1
00:00:01,100 --> 00:00:02,967
<i>آنچه گذشت</i>

2
00:00:02,969 --> 00:00:03,601
درو رو به تحويل بده و

3
00:00:03,603 --> 00:00:06,471
و بليط واسه يه جاي بهتر گيرت مياد

4
00:00:09,309 --> 00:00:12,443
نميتوني به کلت اعتماد کني
چي داري ميگي؟

5
00:00:12,445 --> 00:00:13,311
اون اصلن الن مي رو نکشته

6
00:00:13,313 --> 00:00:14,912
وقتي فهميدم مرکز کلانتري اونو برده

7
00:00:14,914 --> 00:00:16,647
رفتم پيشِ شلبي

8
00:00:16,649 --> 00:00:17,982
و ازش کمک خواستم ولي
الن مي ناپديد شده بود

9
00:00:17,984 --> 00:00:20,018
چي؟
چي گفتي؟؟

10
00:00:20,020 --> 00:00:20,852
غيبش زده بويد

11
00:00:20,854 --> 00:00:24,155
نه ، راجع به شلبي
چي گفتي؟

12
00:00:24,157 --> 00:00:25,256
رفتم پيش اون و معاوناش

13
00:00:25,258 --> 00:00:28,359
با هم فيلم دوربين ها رو بررسي کرديم
 ولي هيچ اثري ازش نبود

14
00:00:28,361 --> 00:00:29,827
شلبي ميدونست که الن مي زنده س؟

15
00:00:29,829 --> 00:00:33,164
به نظرم اولين قدم اينه که مستقيم برم به سمت خدا

16
00:00:33,166 --> 00:00:35,433
به ايوا کراودر مربوط ميشه؟

17
00:00:35,768 --> 00:00:37,902
چيزي ازش ديدي؟

18
00:00:40,139 --> 00:00:42,573
ما توي اين قضيه همه با هميم
هستيم

19
00:00:42,575 --> 00:00:45,009
ولي دلروي کار تو بوده

20
00:00:45,011 --> 00:00:46,511
بايد خودم ميکشتمش

21
00:00:46,513 --> 00:00:49,280
ممکنه فرصتش پيش بياد

22
00:00:49,282 --> 00:00:51,916
خب حالا چي...درو

23
00:00:51,918 --> 00:00:54,685
حالا بايد همه چيو بر ملا کنم

24
00:00:54,687 --> 00:00:56,521
شلبي؟

25
00:00:57,356 --> 00:00:59,257
سلام بويد

26
00:01:00,759 --> 00:01:03,227
درو تاپسونِ لعنتي

27
00:01:06,832 --> 00:01:07,698
مزخرفه

28
00:01:07,700 --> 00:01:08,699
من داشتم دنبالِ درو ميگشتم
درست مثل شما

29
00:01:08,701 --> 00:01:12,670
حالت چهره ت موقعي که داشتيم بهت دستبند ميزديم
 که يه چيز ديگه ميگه

30
00:01:12,672 --> 00:01:15,940
اوه ، شما الان منو به خاطر حالت چهره م نگه داشتين ، آره؟

31
00:01:15,942 --> 00:01:18,076
و البته فکر کنم ما ولت ميکنيم که بري و

32
00:01:18,078 --> 00:01:19,677
تو هم فراموش ميکني که

33
00:01:19,679 --> 00:01:21,946
چي راجه به شلبي مي دوني و چي فکر ميکني
برو خونه و يه دوش بگير

34
00:01:21,948 --> 00:01:25,316
احيانا" سنگ پا نداري بهم بدي؟

35
00:01:25,318 --> 00:01:26,250
اگه جاي تو بودم که خيلي راحت مي شدم

36
00:01:26,252 --> 00:01:29,787
به طور گسترده دنبالشن
ميخوان ايست بازرسي هم بذارن

37
00:01:29,789 --> 00:01:30,888
ميدوني مشکل تو چيه ريلن؟

38
00:01:30,890 --> 00:01:32,590
با هوش تر از اين حرفاس که اونجوري گير بيفته

39
00:01:32,592 --> 00:01:33,858
ولي واسمون يکم زمان ميخره

40
00:01:33,860 --> 00:01:34,826
تو بايد يه خلافکار ميشدي

41
00:01:34,828 --> 00:01:36,294
از روي لباس هاي زنونه ميشه حدسي زد؟

42
00:01:36,296 --> 00:01:38,996
اين شغل واسه مردي مثل خيلي کاغذ بازي داره

43
00:01:38,998 --> 00:01:39,530
ازدواج کرده بود

44
00:01:39,532 --> 00:01:41,199
خيلي قوانين و ضوابط داره

45
00:01:41,201 --> 00:01:42,033
زنش 25 سال پيش ترکش کرد

46
00:01:42,035 --> 00:01:46,571
تو بايد اونوره قضيه مي بودي
طرف من و بابات

47
00:01:46,772 --> 00:01:50,408
اونجوري بازم ميتونستي به مردم شليک کني و کوني بازي در بياري

48
00:01:50,410 --> 00:01:51,843
دوتا کار مورد علاقت
لئ

49
00:01:51,845 --> 00:01:54,512
با اين تفاوت که اون موقع يه کونيِ پولدار مي بودي

50
00:01:54,514 --> 00:01:56,948
به جز "مردن" و "زندان افتادن" ديگه

51
00:01:56,950 --> 00:01:58,883
راستش من که اوضاعم خوبه

52
00:01:58,885 --> 00:02:00,585
آره؟ آرلو چي؟

53
00:02:00,587 --> 00:02:04,155
خب من ميخواستم برم و باباتو ببينم

54
00:02:04,157 --> 00:02:06,324
خنده داره 
اتفاقن من فکر ميکنم که

55
00:02:06,326 --> 00:02:10,228
اگه بازم به حرف زدن ادامه بدي يه ترتيبي ميدم که بري ببينيش

56
00:02:10,230 --> 00:02:12,797
اِ... حالا ميخواي منو به جرمِ حرف زدن "بازداشت" کني؟

57
00:02:12,799 --> 00:02:15,166
کي راجه به "بازداشت کردن" حرفي زد؟

58
00:02:15,835 --> 00:02:19,537
ببخشيد خانم ، اين دوتا آقا منو بر خلاف مِيلم نگه داشتن

59
00:02:19,539 --> 00:02:20,838
خفه بابا

60
00:02:20,840 --> 00:02:21,606
ريلن: سريع بود

61
00:02:21,608 --> 00:02:23,908
آرت دوست نداشت شما دوتا تنها باشين

62
00:02:23,910 --> 00:02:25,143
خودش گفت؟

63
00:02:25,145 --> 00:02:26,377
به کجا رسيدين؟
هيچ جا

64
00:02:26,379 --> 00:02:30,481
ايست بازرسي گذاشتم و يه سري لباس زيرِ زنونه ي مشکوک هم دارم

65
00:02:30,483 --> 00:02:30,982
گفتم که

66
00:02:30,984 --> 00:02:33,618
و اگه شلبي بخواد از شهر خرج بشه 
حرکت بعديِ شما چيه؟

67
00:02:33,620 --> 00:02:35,586
ما دنبال شلبي نميگرديم

68
00:02:35,588 --> 00:02:37,855
ما دنبال درو تامپسون ميگرديم

69
00:02:38,123 --> 00:02:39,657
پس؟

70
00:02:40,592 --> 00:02:41,292
اگه به تئو تونين شليک کرده باشي

71
00:02:41,294 --> 00:02:45,596
و والدو تروث رو از هواپيما پرت کرده باشي بيرون ، اونوقت؟

72
00:02:45,598 --> 00:02:47,698
چي؟

73
00:02:53,705 --> 00:02:56,073
شيفت صبح 5:30 شروع ميشه

74
00:02:56,075 --> 00:02:58,743
تا اون موقع جات اينجا امنه

75
00:02:58,745 --> 00:03:03,514
وقتي هندرسون اومد داخل ، تو هرچي که ميدوني رو بهش ميگي

76
00:03:03,516 --> 00:03:05,116
اگه بويد ميخواد که تو بميري

77
00:03:05,118 --> 00:03:07,285
پس بايد تحت "برنامه حفاظت از شهود" قرار بگيري

78
00:03:07,287 --> 00:03:09,253
چرا نميشه با تو بيام؟

79
00:03:09,255 --> 00:03:11,589
اين جزو گزينه ها نيست

80
00:03:11,591 --> 00:03:13,858
خب اينکه نشد جواب

81
00:03:16,695 --> 00:03:17,762
گوش کن

82
00:03:17,764 --> 00:03:21,332
تو نبايد بخشي از کاري که من ميخوام بکنم بشي

83
00:03:22,234 --> 00:03:25,369
اون يکي راه چيه؟

84
00:03:27,773 --> 00:03:29,507
سوار يه اتوبوس ميشي

85
00:03:29,509 --> 00:03:32,243
انقدر ميري که به يه بندر برسي

86
00:03:32,245 --> 00:03:33,377
مهم نيس کدوم بندر

87
00:03:33,379 --> 00:03:37,949
اون دورو بر ميپرسي تا يکي رو پيدا کني که يه هويت جديد واست درست کنه

88
00:03:39,218 --> 00:03:42,787
و يه زندگي جديد واسه خودت شروع ميکني

89
00:03:42,789 --> 00:03:44,355
يالا

90
00:03:45,023 --> 00:03:48,659
خواهشن نرو تنسي و همونجا بمون

91
00:03:48,661 --> 00:03:52,230
بويد پيدات ميکنه و کاري رو که اون شب ميخواست بکنه

92
00:03:52,232 --> 00:03:54,832
رو انجام ميده

93
00:03:55,067 --> 00:03:59,570
تو مطمئني من نميتونم با تو بيام؟

94
00:04:00,105 --> 00:04:04,342
ببين ، متاسفم که بايد اينجوري بشه

95
00:04:04,344 --> 00:04:06,244
واقعا متاسفم

96
00:04:06,478 --> 00:04:08,412
ولي بايد اينجوري باشه

97
00:04:10,482 --> 00:04:12,450
موفق باشي الن مي

98
00:04:12,452 --> 00:04:13,951
ولي

99
00:04:40,445 --> 00:04:42,713
اه ، به درک

100
00:05:01,099 --> 00:05:02,566
هي

101
00:05:07,072 --> 00:05:11,042
اگه با من بياي
ما هيچ وقت بر نميگرديما

102
00:05:11,044 --> 00:05:13,044
متوجهي؟

103
00:05:14,379 --> 00:05:16,180
خب کجا ميخواي بري؟

104
00:05:16,182 --> 00:05:17,782
مکزيک ، واسه شروع

105
00:05:17,784 --> 00:05:20,818
يه شهر ساحلي تو ذهنم بود ولي

106
00:05:20,820 --> 00:05:25,356
ميتونيم راهمون رو کج کنيم سمت کوهستان ، اگه تو ترجيح ميدي

