1
00:00:02,756 --> 00:00:07,756
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت ميکند</font>

2
00:00:30,038 --> 00:00:32,827
!بيدار شو. بيدار شو

3
00:00:33,758 --> 00:00:36,705
.تازه ساعت 8:15 ـه
...بگير بخواب

4
00:00:36,805 --> 00:00:38,448
.اينجا رو نگاه کن. دقيقاً اينجا

5
00:00:38,548 --> 00:00:41,168
!اِسرا"، بيدار شو! کمکم کن"

6
00:00:41,268 --> 00:00:43,744
.آگوست"، صبح زوده. خوابم مياد"

7
00:00:43,844 --> 00:00:45,307
نگاه کن. نمي بيني؟

8
00:00:45,598 --> 00:00:47,141
!پات رو مي بينم

9
00:00:47,241 --> 00:00:48,928
...حالا لطفاً ساکت باش

10
00:00:52,667 --> 00:00:54,916
...من بايد برم بيمارستان

11
00:00:55,016 --> 00:00:57,585
تو چه مرگته؟

12
00:00:58,711 --> 00:01:00,946
.دارم چوبي ميشم

13
00:01:01,400 --> 00:01:07,914
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت هجدهم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«فداکار، شجاع و راستگو»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/01/05</font>

14
00:01:11,019 --> 00:01:16,019
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

15
00:01:18,396 --> 00:01:20,130
صبحانه توي رختخواب؟

16
00:01:20,164 --> 00:01:21,565
واقعاً؟

17
00:01:21,600 --> 00:01:25,002
.اتفاقي که براي "مري مارگارت" افتاده واقعاً سخت بوده

18
00:01:25,036 --> 00:01:26,303
کمترين کاري که از دست ما برمياد
.اينه که مطمئن بشيم غذا مي خوره

19
00:01:26,337 --> 00:01:27,904
به نظرم ديگه وقتشه کاکائوي داغ

20
00:01:27,938 --> 00:01:29,538
.و ماساژ بعد غذا رو کنار بذاريم

21
00:01:29,573 --> 00:01:30,607
وقتشه که اون رو از رختخواب بيرون بياريم و

22
00:01:30,641 --> 00:01:32,408
.کاري کنيم که اين موضوع رو فراموش کنه

23
00:01:32,442 --> 00:01:35,612
به نظرت اين کار يه ذره زياده روي نيست؟
.اون جون "کورا" رو گرفته

24
00:01:35,646 --> 00:01:37,446
همه چي روبراهه؟

25
00:01:37,481 --> 00:01:38,648
.چيزي نيست، پسرم. برو کتت رو بپوش

26
00:01:38,682 --> 00:01:40,950
.داره ديرمون ميشه

27
00:01:40,985 --> 00:01:43,952
.خداحافظ، پدربزرگ -
.مي دونم که فکر مي کني اون به کمک ما نياز داره -

