1
00:00:00,000 --> 00:00:01,311
آنچه در "وايکينگ ها" گذشت

2
00:00:01,667 --> 00:00:02,766
موفق شديم برادر

3
00:00:02,800 --> 00:00:04,403
بايد اميدوار باشيم که
ارل" هم همين نظر رو داشته باشه"

4
00:00:04,404 --> 00:00:07,738
متوجهي که تمام اين گنجينه ها متعلق به منه؟

5
00:00:07,772 --> 00:00:09,773
چرا همه چيز رو به اين آسوني تحويلش دادي؟

6
00:00:09,807 --> 00:00:11,675
بهم اعتماد کن، اين پايان کار نيست

7
00:00:11,676 --> 00:00:13,145
اين يکي از کشيشهاي معبده

8
00:00:13,146 --> 00:00:15,846
اسمش "آتلستن" هست
به زبانِ ما صحبت ميکنه

9
00:00:15,880 --> 00:00:16,880
ميخواهم دوباره به غرب سفر کنم

10
00:00:18,418 --> 00:00:20,151
جنگجويي که به او اعتماد دارم
همراهِ تو بيايد

11
00:00:20,152 --> 00:00:22,920
از مصلحتِ شما شديدا مراقبت خواهم کرد

12
00:00:23,120 --> 00:00:24,487
ميخواهم به سرعت
حرکت کنم

13
00:00:24,524 --> 00:00:26,190
مسئوليت را به کشيش خواهم سپرد

14
00:00:26,225 --> 00:00:28,292
!نميتوني يه برده رو رئيس من بکني

15
00:00:28,325 --> 00:00:29,661
ازت ميخواهم با من بياي

16
00:00:32,114 --> 00:00:33,326
!رگنار"! اونجا رو ببين"

17
00:00:35,293 --> 00:00:36,495
بايد با شاهِ ما "ايلا" ملاقات کنيد

18
00:00:49,849 --> 00:00:53,283
« If I Had a Heart آهنگِ »
 "Fever Ray" اثر

19
00:01:30,521 --> 00:01:34,668
«عليرضا با افتخار تقديم ميکند»
<font color=Maroon>Oceanic 6 </font>- TvShow.ir

20
00:01:57,716 --> 00:01:58,782
تا "هکسام" چقدر مانده؟

21
00:01:58,818 --> 00:02:00,684
زياد دور نيست

22
00:02:03,755 --> 00:02:04,755
مطمئني؟

23
00:02:04,791 --> 00:02:06,157
!بله

24
00:02:12,230 --> 00:02:14,799
!"رگنار"
!"رولو"

25
00:02:47,732 --> 00:02:51,302
بيا فورا حمله کنيم

26
00:02:51,337 --> 00:02:55,639
نه. فردا حمله خواهيم کرد

27
00:02:58,910 --> 00:03:00,211
چرا بايد صبر کنيم؟

28
00:03:03,215 --> 00:03:05,783
شهر بزرگيست

29
00:03:05,818 --> 00:03:07,685
ما هم تعدادمان اندک است

30
00:03:07,686 --> 00:03:10,387
پس در اين حالت غافلگيري
بزرگترين مزيتِ ماست

31
00:03:10,388 --> 00:03:11,789
،"ارنه"

32
00:03:12,891 --> 00:03:16,260
امروز چه روزيست؟

33
00:03:16,261 --> 00:03:17,528
شنبه

34
00:03:19,264 --> 00:03:21,732
پس، فردا حمله ميکنيم

35
00:03:21,767 --> 00:03:22,666
چرا؟

36
00:03:22,702 --> 00:03:25,803
فردا خواهي فهميد

37
00:03:26,805 --> 00:03:28,705
اين غريبه ها که هستند؟

38
00:03:28,741 --> 00:03:30,407
نميدانم

39
00:03:30,441 --> 00:03:32,342
کشتي آنها در ساحل ديده شده بود

40
00:03:32,378 --> 00:03:33,878
کشتي آنها شباهتي به کشتي هاي ديگر نداشت

41
00:03:33,911 --> 00:03:35,345
پس الماني ها نيستند؟

42
00:03:35,381 --> 00:03:38,415
نه. چهره بسيار متفاوتي داشتند
و از تبر استفاده ميکردند

43
00:03:38,416 --> 00:03:41,151
بيشترِ آنها به بزرگي غول ها بودند

44
00:03:41,187 --> 00:03:43,888
اعليحضرتا بيم آن دارم که
اين مهاجمين همان کافراني باشند

45
00:03:44,123 --> 00:03:46,490
که به صومعه در "ليندسفارن" حمله کرده بودند

46
00:03:46,523 --> 00:03:48,157
 "اين نامه ايست از سوي "الکوئين
که در ارتباط با آن وقايع وحشتناک

47
00:03:48,194 --> 00:03:50,628
براي شما نگاشته است

48
00:03:53,798 --> 00:03:56,800
،انها به کليسا در "ليندسفارن" آمدند"

