1
00:00:00,360 --> 00:00:01,903
...آنچه گذشت

2
00:00:01,904 --> 00:00:05,800
!اون مُرده. نه. نه
.من نمي تونم. من نمي تونم

3
00:00:05,801 --> 00:00:07,136
.خاموشش کن

4
00:00:07,137 --> 00:00:10,157
.ديمن"، انسانيت اون تنها چيزيه که براش باقي مونده"

5
00:00:10,158 --> 00:00:13,910
انسانيت هيچ معنايي نداره وقتي
."کسي رو نداشته باشي که برات مهم باشه، "استيفن

6
00:00:13,911 --> 00:00:15,328
.من مي دونم چطوري ميشه "جرمي" رو برگردوند

7
00:00:15,329 --> 00:00:17,096
.بهش ميگن مثلث تجلي

8
00:00:17,097 --> 00:00:18,749
.من بايد اون رو براي "سايلاس" تکميل کنم

9
00:00:18,750 --> 00:00:21,047
.پرفسور ديوانه کاملاً اون رو شستشوي مغزي داده

10
00:00:21,048 --> 00:00:23,648
تو 36 نفر رو کُشتي؟ -
...نه. من 24 نفر رو کُشتم -

11
00:00:23,649 --> 00:00:25,172
،"دوازده انسان در مزرعه "يانگ
.دوازده تا دورگه

12
00:00:25,173 --> 00:00:27,057
.من و تو قراره اين مثلث رو کامل کنيم

13
00:00:27,058 --> 00:00:28,729
من به دنبال جواب بودم

14
00:00:28,730 --> 00:00:31,311
و تنها چيزي که فهميدم اين بود که
.پرفسور "شين" تو مُرده

15
00:00:31,312 --> 00:00:33,396
به نظرم "سايلاس" از اون جزيره
.تا اينجا دنبال ما اومده

16
00:00:33,397 --> 00:00:35,065
.من و تو سرآغاز هستيم

17
00:00:35,066 --> 00:00:36,599
.دارو. يه نفر رو مي شناسم که اون رو داره

18
00:00:36,600 --> 00:00:38,518
."کاترين" -
همزاد؟ -

19
00:00:38,519 --> 00:00:39,931
تو الان کجايي؟

20
00:00:39,932 --> 00:00:41,535
توي يه جاي دورافتاده دنبال يه خون آشام مُرده مي گردم

21
00:00:41,536 --> 00:00:43,323
.که ممکنه ما رو به "کاترين" و اون دارو برسونه

22
00:00:43,324 --> 00:00:45,075
ديمن"؟" -
ويل"؟" -

23
00:00:45,076 --> 00:00:46,326
.سلام رفيق

24
00:00:46,327 --> 00:00:48,612
همگي بايد دست از گفتن اين حرف به من بردارن که

25
00:00:48,613 --> 00:00:49,999
.من بايد احساس کنم

26
00:00:50,000 --> 00:00:52,415
راستش رو بخواي تو من رو
.بيشتر از اين دوست داري

27
00:00:52,416 --> 00:00:53,450
پس کجا داريم ميريم؟

28
00:00:53,451 --> 00:00:54,818
جايي که هر خون آشام تازه کاري

29
00:00:54,819 --> 00:00:55,952
.بايد حداقل يه بار توي زندگيش بره

30
00:00:55,953 --> 00:00:57,286
.نيويورک

31
00:01:04,344 --> 00:01:07,130
.حق با تو بود -
.بهت که گفتم -

32
00:01:07,131 --> 00:01:09,382
.خيلي خوب بود -
واقعاً؟ -

33
00:01:09,383 --> 00:01:12,768
.خوشحالم که خوشت اومد -
.آره. ممنونم که من رو دعوت کردي -

34
00:01:12,769 --> 00:01:16,004
آخر هفته ي بعد دوباره بريم؟ -
.اگه خوش شانس باشي -

35
00:01:18,391 --> 00:01:23,814
...خداي من. اون
به نظرت اون مُرده؟

36
00:01:23,815 --> 00:01:25,180
.نمي دونم

37
00:01:32,345 --> 00:01:33,623
.همونجا بمون

38
00:01:38,913 --> 00:01:40,412
!خداي من

39
00:01:53,376 --> 00:01:56,096
تو همون قاتل زنجيره اي هستي، مگه نه؟

40
00:01:56,097 --> 00:01:57,813
."پسر "سم

41
00:02:01,484 --> 00:02:05,438
.پسر "جوزپه" ولي تقريباً درست گفتي

42
00:02:05,439 --> 00:02:07,064
!نه

43
00:02:29,239 --> 00:02:31,350
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«S@eideH» و سعيده «King-AmirK» اميرمهدي

44
00:02:32,351 --> 00:02:34,351
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

45
00:02:40,090 --> 00:02:42,407
تو اين همه راه من رو کشوندي آوردي به نيويورک

46
00:02:42,408 --> 00:02:45,195
فقط چون دلت براي اينجا تنگ شده بود؟ -
نه. آوردمت نيويورک -

47
00:02:45,196 --> 00:02:46,696
چون در عرض سه روز

48
00:02:46,697 --> 00:02:48,431
موفق شده بودي اعصاب همه رو
.توي ميستيک فالز خرد کني

49
00:02:48,432 --> 00:02:50,514
توي شهري که ميليون ها نفر جمعيت داره
.انجام اين کار يه ذره سخت تره

50
00:02:50,515 --> 00:02:52,736
.من گرسنه بودم -
.تو بي ملاحظه بودي -

51
00:02:52,737 --> 00:02:54,604
.بي احساس. اينا با هم فرق دارن

52
00:02:54,605 --> 00:02:55,956
ببين. تنها چيزي که مهمه اينه که
وقتي من اينجا زندگي مي کردم

53
00:02:55,957 --> 00:02:57,791
حسابي خون مي خوردم و خوش مي گذروندم

54
00:02:57,792 --> 00:03:00,855
.و تا سال ها من رو کشف نکرده بودن

55
00:03:00,856 --> 00:03:04,781
پس فقط براي خوش گذروني اومديم اينجا؟

56
00:03:04,782 --> 00:03:07,217
هدف از اين کار چيه؟ -
.هيچ هدفي در کار نيست -

57
00:03:07,218 --> 00:03:08,668
،ببين. تو مي خواستي از شهر بزني بيرون
.من هم آوردمت بيرون

58
00:03:08,669 --> 00:03:10,220
،مي خواستي تغذيه کني
من هم تو رو به شهري آوردم که

59
00:03:10,221 --> 00:03:12,172
.هر چيزي رو بخواي مي توني بخوري

60
00:03:12,173 --> 00:03:14,839
.زيباييِ نيويورک همينه
انقدر آدم توش زندگي مي کنه که

61
00:03:15,435 --> 00:03:17,255
.کسي به يک مرگ کوچيک توجه نمي کنه

62
00:03:19,680 --> 00:03:21,847
.بجنب. بيا بريم يه ناهاري جور کنيم

63
00:03:30,740 --> 00:03:33,159
صبر کن ببينم. منظورت از اينکه
اون رو به نيويورک بردي چيه؟

64
00:03:33,160 --> 00:03:34,694
واسه همين لحن حرف زدنت بود که
بيست بار قبلي که زنگ زدي

65
00:03:34,695 --> 00:03:37,030
.جوابت رو ندادم

66
00:03:37,031 --> 00:03:38,531
اون الان کجاست؟

67
00:03:38,532 --> 00:03:40,867
.بيرون داره واسه خودش مي گرده
...شايد داره يه فروشنده هات داگ رو

68
00:03:40,868 --> 00:03:42,170
.مي خوره

69
00:03:42,171 --> 00:03:45,337
.فکر مي کردم جستجوت براي "کاترين" ديگه تموم شده

70
00:03:45,338 --> 00:03:47,257
.آروم باش، مرد
اين سفر بي مقصد

71
00:03:47,258 --> 00:03:48,657
.در واقع براي شکار يه داروئه

72
00:03:50,680 --> 00:03:52,996
"اون خون آشامي که "کاترين
.دنبال "هايلي" فرستاده بود يکي از دوستان منه

73
00:03:52,997 --> 00:03:54,180
.اون توي شهر زندگي مي کرد

74
00:03:54,181 --> 00:03:56,332
،ويل" براي خون آشام ها هويت جعلي درست مي کنه"

75
00:03:56,333 --> 00:03:58,601
.من مطمئنم که "کاترين" يکي از مشتري هاي اونه

76
00:03:58,602 --> 00:04:01,108
الينا" مشکلي با اين گردش علمي کوچولو نداره؟"

77
00:04:01,109 --> 00:04:02,889
تا ديروز به عنوان يه خون آشام
.در اوج زندگي مي کرد

78
00:04:02,890 --> 00:04:04,307
.اون دارو رو نمي خواد

79
00:04:04,308 --> 00:04:05,970
.واسه همين چيزي بهش نگفتم

80
00:04:05,971 --> 00:04:07,644
،ديمن"، اون اگه بفهمه هنوز دنبال دارو مي گردي"

81
00:04:07,645 --> 00:04:09,012
.حسابي قاطي مي کنه

82
00:04:09,013 --> 00:04:10,437
."مي دونم، "استيفن

83
00:04:10,438 --> 00:04:12,449
چيزي که اميدوارم اينه که انقدر مشروب و خون بخوره

84
00:04:12,450 --> 00:04:14,620
.که حتي به اين موضوع فکر هم نکنه

85
00:04:14,621 --> 00:04:16,078
.اون رو دست کم نگير

86
00:04:16,079 --> 00:04:17,292
اگه تونستم از پس تو بربيام
،وقتي که انسانيت خودت رو خاموش کردي

87
00:04:17,293 --> 00:04:18,787
.از پس اون هم مي تونم بربيام
.بهم اعتماد کن

88
00:04:18,788 --> 00:04:20,824
گوش کن ببين چي ميگم. اون بدون
.انسانيت خودش بي رحم ميشه