28
00:01:43,987 --> 00:01:45,186
ولي سرانجام

29
00:01:45,221 --> 00:01:46,888
.فقط خودش مي تونه به خودش کمک کنه

30
00:01:52,762 --> 00:01:54,696
.صبح بخير

31
00:01:56,332 --> 00:01:57,599
.سلام

32
00:01:57,634 --> 00:01:59,601
.صبح بخير

33
00:01:59,635 --> 00:02:01,236
برات چندتا تخم مرغ آماده کردم

34
00:02:01,270 --> 00:02:02,303
ولي اگه چيز ديگه اي ميل داري

35
00:02:02,338 --> 00:02:04,639
."مي تونيم بريم رستوران "مادربزرگ

36
00:02:04,673 --> 00:02:06,307
.مگر اينکه برنامه هاي ديگه اي داشته باشي

37
00:02:06,342 --> 00:02:07,975
راستش با خودم فکر کردم که
.يه سر برم جنگل

38
00:02:08,010 --> 00:02:09,310
.بايد درباره يه سري مسائل فکر کنم

39
00:02:09,345 --> 00:02:11,246
.بذار منم باهات بيام -
..."ديويد" -

40
00:02:11,280 --> 00:02:13,515
.بايد تنهايي اين کار رو انجام بدم

41
00:02:13,549 --> 00:02:16,816
.تو هم بايد به کارهاي خودت برسي

42
00:02:16,851 --> 00:02:17,951
مي دونم که خيلي مشتاق بودي

43
00:02:17,985 --> 00:02:19,386
.توي مزرعه ي لوبيا کار کني -
.آره -

44
00:02:19,420 --> 00:02:21,655
آره، "انتان" ميگه که به زودي
.مي تونيم محصولات رو برداشت کنيم

45
00:02:21,689 --> 00:02:23,923
وقتي محصولات رو برداشت کنيم
.اونوقت مي تونيم بريم خونه

46
00:02:23,958 --> 00:02:25,192
اينجوري ديگه هيچکدوم از اتفاقاتي که افتاده
.اهميتي نخواهد داشت

47
00:02:25,226 --> 00:02:27,027
.همشون در گذشته باقي مي مونن

48
00:02:27,061 --> 00:02:30,464
من از "رجينا" سوءاستفاده کردم
.تا مادر خودش رو بُکشه

49
00:02:30,498 --> 00:02:32,698
.فکر نکنم برگشتن ما اين يه مورد رو از بين ببره

50
00:02:32,732 --> 00:02:35,801
..."مري مارگارت" -
.خواهش مي کنم -

51
00:02:35,835 --> 00:02:39,272
.بهم وقت بده

52
00:02:43,977 --> 00:02:45,144
!سلام، رفيق

53
00:02:46,413 --> 00:02:47,845
حالت چطوره؟

54
00:02:47,880 --> 00:02:49,414
.خوبم. اين رو آوردم

55
00:02:49,448 --> 00:02:50,848
گفتم شايد بتوني بهم بگي که

56
00:02:50,883 --> 00:02:53,051
.اون طرف واقعاً چه جوري بوده

57
00:02:53,085 --> 00:02:54,386
.عاليه

58
00:02:54,420 --> 00:02:55,554
.بذار يه چيزي بهت بگم

59
00:02:55,588 --> 00:02:57,722
يه سر برو رستوران و

60
00:02:57,756 --> 00:02:59,991
سه تا کاکائوي داغ برامون بگير
.تا داستان رو شروع کنيم

61
00:03:00,025 --> 00:03:02,360
مجبورم اين کار رو به
.يه وقت ديگه موکول کنم

62
00:03:02,395 --> 00:03:03,561
بايد يه سر برم پاسگاه

63
00:03:03,595 --> 00:03:04,662
.تا يه سري کارها رو انجام بدم

64
00:03:04,696 --> 00:03:06,197
ميشه يه لحظه صبر کني؟

65
00:03:06,231 --> 00:03:07,998
.راجع به چندتا چيز مي خواستم باهات صحبت کنم

66
00:03:08,032 --> 00:03:11,168
تامارا" رفته بوده خونه ي من"
.تا يه سري از وسايلش رو برداره

67
00:03:11,203 --> 00:03:12,969
.خيلي خب

68
00:03:13,004 --> 00:03:14,938
،تمام کيف و ساک هاش توي انباري من بوده

69
00:03:14,972 --> 00:03:16,873
.ولي "هوک" اونجا نبوده

70
00:03:16,908 --> 00:03:18,209
.شانس آورده

71
00:03:18,243 --> 00:03:19,975
.آره ولي اون الان آزاده

72
00:03:20,010 --> 00:03:23,546
مطمئن نيستم ديگه چه مشکلات بيشتري
.مي خواد به وجود بياره

73
00:03:23,581 --> 00:03:26,282
دومين موضوعي که مي خواستم
راجع بهش باهات صحبت کنم اينه که