49
00:03:56,801 --> 00:04:00,170
و همه چيز را با چپاولي وحشيانه
،از بين بُردند

50
00:04:00,206 --> 00:04:03,874
با قدم هاي نجس مکانِ مقدس
،را لگد مال کردند

51
00:04:03,910 --> 00:04:05,409
،محراب را پيدا کردند

52
00:04:05,410 --> 00:04:09,413
".و تمامِ گنجينه هاي کليساي مقدس را رُبودند

53
00:04:09,448 --> 00:04:11,515
،برخي از برادرانِ روحاني را کُشتند

54
00:04:11,550 --> 00:04:14,585
،و برخي ديگر را در غل و زنجير بُردند

55
00:04:14,620 --> 00:04:18,322
".بعضي از آنها هم در دريا غرق شدند

56
00:04:18,357 --> 00:04:20,391
اين کافران از کجا آمده اند؟

57
00:04:20,392 --> 00:04:21,759
بعضي ها ميگويند از شمال

58
00:04:22,827 --> 00:04:25,396
،خب از هر کجا که آمده اند

59
00:04:25,397 --> 00:04:28,365
در سرزمينِ من جايي ندارند

60
00:04:39,377 --> 00:04:42,146
امروز مراقب باش

61
00:04:42,181 --> 00:04:44,682
هيچ ريسکِ احمقانه اي نکن

62
00:04:44,683 --> 00:04:48,652
و از ديگران نيز جدا نشو

63
00:04:49,788 --> 00:04:54,124
دقيقا منم ميخواستم همين حرفها
رو به خودت بزنم عشقم

64
00:04:54,160 --> 00:04:56,160
حرف زدن کافيه

65
00:04:56,193 --> 00:04:57,260
هوا داره روشن ميشه

66
00:04:57,261 --> 00:04:59,130
و تا همين الان به حدِ کافي وقت تلف کرديم

67
00:04:59,131 --> 00:05:01,131
بايد کمي بيشتر صبر کنيم

68
00:05:01,132 --> 00:05:03,600
صبر؟ براي چي؟

69
00:05:03,634 --> 00:05:04,634
!فقط صبر کنيد

70
00:05:04,668 --> 00:05:05,804
براي چي؟

71
00:05:05,805 --> 00:05:07,538
!و گوش کنيد

72
00:05:13,913 --> 00:05:16,547
من چيزي نميشنوم

73
00:05:23,788 --> 00:05:26,757
خُب حالا منتظرِ چي هستيد؟

74
00:06:32,791 --> 00:06:35,359
باشد که گناهانِ فراوانمان بخشيده شود

75
00:06:51,777 --> 00:06:55,776
اينکار را بيادِ من انجام بده

76
00:06:59,684 --> 00:07:01,585
اي ايمان مقدس

77
00:07:45,230 --> 00:07:48,632
بنامِ خدا
شما کي هستيد؟

78
00:07:49,901 --> 00:07:51,902
چرا به اينجا آمده ايد؟

79
00:07:52,138 --> 00:07:54,638
اينجا خانه خداست

80
00:07:55,673 --> 00:07:59,443
 اگر مقاومت نکنيد
به شما آسيبي نخواهد رسيد

81
00:08:01,146 --> 00:08:04,414
اينها رو به مردمت بگو کشيش

82
00:08:04,415 --> 00:08:07,851
بگو که هراس نداشته باشند

83
00:08:07,887 --> 00:08:09,453
خدا به همراهتان

84
00:08:14,454 --> 00:08:18,454
به شما آسيبي نخواهند زد، مقاومت نکنيد
!مقاومت نکنيد

85
00:10:47,345 --> 00:10:48,645
!مامان

86
00:10:57,855 --> 00:11:01,258
!کنوت"! ولش کن"

87
00:11:02,194 --> 00:11:03,593
!ولش کن

88
00:11:03,629 --> 00:11:05,696
اين "انگلوساکسون" ها به تو چه ارتباطي دارند زنيکه هرزه؟

89
00:12:11,129 --> 00:12:13,397
کنوت" کجاست؟"

90
00:12:13,398 --> 00:12:16,142
کنوت" کجاست؟"