89
00:04:20,825 --> 00:04:22,959
.دارو سريع ترين راه براي برگردوندن اونه

90
00:04:22,960 --> 00:04:24,861
فقط برادر خوبي باش و
به خاطر من حواست به ميستيک فالز باشه

91
00:04:24,862 --> 00:04:26,829
.و بذار من کار خودم رو بکنم

92
00:04:27,267 --> 00:04:30,132
تو بايد با موجودي جاودانه
به اسم "سايلاس" مقابله کني، يادت که نرفته؟

93
00:04:51,654 --> 00:04:54,077
.به نظرم دوران سختي رو مي گذروني

94
00:04:54,996 --> 00:04:58,652
تو اينجا چي کار مي کني؟ -
،درباره مشروب هايي که براي اول کار خوردي قضاوت نمي کنم -

95
00:04:58,653 --> 00:05:01,029
،هر چند تصميم قطعي داري که مست کني

96
00:05:01,030 --> 00:05:04,074
پس شايد من بتونم چيزي رو پيشنهاد کنم که
.يه ذره بهداشتي تر باشه

97
00:05:08,421 --> 00:05:11,147
.خب پس، بهم نشون دادي

98
00:05:11,148 --> 00:05:13,676
الان نبايد به دنبال "تايلر" تا اون سر دنيا رفته باشي

99
00:05:13,677 --> 00:05:16,513
يا اينکه اينجا هنوز يه مقدار اميد و آرزو وجود داره که
مي خواي اونا رو هم از بين ببري؟

100
00:05:16,514 --> 00:05:19,700
بستگي داره. برحسب اتفاق نمي دوني که
بروتوس" جوان کجاست؟"

101
00:05:19,701 --> 00:05:22,092
...مي دونم که کجا نيست
.پيش من

102
00:05:22,520 --> 00:05:24,304
،اون سند خونه رو به "مت" داده

103
00:05:24,305 --> 00:05:27,089
.پس واسه هميشه از اينجا رفته

104
00:05:29,871 --> 00:05:33,701
.تايلر" هدف زندگيش رو کُشتن من قرار داده بود"

105
00:05:35,399 --> 00:05:37,784
تو نمي توني به خاطر دور کردنش از اينجا
.از من متنفر باشي

106
00:05:37,785 --> 00:05:40,787
.نه. هم مي تونم و هم متنفرم ازت

107
00:05:40,788 --> 00:05:42,906
،حالا اگه اشکالي نداره مي خوام برگردم سر کارم

108
00:05:42,907 --> 00:05:44,554
.پس از اينجا برو

109
00:05:45,849 --> 00:05:50,163
.راستش من ازش خواستم بياد اينجا

110
00:05:50,164 --> 00:05:53,549
.ما به کمکش احتياج داريم
.به نظرم "سايلاس" توي ميستيک فالز ـه

111
00:05:55,063 --> 00:05:56,586
.خيلي خب. زودباش
.يه نفس عميق بکش

112
00:05:57,888 --> 00:05:59,472
...و 5، 4

113
00:05:59,473 --> 00:06:01,030
.نمي تونم

114
00:06:01,031 --> 00:06:04,335
باني"، آروم باش، باشه؟"
.بهم اعتماد کن

115
00:06:04,336 --> 00:06:06,912
چطوري مي تونم بهت اعتماد کنم
اگه قرار نيست چهره واقعيت رو بهم نشون بدي؟

116
00:06:06,913 --> 00:06:08,131
به نظرت يه ذره عجيب نيست که

117
00:06:08,132 --> 00:06:09,849
تو شبيه پرفسور مُرده ي من هستي؟

118
00:06:09,850 --> 00:06:11,317
،بهت که گفتم من "سايلاس" هستم

119
00:06:11,318 --> 00:06:12,936
.بهت گفتم که "شين" توي اون جزيره مُرد

120
00:06:12,937 --> 00:06:15,470
.دارم سعي مي کنم اعتماد تو رو بدست بيارم

121
00:06:17,690 --> 00:06:20,643
.خيلي خب. ببين

122
00:06:20,644 --> 00:06:24,587
تو من رو به خونه تون دعوت کردي، درسته؟

123
00:06:24,588 --> 00:06:26,416
چرا؟

124
00:06:26,417 --> 00:06:28,881
چرا حاضر شدي به دوستانت دروغ بگي و
بهشون بگي که هيچ مشکلي وجود نداره؟

125
00:06:28,882 --> 00:06:30,787
چرا پدرت رو متقاعد کردي که
براي کنترل جادوت

126
00:06:30,788 --> 00:06:32,789
به کمک پرفسور "شين" احتياج داري؟

127
00:06:32,790 --> 00:06:35,374
من اينجا چي کار مي کنم؟ -
.تو توي ذهن مني -

128
00:06:35,375 --> 00:06:36,709
داري وادارم مي کني يه سري چيزا رو
.ببينم و بعضي کارها رو انجام بدم

129
00:06:36,710 --> 00:06:39,345
ببين. من قوي هستم

130
00:06:39,346 --> 00:06:41,381
.ولي تو يه جادوگري

131
00:06:41,382 --> 00:06:43,099
من نمي تونم تو رو مجبور به انجام کاري کنم

132
00:06:43,100 --> 00:06:45,871
.مگر اينکه خودت از قبل خواسته باشه

133
00:06:47,098 --> 00:06:48,846
تو به "جرمي" اهميت ميدي، درسته؟

134
00:06:49,840 --> 00:06:51,057
.آره

135
00:06:51,058 --> 00:06:53,693
،آره. تو باهاش بودي

136
00:06:53,694 --> 00:06:56,846
،بهش قول دادي که ازش محافظت مي کني

137
00:06:56,847 --> 00:06:58,348
،ولي نتونستي سر قولت بموني

138
00:07:00,294 --> 00:07:02,442
...حالا براي برگردوندن اون

139
00:07:02,903 --> 00:07:05,860
.بايد از شر اون طرف خلاص بشم

140
00:07:05,861 --> 00:07:07,906
،تو از کتسيا نازل شدي

141
00:07:07,907 --> 00:07:09,876
.يکي از قدرتمندترين جادوگران کل تاريخي

142
00:07:09,877 --> 00:07:12,745
فقط تو مي توني مثلث رو تکميل

143
00:07:12,746 --> 00:07:14,380
.و طلسم رو اجرا کني

144
00:07:14,381 --> 00:07:16,382
.تکميل کردن مثلث به معناي کُشتن دوازده نفره

145
00:07:16,383 --> 00:07:19,515
دوازده نفري که مي توني اونا رو
.دوباره به زندگي برگردوني

146
00:07:21,065 --> 00:07:25,058
.باني"، تو مي توني به خاطر "جرمي" از پس اين کار بربياي"

147
00:07:25,059 --> 00:07:27,677
.پس يه مقدار خون از چندتا بيمارستان گم شده

148
00:07:27,678 --> 00:07:29,378
الينا" چطور؟"

149
00:07:29,379 --> 00:07:31,358
مگه خون آشام هايي که
انسانيت خودشون رو خاموش مي کنن

150
00:07:31,359 --> 00:07:33,348
توي خوردن خون انسان زياده روي نمي کنن؟

151
00:07:33,870 --> 00:07:37,245
يا اينکه تو استثناء بودي؟ -
.کار "الينا" نيست -

152
00:07:37,246 --> 00:07:38,861
.خب، بيا براي يه لحظه بگيم که کار "سايلاس" بوده

153
00:07:38,862 --> 00:07:41,732
خيلي دارم با خودم کلنجار ميرم تا
.ببينم اين موضوع چه تأثيري روي من داره

154
00:07:41,733 --> 00:07:44,077
ببين. "سايلاس" مي خواد بميره تا

155
00:07:44,078 --> 00:07:46,446
،به عشق حقيقيش برسه ولي اون يه موجود ماوراء طبيعي ـه

156
00:07:46,447 --> 00:07:47,947
،پس اگه دارو رو بخوره و بميره

157
00:07:47,948 --> 00:07:49,239
.اون طرف گير مي افته

158
00:07:49,240 --> 00:07:50,617
.چقدر شبيه داستان هاي شکسپير شد

159
00:07:50,618 --> 00:07:52,585
،ولي اگه کلاً اون طرف رو از بين ببره

160
00:07:52,586 --> 00:07:55,071
مي تونه دارو رو بخوره، بميره
.و به خواسته اش برسه

161
00:07:55,072 --> 00:07:56,206
،ولي با نابود کردن اون طرف

162
00:07:56,207 --> 00:07:58,291
تمام موجودات ماوراء طبيعي اي که مُردن

163
00:07:58,292 --> 00:08:00,009
.به دنياي ما بر مي گردن

164
00:08:00,010 --> 00:08:02,192
اين يعني تمام گرگينه ها، جادوگرها

165
00:08:02,193 --> 00:08:03,242
.و خون آشام ها

166
00:08:03,243 --> 00:08:05,081
برام سؤال شده که چندتا از اونا رو
.خودت شخصاً کُشتي

167
00:08:05,082 --> 00:08:06,365
هنوز برات اهميتي نداره؟

168
00:08:06,366 --> 00:08:08,851
.علاقه ام به اين موضوع تحريک شد

169
00:08:08,852 --> 00:08:10,770
چطوري جلوش رو بگيريم؟

170
00:08:10,771 --> 00:08:14,440
باني" گفت که "سايلاس" براي اجراي طلسم"
.بايد سه قتل عام رو انجام بده

171
00:08:14,441 --> 00:08:16,759
،قبل از اينکه پرفسور "شين" بميره
پدر روحاني رو متقاعد کرده بود که

172
00:08:16,760 --> 00:08:18,061
.کل شورا رو بفرسته هوا

173
00:08:18,062 --> 00:08:19,812
،بعدش تو رو مجبور کرد که دورگه هاي خودت رو بُکشي

174
00:08:19,813 --> 00:08:22,932
،حالا اون فقط به يک قتل عام ديگه احتياج داره

175
00:08:22,933 --> 00:08:25,934
پس اگه اون اينجاست
.داره روي همين موضوع کار مي کنه