74
00:03:26,317 --> 00:03:28,117
دليل اينکه "تامارا" وسايلش رو برداشته

75
00:03:28,151 --> 00:03:30,019
.اينه که داره مياد اينجا

76
00:03:30,053 --> 00:03:32,088
اينجا؟ توي "استوري بروک"؟

77
00:03:32,122 --> 00:03:34,224
.آره، هر لحظه ممکنه به رستوران "مادربزرگ" برسه

78
00:03:34,258 --> 00:03:36,458
چه فکري پيش خودت مي کني؟ -
منظورت چيه؟ -

79
00:03:36,492 --> 00:03:37,992
منظورم اينه که چي مي خواي بهش بگي

80
00:03:38,027 --> 00:03:39,094
وقتي که يه غول يا يه گرگينه رو مي بينه که

81
00:03:39,128 --> 00:03:40,529
توي خيابون اصلي از کنارش رد ميشن؟

82
00:03:40,563 --> 00:03:42,397
اول "گرگ مندل"، توريست شيفته غذاي ما

83
00:03:42,432 --> 00:03:45,400
و حالا نامزد تو...اين شهر داره
.به موزه تبديل ميشه

84
00:03:45,435 --> 00:03:46,768
.احتمالاً به اين چيزاش فکر نکرده بودم

85
00:03:46,802 --> 00:03:49,838
.ببخشيد. من فقط...بهش احتياج دارم

86
00:03:51,173 --> 00:03:53,307
...ببخشيد. من...نمي خواستم

87
00:03:53,342 --> 00:03:55,909
.نيازي نيست از من عذرخواهي کني
.من اون کسي نيستم که داري بهش دروغ ميگي

88
00:03:55,944 --> 00:03:57,478
کي داره دروغ ميگه؟ -
اون مي دونه که -

89
00:03:57,512 --> 00:04:01,181
تو واقعاً کي هستي و از کجا اومدي؟

90
00:04:01,216 --> 00:04:02,750
.از من به تو نصيحت

91
00:04:02,784 --> 00:04:04,252
.نذار خودش اين موضوع رو بفهمه

92
00:04:04,286 --> 00:04:07,154
.حقيقت رو بهش بگو. همه چيز رو بهش بگو

93
00:04:10,858 --> 00:04:12,259
.خودشه

94
00:04:12,293 --> 00:04:13,593
.ده دقيقه ديگه ميرسه

95
00:04:13,628 --> 00:04:15,228
چرا نمي موني تا بيشتر باهاش آشنا بشي؟

96
00:04:15,263 --> 00:04:17,631
.من واقعاً بايد برم

97
00:04:17,665 --> 00:04:19,366
.مي دونم ولي الان همه ي ما به همديگه مرتبط هستيم

98
00:04:19,400 --> 00:04:21,134
.شايد خوب باشه که شما دو نفر باهم حرف بزنين

99
00:04:21,168 --> 00:04:24,069
.فقط...بمون و يه سلامي بهش بکن

100
00:04:24,103 --> 00:04:26,037
.داره با خودش کلوچه مياره

101
00:05:15,519 --> 00:05:17,653
کسي اينجاست؟

102
00:05:17,688 --> 00:05:20,289
.منم

103
00:05:30,366 --> 00:05:32,334
آگوست"؟"

104
00:05:54,715 --> 00:05:57,017
آگوست دبليو بوث"؟"

105
00:06:02,924 --> 00:06:04,057
.من که چيزي نمي بينم

106
00:06:05,192 --> 00:06:06,992
.پاي من داره به چوب تبديل ميشه

107
00:06:07,027 --> 00:06:09,261
.به نظرم بهتره ديگه بري -
.صبر کن. صبر کن -

108
00:06:11,198 --> 00:06:12,264
.بهت ثابت مي کنم

109
00:06:14,701 --> 00:06:18,204
!نه، دست نگه دار

110
00:06:18,435 --> 00:06:19,635
!حراست! دستگيرش کنين

111
00:06:20,168 --> 00:06:21,568
!اون رو به بخش رواني ببرين

112
00:06:24,776 --> 00:06:27,611
!صبر کن! برگرد اينجا

113
00:06:29,148 --> 00:06:31,582
!برگرد

114
00:06:43,061 --> 00:06:44,261
تو کي هستي؟

115
00:06:44,295 --> 00:06:45,595
.کسي که مي تونه کمکت کنه

116
00:06:45,629 --> 00:06:48,498
.فريادهات رو درباره وضعيت خودت شنيدم

117
00:06:48,532 --> 00:06:50,667
من با مردي کار مي کنم که
.مي تونه اينجور مشکلات رو حل کنه

