيه

301
00:31:38,819 --> 00:31:40,259
چيزي براي از دست دادن داري؟

302
00:31:40,633 --> 00:31:43,367
،هر غنيمتي که به دست بياريم،متعلق به شماست

303
00:31:43,421 --> 00:31:44,757
.تا هرکاري دوست دارين باهاش انجام بدين

304
00:31:44,841 --> 00:31:45,919
.خودم ميتونم به اونجا برم

305
00:31:45,942 --> 00:31:48,084
.آره ،شما ميتونيد سرورم، در اين شکي نيست

306
00:31:48,629 --> 00:31:50,796
ولي چرا خودتون رو به خطر ميندازين؟

307
00:31:52,167 --> 00:31:53,535
...چرا اينو به دست کسي کهــ

308
00:31:53,592 --> 00:31:56,332
،تجربه ي بيشتري در اين ماجراجويي داره

309
00:31:57,814 --> 00:32:00,213
و کساني که جونشون بي ارزش باشه،نميسپارين؟

310
00:32:16,280 --> 00:32:17,568
.خيلي خُب

311
00:32:18,639 --> 00:32:21,599
:من فرمان اين حمله و غارت رو به يک شرط ميدم

312
00:32:23,253 --> 00:32:25,309
.يک جنگجوي مورد اطمينان من همراهتون بياد

313
00:32:25,418 --> 00:32:26,589
."کنوت"

314
00:32:27,810 --> 00:32:31,061
.تو از طرف من همراهشون ميري

315
00:32:31,420 --> 00:32:32,757
.بهم اطمينان داشته باشيد،سرورم

316
00:32:33,479 --> 00:32:36,250
.من مراقب منافع و مواضع شما خواهم بود

317
00:32:39,261 --> 00:32:41,225
.پروردگارا،مرا براي کارهايي که انجام دادم، ببخش

318
00:32:42,391 --> 00:32:44,117
.پشيمان نخواهيد شد

319
00:32:54,323 --> 00:32:57,738
.اون راه جديدي براي مسير يابي در دريا پيدا کرده

320
00:33:00,120 --> 00:33:01,616
.راهش رو ياد بگير

321
00:33:34,170 --> 00:33:36,521
.اگه ميخواي فرار کن

322
00:34:06,104 --> 00:34:08,240
.اجازه ي "ارل" رو براي سفر دوباره به انگلستان گرفتم

323
00:34:08,471 --> 00:34:10,221
.هر چه زودتر مقدور باشه،اين جا رو ترک ميکنم

324
00:34:15,524 --> 00:34:17,322
چقدر زود؟

325
00:34:17,495 --> 00:34:18,557
.فردا

326
00:34:26,472 --> 00:34:28,301
.هممون برات آرزوي موفقيت ميکنيم

327
00:34:29,603 --> 00:34:31,486
.در برابر "اودين" برايت قرباني ميکنيم

328
00:34:34,183 --> 00:34:36,174
تو نمياي؟

329
00:34:38,099 --> 00:34:39,116
چي؟

330
00:34:42,114 --> 00:34:44,059
.ازت ميخوام که همراهم بياي

331
00:34:47,145 --> 00:34:50,211
.ولي مزرعه،بچه ـمون

332
00:34:50,846 --> 00:34:52,978
،بيورن" هنوز خيلي کوچيکه"