176
00:08:25,935 --> 00:08:28,278
.ما بايد پيداش کنيم

177
00:08:32,775 --> 00:08:33,993
.به نظر جاي مناسبي مياد

178
00:08:35,796 --> 00:08:38,114
.به من قول لذت و خوش گذروني داده شده بود

179
00:08:38,115 --> 00:08:39,549
.خب، هنوز زوده

180
00:08:39,550 --> 00:08:42,050
.لذت و خوش گذروني ميونه خوبي با روشنايي روز نداره

181
00:08:42,952 --> 00:08:44,287
.يا نمايش هاي درپيت

182
00:08:44,288 --> 00:08:46,256
.زود قضاوت نکن

183
00:08:46,257 --> 00:08:48,632
.همه که امروز فرصت نکردن موهاشون رو کوتاه کنن

184
00:08:48,633 --> 00:08:50,342
.يه چند ساعتي وقت بده

185
00:08:50,343 --> 00:08:52,145
اينجا پر از افراد پوچ گرايي ميشه که

186
00:08:52,146 --> 00:08:54,063
،در عرض ده سال هم نمي توني همشون رو بخوري
.باور کن

187
00:08:54,064 --> 00:08:55,598
از کجا مي دوني؟

188
00:08:55,599 --> 00:08:57,800
.چون من بيشتر دهه هفتاد رو اينجا گذروندم

189
00:08:57,801 --> 00:08:59,302
،کارخونه خيلي تميز بود

190
00:08:59,303 --> 00:09:00,727
،کلوب "سي بي جي بي" خيلي باکلاس بود

191
00:09:00,728 --> 00:09:03,740
..."ولي کلوب "بيلي
"کلوب "بيلي

192
00:09:03,741 --> 00:09:05,474
.زير زمينِ زير زمين بود

193
00:09:05,475 --> 00:09:07,317
!يک، دو، سه، چهار

194
00:09:18,538 --> 00:09:19,788
.بيا

195
00:09:19,789 --> 00:09:22,008
.دو به يک. بترکونيم

196
00:09:22,009 --> 00:09:24,877
اين سومين فرد سبزه با قد 170 سانتي متر بود که
."بهم گفتي برم سراغش، "بيلي

197
00:09:24,878 --> 00:09:25,962
همون مشتري هميشگي ـه؟

198
00:09:25,963 --> 00:09:27,430
.اون همش در حال فراره

199
00:09:27,431 --> 00:09:30,132
بعضي از خون آشام ها بيشتر از بقيه
.به هويت احتياج دارن

200
00:09:30,133 --> 00:09:31,718
!ببين چي کار داري مي کني

201
00:09:31,719 --> 00:09:33,168
چه مرگته؟

202
00:09:35,888 --> 00:09:37,640
.باهاشون درگير نشو

203
00:09:37,641 --> 00:09:39,475
من مردم رو مي کُشم و
کارت هاي شناسايي اونا رو بهت ميدم

204
00:09:39,476 --> 00:09:41,861
.تو هم به من اجازه ميدي که توي کلوب تو تغذيه کنم

205
00:09:41,862 --> 00:09:43,812
.درگير نشدن هيچوقت بخشي از قرارمون نبود

206
00:09:57,193 --> 00:09:59,462
"ديمن"

207
00:09:59,463 --> 00:10:02,832
لکسي"؟" -
مي خواي همينجا ازش تغذيه کني؟ -

208
00:10:02,833 --> 00:10:05,167
."داري شلخته ميشي، "ديمن

209
00:10:07,253 --> 00:10:09,037
لکسي" رو ديدي؟"

210
00:10:11,402 --> 00:10:13,343
بدون من داري سرنخي رو دنبال مي کني؟

211
00:10:13,344 --> 00:10:14,968
."ترکيب خوبي نيست، "ديمن

212
00:10:23,378 --> 00:10:26,351
."بايد بگم که يه ذره دل آزرده شدم، "ديمن

213
00:10:26,352 --> 00:10:27,853
.فکر مي کردم تيم خوبي با هم ساختيم

214
00:10:27,854 --> 00:10:29,021
آتيش بازي در کار نيست

215
00:10:29,022 --> 00:10:30,406
ولي زوج کلاسيکي هستيم، نه؟

216
00:10:30,407 --> 00:10:32,485
صبر کن ببينم. از چي داري حرف ميزني؟

217
00:10:32,486 --> 00:10:34,383
.ديمن" دنبال سرنخي براي پيدا کردن داروئه"

218
00:10:34,384 --> 00:10:36,662
.منم دارم تعقيبش مي کنم

219
00:10:36,663 --> 00:10:38,330
.هيچوقت اسمي از تو به ميون نيومده بود

220
00:10:38,331 --> 00:10:39,582
تو داري چي کار مي کني؟

221
00:10:39,583 --> 00:10:41,617
چه حسي داره وقتي هميشه در اشتباه باشي؟

222
00:10:41,618 --> 00:10:43,252
.من "الينا" رو آوردم اينجا که تغذيه کنه

223
00:10:43,253 --> 00:10:44,503
منظورم اينه که ميستيک فالز الان

224
00:10:44,504 --> 00:10:46,205
.زياد جاي خوبي براي خون آشام ها نيست

225
00:10:46,206 --> 00:10:48,090
درسته. واسه همين 7 ساعت با ماشين تا نيويورک اومدين؟

226
00:10:48,091 --> 00:10:50,543
بله و قبل از اينکه به طرز بي ادابانه اي مزاحم حرف ما بشي

227
00:10:50,544 --> 00:10:52,211
داشتم به "الينا" توضيح مي دادم که

228
00:10:52,212 --> 00:10:54,013
گذشته من در اين شهر

229
00:10:54,014 --> 00:10:57,917
.شباهت خاصي به وضعيت فعلي اون داشت

230
00:10:57,918 --> 00:10:59,721
.وقتي که انسانيت خودم رو خاموش کردم

231
00:10:59,722 --> 00:11:01,640
.پس توضيحش اينه

232
00:11:01,641 --> 00:11:03,808
.انسانيت خودت رو خاموش کردي -
اشکالي داره؟ -

233
00:11:03,809 --> 00:11:06,105
به خاطر ور ور کردن هاي تو
.حتي نمي تونم صداي شکار خودم رو بشنوم

234
00:11:06,106 --> 00:11:08,394
.تو حتي ردپا و اثرات خودت رو مخفي نمي کني

235
00:11:08,395 --> 00:11:11,113
.يه خبرايي ازت توي ميستيک فالز شنيديم

236
00:11:11,114 --> 00:11:13,115
.پس "استيفن" تو رو فرستاده

237
00:11:13,116 --> 00:11:14,903
فکر مي کردم به آخر خط بي پايان

238
00:11:14,904 --> 00:11:17,286
،روشن و خاموش کردن هاي خودمون رسيديم

239
00:11:17,287 --> 00:11:18,904
.چرخه ي بي پايان بدبختي

240
00:11:18,905 --> 00:11:21,356
خيلي خوش شانسي که انقدري بهت اهميت ميده که
.من رو فرستاده

241
00:11:21,357 --> 00:11:22,825
حالا چرا انسانيت خودت رو خاموش کردي؟

242
00:11:22,826 --> 00:11:24,326
چه ضربه ي روحي شديدي

243
00:11:24,327 --> 00:11:26,373
به "ديمن سالواتوره" خورده که
نمي تونه از پسش بربياد؟

244
00:11:26,830 --> 00:11:28,625
"سريال "بسپرش به بيور
.خسته شده بودم از دهه پنجاه

245
00:11:28,626 --> 00:11:30,416
خب، الان که دهه هفتاده

246
00:11:30,417 --> 00:11:33,035
و خاموش نگه داشتن انسانيت خودت
.باعث دستگيري و کشته شدنت ميشه

247
00:11:33,036 --> 00:11:34,086
.خطرش رو به جون ميخرم

248
00:11:34,087 --> 00:11:36,038
...من نميذارم. من به "استيفن" قول دادم

249
00:11:36,039 --> 00:11:38,557
.ببين، تو و "استيفن" يه رابطه اي با هم دارين

250
00:11:38,558 --> 00:11:40,342
.اون از واگن مي افته، تو اون رو بالا مي کشي

251
00:11:40,343 --> 00:11:41,760
اون آزاد ميشه، تو پرستار

252
00:11:41,761 --> 00:11:42,809
فلورانس نايتينگل" رو براي خوشحال کردنش مي بري، فهميدي؟"

253
00:11:42,810 --> 00:11:44,683
.ولي من اينجوري نيستم
.من مثل اون نيستم

254
00:11:44,684 --> 00:11:46,852
.من نه مي خوام و نه احتياجي بهت دارم

255
00:11:46,853 --> 00:11:50,819
.خيلي بد شد چون گير من افتادي

256
00:11:50,820 --> 00:11:52,691
.به نظر خيلي وحشتناک مياد

257
00:11:53,123 --> 00:11:54,651
.يه پا مادر ترزايي بود واسه خودش

258
00:11:54,652 --> 00:11:55,902
.پس بذار حدس بزنم

259
00:11:55,903 --> 00:11:58,277
،"بعد از گذشت شب هايي تاريک با "لکسي

260
00:11:58,278 --> 00:12:00,496
اون متقاعدت کرد که احساسات خودت رو
،دوباره روشن کني

261
00:12:00,497 --> 00:12:04,199
.تو هم دقيقاً همچين خوابي براي من ديدي

262
00:12:04,200 --> 00:12:06,868
تو هم آخرين صفحه يه کتاب رو اول مي خوني؟

263
00:12:08,203 --> 00:12:10,838
.مي خوام نوشيدني بخورم، يه عالمه نوشيدني

264
00:12:17,546 --> 00:12:18,964
تو تمام اين حرفا رو باور مي کني؟

265
00:12:18,965 --> 00:12:22,084
.اصلاً

266
00:12:22,085 --> 00:12:23,919
.مي دونم که اون دنبال داروئه

267
00:12:23,920 --> 00:12:25,587
.من که احمق نيستم

268
00:12:25,588 --> 00:12:28,891
.خب، بيا حرف هايي که منظوري ازشون نداريم نزنيم

269
00:12:28,892 --> 00:12:30,645
.ديمن" مثل يه سگه که دنبال استخوونه"