107
00:05:25,358 --> 00:05:28,993
من قبلن اقيانوس رو نديدم

108
00:05:29,895 --> 00:05:32,396
خب پس ، شانس با توست

109
00:05:38,170 --> 00:05:40,338
چقدر طول ميکشه که برسيم اونجا؟

110
00:05:40,340 --> 00:05:45,076
اگه شانس بياريم تا قبلِ طلوع خورشيد از مرز رد شديم

111
00:05:45,078 --> 00:05:47,478
 مگه اين ماشين چقدر تند ميتونه بره؟

112
00:05:47,480 --> 00:05:49,814
با ماشين نميريم الن مي

113
00:05:49,816 --> 00:05:52,083
پرواز ميکنيم

114
00:05:52,084 --> 00:05:57,084
<font color="#8000FF">تيم ترجمه</font> ارائه اي ديگر از
<font color="#2369F4">TvSHOW.iR</font>

115
00:05:57,085 --> 00:06:02,085
<font color="#009966">Damian Lewis</font> | <font color="#8000FF">|Amir|</font>
<font color="#2369F4">TvSHOW.iR</font> | <font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

116
00:06:16,496 --> 00:06:21,086
<font color="white"><font color="red">J</font>uSTiFiED</font>
فصل چهارم، قسمت دهم

117
00:06:24,982 --> 00:06:29,085
تقريبا تمومه زندگيمو اينجا بودم
هيچ وقت فرودگاه نديدم

118
00:06:29,087 --> 00:06:30,820
همش چنتا آشيانه و

119
00:06:30,822 --> 00:06:33,556
باندِ پروازه

120
00:06:33,558 --> 00:06:34,523
اونجا زياد پرواز کردي؟

121
00:06:34,525 --> 00:06:37,560
اولش که تازه اومده بودم اينجا سمتش نرفتم

122
00:06:37,562 --> 00:06:38,828
مجبور بودم اون بخش از زندگيمو مخفي نگه دارم

123
00:06:38,830 --> 00:06:44,734
اما اخيرا" اين فرصت رو داشتم که تجديدِ مهارت کنم

124
00:06:45,602 --> 00:06:48,371
خودشه؟
اره

125
00:06:48,373 --> 00:06:49,338
از کجا بريم داخل؟

126
00:06:49,340 --> 00:06:51,741
اون بالا ، وروديِ دوم

127
00:06:51,743 --> 00:06:54,010
اها ، همون که چراغ داره؟
چي؟

128
00:06:54,012 --> 00:06:56,245
همون چراغي که روي اون ساختمونه؟

129
00:06:56,247 --> 00:06:57,313
 ردش کن
چرا؟

130
00:06:57,315 --> 00:06:59,682
شُل نکن ، فقط همينجوري از کنارش رد شو

131
00:07:07,824 --> 00:07:09,859
دريافت شد
از کنارش رد شد

132
00:07:09,861 --> 00:07:11,093
نگاه کرد و گفت که راننده زن بوده

133
00:07:11,095 --> 00:07:13,162
توي يک ساعتِ اخير اين هفتمين مورده

134
00:07:13,164 --> 00:07:15,131
يه باندِ ديگه هم هست
ميدوني که

135
00:07:15,133 --> 00:07:16,465
تا 100 مايلي اينجا هيچ باندي نيست

136
00:07:16,467 --> 00:07:20,302
بعضي از اون کوه ها بالاشون خيلي صافه

137
00:07:20,304 --> 00:07:21,637
طوري که ميتوني يه هواپيما رو روش بشوني

138
00:07:21,639 --> 00:07:22,505
ربطي نداره ، داره؟

139
00:07:22,507 --> 00:07:24,006
وقتي هواپيماي کلانتر اينجاس

140
00:07:24,008 --> 00:07:26,175
 مرکز برق ميخواستن اون بالا رو برق کشي کنن

141
00:07:26,177 --> 00:07:28,411
ولي جاده ها اوضاعش خيلي بد بود
چي؟

142
00:07:28,413 --> 00:07:29,945
مرکز برق ...

143
00:07:29,947 --> 00:07:30,846
تو نه

144
00:07:30,848 --> 00:07:32,848
کلانتر اينجا هواپيما داره؟

145
00:07:32,850 --> 00:07:34,250
آره خب

146
00:07:35,152 --> 00:07:36,552
آره ، توي آشيانه ي شماره 2

147
00:07:36,554 --> 00:07:39,822
شلبي هر چند هفته يه بار يه دوري باهاش ميزنه

148
00:07:39,824 --> 00:07:40,756
ما اومديم اينجا 
با تو کلي حرف زديم

149
00:07:40,758 --> 00:07:44,760
سوابق تک تک افراد و پروازهايي که اينجا نشستن يا بلند شدن رو بررسي کرديم

150
00:07:44,762 --> 00:07:46,796
و تو اونوقت هيچ زِري راجع به هواپيماي کلانتر نزدي؟

151
00:07:46,798 --> 00:07:48,964
خب شما دنبال يه مجرم بودين

152
00:07:48,966 --> 00:07:50,699
چه لزومي داشت من به کلانتر اشاره کنم؟

153
00:07:50,701 --> 00:07:52,368
خب (اگه دنبال مجرميم) پس چرا کلانتر اينجا نيس؟

154
00:07:52,370 --> 00:07:53,636
بشين

155
00:07:53,638 --> 00:07:55,137
بهش هشدار دادي؟

156
00:07:55,139 --> 00:07:56,038
چرا بايد بهش هشدار بدم آخه؟

157
00:07:56,040 --> 00:07:58,107
تو ميدوني که اون يه قاتل و قاچاقچي مواده ديگه ، مگه نه؟

158
00:07:58,109 --> 00:08:01,110
من هيچي نميدونستم 
قسم ميخورم

159
00:08:01,845 --> 00:08:03,479
اون نوري که اونجا ، اون بيرونه چي؟

160
00:08:03,481 --> 00:08:04,747
معمولا" اين وقت شب روشنه؟

161
00:08:04,749 --> 00:08:08,617
نميدونم. معمولا اين وقت شب کسي اينجا نمياد

162
00:08:11,455 --> 00:08:14,356
ما توي گذرگاهِ کرِستلند ايست بازرسي داريم؟

163
00:08:14,424 --> 00:08:16,092
کرِستلند؟

164
00:08:16,094 --> 00:08:17,159
کرِستلندي روي اين نقشه وجود نداره

165
00:08:17,161 --> 00:08:20,262
رو نقشه نيس
بيسيم رو بده من

166
00:08:23,767 --> 00:08:24,800
ميدوني ، اينجا گرم تره

167
00:08:24,802 --> 00:08:28,637
اين کت هاي مارشالي خيلي فوق العاده عايق بندي شدن

168
00:08:28,639 --> 00:08:30,873
يکي از مزاياي اين شغله

169
00:08:30,875 --> 00:08:31,907
خشک تر هم هست

170
00:08:31,909 --> 00:08:33,976
ضد آب هم هستن

171
00:08:33,978 --> 00:08:35,578
بهت ديد بهتري هم ميدن نه؟

172
00:08:35,580 --> 00:08:38,347
اگه نه که من هيچ فرقي در

173
00:08:38,349 --> 00:08:41,050
اين توو نشستن و اون بيرون صبر کردن نميبينم

174
00:08:41,052 --> 00:08:42,084
آرلو اينو بهت گفت نه؟

175
00:08:42,086 --> 00:08:47,289
 ريچل در کنار ريلن بمون و مطمئن شو که سرما نخوره :

176
00:08:47,291 --> 00:08:49,291
گوش کن

177
00:08:51,394 --> 00:08:52,962
من ميتونم با سرد و خشک بودنت کنار بيام

178
00:08:52,964 --> 00:08:54,663
آزار دهندست ، ولي من ازش ميگذرم

179
00:08:54,665 --> 00:08:58,334
فقط بخاطر اينکه کارتو درست انجام ميدي و نگاهت گرم و قشنگه

180
00:08:58,336 --> 00:08:59,168
حتي با اين واقعيت هم ميتونم کنار بيام که

181
00:08:59,170 --> 00:09:00,669
اگه درو تامپسون رو دستگير کني

182
00:09:00,671 --> 00:09:02,238
ممکنه بشي رئيسِ من

183
00:09:02,240 --> 00:09:04,273
ولي اگه همين الان سوار ماشين نشي

184
00:09:04,275 --> 00:09:07,910
بخدا ميزنم زير آواز

185
00:09:08,311 --> 00:09:09,578
واقعا"؟؟؟

186
00:09:09,580 --> 00:09:12,581
با من کل کل نکنا ريلن

187
00:09:30,133 --> 00:09:30,799
عصر بخير آقايون

188
00:09:30,801 --> 00:09:32,635
فکر کردم قراره توي فرودگاه همديگه رو ببينيم

189
00:09:32,637 --> 00:09:34,003
خب از اونچه که بيشتر فکر ميکردم بيشتر طول کشيد

190
00:09:34,005 --> 00:09:36,872
تو هر روز چطوري اين همه راهِ دورِ لعنتي رو ميومدي؟

191
00:09:36,874 --> 00:09:39,208
من (توي راه) کتاب هاي صوتي گوش ميدم و الکي خوشم واسه خودم

192
00:09:39,210 --> 00:09:44,246
خب پس اميدوارم اين چيزي که ميخوام بهت بگم رو تحمل شنيدنش رو داشته باشي

193
00:09:44,248 --> 00:09:45,915
ميخواي سرم داد بزني؟

194
00:09:45,917 --> 00:09:47,850
چي ، آها ، واسه اون شکست مفتضحانه سرِ هانتر موزلي؟

195
00:09:47,852 --> 00:09:49,051
نه بابا ، اون رو صبر ميکنم وقتي که

196
00:09:49,053 --> 00:09:51,420
درو تامپسون رو دستگير کردي ، بعدش از کار معلقت ميکنم

197
00:09:51,422 --> 00:09:52,621
نه ، چيزي که ميخواستم بهت بگم اينه که

198
00:09:52,623 --> 00:09:55,624
پليس ايلتي بويد کراودر رو آزاد کرد

199
00:09:55,626 --> 00:09:56,792
کِي؟

200
00:09:56,794 --> 00:09:57,826
حدود 20 دقيقه پيش

201
00:09:57,828 --> 00:09:58,961
وکيلش با يه حکم دادگاه سروکله ش پيدا شد

202
00:09:58,963 --> 00:10:01,764
پس اميدوارم قبل اينکه ولش کنن موبايلشو شکسته باشن