118
00:06:50,701 --> 00:06:53,237
چه جور مشکلاتي؟ -
.مشکلاتي که اغلب مردم اونا رو ناديده مي گيرن -

119
00:06:53,271 --> 00:06:57,073
.با يه قيمت درست مي تونه هر چيزي رو درمان کنه

120
00:06:57,107 --> 00:06:59,342
اون کي هست حالا؟

121
00:06:59,377 --> 00:07:01,177
."مردم بهش ميگن "اژدها

122
00:07:02,780 --> 00:07:05,382
.ولي طلسم که شکست

123
00:07:05,416 --> 00:07:06,850
.نه براي من

124
00:07:06,884 --> 00:07:09,018
وقتي از بين رفت، مي تونستم دوباره حرکت کنم

125
00:07:09,052 --> 00:07:11,687
.ولي اين شکلي موندم

126
00:07:14,056 --> 00:07:16,592
،اين مجازات مال خود منه

127
00:07:16,626 --> 00:07:18,894
.نه ملکه. من خودم اين بلا رو سر خودم آوردم

128
00:07:18,928 --> 00:07:20,295
.آگوست"، من خيلي متأسفم"

129
00:07:22,399 --> 00:07:24,266
.ولي تو نيازي نيست مخفي بشي

130
00:07:24,300 --> 00:07:28,469
افرادي توي "استوري بروک" هستن که
...بهت اهميت ميدن

131
00:07:28,504 --> 00:07:30,671
...اِما"، پدرت"

132
00:07:30,706 --> 00:07:32,206
حالش چطوره؟

133
00:07:32,240 --> 00:07:34,108
پدرم؟

134
00:07:34,142 --> 00:07:36,010
.دلش برات تنگ شده

135
00:07:36,044 --> 00:07:37,945
.مي دونم

136
00:07:37,979 --> 00:07:41,481
"ولي نمي تونم اجازه بدم اون...يا "اِما
.من رو اين شکلي ببينن

137
00:07:41,516 --> 00:07:42,949
.خواهش مي کنم يه تجديدنظري بکن

138
00:07:42,983 --> 00:07:46,386
.برگشتن تو مي تونه خيلي براشون مفيد باشه
.اتفاقات زيادي افتاده

139
00:07:46,421 --> 00:07:47,888
.پدر "هنري" برگشته. "اِما" پيداش کرد

140
00:07:47,922 --> 00:07:49,489
.صبر کن ببينم

141
00:07:49,524 --> 00:07:51,291
اِما" و "نيل"؟"

142
00:07:51,325 --> 00:07:53,660
دوباره پيش هم برگشتن؟

143
00:07:53,694 --> 00:07:56,062
.نه

144
00:07:56,096 --> 00:07:58,764
در واقع اون با يه نفر که
.توي نيويورک باهاش آشنا شده نامزد کرده

145
00:08:00,700 --> 00:08:02,802
...من اميدوار بودم که

146
00:08:04,004 --> 00:08:07,606
.مشکل من همينه...اميدواري

147
00:08:07,641 --> 00:08:09,976
.اميد به اينکه شرايط همچنان مي تونه درست بشه

148
00:08:10,010 --> 00:08:12,445
اميد به اينکه بتونم اشتباهاتي رو که

149
00:08:12,479 --> 00:08:16,481
.انجام دادم جبران کنم

150
00:08:16,515 --> 00:08:19,617
ولي شايد بعضي چيزها هستن که
.آدم ديگه نمي تونه جبرانشون کنه