270
00:12:30,646 --> 00:12:32,778
.استيفن" هم همينطور"

271
00:12:32,779 --> 00:12:33,896
،اونا تا دارو رو پيدا نکنن بيخيال نميشن

272
00:12:33,897 --> 00:12:37,099
.بعدش هم من رو مجبور مي کنن بخورمش

273
00:12:37,100 --> 00:12:40,202
.پس به نظرم بايد قبل از اونا پيداش کنم

274
00:12:40,203 --> 00:12:41,820
.تو داري اون رو بازي ميدي

275
00:12:41,821 --> 00:12:43,438
.نه. اونه که داره من رو بازي ميده

276
00:12:43,439 --> 00:12:45,373
.من فقط دارم لطفش رو جواب ميدم

277
00:12:51,714 --> 00:12:54,116
ما اصلاً دنبال چي هستيم؟

278
00:12:54,117 --> 00:12:58,053
،خب، اگه "شين" واقعاً داشته با "سايلاس" کار مي کرده

279
00:12:58,054 --> 00:13:01,473
اين شانس وجود داره که توي نقشه ي
.حرکت بعديش هم بهش کمک کرده باشه

280
00:13:01,474 --> 00:13:04,810
...جايي که توي ليست کارهاي شرورانه اي که بايد انجام بده

281
00:13:04,811 --> 00:13:07,303
دزددين خون، اجراي سه قتل عام و

282
00:13:07,304 --> 00:13:10,302
رفتن به خشکشويي وجود داره؟ -
راستش نمي خوام اظهار فضل کنم

283
00:13:10,303 --> 00:13:12,351
ولي ما افراد شرور معمولاً از نوکران خودمون

284
00:13:12,352 --> 00:13:14,687
.براي رفتن به خشکشويي و اين جور کارها استفاده مي کنيم

285
00:13:14,688 --> 00:13:16,399
چرا لازمه اون دوباره حضور داشته باشه؟

286
00:13:16,806 --> 00:13:18,157
،خب، ما نمي دونم که "سايلاس" چه کارهايي ازش برمياد

287
00:13:18,158 --> 00:13:19,858
،پس اگه مجبور شديم باهاش درگير بشيم

288
00:13:19,859 --> 00:13:22,194
يه دورگه ي اصيل که نمي تونه بميره

289
00:13:22,195 --> 00:13:23,979
.ممکنه به دردمون بخوره

290
00:13:23,980 --> 00:13:26,159
،در ضمن، من و "استيفن" خيلي خوب با هم کار مي کنيم

291
00:13:26,160 --> 00:13:28,334
.يا حداقل توي دهه بيست که اينجوري بود

292
00:13:28,335 --> 00:13:32,320
.خب، اون موقع افسار احساساتم از دستم در رفته بود

293
00:13:32,321 --> 00:13:34,123
،واسه همين اون موقع باحال تر بودي

294
00:13:34,124 --> 00:13:36,002
درست مثل "ديمن" که الان ممکنه

295
00:13:36,459 --> 00:13:40,662
.از همراهي "الينا"ـي بي احساس در نيويورک لذت ببره

296
00:13:40,663 --> 00:13:42,630
.برادر من مي دونه چي کار داره مي کنه

297
00:13:42,631 --> 00:13:44,733
واقعاً؟

298
00:13:44,734 --> 00:13:48,431
."طمع سياهي رو دست کم نگير، "استيفن

299
00:13:48,432 --> 00:13:51,773
.حتي پاک ترين قلب ها هم ممکنه به سمتش کشيده بشن

300
00:13:55,611 --> 00:13:59,231
.با اينحال باز هم مطمئنم که مشکلي پيش نمياد

307
00:13:59,232 --> 00:14:02,618
.گمون کنم يه چيزي پيدا کردم

308
00:14:02,619 --> 00:14:05,922
"اشکال نمادين در هنرهاي تاريک"

309
00:14:05,923 --> 00:14:08,156
مگه "باني" در مورد مثلث‌هاي تجلّي حرف نزده بود؟

310
00:14:08,639 --> 00:14:10,912
.اينجاست

311
00:14:11,378 --> 00:14:14,162
در بعضي از انواع جادو از جمله تجلّي"

312
00:14:14,163 --> 00:14:17,833
"قرباني کردن انسان ميتواند براي تمرکز بر قدرت استفاده بشه

313
00:14:17,834 --> 00:14:20,552
اينگونه شايعه شده که قرباني دو موجود ماورالطبيعه"

314
00:14:20,553 --> 00:14:23,105
سبب ترکيب انرژي هاي مرموزي که

315
00:14:23,106 --> 00:14:25,974
".يک مثلث تجلّي را به وجود مي‌آورد

316
00:14:25,975 --> 00:14:30,045
.آدميزاد...که ميشه همون آتش‌سوزي شورا

317
00:14:30,046 --> 00:14:33,715
."اهريمن‌ها...شکست دورگه‌هاي "کلاوس

318
00:14:33,716 --> 00:14:34,883
.خب، من که اسمش رو دقيقا شکست نميذارم

319
00:14:34,884 --> 00:14:36,313
سومي چيه؟

320
00:14:39,321 --> 00:14:40,572
.واي، نه

321
00:14:40,573 --> 00:14:42,207
ازم ميخواي جادوگرا رو بکشم؟

322
00:14:42,208 --> 00:14:43,725
.قبلاً که در موردش حرف زديم

323
00:14:43,726 --> 00:14:44,860
.موقتيه، همه‌شون بعداً برميگردن

324
00:14:44,861 --> 00:14:47,304
اگه به اندازه کافي قوي نباشم چي؟ -
.تو به اندازه کافي قوي هستي -

325
00:14:47,305 --> 00:14:49,998
.ببين، آسون نيست

326
00:14:49,999 --> 00:14:51,522
،به محض اينکه بفهمن تو چقدر قوي هستي

327
00:14:51,523 --> 00:14:55,537
.به وسيله جادوي ارواح يکي يکي بهم متصل ميشن

328
00:14:55,538 --> 00:14:59,044
.تا جاييکه کاملاً بدنت رو خالي از تجلّي کنن

329
00:14:59,509 --> 00:15:03,879
.بايد تا موقعي هر 12 تاشون يکي بشن، طاقت بياري

330
00:15:06,466 --> 00:15:07,966
.گوش کن، بابات اينجاست

331
00:15:07,967 --> 00:15:09,901
.بايد متقاعدش کنيم

332
00:15:13,388 --> 00:15:16,358
هي، جلسه چطور بود؟

333
00:15:16,359 --> 00:15:19,895
.راستش رو بخواين، چندان خوب نبود

334
00:15:19,896 --> 00:15:21,396
.تمرکز کردن جواب نميده

335
00:15:21,397 --> 00:15:22,698
.جادوي اون خيلي قدرتمنده

336
00:15:22,699 --> 00:15:24,525
.خودت گفتي ميتوني کمکش کني

337
00:15:24,526 --> 00:15:26,101
...بابا، اين
.تقصير اون نيست

338
00:15:26,102 --> 00:15:27,435
.تقصير اون نيست؟! اين همون کسيکه سحر و جادو رو يادت داد

339
00:15:27,436 --> 00:15:28,704
.و حالا هم نمي‌تونه کنترلش کنه

340
00:15:28,705 --> 00:15:30,239
.گوش کنيد، ما يه فکري داريم

341
00:15:30,240 --> 00:15:31,457
.به اندازه کافي به ايده هاي تو گوش کردم

342
00:15:31,458 --> 00:15:32,958
.ازت مي‌خوام از خونه‌م بري بيرون -
!بابا -

343
00:15:32,959 --> 00:15:34,076
.فقط مي‌خوايم ارواح رو احضار کنيم

344
00:15:34,077 --> 00:15:36,828
!ميخوام از خونه‌م بري بيرون -
!وايسا -

345
00:15:40,082 --> 00:15:41,750
چه بلايي داره سرش مياد؟

346
00:15:41,751 --> 00:15:44,720
.دقيقاً همين اتفاق براي همسرم افتاد

347
00:15:44,721 --> 00:15:46,004
.تجلّي اون رو نابود کرد

348
00:15:46,005 --> 00:15:47,467
.اون هم کنترلش رو از دست داده بود

349
00:15:50,976 --> 00:15:53,679
.ازت مي‌خوام به مامان زنگ بزني

350
00:15:53,680 --> 00:15:58,249
.ما جادوگر لازم داريم، کلي جادوگر

351
00:16:19,347 --> 00:16:20,715
عيب نداره اينو بخوريم؟

352
00:16:20,716 --> 00:16:21,933
اگه "لکسي" بود چي ميگفت؟

353
00:16:21,934 --> 00:16:23,434
لکسي" گمون ميکرد تنها راهي که"

354
00:16:23,435 --> 00:16:25,219
براي برگردوندن احساسات من هست اينکه

355
00:16:25,220 --> 00:16:26,921
.من دوباره شروع کنم از زندگيم لذت ببرم

356
00:16:26,922 --> 00:16:28,805
.خواهشاً نگو تو رو به کنسرت‌هاي "بون جووي" هم برده

357
00:16:28,806 --> 00:16:31,976
.نه، دهه رو اشتباه گفتي

358
00:16:31,977 --> 00:16:34,362
.لکسي" اجازه نداشت همراه "استيفن" خون بخوره"