203
00:10:01,766 --> 00:10:03,499
به نظرم تو تنها کسي هستي که از اين کارا ميکني

204
00:10:03,501 --> 00:10:06,468
اگه به تئو تونين بزنگه از اونچه که فکر ميکردم کمتر وقت داريم

205
00:10:06,470 --> 00:10:07,836
خب ، درو تامپسون خودش تحت تعقيب بوده و

206
00:10:07,838 --> 00:10:10,573
وقتي که به محض اينکه شروع به قرار کني ، يکم بعدش گير ميافتي

207
00:10:10,575 --> 00:10:11,840
خب ممکنه واسه يه مدت يه جا بمونه و جاشو عوض نکنه

208
00:10:11,842 --> 00:10:13,008
نظري نداري که کجا ممکنه رفته باشه؟

209
00:10:13,010 --> 00:10:17,780
خب اون ميدونه که ما واسه همدست هاش کمين کرديم ، پس

210
00:10:19,015 --> 00:10:21,317
اون لباس زير زنونه داشت

211
00:10:21,319 --> 00:10:21,951
چي؟

212
00:10:21,953 --> 00:10:26,021
نه دقيقن زنونه ، مثل مالِ جنده ها

213
00:10:26,523 --> 00:10:28,891
اون...
الن مي باهاشه

214
00:10:28,893 --> 00:10:30,292
فاحشه ي کراودرها؟

215
00:10:30,294 --> 00:10:32,328
پس چرا اون روز به بويد يه چيز ديگه گفت؟

216
00:10:32,330 --> 00:10:35,297
الن مي باهاشه 
الن مي رو پيدا کنيم ، درو رو هم پيدا ميکنيم

217
00:10:35,299 --> 00:10:39,401
راستي ، 
لباس زير منم اون شکليه ها

218
00:10:40,870 --> 00:10:41,971
کجا داري ميري؟

219
00:10:41,973 --> 00:10:45,574
ميرم به پليس ايالتي خبر بدم
اوه لعنتي ، نه ، نه ، نه

220
00:10:45,576 --> 00:10:46,775
بيا اينجا بينم

221
00:10:46,777 --> 00:10:51,747
اولين کاري که ميکنيم اينه که بفهميم اين ياري چقدر کارش درسته

222
00:10:51,749 --> 00:10:52,448
چي؟

223
00:10:52,450 --> 00:10:54,049
ببين ، يارو به تئو تونين شليک کرده

224
00:10:54,051 --> 00:10:56,919
مرگ خودشو به بهترين شکل صحنه سازي کرده

225
00:10:56,921 --> 00:10:59,788
يه يارو رو به بيرون از هواپيما هُل داده ،
 اونم در حالي که داشته هواپيما رو هدايت ميکرده

226
00:10:59,790 --> 00:11:02,992
با چتر نجات تو هالان فرود مياد ، اونم با پول نقد و کوکايين

227
00:11:02,994 --> 00:11:05,294
که يه کسب و کار محليِ پرسود راه بندازه

228
00:11:05,296 --> 00:11:08,998
و انقدر دل و جرات داشته که توي نيروي پليس يه سِمَت بگيره

229
00:11:09,000 --> 00:11:10,199
اونم نه يه بار ، بلکه دو بار

230
00:11:10,201 --> 00:11:12,868
دو روز رو سوار ماشين ، با تو ميگذرونه

231
00:11:12,870 --> 00:11:13,802
در حالي که تو داشتي دنبالش ميگشتي

232
00:11:13,804 --> 00:11:17,339
و الانم که با يه جنده ي نصف سن خودش فرار کرده

233
00:11:17,341 --> 00:11:20,009
يارو خيلي دودر بازه

234
00:11:20,011 --> 00:11:21,777
خوشگل دودربازه
آره هست

235
00:11:21,779 --> 00:11:24,113
اين موقعيت يه بار تو زندگي پيش مياد

236
00:11:24,115 --> 00:11:25,114
تو ميخواي بذاري اونا کسي باشن که اون دودرباز رو ميگيره

237
00:11:25,116 --> 00:11:29,318
 يا دوس داري که ما اون کسايي باشيم که اونو ميگيره؟

238
00:11:30,253 --> 00:11:31,287
راست ميگي

239
00:11:31,289 --> 00:11:32,588
از پسش بر ميايم
آره

240
00:11:32,590 --> 00:11:34,456
يالا بريم جنده پيدا کنيم

241
00:11:36,593 --> 00:11:39,094
اَه ، لعنتي

242
00:11:39,096 --> 00:11:41,163
اگه
اگه من رد شم و

243
00:11:41,165 --> 00:11:42,331
تو رو اون ورش سوار کنم چي؟

244
00:11:42,333 --> 00:11:47,202
نه ، ماشين خالي نيس
ريلن هم ممکنه اونجا باشه

245
00:11:47,204 --> 00:11:51,807
ممکنه تورو بشناسه و دودوتا چهارتا کنه و بفهمه

246
00:11:52,108 --> 00:11:54,310
خب پس چيکار کنيم؟

247
00:11:55,078 --> 00:11:58,180
ميريم اونجا و خودمونو تسليم ميکنيم

248
00:11:58,182 --> 00:11:59,949
گفتم که من اينکارو نمي کنم

249
00:11:59,951 --> 00:12:02,852
الن من ، پرواز و فرار از اينجا نقشه 1 بود

250
00:12:02,854 --> 00:12:05,988
عبور از گذرگاه کرِستلند هم نقشه ي 2 بود

251
00:12:05,990 --> 00:12:06,822
و نقشه ي سومي هم وجود نداره

252
00:12:06,824 --> 00:12:09,659
واسه من مهم نيس خب؟
من ايوا رو لو نميدم

253
00:12:09,661 --> 00:12:11,594
خب منم نميخوام شهادت بدم

254
00:12:11,596 --> 00:12:13,095
 و زندگي اي که اونا بهم ميدن رو بکنم

255
00:12:13,097 --> 00:12:14,797
و هميشه هم يکي مواظبم باشه

256
00:12:14,799 --> 00:12:18,301
تازه اين در صورتيه که اِين قدر زنده بمونم که برم و شهادت بدم

257
00:12:18,303 --> 00:12:20,202
ما ديگه هيچ راهي نداريم

258
00:12:20,204 --> 00:12:21,704
اونا هرکسي که من ميشناسم رو تحت نظر ميگيرن

259
00:12:21,706 --> 00:12:24,340
حتي کسايي که من يه زماني ميشناختم رو هم تحت نظر ميگيرن

260
00:12:24,342 --> 00:12:27,276
هيچ جايي واسمون نمونده که قايم بشيم

261
00:12:32,282 --> 00:12:34,183
من يه فکري دارم

262
00:12:34,451 --> 00:12:34,984
چندتا خبر خوب

263
00:12:34,986 --> 00:12:37,620
اينطور که من فهميدم شلبي هنوز الن مي رو داره

264
00:12:37,622 --> 00:12:39,355
آخه چرا؟به چه دردش ميخوره؟

265
00:12:39,357 --> 00:12:41,157
<i>خب ، ممکنه ما يه تماس از سمتِ شلبي داشته باشيم</i>

266
00:12:41,159 --> 00:12:42,858
<i>که تهديدمون کنه که هواشو داشته باشيم</i>

267
00:12:42,860 --> 00:12:44,627
نه ، اگه ميخواست همچين کاري بکنه تا حالا کرده بود

268
00:12:44,629 --> 00:12:49,465
که اين يعني شلبي داره از الن مي به عنوان يه راه فرار استفاده ميکنه

269
00:12:49,467 --> 00:12:52,368
<i>بِرِه پيشِ دوستاي اِلِن مِي بمونه ، منظورت اينه؟</i>

270
00:12:52,370 --> 00:12:55,271
<i>اگه الن مي تو دردسر بيافته کجا ممکنه بِرِه؟</i>

271
00:12:55,273 --> 00:12:59,375
فاميلي توي هارلان داره؟دوستي چيزي؟

272
00:12:59,377 --> 00:13:02,511
<i>پدرش که زندانه</i>

273
00:13:02,579 --> 00:13:04,180
<i>مامانش هم موقعي که اون کوچيک بود فرار کرد</i>

274
00:13:04,182 --> 00:13:06,749
<i>احتمالن مرده . البته تا اونجا که خودش خبر داره</i>

275
00:13:06,850 --> 00:13:08,117
نيکي کوش شايد؟

276
00:13:08,119 --> 00:13:11,320
نيکي کوش؟ همون يارو که قبلِ دلروي آدري رو اداره ميکرد؟

277
00:13:11,322 --> 00:13:13,055
اهوم. همون بود که اِلِن مِي رو آورد توي اين کار

278
00:13:13,057 --> 00:13:14,890
تا اونجا که من ميدونم اونا خيلي بهم نزديک بودن

279
00:13:14,892 --> 00:13:18,828
يه رابطه پدر-دختريِ خيلي پيچيده باهم داشتن

280
00:13:18,830 --> 00:13:20,963
خوبه پس ميذارمش اولِ ليستم

281
00:13:20,965 --> 00:13:23,666
تو چي عزيزم؟
تو چطوريه اوضاعت؟

282
00:13:24,267 --> 00:13:24,800
غذاش خوبه

283
00:13:24,802 --> 00:13:27,169
<i>اوه ، اين يکي رو بهت حسوديم ميشه</i>

284
00:13:27,171 --> 00:13:30,373
بويد ، من نميتونم بگيرم اينجا بشينم در حالي که تو اون بيرون درگيري

285
00:13:30,375 --> 00:13:32,475
الِن مِي يه گلوله توي يه اسلحه ي پُره

286
00:13:32,477 --> 00:13:37,079
پس بهتره که تو دور و برش نباشي و جات امن باشه

287
00:13:37,848 --> 00:13:39,081
دوست دارم

288
00:13:39,083 --> 00:13:41,150
منم دوست دارم

289
00:13:42,219 --> 00:13:43,886
پس؟
پس الان بايد بري و بفهمي که

290
00:13:43,888 --> 00:13:45,354
جيمي رو بايد از تختِ کي بکشيمش بيرون

291
00:13:45,356 --> 00:13:47,623
به همه توانمون احتياج دارم

292
00:13:47,625 --> 00:13:48,491
منظورم اينه که نقشه چيه؟

293
00:13:48,493 --> 00:13:51,961
نقشه اينه که تو جيمي رو پيدا ميکني و بيدارش ميکني