151
00:08:21,321 --> 00:08:24,323
،مهم نيست چه کارهايي انجام دادي
.تو مستحق يه فرصت دوباره هستي

152
00:08:24,357 --> 00:08:26,624
.گفتن اين حرف براي تو آسونه

153
00:08:26,659 --> 00:08:30,928
هيچوقت مجبور نبودي نگران
.بخشيده شدن يا به رستگاري رسيدن باشي

154
00:08:30,963 --> 00:08:33,464
.هيچوقت به اين چيزها احتياجي نداشتي

155
00:08:33,498 --> 00:08:38,002
آگوست"، ديگه وقتش رسيده که"
.براي خودت تأسف نخوري

156
00:08:38,036 --> 00:08:40,271
.با من به شهر برگرد
...باهمديگه "مارکو" رو پيدا مي کنيم

157
00:08:40,305 --> 00:08:43,941
ازم انتظار داري اين شکلي باهاش روبرو بشم؟

158
00:08:43,976 --> 00:08:45,443
يک توده ي چوبي شکست خورده و درمانده؟

159
00:08:45,477 --> 00:08:46,843
.اين حرف رو نزن

160
00:08:46,877 --> 00:08:48,111
مي خواي بهم کمک کني؟

161
00:08:48,145 --> 00:08:50,313
.از اينجا برو

162
00:08:52,083 --> 00:08:55,151
.به کسي هم نگو که من رو ديدي

163
00:09:03,093 --> 00:09:05,627
شما چطوري باهم آشنا شدين؟

164
00:09:10,200 --> 00:09:13,202
،خب، من خيلي براي رفتن به سرکار ديرم شده بود

165
00:09:13,236 --> 00:09:15,504
،ديوانه وار عجله داشتم
داشتم قهوه ام رو سر مي کشيدم که

166
00:09:15,538 --> 00:09:19,474
.اين آقا با من برخورد کرد

167
00:09:19,508 --> 00:09:21,509
.قهوه ام روي پيراهنم ريخت

168
00:09:21,543 --> 00:09:22,843
،وقتي واسه عوض کردن لباس نداشتم

169
00:09:22,878 --> 00:09:27,015
واسه همين "نيل" شال گردنش رو بهم داد
.تا جاي لکه رو باهاش بپوشونم

170
00:09:27,049 --> 00:09:29,617
گفت که يا مي تونم براي خودم نگهش دارم
يا اگه خواستم برگردونمش

171
00:09:29,651 --> 00:09:30,985
.باهاش تماس بگيرم

172
00:09:33,422 --> 00:09:35,755
...تصميم گرفتم که باهاش تماس بگيرم و خب

173
00:09:35,789 --> 00:09:36,756
.از اون موقع به بعد ديگه باهم هستيم

174
00:09:36,790 --> 00:09:38,158
.انگار سرنوشت شما اين بوده

175
00:09:40,261 --> 00:09:41,995
.من بايد "هنري" رو ببرم پيش پدربزرگش

176
00:09:42,030 --> 00:09:44,464
.مرسي بابت کلوچه

177
00:09:45,633 --> 00:09:47,367
."از ديدنت خيلي خوشبخت شدم، "تامارا

178
00:09:47,402 --> 00:09:49,202
.منم همينطور -
.بيا بگيرش، رفيق -

179
00:09:49,237 --> 00:09:50,769
چرا پيش خودت نگهش نمي داري؟

180
00:09:50,803 --> 00:09:53,072
.باشه

181
00:09:53,106 --> 00:09:54,306
.مي بينمت

182
00:09:54,341 --> 00:09:56,675
.بعداً مي بينمت

183
00:10:00,813 --> 00:10:03,049
.هنري" به نظر مياد بچه ي خيلي خوبيه"