91
00:12:16,267 --> 00:12:18,335
کُشتمش

92
00:12:25,410 --> 00:12:28,412
تو کُشتيش؟

93
00:12:28,413 --> 00:12:30,180
به يک زنِ انگليسي تجاوز کرده بود

94
00:12:30,215 --> 00:12:32,482
 بعد هم سعي کرد
به من تجاوز کند

95
00:12:33,551 --> 00:12:36,486
فردِ ديگري نيز اين اتفاق را ديد؟

96
00:12:38,222 --> 00:12:40,290
چه حيف

97
00:12:40,325 --> 00:12:41,825
و تو کجا بودي؟

98
00:13:10,421 --> 00:13:11,655
!صبر کنيد

99
00:13:16,227 --> 00:13:17,861
چيه؟

100
00:13:17,896 --> 00:13:19,763
!اونا کي هستن؟

101
00:13:45,122 --> 00:13:46,123
!کماندار ها جلو قرار گيرند

102
00:13:46,124 --> 00:13:48,391
!ديوار سپري

103
00:14:07,845 --> 00:14:09,579
!بايستيد

104
00:14:25,464 --> 00:14:27,297
!باز کنيد

105
00:14:33,603 --> 00:14:35,838
با قلبي آهنين پيش

106
00:14:35,874 --> 00:14:39,209
،بسوي واژگوني دشمن

107
00:14:39,244 --> 00:14:42,245
...سرد همانند قطراتِ اقيانوس

108
00:14:43,382 --> 00:14:46,249
و مرگِ شما بزودي فرا خواهد رسيد

109
00:14:46,283 --> 00:14:48,250
،با باکره هايي که بر سرِ راه شما خواهند بود

110
00:14:48,287 --> 00:14:51,555
!هر کسي روزي خواهد مُرد

111
00:15:37,267 --> 00:15:38,434
!"رگنار"
!ديوار رو ببنديد

112
00:15:38,470 --> 00:15:40,303
!ديوار سپري

113
00:15:54,304 --> 00:15:56,304
تمومش کنيد

114
00:16:34,624 --> 00:16:36,892
چطور همچين اتفاقي رخ داده لُرد "ليجياس"؟

115
00:16:36,925 --> 00:16:38,893
اعليحضرتا در طولِ زندگيم
نديده بودم کسي همانند

116
00:16:38,929 --> 00:16:40,729
مردانِ اسکانديناويايي بجنگد

117
00:16:40,762 --> 00:16:43,230
باور کنيد، در حتي طرزِ نگاهشان
،چيزي اهريمني وجود دارد

118
00:16:43,267 --> 00:16:45,901
آنها از روبرو شدن با مرگ هراسي ندارند

119
00:16:45,902 --> 00:16:49,337
جنابِ لُرد اينها تنها سخناني نوميد کننده هستند

120
00:16:49,373 --> 00:16:52,307
مگر اين کافران هم همانندِ ما انسان نيستند؟

121
00:16:52,308 --> 00:16:54,643
وقتي ضربتِ شمشير ميخورند
خونريزي نميکنند؟

122
00:16:54,678 --> 00:16:56,945
يا آيا آنها بالها و زبانهايي از آتش دارند؟

123
00:16:56,980 --> 00:16:58,180
نه اعليحضرت

124
00:17:03,419 --> 00:17:04,753
آنها کي هستند؟

125
00:17:04,786 --> 00:17:07,021
دو نفر از اونها رو که از کشتي مراقبت ميکردند دستگير کرديم

126
00:17:07,022 --> 00:17:08,989
بغير از يک کلمه، هيچ چيزي از حرفهايشان

127
00:17:09,026 --> 00:17:10,892
:متوجه نشديم

128
00:17:11,827 --> 00:17:13,828
"رگنار"

129
00:17:14,764 --> 00:17:16,164
"رگنار"

130
00:17:35,252 --> 00:17:38,887
فرشته مرگ بزودي براي
گرفتنِ "کائکو" خواهد آمد

131
00:17:40,890 --> 00:17:44,159
برايش سوگواري و دلسوزي نکنيد

132
00:17:45,294 --> 00:17:46,661
حدس بزن الان کجاست؟

133
00:17:46,697 --> 00:17:50,699
نديمه هاي "اودين" او را به خانه ـش در
والهالا" دارند ميبَرند"

134
00:17:51,767 --> 00:17:54,869
...دقيقا در همين لحظه

135
00:17:54,905 --> 00:17:58,073
با خدايان دارد آبجو مينوشد

136
00:17:59,342 --> 00:18:01,076
،بله

137
00:18:02,678 --> 00:18:06,414
بيشتر از ما که

138
00:18:06,650 --> 00:18:10,649
کشتي مان و اين ...غنايم را داريم الان خوشحال است

139
00:18:10,787 --> 00:18:14,256
با اينحال او فاميلِ من بود

140
00:18:15,758 --> 00:18:18,760
بايد انتقامِ مرگش را بگيريم

141
00:18:18,795 --> 00:18:21,396
،اين عمل به دستور شاه "ايلا" انجام شده

142
00:18:21,632 --> 00:18:23,932
و شاه "ايلا" بايد رنجِ آن را بکشد

143
00:18:23,967 --> 00:18:27,636
...يک روز، تاوان را پس خواهد داد

144
00:18:27,671 --> 00:18:32,307
البته اگر خدايان بخواهند

145
00:18:39,415 --> 00:18:41,283
،نگاش کنين

146
00:18:41,318 --> 00:18:43,852
خودش رو خيس کرده

147
00:18:45,721 --> 00:18:48,056
به قولت عمل کردي

148
00:18:49,692 --> 00:18:53,895
ما رو به شهر بُردي
و براي اين مورد از تو ممنونم