294
00:14:05,475 --> 00:14:09,211
الان ميفهمي چه وضعيتي واسه من درست کردي ديگه؟

295
00:14:11,148 --> 00:14:13,215
من امشب بهت احتياج دارم کلت

296
00:14:13,217 --> 00:14:16,552
ازت ميخوام که همون سرباز ارتشي اي باشي که توي کويت ميشناختم

297
00:14:16,554 --> 00:14:20,389
فکر ميکني هنوزم ميتوني اون آدم باشي؟

298
00:14:25,362 --> 00:14:28,097
بويد ، من درستش ميکنم

299
00:14:30,634 --> 00:14:32,635
جيمي تا پنج دقيقه ديگه مياد دمِ در

300
00:14:32,936 --> 00:14:34,503
زود باش

301
00:14:34,505 --> 00:14:37,039
همين جا بمون و منتظر تماسم باش

302
00:14:46,716 --> 00:14:51,153
اسم اون جايي که داريم ميريم چيه؟

303
00:14:51,288 --> 00:14:53,622
بهش ميگن " هوآتولکو

304
00:14:54,291 --> 00:14:56,192
" هوآتولکو"

305
00:14:59,062 --> 00:15:00,262
تو قبلن اونجا بودي؟

306
00:15:00,264 --> 00:15:02,631
اوه ، اون قشنگ ترين جاييه که تاحالا ديدم

307
00:15:02,633 --> 00:15:07,136
من غذاهاي مکزيکي رو دوس دارم

308
00:15:07,370 --> 00:15:08,537
منم همينطور

309
00:15:08,539 --> 00:15:14,009
اونا توي مکزيک دين و مذهب هم دارن؟
مثل کليسا و ازين چيزا

310
00:15:14,011 --> 00:15:16,745
صد در صد
بيشتريشون کاتوليکن

311
00:15:16,747 --> 00:15:18,114
شبيه کليساي بيلي؟

312
00:15:18,116 --> 00:15:22,551
يه شاخه اي از مسيحيته . اگه منظورت اينه

313
00:15:24,187 --> 00:15:28,657
ولي شرط ميبندم که مراسم هاشون رو به اسپانيايي برگزار ميکنن ، نه؟

314
00:15:28,659 --> 00:15:32,061
آره .  ولي ياد ميگيري

315
00:15:34,197 --> 00:15:35,498
متشکرم شلبي

316
00:15:35,500 --> 00:15:38,300
واسه چي؟
واسه اينکه ازت يه فراري ساختم؟

317
00:15:38,302 --> 00:15:39,735
نه

318
00:15:40,604 --> 00:15:43,172
واسه اينکه به خاطر من برگشتي

319
00:15:45,308 --> 00:15:47,810
واسه اينکه مواظب من بودي

320
00:15:48,345 --> 00:15:54,016
افراد خيلي کمي تاحالا اينقدر زياد مواظب من بودن

321
00:15:55,051 --> 00:15:59,155
ببين ، من ميدونم ما الان داريم فرار ميکنيم و اينا

322
00:16:00,090 --> 00:16:02,858
ولي من هيچ وقت تاحالا اينقدر احساس آزادي نکردم

323
00:16:09,833 --> 00:16:11,200
دافي؟
هاه؟

324
00:16:11,202 --> 00:16:13,502
کراودره

325
00:16:13,504 --> 00:16:14,837
کدومشون؟

326
00:16:14,839 --> 00:16:16,272
ولش کن

327
00:16:16,274 --> 00:16:18,507
مهم نيست

328
00:16:21,812 --> 00:16:24,980
مطمئنم خبرهاي تکان دهنده اي داري ديگه ، آقاي کراودر

329
00:16:24,982 --> 00:16:28,317
اينکه ما درو تامپسون رو پيدا کرديم
به اندازه کافي تکان دهنده هست؟

330
00:16:32,122 --> 00:16:33,088
و  از "پيدا کرديم" منظورت اينه که؟

331
00:16:33,090 --> 00:16:36,559
منظورم اينه که معلوم شد که اون همون کلانتر لعنتيه

332
00:16:36,927 --> 00:16:39,028
همون يارو شلبي؟

333
00:16:39,030 --> 00:16:39,895
مگه واسه شما کار نميکرد؟

334
00:16:39,897 --> 00:16:42,498
اين همه مدت درست زير دماغمون بوده

335
00:16:42,500 --> 00:16:43,699
<i>حالا کجا هست؟
نظري ندارم</i>

336
00:16:43,701 --> 00:16:46,368
مارشال ها و پليس ايالتي ميگن که واسش تله گذاشتن

337
00:16:46,370 --> 00:16:50,139
بويد هم رفته دنبالش
با اين حساب فکر کنم توهم ميخواي چند نفر رو بفرستي

338
00:16:50,141 --> 00:16:53,008
کجا بفرستم؟
خودت همين الان گفتي که نميدونيم يارو کجاست

339
00:16:53,010 --> 00:16:54,643
خب پس بفرستشون که دنبالش بگردن

340
00:16:54,645 --> 00:16:58,847
آدماي من همون قدر هارلان رو بلدن که جونوي آلاسکا رو بلدن

341
00:16:58,849 --> 00:17:02,017
چطور ميخوان قبلِ مارشال ها يا بويد شلبي رو پيدا کنن؟

342
00:17:02,019 --> 00:17:06,288
نکنه ميخواي برن درِ خونه ها رو تک تک بزنن يا آگهي پخش کنن
مگه "گربه ي گمشده" ست؟

343
00:17:06,423 --> 00:17:08,924
يعني داري ميگي هيشکي رو توي هارلان نداري؟

344
00:17:08,926 --> 00:17:10,326
اتفاقا" ، آقاي کراودر

345
00:17:10,328 --> 00:17:12,461
من يک نفر رو توي هارلان دارم

346
00:17:12,463 --> 00:17:13,829
تو

347
00:17:15,366 --> 00:17:16,198
يعني من بايد تنها برم پيداش کنم ديگه؟

348
00:17:16,200 --> 00:17:22,071
اينو بهش ميگن قراردادِ فرعي. توي قرن 21م اينجوري کار ميکنن

349
00:17:22,073 --> 00:17:24,506
حالا ، قبل شلبي رو پيدا کن قبل اينکه کَسِ ديگه اي اينکارو بکنه

350
00:17:24,508 --> 00:17:30,946
يا ميتوني با اون آرزوي نابود شدن پسر عموت خدافظي کني

351
00:17:31,548 --> 00:17:33,682
متوجهي ديگه؟

352
00:17:35,318 --> 00:17:36,385
آره

353
00:17:36,387 --> 00:17:39,154
ميخوام هر ساعت بهم خبر بدي

354
00:17:57,874 --> 00:17:59,341
کلانتر

355
00:17:59,343 --> 00:18:01,043
آقاي لايمهاوس

356
00:18:01,645 --> 00:18:02,645
فکر نميکنم ما قبلن همديگه رو ديده باشيم

357
00:18:02,647 --> 00:18:05,781
آقاي لايمهاوس ،
اسم من اِلِن مِي ـه

358
00:18:05,783 --> 00:18:08,617
و واسه ي حمايت (از جانب شما) اومديم اينجا

359
00:18:08,619 --> 00:18:09,285
حمايت؟؟

360
00:18:09,287 --> 00:18:11,387
آره ، چند نفر هستن که ميخوان منو بکشن

361
00:18:11,389 --> 00:18:13,989
فکر ميکني اين قضيه چطورياس دخترجون؟

362
00:18:13,991 --> 00:18:18,894
اوه، دوست من تريکسي قبلن ميومد اينجا و

363
00:18:18,896 --> 00:18:21,630
تريکسي واسه من اطلاعات داشت

364
00:18:21,632 --> 00:18:24,099
تو واسه من اطلاعات داري؟

365
00:18:24,434 --> 00:18:27,002
و چي؟ دفترت به اندازه کافي امن نيست؟

366
00:18:27,004 --> 00:18:28,771
الان نه ، نيست

367
00:18:28,773 --> 00:18:31,040
ببين ، من ميدونم ما قبلن باهم اختلافاتي داشتيم

368
00:18:31,042 --> 00:18:34,376
آره ، مثل اوندفعه که تو به پسرعموي من شليک کردي

369
00:18:34,378 --> 00:18:35,411
جلوي مغازه مشروب فروشي

370
00:18:35,413 --> 00:18:39,448
ولي اِلِن مِي هيچ کاري در حق تو نکرده

371
00:18:39,450 --> 00:18:40,549
و اون ميتونه خرج خودشو بده

372
00:18:40,551 --> 00:18:45,187
آره ، خب ، ولي من توي کار فاحشه ها نيستم

373
00:18:45,455 --> 00:18:45,988
صد در صد همينطوره

374
00:18:45,990 --> 00:18:50,526
تو فقط يه بانکداري که در طول روز گوشت تيکه ميکنه و دوس داره که
تنها به حال خودش باشه

375
00:18:50,528 --> 00:18:53,796
تو الان فکر ميکني اون ستاره ي روي سينه ت و

376
00:18:53,798 --> 00:18:57,866
تفنگ توي غلافت بهت اجازه ميده که

377
00:18:57,868 --> 00:19:00,469
بياي اينجا و هر چرت و پرتي که دوس داري رو سر من فرياد بزني

378
00:19:00,471 --> 00:19:02,805
ولي تو خيلي احمقي شلبي

379
00:19:02,807 --> 00:19:04,506
تو ميتوني هردوشون رو نديد بگيري

380
00:19:04,508 --> 00:19:07,976
و ميدونم که هيچ قدمي در جهت راحتي من بر نميداري

381
00:19:07,978 --> 00:19:11,747
صرفه نظر از پيشنهاد ، اما ميدونم که به پول احتياج داري

382
00:19:11,749 --> 00:19:13,916
آره؟
داري چيکار ميکني؟

383
00:19:13,918 --> 00:19:17,052
اون چيزايي که مارشال ها ازت گرفتن،
همون چيزايي که توي خوک ها قايم کرده بودي

384
00:19:17,054 --> 00:19:21,523
فکر کنم تو بايد به سپرده گذارات يه مقدار پول بدهکار باشي ، البته با احتساب سودش

385
00:19:21,525 --> 00:19:24,026
.خب، داري حدس خيلي بزرگي ميزني

386
00:19:24,028 --> 00:19:25,094
 تو نمي توني منو
همينجوري اينجا ول کني

387
00:19:25,096 --> 00:19:30,165
 تو "الن مي" را صحيح و سالم نگه ميداري و
اون رو طي يکي دو هفته ميبري بيرون از شهر