184
00:10:03,083 --> 00:10:04,950
.آره

185
00:10:04,984 --> 00:10:06,352
.روحيه اش مثل توئه

186
00:10:06,386 --> 00:10:09,254
همچين فکري مي کني؟

187
00:10:13,459 --> 00:10:16,028
.آره

188
00:10:16,062 --> 00:10:19,197
.يه چيزي هست که بايد بهت بگم

189
00:10:21,434 --> 00:10:24,401
...موضوع اينه که من
.من مال اينجا نيستم

190
00:10:26,271 --> 00:10:29,674
.من از يه جايي به اسم جنگل سحرآميز اومدم

191
00:10:32,177 --> 00:10:34,378
.جدي ميگم

192
00:10:35,814 --> 00:10:36,781
.بگيرش

193
00:10:36,815 --> 00:10:39,282
.بخونش

194
00:10:49,493 --> 00:10:54,263
.اينا...داستان هاي افسانه اي هستن

195
00:10:54,298 --> 00:10:55,631
.واقعي هستن

196
00:10:55,632 --> 00:10:57,700
.در واقع يه چيزي فراتر از واقعي هستن

197
00:10:57,734 --> 00:11:00,168
.اينا بخشي از تاريخ هستن
.بخشي از تاريخچه ي من

198
00:11:01,705 --> 00:11:03,606
اين پسر بچه رو مي بيني؟

199
00:11:03,640 --> 00:11:05,140
.اين منم

200
00:11:05,174 --> 00:11:07,676
چه غلطي داري مي کني؟

201
00:11:08,912 --> 00:11:11,445
.دارم سعي مي کنم...باهات روراست باشم

202
00:11:14,016 --> 00:11:15,182
،اگه مي خواستي باهام روراست باشي

203
00:11:15,217 --> 00:11:17,885
.حقيقت رو درباره اين موضوع بهم مي گفتي

204
00:11:17,920 --> 00:11:19,687
...اون خانم بلوند و جذابي که الان اينجا بود

205
00:11:19,722 --> 00:11:21,455
مادر بچه ات اونه؟ -
اِما"؟" -

206
00:11:21,490 --> 00:11:22,857
."من احمق نيستم، "نيل

207
00:11:22,891 --> 00:11:24,191
.طرز نگاه شما دو نفر رو به همديگه ديدم

208
00:11:24,226 --> 00:11:25,960
.اينجوري نيست

209
00:11:25,995 --> 00:11:27,794
.به نظرم که هست

210
00:11:27,829 --> 00:11:29,730
به نظرم واسه همين بود که
وقتي "هنري" پرسيد چطوري باهم آشنا شديم

211
00:11:29,764 --> 00:11:32,232
.دلت مي خواست زير ميز مخفي بشي

212
00:11:32,266 --> 00:11:34,901
.دلت نمي خواست اون داستان ما رو بشنوه

213
00:11:34,936 --> 00:11:38,304
،"اگه مي خواستي با اون باشي "نيل
...مي تونستي به خودم بگي

214
00:11:38,339 --> 00:11:39,740
.به جاي اينکه اين مزخرفات رو سرهم کني تا ازت فراري بشم -
...نه، نه، من -