149
00:18:59,068 --> 00:19:00,368
بنوش

150
00:19:09,779 --> 00:19:12,681
ميخواي زنده بموني؟

151
00:19:24,694 --> 00:19:28,063
ميخوام به "کاتگات" برم

152
00:19:28,098 --> 00:19:30,265
ميخوام زود بازگشتِ پدرم رو ببينم

153
00:19:30,300 --> 00:19:34,002
بايد زود برگرده

154
00:19:34,035 --> 00:19:35,269
به پدرت قول دادم

155
00:19:35,305 --> 00:19:38,039
که از هر دوي شما اينجا مراقبت خواهم کرد

156
00:19:38,040 --> 00:19:39,908
تو مراقب ما نيستي

157
00:19:39,909 --> 00:19:42,110
ما خودمون مراقب همديگه هستيم

158
00:19:43,312 --> 00:19:46,314
نميتونم اجازه بدم تنهايي به "کاتگات" بري

159
00:19:46,350 --> 00:19:50,349
پدرت هيچوقت همچين چيزي
رو تحمل نخواهد کرد

160
00:19:50,920 --> 00:19:52,987
،پس بايد با هم بريم

161
00:19:53,023 --> 00:19:54,956
هر سه تامون

162
00:19:54,991 --> 00:19:59,094
و اونوقت کي مراقبِ مزرعه خواهد بود؟

163
00:20:00,096 --> 00:20:01,896
،براي نعماتي که به ما اعطا کرده اي

164
00:20:01,930 --> 00:20:03,630
اي خداوند بسيار سپاسگزاريم

165
00:20:03,667 --> 00:20:05,100
آمين

166
00:20:17,880 --> 00:20:20,248
ميشه منم آبجو بخورم؟

167
00:20:20,283 --> 00:20:23,385
"براي خوردنِ "ابحو" بسيار جوون هستي "گيدا

168
00:20:34,130 --> 00:20:36,931
ميخوام براي بازگشتِ سالمِ پدرم

169
00:20:36,967 --> 00:20:39,901
براي خداي "ثور" قرباني بدم

170
00:20:39,902 --> 00:20:41,703
خب چي رو ميخواي قرباني کني؟

171
00:20:41,738 --> 00:20:43,204
!تو رو

172
00:21:05,895 --> 00:21:09,664
کجايي خداوند؟

173
00:21:09,699 --> 00:21:11,332
:بهم بگو

174
00:21:12,334 --> 00:21:15,637
اين خواسته توست که با اين
مشرکين اينجا باشم؟

175
00:21:18,641 --> 00:21:22,277
اين چه خدمتي در راه تو هست؟

176
00:21:24,680 --> 00:21:26,915
درک نميکنم

177
00:21:28,684 --> 00:21:32,854
و براي اولين بار در طولِ زندگيم

178
00:21:32,889 --> 00:21:36,991
از دستت عصباني هستم

179
00:21:38,661 --> 00:21:42,630
تو اجازه دادي تا برادرانم بَرده و کشته شوند

180
00:21:42,631 --> 00:21:46,367
آيا اين واقعا خواسته توست؟

181
00:21:51,373 --> 00:21:54,309
...براي اولين بار

182
00:21:54,310 --> 00:21:57,278
احساس تنهايي ميکنم

183
00:22:00,883 --> 00:22:04,085
کجايي خداوند؟

184
00:22:05,387 --> 00:22:09,023
کجايي؟

185
00:22:09,024 --> 00:22:11,359
و چرا جوابِ منو نميدي؟

186
00:22:35,851 --> 00:22:38,386
فقط يه جغده

187
00:22:51,634 --> 00:22:53,001
"بيورن"

188
00:22:53,036 --> 00:22:55,103
بيورن" بيدار شو"

189
00:22:58,774 --> 00:23:01,276
چيه؟

190
00:23:01,311 --> 00:23:05,310
"فردا هممون ميريم "کاتگات

191
00:23:16,126 --> 00:23:17,760
!"کاتگات"

192
00:23:55,699 --> 00:23:59,101
،رگنار لاثبروک" دوستِ من"

193
00:24:00,070 --> 00:24:01,704
سفرت چگونه بود؟

194
00:24:02,806 --> 00:24:04,139
،اميدوارم بخاطرِ همه ما ها

195
00:24:04,175 --> 00:24:06,675
موفقيت آميز بوده باشد

196
00:24:09,946 --> 00:24:13,946
ساکسون"ها زمانِ برگشتمون به کشتي"
،با نيروي زيادي

197
00:24:14,852 --> 00:24:16,685
حمله کردند

198
00:24:18,622 --> 00:24:19,954
!اما ما شکستشون داديم

199
00:24:23,393 --> 00:24:26,028
تو دقيقا همون مَردي هستي
...که مردم تعريفش رو ميکنند

200
00:24:26,063 --> 00:24:28,263
...يک ماجراجوي بزرگ

201
00:24:28,299 --> 00:24:32,234
و با شادماني موفقيتت را درود ميفرستم

202
00:24:32,269 --> 00:24:35,371
و در سودِ اين يورش با تو شريک خواهم بود

203
00:24:38,642 --> 00:24:41,777
،اما دوستم "کنوت" رو نميبينم

204
00:24:41,812 --> 00:24:44,113
اون...کجاست؟

205
00:24:46,716 --> 00:24:49,852
کنوت" مُرده"

206
00:24:49,853 --> 00:24:51,286
مُرده؟

207
00:24:52,956 --> 00:24:54,823
در ميدانِ نبرد کشته شد؟

208
00:24:54,824 --> 00:24:56,258
خير

209
00:24:59,062 --> 00:25:00,796
پس چگونه مُرد؟

210
00:25:04,701 --> 00:25:07,970
من کُشتمش

211
00:25:07,971 --> 00:25:09,672
تو کُشتيش

212
00:25:11,841 --> 00:25:13,043
به چه دليلي؟

213
00:25:18,214 --> 00:25:22,217
چونکه سعي کرد به همسرِ من "لاگرتا" تجاوز کند

214
00:25:24,921 --> 00:25:27,222
فکر ميکنم اين دليلِ بسيار مناسبي

215
00:25:27,223 --> 00:25:29,692
که تو بهانه قرار دادي

216
00:25:29,693 --> 00:25:31,193
تا دوستِ من

217
00:25:31,228 --> 00:25:33,662
و مامورِ من در سفرت را بکُشي

218
00:25:36,132 --> 00:25:38,032
فکر ميکني با خلاص شدن از دستِ وي

219
00:25:38,069 --> 00:25:40,102
چه چيزي بدست مياري؟

220
00:25:40,103 --> 00:25:41,704
انتظار بدست آوردنِ چيزي رو ندارم

221
00:25:41,739 --> 00:25:45,240
حرفت رو باور نميکنم

222
00:25:46,976 --> 00:25:49,078
!بازداشتش کنيد

223
00:25:49,111 --> 00:25:50,380
!سرورم

224
00:25:51,715 --> 00:25:53,148
"براي همسرِ شما "سيگي

225
00:25:53,184 --> 00:25:55,951
شما نيز چنين کاري نميکرديد؟

226
00:25:58,856 --> 00:26:02,391
به همه شما توصيه ميکنم
از اين رفتارها دست بکشيد