388
00:19:30,167 --> 00:19:32,668
و من 15 هزار دلار بهت ميدم

389
00:19:38,908 --> 00:19:40,008
دو هفته

390
00:19:40,010 --> 00:19:41,543
و تو از اين شهر ميبري اش بيرون

391
00:19:41,545 --> 00:19:43,645
زور الکي نزن

392
00:19:44,681 --> 00:19:48,150
.بويد" اينجا نمياد"
جات اينجا امنه

393
00:19:48,152 --> 00:19:50,085
تو چرا نمي موني؟

394
00:19:50,087 --> 00:19:51,320
اينجا زياد از من خوششون نمياد

395
00:19:51,322 --> 00:19:54,623
.اتفاقي براي من نميوفته
اوه، بي خيال، احمق بازي درنيار

396
00:19:54,625 --> 00:19:56,692
من پول ميخوام، يادته که؟

397
00:19:56,694 --> 00:19:58,327
من فقط 15 هزار دلار دارم

398
00:20:03,266 --> 00:20:08,437
،آره، خب، تا اونجايي که ميدونم
...ارزشت بيشتر از ايناست

399
00:20:09,406 --> 00:20:10,906
"درو"

400
00:20:14,111 --> 00:20:14,977
پسرها

401
00:20:14,979 --> 00:20:17,012
!نکن...نه

402
00:20:22,585 --> 00:20:27,189
خب، من ... من هيچوقت فکر نمي کردم که
الن مي" مشکلي برامون درست کنه، ميفهمي؟"

403
00:20:27,191 --> 00:20:28,857
چون اون اصلا نمي تونه درست حسابي
فکر کنه، ميفهمي که؟

404
00:20:28,859 --> 00:20:33,195
منظورم اينه که، تو ميتوني از اون براي
!هر کاري استفاده کني

405
00:20:33,697 --> 00:20:36,031
اما، اوه، گفتي اون براي چي
از اينجا رفت؟

406
00:20:36,033 --> 00:20:38,534
مطمئنم که يادته من چنين
چيزي نگفتم

407
00:20:38,536 --> 00:20:42,304
اما، خب، پيدا کردنش
خيلي مهمه، درسته؟

408
00:20:42,306 --> 00:20:45,207
ميدوني که اگر مهم نبود، اينجا
"نميومدم، "نيکي

409
00:20:45,209 --> 00:20:47,976
خب، ميدوني
"زمان زيادي گذشته، "بويد

410
00:20:47,978 --> 00:20:53,081
يعني، اينجوري نبود که ما
توي فيسبوک دوست باشيم، ميفهمي؟

411
00:20:53,083 --> 00:20:53,849
.منظورم اينه که... لعنت

412
00:20:53,851 --> 00:20:56,118
خب، تو به هر حال من رو توي يکي از اون سايت ها
پيدا نمي کني، ميفهمي؟

413
00:20:56,120 --> 00:20:57,319
،يعني
... ميدونستي که

414
00:20:57,321 --> 00:20:59,054
کولت"! ... سازمان اطلاعات ملي کلي"
... وسيله مختلف داره که

415
00:20:59,056 --> 00:21:00,923
!اوه، واو. نه
!صبر کن! صبر کن

416
00:21:00,925 --> 00:21:02,224
!دست نگه داريد، پسرا
ببينيد، ببينيد، ببينيد

417
00:21:02,226 --> 00:21:04,126
ميخوام کمکتون کنم
واقعا. من کمکتون مي کنم

418
00:21:04,128 --> 00:21:06,228
اما ببينيد، من ميتونم بهت
اعتماد کنم، "بويد"؟

419
00:21:06,230 --> 00:21:09,164
"خيلي خب، ببينيد، "دلروي
چيز زيادي براي من باقي نذاشت

420
00:21:09,166 --> 00:21:11,600
اون کل سرمايه مون رو از
من گرفت

421
00:21:14,337 --> 00:21:16,939
،من پول نقد ميخوام
حرف من اينه

422
00:21:16,941 --> 00:21:18,073
بشونيدش رو صندلي

423
00:21:19,043 --> 00:21:20,576
هي. زود باش، همين حالا

424
00:21:20,578 --> 00:21:21,743
اين کارها لازم نيست
"بويد"

425
00:21:25,916 --> 00:21:27,282
تو يه باتري ديگه داري؟

426
00:21:27,284 --> 00:21:29,284
!آه...آه

427
00:21:30,320 --> 00:21:31,186
"بويد"

428
00:21:37,695 --> 00:21:39,928
فکر ميکني ميخواد چيزي
بگه، "کولت"؟

429
00:21:39,930 --> 00:21:41,663
!فکر کنم امکانش هست

430
00:21:41,665 --> 00:21:44,566
،با تمام وجود گوش ميديم
!"آقاي "کاش

431
00:21:45,368 --> 00:21:46,435
!"لايم هاوس"
!"لايم هاوس"

432
00:21:46,437 --> 00:21:50,939
،هر وقت اون تو دردسر ميوفتاد
!"اون... تهديد مي کرد که ميره سراغ "لايم هاوس

433
00:21:57,847 --> 00:22:00,716
.ميدونم که اونا اينجان
تو ميخواستي به من بگي يا نه؟

434
00:22:00,718 --> 00:22:03,185
خب، نميدونستم
که بايد شما رو در جريان

435
00:22:03,187 --> 00:22:06,221
رفت و آمد هاي اين گذرگاه قرار بدم

436
00:22:06,223 --> 00:22:08,991
من بهت گفتم که اين زن براي
من خطرناکه

437
00:22:08,993 --> 00:22:11,093
براي تو يا "بويد"؟

438
00:22:11,095 --> 00:22:11,426
من

439
00:22:11,428 --> 00:22:15,097
ممم- هممم. آره
خب، به هر حال اين رو گفتي

440
00:22:15,933 --> 00:22:18,033
ميخواي که ببيني ـش؟

441
00:22:33,017 --> 00:22:36,184
ببينم "ايوا"؟
من تمام اين مدت مخفي شده بودم

442
00:22:36,186 --> 00:22:38,287
!و من چيزي نگفتم

443
00:22:38,289 --> 00:22:41,023
من .... ميدونم کاري که لازمه
انجام دادي

444
00:22:41,025 --> 00:22:42,491
و ميدونم چرا فکر کردي
اين کار لازمه

445
00:22:42,493 --> 00:22:48,363
... اما با اين وجود، من هنوز
...هنوز هيچ چيز در موردش نگفتم

446
00:22:48,365 --> 00:22:51,066
خب، در مورد هيچ چيز

447
00:22:51,634 --> 00:22:53,035
شلبي" تو رو آورد اينجا؟"

448
00:22:53,037 --> 00:22:54,369
شلبي" نرفته هنوز"

449
00:22:54,371 --> 00:22:55,871
برو دختر -
اما.... صبر کن -

450
00:22:55,873 --> 00:22:57,205
برو

451
00:22:57,207 --> 00:23:02,711
حالا، به نظرم نميومد که اين دختر
برات هيچ مشکلي درست نکنه

452
00:23:05,648 --> 00:23:09,084
براي هر دوشون
چقدر ميخواي؟

453
00:23:09,452 --> 00:23:10,752
صد و پنجاه هزار تا

454
00:23:10,754 --> 00:23:13,255
براي هر دو؟
براي هر کدوم

455
00:23:14,524 --> 00:23:16,391
خب، بهش بگو قبول مي کنيم

456
00:23:16,960 --> 00:23:18,927
عزيزم، اينجوري تمام
پولمون رو بايد بديم

457
00:23:18,929 --> 00:23:21,463
عزيزم، فقط بهش بگو

458
00:23:21,731 --> 00:23:23,231
به زودي مي بينمت

459
00:23:25,868 --> 00:23:26,368
پانصد هزار دلار؟

460
00:23:26,370 --> 00:23:28,971
،تو رفيقت رو ميخواي
خرجش اينقدر ميشه

461
00:23:28,973 --> 00:23:29,771
اوه، همش همين؟

462
00:23:29,773 --> 00:23:31,773
اون و يه حجم زيادي از
حق فروش هروئين

463
00:23:31,775 --> 00:23:33,875
فکر نکنم "تئو" اين شرايط
.رو قبول کنه

464
00:23:33,877 --> 00:23:38,413
من ميخوام "درو تامپسون" لعنتي رو
دو دستي تحويل ـت بدم

465
00:23:38,415 --> 00:23:41,316
سر  حلقه ازدواج مادرت شرط مي بندم
.که قبول ميکنه

466
00:23:41,318 --> 00:23:42,918
بهتر نيست مادر من رو وارد اين
بحث نکنيم؟

467
00:23:42,920 --> 00:23:46,321
چرا وقتي اون رو گير آوردي
به من زنگ نمي زني؟

468
00:23:49,826 --> 00:23:50,359
همه  چي مرتبه؟

469
00:23:50,361 --> 00:23:53,428
هيچ چيز مثل قول يه آدم هميشه پيروز
جواب نميده

470
00:23:53,430 --> 00:23:56,431
من از شنيدم اسم اون دختر لعنتي
خسته شدم

471
00:23:56,433 --> 00:23:58,400
... تري"، عزيزم"
من از اون خوشگل تر هستم

472
00:23:58,402 --> 00:24:01,503
من موهام بوره، و کارهايي مي تونم کنم
!که اونا حتي اسمي براش به ذهنشون نميرسه

473
00:24:01,505 --> 00:24:03,805
،ميشه يک لحظه صبر کني
لطفا، براي يک دقيقه و به اين فکر کني؟

474
00:24:03,807 --> 00:24:07,409
 حالا، شايد ... شايد تو چيزي بدوني
که خودت هم خبر نداري اون رو ميدوني

475
00:24:07,411 --> 00:24:08,644
منظورت از اين حرف چيه؟

476
00:24:08,646 --> 00:24:10,512
"يعني در مورد "الن مي
فکر کن، و

477
00:24:10,514 --> 00:24:11,647
افرادي که اون ممکنه درباره شون
.حرف بزنه

478
00:24:11,649 --> 00:24:15,117
... ممکنه عمه اي داشته باشه يا
يه جايي يه کسي رو داشته باشه که بشه روش حساب کرد

479
00:24:15,119 --> 00:24:16,251
اگه اون کسي رو داشت که
بشه روش حساب کرد

480
00:24:16,253 --> 00:24:19,988
گمون کنم نميومد خايه اين آدم جنگلي ها رو
براي پول ليس بزنه، اين کارو ميکرد؟

481
00:24:23,560 --> 00:24:25,627
اوه، لعنتي

482
00:24:26,329 --> 00:24:27,763
الو

483
00:24:28,464 --> 00:24:29,064
جاني"؟"