359
00:16:34,363 --> 00:16:36,597
.ولي من همچين مشکلي نداشتم

360
00:16:36,598 --> 00:16:38,435
.تو هم اين مشکل رو نداري

361
00:16:57,385 --> 00:16:58,952
!هي

362
00:17:20,141 --> 00:17:23,477
.گشنمه

363
00:17:23,478 --> 00:17:24,978
.انتخاب کن

364
00:17:34,822 --> 00:17:36,489
.جيغ نزن

365
00:18:10,291 --> 00:18:11,908
.نوبت توئه

366
00:18:50,831 --> 00:18:52,866
.اي محتکر آشغال جمع کن

367
00:18:54,735 --> 00:18:56,019
."مرسي، "ويل

368
00:19:06,547 --> 00:19:09,850
تنها اومدي؟

369
00:19:09,851 --> 00:19:11,936
.پيدا کردن اينجا آسون نبود

370
00:19:11,937 --> 00:19:14,257
.حدس زدم نخواي جلبِ توجه کني

371
00:19:14,690 --> 00:19:17,058
.جواب ميده

372
00:19:17,059 --> 00:19:18,276
.من "آجا" ـم

373
00:19:18,277 --> 00:19:20,695
تو دوست مامانم هستي؟

374
00:19:20,696 --> 00:19:22,247
.دوستش بودم

375
00:19:22,248 --> 00:19:23,364
،بعد از اينکه خون آشام شد

376
00:19:23,365 --> 00:19:24,865
.ديگه نقطه مشترک زيادي نداشتيم

377
00:19:24,866 --> 00:19:26,267
.اون نمياد

378
00:19:26,268 --> 00:19:28,151
.اين قضيه فقط به جادوگرا مربوط ميشه

379
00:19:30,571 --> 00:19:32,667
،ببين، ميدونم ترسيدي

380
00:19:32,668 --> 00:19:35,309
،ولي من قبلاً هم با تجلّي سر و کار داشتم

381
00:19:35,310 --> 00:19:37,745
.ميدونم چه فشاري ميتونه روت داشته باشه

382
00:19:37,746 --> 00:19:38,779
.قضيه اين نيست

383
00:19:38,780 --> 00:19:43,251
.من فقط... قوي ام

384
00:19:43,252 --> 00:19:45,413
.به تنهايي از پس اين کار بر نمياي

385
00:19:45,414 --> 00:19:50,223
اي واي عزيزم. کي گفته من تنهام؟

386
00:19:54,929 --> 00:19:57,515
.ميشه گفت هيچي به اندازه‌ي محفلِ کامل جادوگران قدرتمند نيست

387
00:19:57,516 --> 00:20:00,601
.به خاطر همين هم 11 تا از دوستاي نزديکم رو همراه خودم آوردم

388
00:20:00,602 --> 00:20:01,971
،کار زيادي جالبي نيست

389
00:20:01,972 --> 00:20:05,306
.امّا تو رو کامل تطهير مي‌کنيم

390
00:20:05,307 --> 00:20:07,975
آماده ايي؟

391
00:20:07,976 --> 00:20:09,359
.بيا تمومش کنيم

392
00:20:23,541 --> 00:20:25,258
.برو

393
00:20:27,211 --> 00:20:28,996
.انگاري "ديمن" از دستمون در رفت

394
00:20:28,997 --> 00:20:31,849
.خوبه. اميدوارم اون چيزي که دنبالش هستش رو پيدا کنه

395
00:20:31,850 --> 00:20:36,003
.بعدش خودم ازش مي‌گيرمش

396
00:20:36,004 --> 00:20:37,188
اگه موفق نشي ازش بگيري چي؟

397
00:20:37,189 --> 00:20:39,724
.منظورم اينکه، "ديمن" از تو قوي‌تره

398
00:20:39,725 --> 00:20:40,941
.خودت ميدوني که، من مي‌تونم بهت کمک کنم

399
00:20:40,942 --> 00:20:42,109
.تو مي‌خواي دارو رو از بين ببري

400
00:20:42,110 --> 00:20:43,527
.منم مي‌خوام ازش استفاده کنم

401
00:20:43,528 --> 00:20:45,098
.مي‌تونيم با هم کار کنيم

402
00:20:45,099 --> 00:20:47,697
با هم کار کنيم؟
مگه تو از من متنفر نيستي؟

403
00:20:48,121 --> 00:20:50,534
،من از "الينا"يِ بااخلاق و خود شيفته بدم ميومد

404
00:20:50,535 --> 00:20:52,570
.امّا اين يکي "الينا" زيادم بد نيست

405
00:20:52,571 --> 00:20:54,315
.شايدم مدل موي جديدت به دلم نشسته

406
00:20:54,316 --> 00:20:56,690
...يادت نمياد انسان بودن چطوريه

407
00:20:56,691 --> 00:20:58,959
ضعيف، شکننده؟

408
00:20:58,960 --> 00:21:02,380
چرا مي‌خواي دوباره به اين چيزا برگردي؟

409
00:21:02,381 --> 00:21:06,033
 چونکه بالاخره يه روزي منم مي‌خوام خانواده
.خودم رو تشکيل بدم

410
00:21:06,034 --> 00:21:08,752
.دقيقاً واسه همينم هست که نمي‌خوام از تو کمک بگيرم

411
00:21:10,163 --> 00:21:11,863
بهترين قسمت احساسات نداشتن اينکه

412
00:21:11,864 --> 00:21:13,424
.ميتونم منطقي فکر کنم

413
00:21:13,425 --> 00:21:15,259
.هرکاري لازم باشه مي‌کنم تا به هدفم برسم

414
00:21:15,260 --> 00:21:18,311
،امّا در مقابل، تو پر از احساسِ ناامني و نقطه ضعف

415
00:21:18,735 --> 00:21:20,097
.اُميد و آرزويي

416
00:21:20,098 --> 00:21:21,432
.در اصل تو از نظر احساسي تعادل نداري

417
00:21:21,433 --> 00:21:25,186
.و منم به اين چيزا نيازي ندارم

418
00:21:25,187 --> 00:21:27,654
.همين الآن باعث شدي دلم واسه "الينا"ي قبلي تنگ بشه

419
00:21:31,290 --> 00:21:33,110
.دو تا کُشتار جمعي اتفاق افتاده

420
00:21:33,111 --> 00:21:35,106
.مزرعه کشيش "يانگ" اينجاست

421
00:21:35,580 --> 00:21:37,775
،سرداب قديمي "لاک وود" جايي که

422
00:21:37,776 --> 00:21:41,487
 جنابعالي با بدجنسي تمام 12 تا از
،دورگه‌هاي خودت رو قتل عام کردي

423
00:21:41,488 --> 00:21:43,030
.هم اينجاست

424
00:21:43,031 --> 00:21:44,705
،مطابق کتاب

425
00:21:44,706 --> 00:21:50,344
.مثلث تجلّي متساوي الاضلاع ـه

426
00:21:50,345 --> 00:21:52,680
.که ميشه اينجا

427
00:21:52,681 --> 00:21:57,462
.انگاري يه نفر کلاسِ هندسه خودش رو مي‌پيچونده

428
00:21:58,019 --> 00:21:59,970
در واقع دو مکان وجود داره که

429
00:21:59,971 --> 00:22:05,553
.ممکنه سومين کُشتار توش اتفاق بيفته

430
00:22:06,061 --> 00:22:08,695
.خب، تو پريدي وسطِ حرفِ من

431
00:22:12,933 --> 00:22:15,119
هي، چي شد؟
باني" رو پيدا کردي؟"

432
00:22:15,120 --> 00:22:17,988
.نه، امّا با پدرش حرف زدم

433
00:22:17,989 --> 00:22:22,278
.گمون کنم "سايلاس" رو پيدا کردم

434
00:22:22,279 --> 00:22:24,495
."براي ارواح راه رو باز کن، "باني

435
00:22:24,496 --> 00:22:25,778
.بذار بهت نفوذ کنن

436
00:22:31,772 --> 00:22:33,003
!نمي‌تونم
.درد داره

437
00:22:33,004 --> 00:22:34,921
!درد داره

438
00:22:35,312 --> 00:22:38,092
.براي اين درد داري که ارواح رو پس زدي

439
00:22:38,093 --> 00:22:41,345
.تجلّي تو رو کاملاً در برگرفته

440
00:22:45,968 --> 00:22:47,017
.نظرم عوش شد

441
00:22:48,220 --> 00:22:49,603
!ديگه نمي‌خوام اينکار و بکنم

442
00:22:49,604 --> 00:22:51,572
!ولم کن برم

443
00:22:51,573 --> 00:22:54,275
.اون داره مقاومت ميکنه
.کمک ميخوام

444
00:22:54,276 --> 00:22:57,111
.به من متصل شيد

445
00:22:57,112 --> 00:22:59,697
.نيرو تون رو در اختيار من بذاريد

446
00:23:10,674 --> 00:23:13,043
.به نيروي بيشتري نياز داريم

447
00:23:23,552 --> 00:23:26,438
.پس "سايلاس" به شکل پروفسور "َشين" ظاهر ميشه

448
00:23:26,439 --> 00:23:27,939
.من بودم خودم رو جاي اون نمي‌زدم

449
00:23:27,940 --> 00:23:29,191
...خب، اگه تو هم ‌مي‌خواستي "باني" رو شست‌‌ و شوي مغزي بدي تا

450
00:23:29,192 --> 00:23:30,571
.يه کُشتار جمعي انجام بدي، چاره ديگه‌ايي نداشتي

451
00:23:30,572 --> 00:23:31,660
ميخواي برگردم خونه؟

452
00:23:31,661 --> 00:23:32,828
.نه، خودمون از پسش برميايم

453
00:23:32,829 --> 00:23:34,033
جست و جو واسه پيدا کردن دارو به کجا رسيد؟

454
00:23:34,034 --> 00:23:36,865
.خب...خوب پيش نميره

455
00:23:36,866 --> 00:23:38,116
،منظورم اينکه، خبري از کشتار و اينا نيست

456
00:23:38,117 --> 00:23:41,453
.امّا "ربکا" ردّمون رو تا اينجا دنبال کرده

457
00:23:41,454 --> 00:23:44,873
،علاوه بر اون نه تنها رفيق جونم يه دزد هويت نابغه‌ست

458
00:23:44,874 --> 00:23:46,258
.کلکسيونر هم هست

459
00:23:46,259 --> 00:23:47,793
داري دنبالِ چي ميگردي؟

460
00:23:47,794 --> 00:23:51,046
 ويل" يه مشتري ثابت داشته، يه دختر با موهاي تيره"
.قد 170 سانتي