227
00:26:02,626 --> 00:26:05,661
امکانِ پيروز شدنِ شما اصلا وجود ندارد

228
00:26:07,197 --> 00:26:08,664
"فلوکي"

229
00:26:13,737 --> 00:26:15,237
بياريدش

230
00:26:15,272 --> 00:26:19,374
!"رگنار"
!"رگنار"

231
00:26:34,090 --> 00:26:36,725
منو احضار کردي سرورم؟

232
00:26:38,194 --> 00:26:40,662
بله ميخواستم باهات حرف بزنم

233
00:26:41,965 --> 00:26:43,866
خواهش ميکنم بنشين و بنوش

234
00:26:53,977 --> 00:26:55,677
...اين

235
00:26:58,181 --> 00:27:00,349
موضوع بسيار حساس و مهميه

236
00:27:01,284 --> 00:27:03,051
... تو

237
00:27:03,085 --> 00:27:04,886
،تو برادر "رگنار لاثبروک" هستي

238
00:27:04,920 --> 00:27:05,820
مگه نه؟

239
00:27:05,856 --> 00:27:07,823
بله

240
00:27:07,858 --> 00:27:10,359
برادرت مردِ با جراتي هست

241
00:27:11,728 --> 00:27:13,362
مردِ منصفي هست؟

242
00:27:15,698 --> 00:27:18,934
وقتي با او سفر ميکني هم
با مساوات و عدالت با تو برخورد ميکند؟

243
00:27:22,972 --> 00:27:25,707
بستگي داره

244
00:27:25,743 --> 00:27:29,812
شرمنده اما فکر ميکنم که اون
دوست داره بر تو کنترل داشته باشه

245
00:27:29,845 --> 00:27:31,145
،و برخلافِ هر چيزي که ميگه

246
00:27:31,182 --> 00:27:33,849
در عمل، خودش رو بعنوانِ

247
00:27:33,884 --> 00:27:36,685
رهبرِ گروه ميدونه

248
00:27:37,821 --> 00:27:39,755
درست نميگم؟

249
00:27:41,292 --> 00:27:44,259
...اين حس بهم دست داده که

250
00:27:44,295 --> 00:27:46,361
...اعتبار همه کارها رو براي خودش ميخواد

251
00:27:46,362 --> 00:27:49,965
براي ساخت کشتي
سفر به غرب

252
00:27:50,000 --> 00:27:51,934
ميخواد که يه قهرمان باشه

253
00:27:55,138 --> 00:27:57,272
آيا قهرمان بودن مهم ترين چيز است؟

254
00:27:57,308 --> 00:27:58,674
براي او؟

255
00:28:00,376 --> 00:28:03,879
اگر بخاطرِ تو نبود، آيا به موفقيتهايي

256
00:28:03,914 --> 00:28:05,681
که کسب کرده، باز هم ميرسيد؟

257
00:28:10,854 --> 00:28:13,355
نظرت چيه "رولو"؟

258
00:28:20,830 --> 00:28:22,364
البته که نه

259
00:28:24,901 --> 00:28:27,669
غير ممکن بود

260
00:28:28,938 --> 00:28:31,673
تا زمانيکه "ارل" (رئيس قبيله) هستم

261
00:28:31,709 --> 00:28:34,710
از "رگنار لاثبروک" چيزي عايد تو نخواهد شد

262
00:28:34,711 --> 00:28:38,814
در طرفِ ديگه، من ميتونم بهت
چيزهاي زيادي بدم

263
00:28:38,849 --> 00:28:41,817
بطور مثال ميتونم گنجينه هايي

264
00:28:41,852 --> 00:28:44,353
...که از "انگليس" همراهِ خودتون آورديد

265
00:28:44,388 --> 00:28:47,623
رو توقيف کنم و سهمِ خوبي ازشون بهت بدم

266
00:28:50,894 --> 00:28:52,761
اينکارو ميکنيد سرورم؟

267
00:28:52,796 --> 00:28:54,863
ممکنه

268
00:28:54,899 --> 00:28:56,098
بستگي داره

269
00:28:56,099 --> 00:28:57,799
به چه چيزي بستگي داره؟

270
00:28:59,168 --> 00:29:00,836
جاه طلبي تو

271
00:29:00,837 --> 00:29:02,271
تو ميخواي که تو چشم باشي

272
00:29:02,306 --> 00:29:04,106
"ميخواي واسه خودت کسي بشي "رولو

273
00:29:04,107 --> 00:29:06,942
ميخواي خدايان بهت توجه کنند، نه؟

274
00:29:07,977 --> 00:29:09,143
همين الانش هم به من توجه دارند

275
00:29:09,179 --> 00:29:12,781
اُه نه دوستِ من
و ميدوني چرا؟

276
00:29:12,816 --> 00:29:16,318
چونکه هنوز زيرِ سايه "رگنار لاثبروک" قرار داري

277
00:29:16,353 --> 00:29:18,987
فکر نميکني وقتش شده باشه
که از زيرِ سايه ـش بياي بيرون