484
00:24:29,066 --> 00:24:30,565
فکر کنم ازت خواستم که توي
مشرروب فروشي بموني؟

485
00:24:30,567 --> 00:24:33,835
اوه، خب، من دارم روي يه سر نخ از
شلبي" کار ميکنم"

486
00:24:33,837 --> 00:24:38,840
.چرا، نيازي نيست پسر عمو
هم اون و هم گوسفند گم شده مون پيدا شدن

487
00:24:38,842 --> 00:24:39,441
تو پيداشون کردي؟

488
00:24:39,443 --> 00:24:40,742
خب اين خنده دار نيست؟

489
00:24:40,744 --> 00:24:44,212
گويا يه جايي رو اشتباه پيچيدن، و
"افتادن توي دامن "ايوا

490
00:24:44,214 --> 00:24:44,913
اونا توي "نوبل" هستن؟

491
00:24:44,915 --> 00:24:46,982
لايم هاوس" اونا رو به ما ميفروشه"

492
00:24:46,984 --> 00:24:48,717
به اندازه تمام دارايي ـم هزينه بر ميداره

493
00:24:48,719 --> 00:24:50,652
اما ما "شلبي" رو ميديم
"دست "تئو تونين

494
00:24:50,654 --> 00:24:54,556
و کاملا مطمئنم اون کاري برامون ميکنه که
ارزش اين همه خرج رو داره

495
00:24:54,558 --> 00:24:57,059
لعنت، "بويد"، "لايم هاوس"؟
.نميتوني بهش اعتماد کني

496
00:24:57,061 --> 00:24:58,694
راه ديگه اي ندارم
پسر عمو

497
00:24:59,730 --> 00:25:04,032
،اما اگه درست عمل کنيم
ميشيم پادشاه اينجا

498
00:25:04,034 --> 00:25:07,202
خب، باشه
من دارم ميام

499
00:25:07,870 --> 00:25:09,538
چه خبر "جاني"؟

500
00:25:09,540 --> 00:25:11,373
فکر نکنم افتخار آشنايي
رو داشته باشيم

501
00:25:11,375 --> 00:25:13,508
"من مارشال ايالتي "گيونس
هستم

502
00:25:13,510 --> 00:25:14,042
ايشون  "بروک" ـه

503
00:25:14,044 --> 00:25:15,677
فکر کنم قبلا اينجا ديدمت

504
00:25:15,679 --> 00:25:17,579
با اين که اهل اين
،چيزا نيستم

505
00:25:17,581 --> 00:25:21,650
اما من مشتري ثابت اين
فاحشه خونه شدم

506
00:25:21,652 --> 00:25:22,384
هي، "تري" ميشه بري بيرون؟

507
00:25:22,386 --> 00:25:25,754
در واقع، ما ميخوايم با خانمهاي تو
صحبت کنيم

508
00:25:25,756 --> 00:25:27,989
احتمالش هست اونا به ما
کمک کنن يه نفر رو پيدا کنيم؟

509
00:25:27,991 --> 00:25:29,891
اه، خداي من
دوباره "الن مي" نباشه

510
00:25:29,893 --> 00:25:31,493
پس ما تنها افرادي نيستيم
که دنبالش هستيم؟

511
00:25:31,495 --> 00:25:34,663
شما ميخواين در مورد
الن مي" سوال بپرسين؟"

512
00:25:34,665 --> 00:25:36,565
شايد سوالت اشتباهه

513
00:25:36,567 --> 00:25:40,268
"اوه، متاسفم، "جاني
ما چه سوالاتي بايد بپرسيم؟

514
00:25:42,371 --> 00:25:43,438
عزيزم، تو ميتوني بري

515
00:25:43,440 --> 00:25:45,774
!حالا هر چي

516
00:25:52,415 --> 00:25:52,848
... خب

517
00:25:52,850 --> 00:25:57,018
خب، شايد بايد بپرسيد که
بويد" پول هاش رو کجا نگه ميداره؟"

518
00:25:57,720 --> 00:25:59,821
تو براي فرار مالياتي
،پدرش رو درآوردي

519
00:25:59,823 --> 00:26:02,124
تو ميخواي بهمون بگي کجا؟

520
00:26:02,126 --> 00:26:03,692
،حتما
چرا که نه؟

521
00:26:03,694 --> 00:26:06,261
بويد" به هيچ چيز"
اهميت نميده

522
00:26:06,263 --> 00:26:06,895
هيچ وقت نمي داد

523
00:26:06,897 --> 00:26:09,731
وقتي بچه بوديم، اون نصف يه خونه
درختي رو ساخت

524
00:26:09,733 --> 00:26:11,600
بعد بي خيال شد و رفت
يه اتاقک درست کنه

525
00:26:11,602 --> 00:26:14,369
و بعدش جفت اين کارها رو فراموش کرد
و بقيه تابستون رو

526
00:26:14,371 --> 00:26:18,039
شکلات مي دزديد و اونها رو با
سيگار عوض مي کرد

527
00:26:18,041 --> 00:26:19,174
حرفت رو در اين مورد
قبول دارم

528
00:26:19,176 --> 00:26:20,008
من فقط توي معدن
باهاش بودم

529
00:26:20,010 --> 00:26:24,112
و اون وقتي از جنگ برگشت
!رفت سراغ مسيح

530
00:26:24,114 --> 00:26:25,881
اون گواهي براي اين کار
رو از يکي از

531
00:26:25,883 --> 00:26:29,951
همکاران مذهبي اش توي
کاروليناي جنوبي يا يه کوفت ديگه، گرفت

532
00:26:29,953 --> 00:26:32,320
و به ما دلايل
،برتري نژاد سفيد رو گفت

533
00:26:32,322 --> 00:26:33,555
و اينکه اين رو خداي بزرگ
،مقرر کرده

534
00:26:33,557 --> 00:26:38,160
و بعدش در مورد مهاجرت سفيدها
،و اينجور چرنديات مدام حرف زد

535
00:26:38,162 --> 00:26:40,295
ميدونيد اون چيه؟

536
00:26:40,297 --> 00:26:41,730
اينکه مردم از شهرها برن بيرون؟

537
00:26:41,732 --> 00:26:43,965
سفيدپوستها برن به حومه شهرها

538
00:26:43,967 --> 00:26:46,401
چون که ميخوان درختها رو ببرن
و آتش براي کباب درست کنن؟

539
00:26:46,403 --> 00:26:47,702
لعنت، نه

540
00:26:47,704 --> 00:26:52,340
تا اونا از افراد سياه پوست مثل تو
و همه ي

541
00:26:52,342 --> 00:26:54,576
آسيايي ها و تمام اون مکزيکي هاي لعنتي

542
00:26:54,578 --> 00:26:55,877
که هوا رو آلوده ميکنن

543
00:26:55,879 --> 00:26:57,612
،اما، همونطور که ميدوني
اينا حرفهاي "بويد" ـه

544
00:26:57,614 --> 00:26:59,948
"جاني"
هدفت از اين حرفها چيه؟

545
00:26:59,950 --> 00:27:01,683
ميدوني اون داره چه کار ميکنه؟
ريلن"؟"

546
00:27:01,685 --> 00:27:05,120
داره يه خونه توي
حومه شهر ميخره

547
00:27:05,122 --> 00:27:07,422
"اون بالا توي "کلاور هيل

548
00:27:07,424 --> 00:27:08,523
چون که الان عاشق شده

549
00:27:08,525 --> 00:27:11,026
يه جوري ميگي که انگار دوست دختر تو رو دزديده

550
00:27:11,028 --> 00:27:11,493
ها! نه

551
00:27:11,495 --> 00:27:15,397
دوست دختر "ريلن" رو دزديده
و شغل من رو ازم گرفته

552
00:27:15,399 --> 00:27:18,600
اوه، اما اين رو به عنوان
جايزه و پاداش براي

553
00:27:18,602 --> 00:27:21,303
اعتماد به مزخرفاتش
گير آوردم

554
00:27:21,305 --> 00:27:22,404
"مسئله اينه، "جاني

555
00:27:22,406 --> 00:27:26,074
تقصير "بويد" نيست که
بو" بهت شليک کرد"

556
00:27:26,076 --> 00:27:28,109
مشکل اينه که اين اتفاقات مزخرف
خيلي وقت ها پيش مياد

557
00:27:28,111 --> 00:27:32,214
مخصوصا وقتي تصميم بگيري مثل
يه عوضي دون پايه زندگي کني

558
00:27:32,216 --> 00:27:35,584
"در ضمن، فکر کنم اگه "بويد
بتونه "درو" رو گير بياره

559
00:27:35,586 --> 00:27:39,788
زندگي اش تامين ميشه، و تو هم باقي
عمرت رو ميتوني

560
00:27:39,790 --> 00:27:40,488
به عنوان دستيارش کار کني

561
00:27:40,490 --> 00:27:44,593
مشکل اين جاست که "بويد" براي ما
اهميتي نداره

562
00:27:44,595 --> 00:27:45,694
براي اون نيومديم اينجا

563
00:27:45,696 --> 00:27:49,531
کسي که دنبالش ـيم
درو تامپسون" ـه"

564
00:27:49,999 --> 00:27:52,701
،حالا، ميتوني بهمون کمک کني

565
00:27:52,703 --> 00:27:56,538
شايد اين وسط يه چيزي هم
گير تو بياد

566
00:28:16,191 --> 00:28:16,857
!"آقاي "کراودر

567
00:28:16,859 --> 00:28:19,860
نظرت چيه که اين مزخرفات رو ول کنيم و
بريم سر اصل مطلب؟

568
00:28:19,862 --> 00:28:23,431
خب، فکر ميکردم وقتي بياي اينجا
يک کم بيشتر از اينا ازم سپاسگزار باشي

569
00:28:23,433 --> 00:28:25,132
با توجه به همه کارهايي که من
برات کردم

570
00:28:25,134 --> 00:28:27,635
من سه نوع مختلف انسان رو
... توي زندگيم دارم

571
00:28:27,637 --> 00:28:30,104
،دوستانم، دوستان مشترکمون
.و دوستان اون

572
00:28:30,106 --> 00:28:32,573
ميدوني تو جزء کدوم يکي
هستي؟

573
00:28:32,575 --> 00:28:33,607
،خب، ميتونم حدس بزنم

574
00:28:33,609 --> 00:28:35,643
تو براي من هيچ کاري نمي کني

575
00:28:35,645 --> 00:28:36,644
پس اين کار رو به خاطر اون کردي

576
00:28:36,646 --> 00:28:38,446
حالا، تو چيزي که توي اين کيفه
ميخواي يا

577
00:28:38,448 --> 00:28:41,315
ميخواي بيشتر از اين
وقتم رو تلف کني؟

578
00:28:43,418 --> 00:28:48,255
و براي اينکه در جريان باشي، من
چيزي که دنبالش اومدم رو ميگيرم