333
00:34:53,073 --> 00:34:55,145
.اگر چه ميتونه توي کار مزرعه کمک کنه

334
00:34:56,519 --> 00:34:59,266
اما کي مسئول نگه داري از اينجا ميشه؟

335
00:35:00,063 --> 00:35:01,397
!کشيش

336
00:35:01,830 --> 00:35:03,717
.کليد هارو درستش ميسپرم

337
00:35:03,719 --> 00:35:06,768
،پدر،نميتوني يه برده رو مسئول من کني

338
00:35:07,235 --> 00:35:08,924
.مسئول پسر خودت

339
00:35:12,046 --> 00:35:13,767
.من به عنوان يه برده بهش نگاه نميکنم

340
00:35:14,449 --> 00:35:16,326
.آدم مسئوليت پذيري ـه

341
00:35:17,256 --> 00:35:19,255
،"خواهش ميکنم،"راگنار لاتبروک

342
00:35:19,951 --> 00:35:21,338
.اين کارو نکن

343
00:35:23,696 --> 00:35:25,054
تو چي فکر ميکني،"گيدا"؟

344
00:35:26,491 --> 00:35:28,515
.نظري ندارم
.از کشيش خوشم مياد

345
00:35:30,309 --> 00:35:31,697
.خُب پس تصميم گرفته شد

346
00:35:46,509 --> 00:35:49,517
،اگه بلايي سر بچه هام بياد

347
00:35:49,930 --> 00:35:55,040
.جيگرتو از بدنت بيرون ميکشم،کشيش

348
00:36:26,223 --> 00:36:27,931
!اووف

349
00:36:44,195 --> 00:36:46,026
:"جوابمو بده "کنوت

350
00:36:46,298 --> 00:36:47,994
واقعا با ما مياي؟

351
00:36:49,298 --> 00:36:50,689
...اينو درک کن کهـ

352
00:36:51,055 --> 00:36:53,051
...يک گروه جنگجو با هم زندگي ميکنن

353
00:36:56,428 --> 00:36:58,587
.و با هم ميميرن

354
00:36:59,572 --> 00:37:04,238
،اگه نتوني به کساني که کنارت هستن

355
00:37:05,965 --> 00:37:07,660
،و يا کساني که در مقابلت هستن،اعتماد کني

356
00:37:10,198 --> 00:37:11,739
.کارت تمومه

357
00:37:15,810 --> 00:37:17,833
.من با شمام

358
00:37:20,694 --> 00:37:23,412
.دفعه ي قبل هم اشتباه کردم که همراهتون نيومدم

359
00:37:24,143 --> 00:37:27,937
.الآن ميترسم که "اودين" در موردم بد قضاوت کنه

360
00:37:29,422 --> 00:37:33,188
.اين سفر به اندازه ي شما برام مهمه

361
00:37:46,094 --> 00:37:47,757
،فقط ميخواستم سؤال کنم

362
00:38:55,685 --> 00:38:58,681
قلمرو پادشاهي نورثامبريا - انگلستان

363
00:38:58,683 --> 00:38:59,681
!"اونجارو نگاه کن "راگنار

364
00:39:48,629 --> 00:39:50,227
خوش آمدين آدماي خوب

365
00:39:50,637 --> 00:39:53,633
کي هستيد؟ به چه زبوني حرف ميزنيد؟

366
00:39:53,634 --> 00:39:55,631
.اهل اسکانديناوي هستيم

367
00:39:57,619 --> 00:39:58,617
بازرگانيد؟

368
00:39:59,158 --> 00:40:00,156
بله بازرگانيم درسته

369
00:40:01,156 --> 00:40:02,154
چي ميگه؟

370
00:40:02,155 --> 00:40:03,153
طرف کيه؟

371
00:40:07,149 --> 00:40:08,647
.من داروغه ي اينجام

372
00:40:09,347 --> 00:40:12,643
اگه قصد تجارت داريد
.بايد فرمانرواي ما "اِلا" رو ملاقات کنيد

373
00:40:14,199 --> 00:40:15,697
.براي ملاقات ميبريمتون پيشش

374
00:40:19,336 --> 00:40:20,334
چي داره ميگه؟

375
00:40:23,182 --> 00:40:25,179
.ميخواد ما رو براي ملاقات نزد پادشاهش ببره

376
00:40:29,176 --> 00:40:30,174
.اين يه تله ـست

377
00:40:31,323 --> 00:40:33,670
.بهش گوش نده. ميکشنمون

378
00:40:37,117 --> 00:40:38,615
.صبر کن. شايد بهتره که بريم

379
00:40:39,115 --> 00:40:41,612
.تا زماني که بفهميم کجاييم دندون رو جيگر بذار

380
00:40:49,159 --> 00:40:52,155
.با "رولو" موافقم. ميگم بايد بکشيمشون

381
00:40:54,154 --> 00:40:55,852
چرا بحث مي کنيد؟

382
00:40:56,152 --> 00:41:00,647
ما فقط ميخوايم يه تجارت صلح آميز با
.همسايه هامون داشته باشيم، هرکي ميخوان باشن

383
00:41:03,094 --> 00:41:05,091
چرا با ما نميايد؟

384
00:41:07,090 --> 00:41:09,087
.دارن بين خودشون بحث ميکنن

385
00:41:09,133 --> 00:41:10,631
چي ميگن؟

386
00:41:11,081 --> 00:41:12,579
.بهشون پيشنهاد پول بده تا گورشون رو گم کنن

387
00:41:14,133 --> 00:41:15,131
.دارن براي يه حمله ي غافلگيرانه آماده ميشن

388
00:41:16,125 --> 00:41:18,122
.بيا دخلشونو بياريم و قضيه رو تموم کنيم

389
00:41:18,128 --> 00:41:20,125
افرادت راجع به چي صحبت ميکنن؟

390
00:41:27,063 --> 00:41:28,061
.ما با شما ميايم

391
00:41:28,067 --> 00:41:29,065
نگران نباشيد

392
00:41:30,131 --> 00:41:33,427
.پس بيايد. بناي سلطنتي زياد از اينجا فاصله نداره

393
00:41:35,117 --> 00:41:36,115
.اين يه تله ـست

394
00:41:40,062 --> 00:41:41,260
.بيايد باهاشون بريم

395
00:41:41,268 --> 00:41:42,266
نه

396
00:41:45,074 --> 00:41:47,071
چرا اينطوريه؟

397
00:41:54,065 --> 00:41:55,263
.بهتون اطمينان نداره

398
00:42:13,044 --> 00:42:14,042
. بگيرش

399
00:42:32,030 --> 00:42:33,028
رفقا

400
00:42:33,043 --> 00:42:34,041
به نام پروردگار

401
00:42:57,443 --> 00:42:58,564
!"راگنار"

402
00:43:58,600 --> 00:44:02,624
کاري از تيم ترجمه ي پرشين ترنس(باران مووي سابق)
MoVieCenTeR.oRg

403
00:44:02,700 --> 00:44:09,649
ترجمه وزيرنويس از نيما و الهه
Translated By Dark Assassin & ELAHE