461
00:23:51,047 --> 00:23:52,881
.که ميگفت فراري ـه

462
00:23:52,882 --> 00:23:54,216
."کاترين"

463
00:23:54,217 --> 00:23:56,417
.معلوم شد من داشتم بهش کمک ميکردم که از دست خودم فرار کنه

464
00:23:56,418 --> 00:23:58,019
.خنده داره

465
00:23:58,020 --> 00:23:59,221
مشکل اينجاست که مطمئنم

466
00:23:59,222 --> 00:24:01,089
.چيدمان پرونده‌هاش بر اساس تاريخ تولد ـه

467
00:24:01,090 --> 00:24:02,706
.امّآ هر چي فکر ميکنم تاريخ تولدِ "کاترين" رو يادم نمياد

468
00:24:02,707 --> 00:24:06,194
.5ژوئن، 1473

469
00:24:06,195 --> 00:24:09,763
و واسه همين چيزاست داداشِ من، که تو دوست پسر
.بهتري نسبت به من هستي

470
00:24:11,049 --> 00:24:12,850
.خب، ببين چي پيدا کردم

471
00:24:16,571 --> 00:24:18,673
.فقط آدرس‌هاي قديمي‌ش اينجان

472
00:24:18,674 --> 00:24:21,022
.از جمله چند تا آدرس که مالِ دو ماه اخير  هستن

473
00:24:21,527 --> 00:24:23,161
.منظورم اينکه، بيشترشون کد پستي ان

474
00:24:23,162 --> 00:24:25,380
.امّا، خوبي‌شون اينجاست که جست و جو رو راحتتر ميکنن

475
00:24:25,381 --> 00:24:27,199
.خب، قابل نداشت

476
00:24:27,200 --> 00:24:28,583
حالا برميگردي؟

477
00:24:28,584 --> 00:24:30,168
.نه، فردا صبح ميام

478
00:24:30,169 --> 00:24:31,465
بايد به نقش بازي کردن واسه

479
00:24:31,466 --> 00:24:32,787
.اون دو تا ادامه بدم

480
00:24:32,788 --> 00:24:34,454
.الکي وانمود کنم داره بهش خوش ميگذره

481
00:24:34,455 --> 00:24:35,923
يعني بهت خوش نميگذره؟

482
00:24:37,259 --> 00:24:38,625
.فردا واست تعريف ميکنم

483
00:24:39,761 --> 00:24:41,763
.شرمنده، بايد ميرفتم يه جاي ساکت

484
00:24:41,764 --> 00:24:44,082
.نميتونستم صداي "استيفن" رو تو اون شلوغي بشنوم

485
00:24:44,083 --> 00:24:46,485
.بذار حدس بزنم
.اون دلواپس ـه

486
00:24:46,486 --> 00:24:49,237
.بيشتر حسوديش شده
"خاطرات تلخش از رابطه من و "لکسي

487
00:24:49,238 --> 00:24:51,940
.تو دهه 70 وقتي تو نيويورک بوديم، براش زنده شدن

488
00:24:51,941 --> 00:24:54,358
.بريم مشروب بخوريم تا برات تعريف کنم، بيا بريم

489
00:25:00,832 --> 00:25:02,617
...لکسي" چند ماهي رو چند ماهي واسه خوشگذروني"

490
00:25:02,618 --> 00:25:05,620
.آويزونِ من بود
.با هم ديگه عشق و صفا ميکرديم

491
00:25:05,621 --> 00:25:07,255
،امّا آخر هر شب، من رو به بدترين حالت ممکن

492
00:25:07,256 --> 00:25:09,124
.شکنجه ميکرد

493
00:25:09,125 --> 00:25:10,442
.در موردش باهام حرف بزن

494
00:25:10,443 --> 00:25:11,492
.نه

495
00:25:11,493 --> 00:25:13,616
،چه شکلي بود

496
00:25:13,617 --> 00:25:15,430
صداش چطوري بود؟

497
00:25:15,431 --> 00:25:18,583
.هر چي از اون يادت هست رو برام تعريف کن

498
00:25:18,584 --> 00:25:20,247
.هر شب

499
00:25:20,686 --> 00:25:22,219
.وقت رفتنِ منه

500
00:25:24,306 --> 00:25:26,087
.دعوا کردن خوش بگذره

501
00:25:26,088 --> 00:25:28,109
.جونِ من چيزي رو نشکنيد

502
00:25:30,112 --> 00:25:31,479
.هر شب

503
00:25:31,480 --> 00:25:34,802
.هر شب، ما مست ميکنيم

504
00:25:34,803 --> 00:25:35,901
،و به محض اينکه من ميکشم کنار

505
00:25:35,902 --> 00:25:37,202
.تو بحثِ "کاترين" رو ميکشي وسط

506
00:25:37,203 --> 00:25:38,557
،چون تو دوسش داري

507
00:25:38,558 --> 00:25:41,122
.و دوست داشتن نيرومند ترين احساس ـه

508
00:25:41,123 --> 00:25:44,075
اگه بتونم يه کاري کنم تو يادت بياد
...چه احساسي نسبت به اون داشتي

509
00:25:44,076 --> 00:25:46,828
.دلم نميخواد يادم بياد

510
00:25:46,829 --> 00:25:51,081
منظورم اينکه، اصلاً واسه تو چه اهميتي داره؟

511
00:25:52,250 --> 00:25:54,969
يادت مياد تو چه شرايطي اولين بار همديگه رو ديديم؟

512
00:25:54,970 --> 00:25:57,471
.سال 1864 بود

513
00:25:57,889 --> 00:25:59,724
.استيفن" تازه پدرت رو کُشته بود"

514
00:25:59,725 --> 00:26:01,476
،تو رو مجبور کرده بود که تبديل به خون‌آشام بشي

515
00:26:01,477 --> 00:26:03,845
.و همه رو تو "ميستيک فالز" ميکشت

516
00:26:03,846 --> 00:26:06,714
.تو ازش متنفر بودي

517
00:26:06,715 --> 00:26:08,241
.حق هم داشتي

518
00:26:08,242 --> 00:26:11,706
.امّا قبل اينکه ترکش کني، ازم خواستي کمکش کنم

519
00:26:11,707 --> 00:26:13,021
،چون صرف نظر از هر چيزي

520
00:26:13,022 --> 00:26:14,990
،هنوزم برادرت بود

521
00:26:14,991 --> 00:26:17,409
.و تو بهش اهميت ميدادي

522
00:26:17,410 --> 00:26:21,558
.الآنم تو کمک لازم داري، و اون نگرانت ـه

523
00:26:21,559 --> 00:26:23,185
.هر جفتمون نگرانت هستيم

524
00:26:25,750 --> 00:26:27,953
.بذار کمکت کنم

525
00:26:27,954 --> 00:26:29,454
.در مورد "کاترين" باهام حرف بزن

526
00:26:29,455 --> 00:26:31,406
.حرف زدن در مورد "کاترين" کمکي بهم نميکنه

527
00:26:31,407 --> 00:26:32,611
چرا کمک نميکنه؟

528
00:26:32,612 --> 00:26:35,710
.چون اون کسي نيستش که بهش علاقه دارم

529
00:26:42,884 --> 00:26:45,186
،احساساتت نسبت به اون رو

530
00:26:45,187 --> 00:26:48,372
.خاموش کردي
چرا بهم چيزي نگفتي؟

531
00:26:48,373 --> 00:26:51,610
،چون اولش احساس زيادي نداشتم

532
00:26:51,611 --> 00:26:55,030
.امّا هر شب اين حس قوي تر شد

533
00:26:55,031 --> 00:26:57,731
.جواب داد

534
00:26:58,116 --> 00:27:00,734
.تو موفق شدي

535
00:27:18,003 --> 00:27:20,743
تو و "لکسي"؟

536
00:27:20,744 --> 00:27:22,289
اينجا روي بار مشروب‌فروشي؟

537
00:27:22,766 --> 00:27:25,056
،رو بار، روي سنِ رقص
.رو پشت بوم

538
00:27:25,057 --> 00:27:26,540
.شب طولاني بود

539
00:27:26,541 --> 00:27:28,095
.آره

540
00:27:34,402 --> 00:27:36,637
کجا ميري؟

541
00:27:36,638 --> 00:27:38,073
.ميرم پشت بوم

542
00:27:38,074 --> 00:27:41,326
.ميخوام بقيه قصه رو هم بشنوم

543
00:27:41,327 --> 00:27:43,077
.باشه

544
00:27:57,459 --> 00:28:00,211
.ببخشيد

545
00:28:00,212 --> 00:28:02,263
.فقط ميخوام ببينم الآن کجاييم

546
00:28:02,264 --> 00:28:03,682
،ميدوني، وقتي داشتيم از هم جدا مي‌شديم

547
00:28:03,683 --> 00:28:05,517
.تو ميتونستي همراه "استفن" بري

548
00:28:05,518 --> 00:28:07,218
واقعاً ؟ تا تو راحت بتوني جونِ "باني" رو بگيري؟

549
00:28:07,219 --> 00:28:08,436
.تو خواب ببيني همچين کاري بکنم

550
00:28:08,437 --> 00:28:09,804
اصلاً بلدي چطوري نقشه بخوني؟

551
00:28:09,805 --> 00:28:11,806
آره، و ميدوني کي بهم ياد داده؟

552
00:28:11,807 --> 00:28:13,058
."دوستم "مجلان

553
00:28:13,059 --> 00:28:15,443
.عجب! تو يه دوست داري

554
00:28:15,444 --> 00:28:17,779
اونم جذب تاريکي‌هاي تو شده بود؟

555
00:28:17,780 --> 00:28:20,031
راستش رو بخواي، وقتي اون حرف رو زدم
.منظورم "ديمن" و "الينا" بودن