278
00:29:19,023 --> 00:29:23,022
و بذاري خدايان شخصيتِ واقعي تو رو ببينن؟

279
00:29:26,963 --> 00:29:31,199
اُه! ميخواستم به يه نفر سلامي بکني

280
00:29:37,840 --> 00:29:40,042
ايشون دخترِ من "تيري" هستند

281
00:29:41,177 --> 00:29:43,078
بزودي ازدواج خواهد کرد

282
00:29:43,113 --> 00:29:47,282
و بايد در انتخابِ شوهر آينده ـش بسيار دقت کنم

283
00:29:48,284 --> 00:29:50,953
 همونطور که خودت متوجهي

284
00:29:50,988 --> 00:29:52,688
بايد مَردي جاه طلب و آينده دار باشه

285
00:29:54,757 --> 00:29:58,694
قبلا دو تا پسر داشتم
که هر دو کُشته شدند

286
00:29:58,729 --> 00:30:02,664
پس مَردي که بعنوانِ دامادم انتخاب خواهم کرد

287
00:30:03,666 --> 00:30:07,703
،در جايگاهي ويژه و رهبري قبيله قرار خواهد گرفت

288
00:30:07,738 --> 00:30:11,239
درست همانندِ پسر خودم

289
00:30:13,242 --> 00:30:16,178
تيري" به "رولو" سلام کن"

290
00:30:16,213 --> 00:30:17,980
سلام

291
00:30:17,981 --> 00:30:19,681
سلام

292
00:30:20,417 --> 00:30:22,718
منو فراموش نکن عشقم

293
00:30:22,719 --> 00:30:24,052
اُه آره

294
00:30:24,088 --> 00:30:26,955
و ايشون "سيگي" همسرم هستند

295
00:30:26,956 --> 00:30:28,657
"ايشون هم "رولو

296
00:30:29,393 --> 00:30:32,661
برادر "رگنار لاثبروک" ـه

297
00:30:34,964 --> 00:30:36,264
"سلام "رولو

298
00:30:37,667 --> 00:30:38,833
خيلي چيزها درباره ـت شنيدم

299
00:30:38,869 --> 00:30:43,105
نقل ميکنند که جنگجوي بزرگي هستي

300
00:31:12,268 --> 00:31:15,203
زنداني را بياوريد

301
00:31:19,008 --> 00:31:21,143
!اي قاتل

302
00:31:25,314 --> 00:31:26,982
!نگاش کن

303
00:31:27,017 --> 00:31:28,817
در غل و زنجيره

304
00:31:30,920 --> 00:31:32,387
چيزي نيست پسرم

305
00:31:32,623 --> 00:31:36,622
همگي به ماهيتِ مقدسِ وظيفه ـمان در اينجا واقف هستيم

306
00:31:37,927 --> 00:31:40,996
در پيشگاه ما به اتهامِ قتل از پيش برنامه ريزي شده

307
00:31:41,031 --> 00:31:43,265
کنوت" برادرِ من ايستاده اي"

308
00:31:45,001 --> 00:31:47,135
،کنوت" همانگونه که بعضي از شما ها ميدانيد"

309
00:31:47,136 --> 00:31:50,405
پسرِ حرامزاده پدرِ من بود

310
00:31:51,908 --> 00:31:55,343
...اما من درست مثلِ برادرِ خودم

311
00:31:55,379 --> 00:31:57,145
دوستش داشتم

312
00:31:58,381 --> 00:32:00,282
...از "کنوت" خواستم

313
00:32:00,317 --> 00:32:02,384
، که با "رگنار لاثبروک" راهي انگليس

314
00:32:02,419 --> 00:32:06,418
جاييکه به يک شهر حمله کردند
و غنايم زيادي را کسب کردند، شود

315
00:32:06,924 --> 00:32:09,357
،و هنگاميکه به آن شهر حمله کرده بودند

316
00:32:09,393 --> 00:32:13,261
رگنار لاثبروک" مسئوليتِ"