215
00:11:39,774 --> 00:11:41,241
.نمي خوام تو رو از خودم دور کنم

216
00:11:41,275 --> 00:11:42,842
."يه قراري باهم ميذاريم، "نيل

217
00:11:42,876 --> 00:11:44,910
وقتي آماده بودي که درباره خودت و احساساتت

218
00:11:44,945 --> 00:11:48,047
،با من روراست باشي

219
00:11:48,081 --> 00:11:49,782
.اون موقع بيا سراغم

220
00:12:03,328 --> 00:12:04,963
.ديگه رسيديم

221
00:12:18,777 --> 00:12:21,244
.همينجا منتظر بمون. زياد طول نمي کشه

222
00:12:31,556 --> 00:12:35,358
.تو، بيا. اون آماده ست

223
00:12:36,561 --> 00:12:37,894
خانوم؟

224
00:12:39,230 --> 00:12:40,497
.اين رو انداختين

225
00:12:47,770 --> 00:12:49,104
.ممنونم

226
00:12:57,871 --> 00:13:00,439
.اميدوارم از کلوچه خودتون لذت ببريد

227
00:13:00,473 --> 00:13:02,207
.به حساب منه

228
00:13:02,241 --> 00:13:03,508
،من "رجينا ميلز" هستم

229
00:13:03,543 --> 00:13:05,644
."شهردار "استوري بروک

230
00:13:05,679 --> 00:13:08,080
.درضمن مادر "هنري" هم هستم

231
00:13:08,114 --> 00:13:09,547
اون...همون بچه بانمکي هستش که

232
00:13:09,582 --> 00:13:10,815
.سرگردان داشت توي جنگل پرسه مي زد

233
00:13:10,849 --> 00:13:12,550
درسته؟ -
.بله -

234
00:13:12,585 --> 00:13:15,186
فقط مي خواستم به خاطر اينکه
.درباره اون به من خبر دادين ازتون تشکر کنم

235
00:13:15,220 --> 00:13:17,855
بله، نه. زحمتي نبود...نقطه ضعف من

236
00:13:17,890 --> 00:13:19,924
.بچه هاي کوچيکي هستن که توي دردسر افتادن

237
00:13:21,393 --> 00:13:22,994
،من...کاملاً مطمئنم که همديگه رو قبلاً نديديم

238
00:13:23,028 --> 00:13:26,597
.ولي...شما به طرز عجيبي برام آشنا هستين

239
00:13:26,631 --> 00:13:28,198
نمي دونم چطور چنين چيزي ممکنه

240
00:13:28,232 --> 00:13:29,967
مگر اينکه...مدت زيادي رو در

241
00:13:30,001 --> 00:13:31,501
.شهر "کارلايل" پنسيلوانيا گذرونده باشين

242
00:13:31,535 --> 00:13:34,471
.تابحال اونجا نبودم

243
00:13:34,505 --> 00:13:36,940
خب، اگه در طول

244
00:13:36,975 --> 00:13:39,776
...اقامت خودتون در اينجا به چيزي احتياج داشتيد

245
00:13:39,811 --> 00:13:41,443
.لطفاً رودربايستي نکنيد

246
00:13:46,549 --> 00:13:49,018
.من اگه جاي تو بودم، ماهي مخصوص رو امتحان مي کردم

247
00:13:49,052 --> 00:13:50,786
...اون دقيقاً بالاي کوچه ي شماست

248
00:13:50,821 --> 00:13:52,989
.تنهاي سياه

249
00:13:54,825 --> 00:13:56,258
.سلام

250
00:13:56,292 --> 00:13:57,926
چه خبرا؟

251
00:13:57,960 --> 00:14:00,095
جريان تماس فوري چيه؟ -
.موضوع "آگوست"ـه -

252
00:14:00,129 --> 00:14:01,195
.من پيداش کردم

253
00:14:01,230 --> 00:14:02,764
پسرم؟ اون زنده ست؟

254
00:14:02,798 --> 00:14:04,165
...بله ولي

255
00:14:04,199 --> 00:14:05,767
.کاملاً چوبي شده

256
00:14:05,801 --> 00:14:07,368
اون توي يه يدک کش متروکه

257
00:14:07,402 --> 00:14:10,438
.نزديک پل ناقوس زندگي مي کرده -
چه کاري از دست ما برمياد؟ مي تونيم کمکش کنيم؟ -

258
00:14:10,472 --> 00:14:11,773
.نه

259
00:14:11,807 --> 00:14:13,007
...ولي من يه نفر رو مي شناسم که ممکنه بتونه کمکش کنه

260
00:14:13,041 --> 00:14:14,508
.مادر اعظم

261
00:14:14,542 --> 00:14:16,276
.آره . آره. پري آبي

262
00:14:16,310 --> 00:14:18,779
.اون يه بار کمک کرده. مي تونه دوباره به ما کمک کنه