579
00:28:55,163 --> 00:28:56,897
،تا حالا سوار هواپيما شدي
آقاي "کراودر"؟

580
00:28:56,899 --> 00:29:01,135
چطور؟ ميخواي با پولهاي من بري کلاس
خلباني ببيني؟

581
00:29:01,137 --> 00:29:03,304
من اين رو تو خواب ميبينم

582
00:29:03,306 --> 00:29:04,572
من خواب ميبينم که دارم با يه هواپيما
پرواز ميکنم

583
00:29:04,574 --> 00:29:06,941
... از اين هواپيماهاي بزرگ و قديمي

584
00:29:06,943 --> 00:29:07,541
يک جت

585
00:29:07,543 --> 00:29:11,645
و همه مسافرها، اهالي
گذرگاه "نوبل" هستن

586
00:29:11,647 --> 00:29:16,217
همه کساني که ميشناسم و برام اهميت
دارن هم سوار هواپيما هستن

587
00:29:16,219 --> 00:29:18,719
و ناگهــان 
يه مشکلي پيش مياد

588
00:29:18,721 --> 00:29:21,589
من مسئول هستم

589
00:29:21,591 --> 00:29:23,891
،چراغها خاموش و روشن ميشن
،آژيرها به صدا در مياد

590
00:29:25,928 --> 00:29:26,861
و ارتفاع کاهش پيدا ميکنه

591
00:29:26,863 --> 00:29:31,065
،و من سعي ميکنم اون رو نگه دارم
ولي هيچ فايده اي نداره

592
00:29:31,067 --> 00:29:35,436
و  دقيقا قبل از برخورد به زمين از
خواب ميپرم، خيس عرق

593
00:29:35,438 --> 00:29:38,606
من کنايه اين قصه
رو در ک کردم ولي

594
00:29:38,608 --> 00:29:43,210
نميفهمم که چرا فکر کردي لازمه
.اين رو بهم بگي

595
00:29:44,012 --> 00:29:45,412
....خب

596
00:29:45,414 --> 00:29:49,717
... بهت گفتم تا بدوني

597
00:29:49,719 --> 00:29:52,653
.دليل کاري که ميخوام کنم چيه

598
00:29:52,655 --> 00:29:54,855
الستين"، ما با هم قرار گذاشتيم"

599
00:29:54,857 --> 00:29:55,656
.گذاشتيم
درسته

600
00:29:55,658 --> 00:29:58,692
و حالا من تغييرش ميدم

601
00:29:59,060 --> 00:30:03,998
اين پول براي خريد جان دو نفر
کافي نيست

602
00:30:04,666 --> 00:30:07,001
من فقط يکي شون رو ميدم

603
00:30:07,003 --> 00:30:09,970
و تو ميتوني يکيشون رو انتخاب کني

604
00:30:18,147 --> 00:30:24,218
خب، اه ... ممکنه يک لحظه با همسرم
مشورت کنم؟

605
00:30:35,564 --> 00:30:36,964
"الن مي"

606
00:30:36,966 --> 00:30:37,364
نه

607
00:30:37,366 --> 00:30:39,633
،ايوا"، ما هميشه ميتونيم پول بيشتري دربياريم"
... اما اگه اون ما رو لو بده

608
00:30:39,635 --> 00:30:42,469
.اون حرفي نمي زنه
!تو نميتوني مطمئن باشي

609
00:30:42,471 --> 00:30:44,038
تا حالا چيزي نگفته

610
00:30:44,040 --> 00:30:46,006
،ايوا"، اون غير قابل پيش بينيه"

611
00:30:46,008 --> 00:30:49,844
،اگه يه گوشه گيرش بندازن
.مشخص نيست که چکارهايي ميکنه

612
00:30:51,012 --> 00:30:53,547
.شلبي" آينده ما رو تامين مي کنه"
نمي تونيم بي خيالش بشيم

613
00:30:53,549 --> 00:30:55,883
براي من بدون تو آينده اي
وجود نداره

614
00:30:55,885 --> 00:30:57,384
"من ميگم "الن مي

615
00:30:57,386 --> 00:31:01,488
پس اين کار رو براي من انجام بده، بخاطر هر دومون

616
00:31:01,857 --> 00:31:03,524
لطفا

617
00:31:14,536 --> 00:31:16,036
"شلبي"

618
00:31:16,038 --> 00:31:16,437
نه

619
00:31:16,439 --> 00:31:18,472
نه، نه. نه، نه
دختر. آروم باش

620
00:31:18,474 --> 00:31:20,941
!خواهش ميکنم. نه، نه، نه
خواهش ميکنم من رو ببريد

621
00:31:20,943 --> 00:31:23,611
!اون کار اشتباهي نکرده
!اون با شما کاري نداشته

622
00:31:23,613 --> 00:31:26,313
لايم هاوس" هم همين کاري که ما"
کرديم، ميکرد

623
00:31:26,315 --> 00:31:27,214
نه، شما نميتونيد مطمئن باشيد

624
00:31:27,216 --> 00:31:30,284
!گوش کن
... تو جات امن خواهد بود

625
00:31:30,952 --> 00:31:33,487
نه! ولم کن

626
00:31:33,489 --> 00:31:34,455
نه

627
00:31:34,457 --> 00:31:36,323
دختر. آروم باش دختر

628
00:31:36,325 --> 00:31:38,993
عيبي نداره. عيبي نداره

629
00:31:38,995 --> 00:31:40,961
.من عمرم رو کردم
عمرمو کردم

630
00:31:40,963 --> 00:31:44,999
بچه ها شما رو بر ميگردونن به تپه
کنار ماشينتون

631
00:31:45,001 --> 00:31:48,569
وقتي 300 هزار تاي ديگه
.... جور کرديد، تو

632
00:31:48,571 --> 00:31:52,806
باهام تماس بگيريد تا در مورد
دختر کوچولوتون حرف بزنيم

633
00:31:59,080 --> 00:32:01,081
اه، ممنون

634
00:32:04,953 --> 00:32:06,420
هي

635
00:32:06,621 --> 00:32:08,355
بيا

636
00:32:11,393 --> 00:32:14,228
من ارتفاع زيادي رو همراه کوکائين ها پريدم

637
00:32:14,230 --> 00:32:16,597
و براي همين پام شکست

638
00:32:16,599 --> 00:32:20,668
،اگه درست پايين اومده بودم
هيچوقت تو هارلان نمي موندم

639
00:32:20,670 --> 00:32:21,302
... خب

640
00:32:21,304 --> 00:32:23,837
ميتونستم کل دنيا رو بگردم

641
00:32:23,839 --> 00:32:27,875
خب، با اين وجود هم تا حالا
خوب دووم آوردي

642
00:32:27,877 --> 00:32:30,544
... "خب، با کمک پدرت و "آرلو

643
00:32:30,546 --> 00:32:32,413
اميدوارم روحشون شاد باشه

644
00:32:33,548 --> 00:32:37,251
آرلو گيونس" مرده؟"

645
00:32:37,253 --> 00:32:38,953
توي زندان

646
00:32:38,955 --> 00:32:41,288
فکر کردم بايد تا الان باخبر شده باشيد

647
00:32:42,290 --> 00:32:44,525
نه، نمي دونستيم

648
00:32:46,094 --> 00:32:50,698
خيلي شاعرانه است، از اونجا که تو هم به زودي
در دنياي ديگر بهشون ملحق ميشي

649
00:32:50,700 --> 00:32:55,035
مطمئنم شما سه تا حرفهاي
زيادي با هم داريد

650
00:32:55,037 --> 00:32:57,571
... اون کوکائيني که من به هارلن آوردم

651
00:32:57,573 --> 00:32:59,540
همون زندگي مردم شما رو ساخت
"بويد"

652
00:32:59,542 --> 00:33:02,276
اونا رو از تريلر ها درآورد
و بهشون خونه داد

653
00:33:02,278 --> 00:33:05,379
غذا آورد سر سفره تون
و باعث شد کريسمس رو جشن بگيريد

654
00:33:05,381 --> 00:33:11,185
براي همينه که پدرت اين همه سال از
من محافظت کرد، هر چقدر هم که مشکل بود اهميتي نميداد

655
00:33:11,187 --> 00:33:14,488
اما تعجب ميکنم بعد از
،تمام زحمات اون

656
00:33:14,490 --> 00:33:19,393
در مورد اينکه من رو رها کني تا
شکنجه و کشته بشم، چي فکر ميکرد؟

657
00:33:19,395 --> 00:33:23,464
،خب، گمون کنم با توجه به شرايط
به خوبي دليل کارم رو درک مي کرد

658
00:33:23,466 --> 00:33:26,000
من فکر کنم تو خوب پدرت
رو نميشناختي

659
00:33:26,002 --> 00:33:29,136
،"گوش کن، "درو"، "شلبي
... هر کوفتي که اسمته

660
00:33:29,138 --> 00:33:32,339
فيلمي که داري درمياري
قابل تحسينه

661
00:33:32,741 --> 00:33:33,974
... اما افرادي مثل ما

662
00:33:33,976 --> 00:33:37,011
،دير يا زود
بايد جزاي کارهامون رو ببينيم

663
00:33:37,013 --> 00:33:41,148
و اين قبر شش در شش
هم جزاي کاراي توئه

664
00:33:44,286 --> 00:33:49,757
خب، رفيق، اينجا جايي هست
که مسيرمون از هم جدا ميشه

665
00:33:49,759 --> 00:33:53,060
،حالا هم اگه توي اين شرايط سخت
ممکنه باعث آرامشت بشه

666
00:33:53,062 --> 00:33:55,462
اين رو بدون که اين فداکاري تو
"آينده نسلهاي آينده خانواده "کراودر

667
00:33:55,464 --> 00:33:59,166
رو تامين ميکنه

668
00:34:08,176 --> 00:34:09,043
!"کولت"

669
00:34:09,045 --> 00:34:12,379
آماده اي که وظيفه ات رو انجام بدي؟

670
00:34:14,049 --> 00:34:16,550
پول من فراموش نشه

671
00:34:28,229 --> 00:34:29,630
نگران نيستي

672
00:34:29,632 --> 00:34:31,665
نبودم، تا الان که
بحثش رو پيش کشيدي

673
00:34:31,667 --> 00:34:35,135
"اين کار رو با حرف "جاني کراودر
... شروع کردي

674
00:34:35,137 --> 00:34:35,869
خودت که اونجا بودي

675
00:34:35,871 --> 00:34:37,037
خيلي قانع کننده حرف ميزد

676
00:34:37,039 --> 00:34:40,908
يا اينکه ما رو مثل چند تا ميمون
خوب دست آموز، بازي داده