317
00:32:13,297 --> 00:32:16,098
قتلِ بيرحمانه برادرِ من را بر گردن گرفته

318
00:32:18,267 --> 00:32:19,268
تصورش ساده ـس

319
00:32:19,269 --> 00:32:22,737
که چرا مَردي همانندِ وي
دست به چنين کاري بزند

320
00:32:23,940 --> 00:32:27,642
او مَردي جاه طلب است

321
00:32:27,678 --> 00:32:31,179
،برايش مهم نيست که غنايمش را با کسي تقسيم کند

322
00:32:31,215 --> 00:32:32,848
و از اين واقعيت اظهار خشم کرده

323
00:32:32,883 --> 00:32:35,217
که بايد به من بعنوانِ رئيسِ قبيله

324
00:32:35,252 --> 00:32:38,820
فرمانبُرداري و وفاداري داشته باشد

325
00:32:39,989 --> 00:32:44,626
اين مَردي است که به رسومِ ما پايبند نيست

326
00:32:46,129 --> 00:32:49,998
اين مَرديست که به قوانين ما اعتقادي ندارد

327
00:32:53,203 --> 00:32:55,137
!سکوت
!سکوت

328
00:32:56,706 --> 00:32:58,840
حالا که در پيشگاهِ ما ايستاده اي

329
00:32:58,874 --> 00:33:00,207
چه حرفي براي گفتن داري

330
00:33:00,244 --> 00:33:03,378
و اين را نيز ميداني که بايد حقيقت را بگويي؟

331
00:33:05,081 --> 00:33:08,316
،حقيقت دارد که من "کنوت" را کشتم

332
00:33:08,352 --> 00:33:10,952
که متاسفانه برادرِ شما نيز بوده

333
00:33:13,256 --> 00:33:15,390
اما او را وقتي فهميدم

334
00:33:15,626 --> 00:33:18,827
که سعي کرده به همسرم تجاوز کند، کُشتم

335
00:33:21,264 --> 00:33:23,231
،از همه شما شهروندان ميپُرسم

336
00:33:27,403 --> 00:33:31,403
اگر جاي من بوديد چه ميکرديد؟

337
00:33:32,875 --> 00:33:35,644
يک گوشه اي مي ايستاديد

338
00:33:37,280 --> 00:33:40,315
و مجرم را تشويق ميکرديد؟

339
00:33:46,122 --> 00:33:49,257
نه گمان نکنم

340
00:33:49,293 --> 00:33:53,195
و اگر همان موقع هم ميدانستم

341
00:33:53,230 --> 00:33:55,230
که وي برادرِ شماست

342
00:33:56,365 --> 00:33:59,034
باز هم همان عمل را تکرار ميکردم

343
00:33:59,069 --> 00:34:03,068
جدا از ما ميخواهي داستاني که بافتي را باور کنيم؟

344
00:34:03,874 --> 00:34:05,407
من ميتوانم اين داستان را تاييد کنم

345
00:34:07,877 --> 00:34:11,079
تو همسر "رگنار لاثبروک" هستي؟

346
00:34:11,114 --> 00:34:12,747
بله سرورم

347
00:34:14,016 --> 00:34:16,184
چقدر عجيب که تو در لحظه ارتکابِ قتل

348
00:34:16,220 --> 00:34:17,886
دقيقا همانجا بودي

349
00:34:19,089 --> 00:34:21,990
همسرت دارد دروغ ميگويد

350
00:34:21,991 --> 00:34:23,858
و تو آنقدري تحت کنترلِ وي هستي

351
00:34:23,894 --> 00:34:26,261
که او وادارت کرده که بخاطرش دروغ بگويي

352
00:34:26,262 --> 00:34:28,730
!باشد که "ثور" تو را سقط کند

353
00:34:36,906 --> 00:34:38,007
چه گفتي؟

354
00:34:38,008 --> 00:34:41,142
شوهرِ من "کنوت تئودولف" را نکشته

355
00:34:41,176 --> 00:34:42,144
پس چه کسي کشته؟

356
00:34:42,145 --> 00:34:44,879
!من کشتم
من کشتمش

357
00:34:44,913 --> 00:34:45,946
وقتي که خواست به من تجاوز کند

358
00:34:45,983 --> 00:34:48,950
!بر قلبش خنجر زدم

359
00:34:50,019 --> 00:34:51,252
جنايتي رخ داده

360
00:34:51,288 --> 00:34:55,390
و تنها شاهدين هم زن و شوهر هستند

361
00:34:57,393 --> 00:34:59,860
متاسفانه نميتوانيم بگوييم
چه کسي قتل را انجام داده

362
00:34:59,896 --> 00:35:03,365
چونکه هر دو اظهار قاتل بودن ميکنند

363
00:35:04,934 --> 00:35:06,868
تو برادرِ منو نکشتي

364
00:35:06,903 --> 00:35:09,237
يه نگاه به خودت بنداز
چطور ميتونستي؟

365
00:35:09,273 --> 00:35:11,273
اون برادرِ منو کشته

366
00:35:11,274 --> 00:35:13,842
رگنار لاثبروک" برادرِ مرا کشته"

367
00:35:15,278 --> 00:35:17,012
مدرکي نيز داريم

368
00:35:17,047 --> 00:35:20,348
شاهدي براي اين قتل داريم

369
00:35:32,995 --> 00:35:37,399
تو گفته اي که شاهدِ مرگِ "کنوت تئودولف" بوده اي؟

370
00:35:37,400 --> 00:35:38,733
بله

371
00:35:38,769 --> 00:35:41,269
به حلقه اي که بر دستت بستي قسم ميخوري؟

372
00:35:41,270 --> 00:35:43,371
بله آنجا بودم

373
00:35:45,207 --> 00:35:47,742
همه چيز را ديدم

374
00:35:47,778 --> 00:35:50,845
خب چه کسي برادرِ مرا کشته؟

375
00:35:55,384 --> 00:35:58,086
رگنار لاثبروک" کشتش"

376
00:36:00,223 --> 00:36:02,324
با خونسردي؟

377
00:36:02,359 --> 00:36:06,358
!نه سرورم. بخاطر دليلي عاقلانه

378
00:36:08,998 --> 00:36:12,233
قسمي که "رگنار لاثبروک" خورد صحيح است

379
00:36:14,136 --> 00:36:16,871
برادر ناتني شما زماني که داشت
به زني از نژادِ "ساکسون" تجاوز ميکرد گرفته شد

380
00:36:16,872 --> 00:36:19,240
"و سپس سعي کرد به همسر "رگنار

381
00:36:19,276 --> 00:36:21,743
لاگرتا" جنگجو تجاوز کند"