556
00:28:20,032 --> 00:28:22,200
.امّا واضحه که حسابي توجه‌ت رو جلب کرده

557
00:28:22,201 --> 00:28:24,035
!واسه اينکه حقيقت نداره

558
00:28:24,036 --> 00:28:26,287
.سياهي هيچ جذابيتي نداره

559
00:28:26,288 --> 00:28:28,707
جدي؟ پس يعني تو هيچوقت به سمت کسي که

560
00:28:28,708 --> 00:28:31,981
قادر به انجام کارهاي وحشتناک ـه

561
00:28:31,982 --> 00:28:35,046
ولي به دلايلي فقط به تو علاقه داره،جذب نشدي؟

562
00:28:35,047 --> 00:28:39,488
يه بار وقتي که فکر ميکردم طرف لياقتش رو داره
،همچين حسي داشتم

563
00:28:39,489 --> 00:28:44,350
.امّا بعدش کاشف به عمل اومد که آدما عوض نميشن

564
00:28:44,351 --> 00:28:47,008
کسايي که کارهاي وحشتناک انجام ميدن

565
00:28:47,009 --> 00:28:50,978
.خودشون هم آدماي وحشتناکي هستن

566
00:28:54,858 --> 00:28:57,047
،رسيديم

567
00:28:57,048 --> 00:28:59,437
،امّا با توجه به اينکه جادوگرا اينجا نيستن

568
00:28:59,438 --> 00:29:02,741
.معلومه که به مکان اشتباه اومديم

569
00:29:02,742 --> 00:29:05,110
! "تسليم ارواح شو، "باني

570
00:29:05,111 --> 00:29:07,523
!نميتوني با ما مبارزه کني

571
00:29:09,782 --> 00:29:11,812
.تمومش کن، اونجوري که تو فکر ميکني نيست

572
00:29:11,813 --> 00:29:13,568
.اينجا جاي يه خون‌آشام نيست

573
00:29:13,569 --> 00:29:16,004
.اون براي "سايلاس" کار ميکنه

574
00:29:16,005 --> 00:29:17,122
سايلاس"؟"

575
00:29:17,123 --> 00:29:19,340
.اون مغز "باني" رو شست و شو داده تا شما ها رو بکشه

576
00:29:22,128 --> 00:29:23,378
وايسا ببينم، داري چيکار ميکني؟

577
00:29:23,379 --> 00:29:25,282
.اگه "سايلاس" کنترل اون رو به دست گرفته، ديگه از دست رفته

578
00:29:25,283 --> 00:29:26,911
.نميتونيم نجاتش بديم

579
00:29:30,852 --> 00:29:34,973
.من به اندازه 12 جادوگر قدرت دارم

580
00:29:34,974 --> 00:29:36,857
!يه ذره هم شانس نداري

581
00:29:51,268 --> 00:29:53,220
.اونا بهم متصل شدن
.باني"اونا رو ميکشه"

582
00:29:53,221 --> 00:29:55,556
.اگه جادوگرا اوّل اونو بکشن، نمي‌تونه کاري بکنه

583
00:29:56,641 --> 00:29:57,942
.کلاوس"، بايد جونش رو نجات بديم"

584
00:29:57,943 --> 00:29:59,944
چطوري؟ تنها راه متوقف کردن جادوگرا

585
00:29:59,945 --> 00:30:04,198
.کُشتنشون ـه. اينطوري "سايلاس" به چيزي که ميخواد ميرسه

586
00:30:04,199 --> 00:30:07,318
.ارواح، روحش رو در اختيار بگيريد

587
00:30:07,319 --> 00:30:10,487
.از تاريکي رهايش کنيد

588
00:30:15,876 --> 00:30:18,212
!نه

589
00:30:40,050 --> 00:30:41,435
!"باني"

590
00:30:41,436 --> 00:30:42,852
!"باني"

591
00:30:47,324 --> 00:30:49,459
.کشتار سه گانه تکميل شد

592
00:30:54,832 --> 00:30:57,868
.اين بالا خيلي قشنگه

593
00:30:57,869 --> 00:31:00,788
منم ميتونم همينکار رو بکنم، ميدوني چي ميگم؟

594
00:31:00,789 --> 00:31:02,706
.روش "لکسي" رو امتحان کنم

595
00:31:02,707 --> 00:31:05,376
.با تو خوش بگذرونم، با هم مهموني بريم

596
00:31:05,377 --> 00:31:08,262
.واسه دوباره برگردوندنِ احساساتم روش بدي نيست

597
00:31:08,263 --> 00:31:09,805
.فکر ميکردم تو از احساسات بدت مياد

598
00:31:09,806 --> 00:31:15,312
...همينطوره، شايدم فقط دنبالِ يه بهونه هستم تا

599
00:31:16,221 --> 00:31:18,254
.بتونم وقت بيشتري رو با تو بگذرونم

600
00:31:23,861 --> 00:31:26,846
.تا حالا رو پشت بوم سکس نداشتم

601
00:31:33,203 --> 00:31:37,324
.چيز خاصي رو از دست ندادي

602
00:31:37,325 --> 00:31:39,543
.ديمن"، لازم نيست بخواي کار درست رو انجام بدي"

603
00:31:39,544 --> 00:31:41,412
.من که ديگه بنده تو نيستم

604
00:31:41,413 --> 00:31:45,014
،من ميخوام که با هم باشيم
.تو هم ميخواي

605
00:32:09,440 --> 00:32:11,475
چيه؟

606
00:32:11,476 --> 00:32:14,828
دنبال اين ميگشتي؟

607
00:32:14,829 --> 00:32:16,146
،واقعاً فکر کردي سکس

608
00:32:16,147 --> 00:32:19,249
عشوه اومدن، مشروب خوردن رو من جواب ميدن؟

609
00:32:19,250 --> 00:32:21,285
چي، شوخيت گرفته؟

610
00:32:21,286 --> 00:32:23,202
!من خودم استاد اين کارام

611
00:32:44,641 --> 00:32:46,110
!موفق باشي

612
00:32:46,111 --> 00:32:49,730
.تمام شب وقت گذاشتم تا محکم ببندمش

613
00:32:49,731 --> 00:32:51,181
.سخت بود

614
00:32:51,182 --> 00:32:53,734
.بايد خيلي بي سر و صدا کار ميکردم تا تو بيدار نشي

615
00:32:53,735 --> 00:32:55,955
اين کارا براي چيه؟

616
00:32:56,866 --> 00:32:59,648
.تصفيه حساب -
واسه چي؟ -

617
00:33:01,326 --> 00:33:05,195
،واسه اين 6 ماه اخيرزندگيم

618
00:33:05,196 --> 00:33:06,413
براي نق زدن‌هات

619
00:33:06,414 --> 00:33:07,890
.واسه اون حرفاي کليشه ايي از خود مچکرانه‌ت

620
00:33:07,891 --> 00:33:10,917
.دارم تلافي اون 6 ماه رو سرت در ميارم

621
00:33:10,918 --> 00:33:15,089
انسانيتت برنگشته، درسته؟

622
00:33:15,090 --> 00:33:16,722
.انسانيت نداشتم که بخواد برگرده

623
00:33:16,723 --> 00:33:19,143
...پس يعني همه اينکارا فقط -
!مسخره بازي بود-

624
00:33:19,144 --> 00:33:21,729
.يه دروغ گنده شاخ دار

625
00:33:21,730 --> 00:33:24,648
.اينجاش حال ميده که، تو باورش کردي

626
00:33:24,649 --> 00:33:27,401
.گمون کردي منم مثلِ "استفن" ـم

627
00:33:27,402 --> 00:33:32,072
يه پرنده زخمي که ميتوني ازش پرستاري کني و
.زخماش رو درمون کني

628
00:33:32,073 --> 00:33:34,858
.امّا اون يه قرباني ـه

629
00:33:34,859 --> 00:33:36,910
.ولي من خودم اين راه رو انتخام کردم

630
00:33:41,282 --> 00:33:43,500
.از اين روز زيبا لذت ببر

631
00:33:43,501 --> 00:33:45,127
.شنيدم قراره حسابي بسوزونتت

632
00:33:51,195 --> 00:33:52,793
پس تو فقط وانمود کردي بهش علاقه داري

633
00:33:52,794 --> 00:33:54,386
تا بتوني از شرّش خلاص شي؟

634
00:33:54,387 --> 00:33:56,713
.من حاضر بودم هر کاري که لازمه انجام بدم

635
00:33:56,714 --> 00:33:58,465
به نظرت آشنا نمياد؟

636
00:33:58,466 --> 00:34:00,050
.اووخي، احساساتت رو جريحه دار کردم

637
00:34:00,051 --> 00:34:02,589
.احساس من چيزيش نشده، من نگران احساسِ تو هستم

638
00:34:02,590 --> 00:34:05,105
.چون يه روزي ميرسه که تو دوباره احساساتت رو روشن ميکني

639
00:34:05,106 --> 00:34:07,024
اون موقع است که تمام کارهاي بدي که کردي

640
00:34:07,025 --> 00:34:08,275
،به ذهنت هجوم ميارن

641
00:34:08,276 --> 00:34:10,760
.و اين خيلي احساس مزخرفي ـه

642
00:34:10,761 --> 00:34:13,614
منظورت اينکه تو به خاطر "لکسي" عذاب وجدان گرفتي؟

643
00:34:13,615 --> 00:34:15,098
اون شد يه شاهد زنده که مدام

644
00:34:15,099 --> 00:34:18,068
.منو ياد کارهاي وحشتناکي که کردم مينداخت

645
00:34:18,069 --> 00:34:20,370
،يه دهه تونستم از ديدنش قسر در برم

646
00:34:20,371 --> 00:34:22,656
،امّا بعدش يه دفعه ايي سر و کله‌ش تو "ميستيک فالز" پيدا شد

647
00:34:22,657 --> 00:34:24,441
.تا تولد داداش کوچولوم رو تبريک بگه

648
00:34:24,442 --> 00:34:29,880
 و بووم...اون خاطره‌ها و احساس گناه
.دوباره به ذهنم هجوم آوردن