677
00:34:41,744 --> 00:34:44,711
دراپ" توي يکي از زمين هاي"
جاده "جنتري" ـه

678
00:34:44,713 --> 00:34:47,281
جاده "جنتري" کدوم گوريه؟

679
00:34:47,283 --> 00:34:49,116
اون طرفه

680
00:34:54,389 --> 00:34:55,355
بپيچ به راست

681
00:34:55,357 --> 00:34:57,291
چقدر وقت داريم؟

682
00:34:57,293 --> 00:34:58,092
نگفت

683
00:34:58,094 --> 00:34:59,560
از کجا بايد بفميم کدوم مزرعه ست؟

684
00:34:59,562 --> 00:35:03,797
ظاهرا، تنها کاري که بميتونيم کنيم
گشتن ـه

685
00:35:09,370 --> 00:35:11,038
... اون تو خونه ي من بود، ميدوني

686
00:35:11,040 --> 00:35:14,374
اون فاحشه زير ميز آشپزخونه
قايم شده بود

687
00:35:14,376 --> 00:35:16,844
 وقتي داشتي تو توي راهرو ورودي
حرف ميزدي

688
00:35:16,846 --> 00:35:22,516
و تنها کاري که ميتونستم کنم اين بود که وقتي داشتي
جيغ و هوار ميکردي، اين بود که جلوي خنده م رو بگيرم

689
00:35:22,518 --> 00:35:23,350
ششش

690
00:35:23,352 --> 00:35:26,420
،تو يه پليس نظامي بودي
درسته؟

691
00:35:26,422 --> 00:35:27,821
کار خوبيه

692
00:35:27,823 --> 00:35:28,856
مطمئنم که گرمکن اون

693
00:35:28,858 --> 00:35:32,126
روي صندلي قرار داشت که تو
کنارش وايساده بودي

694
00:35:34,029 --> 00:35:39,933
تو اين جور آدمي هستي؟
يه پيرمرد بي دفاع رو که آخراي عمرش هست، ميزني؟

695
00:35:39,935 --> 00:35:42,202
خب، بهت که گفتم خفه شو

696
00:35:42,204 --> 00:35:44,438
بزدل معتاد

697
00:35:44,440 --> 00:35:46,073
تو هيچ شهامتي نداري

698
00:35:46,075 --> 00:35:46,773
منو تحريک نکن

699
00:35:46,775 --> 00:35:50,511
وقتي "بويد: استفاده اش رو ازت کرد
ميکشتت

700
00:35:50,513 --> 00:35:51,979
اه، تو ميخواي با اين
چکار کني؟

701
00:35:51,981 --> 00:35:54,448
اونو گرفتي دستت تا
ازت بترسن؟

702
00:35:54,616 --> 00:35:56,783
.ميتوني امتحانم کني
کافيه همينجوري حرف بزني

703
00:35:57,219 --> 00:36:01,188
،تو جراتش رو نداري
نميتوني به کسي صدمه بزني

704
00:36:01,190 --> 00:36:05,459
جز به يه فاحشه ضعيف
 بيچاره

705
00:36:08,530 --> 00:36:11,398
اونقدر مرد نيستي که جرات کني
ماشه رو بکشي

706
00:36:12,467 --> 00:36:14,134
اما زود باش. ماشه رو بکش

707
00:36:14,435 --> 00:36:15,536
!ماشه رو بکش

708
00:36:26,548 --> 00:36:27,948
!تلاش خوبي بود

709
00:36:27,950 --> 00:36:31,251
تلاشت رو تحسين مي کنم

710
00:36:32,487 --> 00:36:35,222
آرزو ميکني که کاش بهت
شليک مي کردم

711
00:36:37,525 --> 00:36:39,293
فکر ميکني وقتي کارشون
،باهات تموم شد

712
00:36:39,295 --> 00:36:41,695
باهات چکار ميکنن؟

713
00:36:41,697 --> 00:36:44,064
همم؟
تيکه تيکه ات ميکنن؟

714
00:36:44,066 --> 00:36:45,866
توي آب خفه ات مي کنن؟

715
00:36:46,134 --> 00:36:47,668
چشمات رو در ميارن؟

716
00:36:47,670 --> 00:36:50,103
اين چيزها رو که شنيدي؟

717
00:36:50,105 --> 00:36:53,840
کسايي رو توي ارتش ديدم که
آروم آروم جون دادن

718
00:36:54,709 --> 00:36:57,511
روش سختي براي مردن ـه

719
00:36:59,314 --> 00:37:03,884
خواهش مي کنم. "بويد" همچنان
ميتونه پولش رو بگيره

720
00:37:13,695 --> 00:37:15,729
فکر کنم ماشينت رسيد

721
00:37:20,935 --> 00:37:23,003
سفر خوبي داشته باشي

722
00:37:49,998 --> 00:37:52,766
برو! برو، برو، برو

723
00:38:00,275 --> 00:38:03,644
کولت" به طرف جنگل بالاي"
جاده فرار کرد

724
00:38:03,646 --> 00:38:07,047
کليداي دست بند روي حصاراي
اونجا هستن

725
00:38:07,049 --> 00:38:08,682
تيم"؟"

726
00:38:09,083 --> 00:38:11,585
ريچل"، کمکش کن"

727
00:38:11,587 --> 00:38:14,321
تو خوبي؟
آره

728
00:38:14,323 --> 00:38:16,523
ممنون که اومدين

729
00:38:16,525 --> 00:38:18,358
هر کاري براي کمک به
درو تامپسون" مي کنم"

730
00:38:18,360 --> 00:38:20,661
آره. متاسفم که زودتر
بهت نگفتم

731
00:38:20,663 --> 00:38:23,030
اه، چقدر جالب ميشد اگه
زودتر ميگفتي؟

732
00:38:24,833 --> 00:38:26,400
گمون کنم الان وقتشه که
من تسليم بشم

733
00:38:26,402 --> 00:38:30,771
ميتوني الان همه چيز رو توضيح بدي
يا اين که بعدا ما رو شگفت زده کني

734
00:38:30,773 --> 00:38:34,641
،تو من رو از اينجا ببر
من هر چي بخواي بهت ميدم

735
00:38:34,643 --> 00:38:35,375
دوست دخترت کجاست؟

736
00:38:35,377 --> 00:38:39,146
پيش "لايم هاوس" ـه
اون به کمکت نياز داره

737
00:38:39,148 --> 00:38:41,448
آره، الان ميريم سراغش

738
00:38:54,830 --> 00:38:56,463
کولت" بود"

739
00:38:56,597 --> 00:38:59,866
،"مارشال ها قبل از "نيکي
درو" رو گرفتن"

740
00:39:01,436 --> 00:39:03,603
چطور امکان داره؟

741
00:39:09,577 --> 00:39:11,178
ما بايد چکار کنيم؟

742
00:39:13,081 --> 00:39:15,682
ما يه بهانه براي "تئو" جور مي کنيم

743
00:39:16,951 --> 00:39:18,385
يا؟

744
00:39:19,987 --> 00:39:21,655
يا فرار ميکنيم

745
00:39:31,799 --> 00:39:34,801
نيکي آگوستين" بود"

746
00:39:34,803 --> 00:39:38,138
"مارشالها "درو تامپسون
رو گرفتن

747
00:39:38,140 --> 00:39:39,339
لعنت

748
00:39:41,175 --> 00:39:43,543
آره، لعنت

749
00:39:46,280 --> 00:39:48,915
اونا ميخوان که به هارلان بريم

750
00:39:49,150 --> 00:39:50,817
ميريم؟

751
00:39:53,621 --> 00:39:54,788
تو گذرنامه داري؟

752
00:39:54,790 --> 00:39:56,690
براي رفتن به هارلان
گذرنامه لازمه؟

753
00:39:56,692 --> 00:39:59,593
نه، براي رفتن به کانادا
لازمش داري

754
00:40:01,028 --> 00:40:01,828
جدي ميگي؟

755
00:40:01,830 --> 00:40:03,330
مکزيک رو ترجيح ميدي؟

756
00:40:03,332 --> 00:40:06,299
من ترجيح ميدم مثل يه هرزه عوضي
فرار نکنم

757
00:40:08,002 --> 00:40:09,603
باشه

758
00:40:10,371 --> 00:40:11,905
ميتوني بموني

759
00:40:12,106 --> 00:40:18,211
من نميدونم بدون تو چجوري دووم بيارم
،اما تلاشم رو ميکنم

760
00:40:23,251 --> 00:40:25,786
دارم اشتباه ميکنم يا اونا واقعن
دست خالي اومدن؟

761
00:40:25,788 --> 00:40:28,455
خب، اين برات موفقيت بزرگيه
"ريلن"

762
00:40:28,457 --> 00:40:30,424
،دو سه درجه ميبردت بالا

763
00:40:30,426 --> 00:40:31,658
،ميتوني حتي با انتخاب نوع ماموريتت

764
00:40:31,660 --> 00:40:34,361
يه زندگيه کاملا جديد براي خودت درست کني

765
00:40:34,363 --> 00:40:35,662
براي بچه ات هم عمينطور

766
00:40:35,664 --> 00:40:38,131
"هنوز ميخواي سر قضيه "هانتر موزلي
تعليقم کني؟

767
00:40:38,133 --> 00:40:40,133
اه، حتما همين طوره

768
00:40:40,135 --> 00:40:42,569
اما هنوز هم ... ميتوني از اين لذت ببري

769
00:40:42,837 --> 00:40:43,403
اين؟

770
00:40:43,405 --> 00:40:45,906
ما توي يه مزرعه وايساديم
،هيچ غلطي نکرديم هنوز

771
00:40:45,908 --> 00:40:49,843
،قبل از اينکه بتونيم بگيريمش
به ماشينش رسيد

772
00:40:49,845 --> 00:40:51,044
خب حالا چي ميشه؟

773
00:40:51,046 --> 00:40:52,779
تئو تونين" ميفهمه که ما "درو" رو گرفتيم"

774
00:40:52,781 --> 00:40:54,181
زياد از اين قضيه
خوشحال نميشه

775
00:40:54,183 --> 00:40:59,686
يعني ما بايد دنبال يه راه بگرديم
که از هارلان زنده بريم بيرون

776
00:40:59,687 --> 00:41:05,687
<font color="#009966">Damian Lewis</font> | <font color="#8000FF">|Amir|</font>
<font color="#2369F4">TvSHOW.iR</font> | <font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