382
00:36:22,978 --> 00:36:25,246
...پس متاسفانه

383
00:36:26,248 --> 00:36:29,250
نميتوانيد وي را مجازات کنيد

384
00:36:31,253 --> 00:36:35,253
خب کليد قفل دستِ کيه؟

385
00:36:49,753 --> 00:36:52,121
"بيا "بيورن
 پسر کو ندارد نشان از پدر

386
00:36:56,626 --> 00:37:00,112
بنظر مياد که براي هميشه زير دِينت هستم

387
00:37:00,147 --> 00:37:01,780
ميدونم

388
00:37:03,249 --> 00:37:06,185
!و واقعا هم مشتاقِ رفعِ بدهيت هستم

389
00:37:07,887 --> 00:37:10,689
!بسلامتي "رگنار" مينوشيم

390
00:37:10,725 --> 00:37:13,225
!بسلامي آينده و آزاديش

391
00:37:13,260 --> 00:37:15,994
نه، نه، نه، نه

392
00:37:16,030 --> 00:37:19,298
!بسلامتي آزادي و دوستان

393
00:37:19,333 --> 00:37:22,101
!بسلامتي آزادي و دوستان

394
00:37:22,102 --> 00:37:26,102
!هيچوقت از دستِ ما خلاص نميشه

395
00:37:36,216 --> 00:37:38,283
با من مينوشي؟

396
00:37:38,319 --> 00:37:39,918
البته

397
00:37:44,224 --> 00:37:47,793
ممنون که مراقبِ بچه ها بودي

398
00:37:49,696 --> 00:37:51,230
مسيحي خوبي هستي

399
00:37:56,636 --> 00:37:59,138
ميخواستم ازت تشکر کنم

400
00:37:59,173 --> 00:38:01,173
"کارِ بسيار خوبي انجام دادي "رولو

401
00:38:01,208 --> 00:38:03,342
اميدوارم که خدايان اونموقع شاهدِ اين عمل بوده باشند

402
00:38:03,375 --> 00:38:04,077
اينکارو بخاطرِ اون نکردم

403
00:38:07,714 --> 00:38:11,150
بخاطر تو کردم جنگجو

404
00:38:12,652 --> 00:38:14,920
نميخوام اين حرفت رو باور کنم

405
00:38:17,991 --> 00:38:19,124
!"رگنار"

406
00:38:19,160 --> 00:38:22,261
قيافه "هارالدسون" رو وقتي
مجبور شد حکم به تبرئه

407
00:38:22,296 --> 00:38:24,263
و دادن نيمي از گنجينه ـش به تو شد رو ديدي؟

408
00:38:24,298 --> 00:38:26,365
!اين شکلي شده بود

409
00:38:57,096 --> 00:38:59,198
رگنار لاثبروک"؟"

410
00:38:59,231 --> 00:39:00,064
من مسلح نيستم

411
00:39:06,273 --> 00:39:08,340
بچه ها رو ببر

412
00:39:12,311 --> 00:39:13,379
!عجله کن

413
00:39:48,181 --> 00:39:49,781
پدر

414
00:41:10,229 --> 00:41:12,798
سنگ ها و استخوان ها

415
00:41:14,067 --> 00:41:16,969
سنگ ها و استخوان ها

416
00:41:18,371 --> 00:41:19,637
چه چيزي خواندي؟

417
00:41:19,673 --> 00:41:22,608
صبر کن. سرورم عجول نباش

418
00:41:22,643 --> 00:41:24,343
بهم بگو

419
00:41:24,378 --> 00:41:26,244
ازم سوالي بپرس

420
00:41:28,214 --> 00:41:30,749
ايا نشانه ها...تهديد کننده هستند؟

421
00:41:32,051 --> 00:41:34,252
بله

422
00:41:34,288 --> 00:41:37,089
منازعه اي در راه است

423
00:41:37,090 --> 00:41:39,858
...خشونت در کار خواهد بود

424
00:41:39,893 --> 00:41:43,892
استخوانها و جمجمه ها خُرد خواهند شد
اينو ميبينم

425
00:41:53,206 --> 00:41:56,675
رگنار" رو تپه ها نشسته چيکار ميکنه؟"

426
00:42:00,313 --> 00:42:03,382
در جستجوي مرگِ توست

427
00:42:04,384 --> 00:42:08,754
با خداياني مشورت ميکند
که او خويشاوند ميپندارد

428
00:42:10,890 --> 00:42:13,659
کي همچين چيزهايي رو باور ميکنه؟

429
00:42:16,129 --> 00:42:18,830
آيا او ميخواهد رئيس قبيله باشد؟

430
00:42:20,733 --> 00:42:23,669
اگر تو را بکشد رئيس نميشود؟

431
00:42:27,240 --> 00:42:29,141
خدايان هم صحبت ميکنند؟

432
00:42:30,209 --> 00:42:32,144
مگر تا حالا دست از صحبت برداشته اند؟

433
00:42:33,846 --> 00:42:37,649
خدايان هميشه ياور من بوده اند

434
00:42:39,152 --> 00:42:43,088
همان خدايان بودند که اجازه دادند
پسرانِ تو کُشته شوند

435
00:42:49,228 --> 00:42:54,128
آيا خدايان اصلا وجود دارند؟

436
00:43:21,961 --> 00:43:24,996
ميدونم داره چيکار ميکنه

437
00:43:25,032 --> 00:43:26,965
خودش رو داره اماده ميکنه

438
00:43:31,409 --> 00:43:36,425
دانلود فيلم و سريال
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