649
00:34:29,881 --> 00:34:31,298
بعد تو کشتيش؟

650
00:34:31,299 --> 00:34:33,717
.از دل برود هر آن که از ديده برفت

651
00:34:34,285 --> 00:34:35,636
هر روزي که تو اينطوري هستي

652
00:34:35,637 --> 00:34:36,953
روزي که ممکنه کاري انجام بدي

653
00:34:36,954 --> 00:34:38,755
.که بعداً نتوني درستش کني

654
00:34:38,756 --> 00:34:40,624
،نکته‌ايي که نميگيرم اينه

655
00:34:40,625 --> 00:34:42,843
تو 6 ماه تلاش کردي اون عاشقت بشه

656
00:34:42,844 --> 00:34:44,638
.فقط واسه اينکه بتوني بهش صدمه بزني

657
00:34:44,639 --> 00:34:49,132
.تو يه عوضي کينه‌توز، بدخواه که ثبات احساسي نداره بودي

658
00:34:49,133 --> 00:34:51,819
،ولي تو بهم ميگي بي‌خيال احساساتت شده بودي

659
00:34:51,820 --> 00:34:53,570
.در حاليکه از نظر من اينا همه احساسات هستن

660
00:34:53,571 --> 00:34:54,855
.شايدم بودن
شايدم بيزاري اولين

661
00:34:54,856 --> 00:34:56,607
.احساسِ من بود که برگشت

662
00:34:56,608 --> 00:34:58,158
.اينم يه دليل ديگه که ميخوام تو رو درمون کنم

663
00:34:58,693 --> 00:35:00,310
،اينجوري، بدون اين مراحل زننده

664
00:35:00,311 --> 00:35:02,112
الينا"ي هميشگي  خودمون رو برميگردونيم"

665
00:35:02,113 --> 00:35:04,998
.ديمن"، من اون دارو رو نميخورم"

666
00:35:04,999 --> 00:35:07,417
 البته که ميخوري، حتّي اگه لازم بشه
،تا موقعي که دارو رو پيدا کنيم

667
00:35:07,418 --> 00:35:10,319
.گردنت رو ميشکنم، يا با زنجير ميبندمت

668
00:35:14,758 --> 00:35:17,593
اون حرفا چي بود که ميگفتي خودت تنهايي
از پس همه کارا برمياي؟

669
00:35:31,093 --> 00:35:33,095
.هي

670
00:35:33,096 --> 00:35:34,262
چطوري؟

671
00:35:34,263 --> 00:35:37,248
تو اينجا چيکار ميکني؟
من چطوري اومدم اينجا؟

672
00:35:37,249 --> 00:35:39,669
منظورت چيه؟
.من...من برت گردوندم خونه

673
00:35:39,670 --> 00:35:43,022
.چيزي نمونده بود جادوگرا بکشنت -
کدوم جادوگرا؟ -

674
00:35:43,824 --> 00:35:45,774
يادت نمياد؟

675
00:35:50,079 --> 00:35:54,266
.هر کاري اون جادوگرا کردن حافظه‌ت رو قاطي پاتي کرده

676
00:35:54,267 --> 00:35:56,068
چطوري از جزيره برگشتم؟

677
00:35:59,840 --> 00:36:02,907
..."وايسا ببينم، "باني

678
00:36:02,908 --> 00:36:05,962
آخرين چيزي که يادته، چيه؟

679
00:36:05,963 --> 00:36:09,815
،گمون کنم يادم مياد توي يه غار بودم

680
00:36:09,816 --> 00:36:15,520
و "جرمي" داشت تلاش ميکرد به زور دارو
.رو از دست "سايلاس" در بياره

681
00:36:17,884 --> 00:36:20,591
.خواهش ميکنم بهم بگو "جرمي" موفق شد

682
00:36:23,029 --> 00:36:24,646
دارو رو به دست نياورديم، مگه نه؟

683
00:36:26,532 --> 00:36:29,124
.باني"، يه چيزي هست که بايد در مورد "جرمي" بدوني"

684
00:36:34,640 --> 00:36:38,686
.بفرما، اينم 12 تا قبر براي 12 تا جادوگر

685
00:36:38,687 --> 00:36:41,414
.انگار که همچين اتفاقي اصلاً نيفتاده

686
00:36:41,415 --> 00:36:44,583
.با اين تفاوت که افتاده

687
00:36:44,584 --> 00:36:46,886
و حالا "سايلاس" هر چي که لازم داشت

688
00:36:46,887 --> 00:36:50,840
.تا بتونه زندگيمون رو جهنم کنه، به دست آورده

689
00:36:50,841 --> 00:36:53,094
.تو ميخواستي بذاري "باني" بميره

690
00:36:53,095 --> 00:36:54,510
.ميدونم رياضيت چندان قوي نيست

691
00:36:54,511 --> 00:36:56,943
.امّا هر کار کني 12 بيشتر از يک هستش

692
00:36:56,944 --> 00:36:59,449
.درسته، امّا اون يه نفر بهترين دوست من بود

693
00:36:59,450 --> 00:37:01,100
هر جور دلت ميخواد خودت رو توجيه کن تا

694
00:37:01,101 --> 00:37:03,735
.شب بتوني راحت بخوبي و وجدانت آروم باشه

695
00:37:07,690 --> 00:37:10,275
.من 12 نفر رو کُشتم

696
00:37:16,567 --> 00:37:20,369
.هي، هي

697
00:37:20,370 --> 00:37:23,088
.انگار يکي رو ميخواي که آرومت کنه

698
00:37:29,545 --> 00:37:33,772
 چرا نميري يه آدم بهتر که بتوني باهاش
همزاد پنداري کني، پيدا کني؟

699
00:37:57,456 --> 00:38:00,692
.ازت ممنونم

700
00:38:00,693 --> 00:38:04,386
.از بين 3 تا کُشتار، از اين يکي خيلي ميترسيدم

701
00:38:04,387 --> 00:38:07,015
.تو بايد "سايلاس" باشي

702
00:38:21,014 --> 00:38:23,488
."صبح بخير، "ديمن -
کجايي؟ -

703
00:38:23,984 --> 00:38:26,819
سؤال بهتر اين بود که مي‌پرسيدي، کجا داريم ميريم؟

704
00:38:26,820 --> 00:38:28,886
.شرمنده، "ديمن". فکر کنم ضبط ماشينت رو داغون کردم

705
00:38:29,307 --> 00:38:30,889
!شماها تو ماشين منيد؟

706
00:38:30,890 --> 00:38:33,692
.ما که نميتونستيم سوار اتوبوس بشيم

707
00:38:33,693 --> 00:38:35,861
.کاشکي همه چي يه جور ديگه پيش ميرفت

708
00:38:35,862 --> 00:38:38,831
.واقعاً ميگم، امّا ما به "کاترين" سلامت رو ميرسونيم

709
00:38:50,828 --> 00:38:52,428
ديمن"، چيکار کردي؟"

710
00:38:52,429 --> 00:38:54,413
همينو بهت بگم که به يه دختر مو تيره قد بلند

711
00:38:54,414 --> 00:38:56,298
.و همدست مو طلايي‌ش مربوط ميشه

712
00:38:56,299 --> 00:38:57,850
.خواهشاً نگو حدسي که ميزنم درسته

713
00:38:57,851 --> 00:38:59,417
.تصورت اشتباهه، داداش من

714
00:38:59,879 --> 00:39:02,855
.مگه اينکه توش خيانت و شکستن گردن هم باشه

715
00:39:02,856 --> 00:39:05,756
.سرنخي که از "کاترين" گير آورده بودم رو "الينا" ازم دزديده

716
00:39:08,027 --> 00:39:11,697
اگه دنبالِ يه لغت ميگردي که بهم بگي چقدر گند زدم

717
00:39:11,698 --> 00:39:13,265
.هيچي نگو

718
00:39:13,266 --> 00:39:15,123
.من نتونستم جلوي قتل عام رو بگيرم

719
00:39:18,387 --> 00:39:20,738
.با اين حساب"سايلاس" هر چي که ميخواست در اختيارش داره

720
00:39:20,739 --> 00:39:22,440
.همه چي به جز دارو

721
00:39:23,943 --> 00:39:26,612
.شرمنده، رفيق

722
00:39:26,613 --> 00:39:28,380
.دست من نيستش

723
00:39:28,381 --> 00:39:29,679
،امّا خوب ميدوني دسته کيه

724
00:39:29,680 --> 00:39:31,831
و آخرين چيزي که ميخواي اينکه

725
00:39:31,832 --> 00:39:35,454
.دارو رو خودت استفاده بشه
.بنابراين بيارش بدش به من

726
00:39:35,455 --> 00:39:37,723
.تا اين اتفاق نيفته

727
00:39:37,724 --> 00:39:40,125
.و ميتوني زنده بموني

728
00:39:40,126 --> 00:39:44,796
با اون همه دشمن ماوراطبيعه‌ايي

729
00:39:44,797 --> 00:39:46,599
.که تو اون دنيا دارم، حتماً اينکارو ميکنم

730
00:39:46,600 --> 00:39:48,901
ميدوني "سايلاس"يا "شين"، يا هر کي که هستي

731
00:39:48,902 --> 00:39:53,439
.تو منو نمي‌ترسوني

732
00:39:53,440 --> 00:39:55,306
.فکر کنم خوب بدونم چي تو رو ميترسونه

733
00:39:59,913 --> 00:40:02,748
اينو از کجا گير آوردي؟

734
00:40:02,749 --> 00:40:04,500
راستش، همينو بهت بگم که خوندنِ ذهنِ خواهرت

735
00:40:04,501 --> 00:40:06,633
.از خوندنِ مال تو يه کم راحتتره

736
00:40:09,421 --> 00:40:11,707
...خب

737
00:40:11,708 --> 00:40:13,932
اين کافيه تا در مورد پيشنهادم تجديد نظر کني؟

738
00:40:24,471 --> 00:40:27,139
.يه ذره اونور تر زدم
.امّا نگران نباش

739
00:40:27,140 --> 00:40:29,508
.نميخوام بکشمت، حداقل الآن نميخوام

740
00:40:32,696 --> 00:40:36,615
.فقط يه يادگاري کوچولو واست گذاشتم که منو يادت نره

741
00:40:36,616 --> 00:40:38,015
.باهات تماس ميگيرم

742
00:40:45,818 --> 00:40:50,312
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«S@eideH» و سعيده «King-AmirK» اميرمهدي
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