263
00:14:18,813 --> 00:14:20,447
!بايد کمک کنه

264
00:14:32,726 --> 00:14:33,993
.گفت که به شما بگم بريد داخل

265
00:14:36,163 --> 00:14:38,264
.موفق باشي

266
00:14:54,714 --> 00:14:56,481
.خواهش مي کنم بشين

267
00:15:04,289 --> 00:15:07,291
بگو ببينم. براي چي اومدي؟

268
00:15:13,865 --> 00:15:15,232
اين رو مي بيني؟

269
00:15:15,266 --> 00:15:18,835
.نه، چون اون يکي پات مشکل داره

270
00:15:26,043 --> 00:15:28,011
...تو داري به چوب تبديل ميشي

271
00:15:28,045 --> 00:15:30,581
."پينوکيو"

272
00:15:32,317 --> 00:15:34,049
تو از کجا اسم من رو مي دوني؟

273
00:15:34,084 --> 00:15:36,219
تو کي هستي؟

274
00:15:36,253 --> 00:15:37,353
از سرزمين من اومدي؟

275
00:15:37,387 --> 00:15:39,322
.آگوست"، تو داري رنج مي کشي"

276
00:15:39,356 --> 00:15:42,258
.انرژيت رو به جاي من صرف مشکلت کن

277
00:15:42,292 --> 00:15:44,960
تنها چيزي که بايد نگرانش باشي اينه که
.آيا من مي تونم بهت کمک کنم يا نه

278
00:15:44,994 --> 00:15:48,063
.جواب اينه که البته که مي تونم

279
00:15:48,098 --> 00:15:50,265
.خدا رو شکر

280
00:15:50,299 --> 00:15:52,500
.هر چند شرايطي داره

281
00:15:52,535 --> 00:15:54,135
.بله

282
00:15:54,169 --> 00:15:56,504
من چيزي ازت مي خوام که
.ارزش خيلي زيادي برات داشته باشه

283
00:15:56,539 --> 00:15:57,505
...پول. من...يه مقدار

284
00:15:57,540 --> 00:15:59,941
.نه. پول باشه واسه بعد

285
00:15:59,975 --> 00:16:02,910
،من چيزي مي خوام که به قلبت نزديک باشه

286
00:16:02,945 --> 00:16:05,412
.چيزي که نشه جايگزينش کرد

287
00:16:15,290 --> 00:16:17,090
اين؟

288
00:16:17,125 --> 00:16:18,191
...اين

289
00:16:18,226 --> 00:16:19,526
.بي ارزشه

290
00:16:19,561 --> 00:16:21,927
...آويز شايد ولي زنجيرش

291
00:16:21,962 --> 00:16:25,431
اين همون زنجيري هستش که پدرت
براي جان بخشيدن به تو

292
00:16:25,466 --> 00:16:28,000
.به عنوان يه عروسک زنده و بانشاط استفاده کرده

293
00:16:28,034 --> 00:16:31,937
.تا اندازه اي ميشه گفت که اون بهت جون بخشيده

294
00:16:31,972 --> 00:16:34,374
اين ميشه پرداختي که

295
00:16:34,408 --> 00:16:36,008
.از روحت دريافت مي کنم

296
00:16:36,042 --> 00:16:38,310
نتيجه ميده؟

297
00:16:38,344 --> 00:16:40,345
.احتمالاً

298
00:16:50,089 --> 00:16:52,791
حالا...مثل هر فروشنده اي در اين دنيا

299
00:16:52,825 --> 00:16:55,326
.من يه پرداختي از کيف پولت هم مي خوام

300
00:16:56,928 --> 00:16:59,730
.ده هزار دلار آمريکا

301
00:16:59,765 --> 00:17:01,499
ده هزار دلار؟

302
00:17:01,533 --> 00:17:03,534
امشب پول رو بيار

303
00:17:03,568 --> 00:17:07,638
.تا ديگه هرگز به چوب تبديل نشي

304
00:17:13,411 --> 00:17:15,077
.درباره "آگوست" خبر دارم

305
00:17:15,112 --> 00:17:16,879
مدت کوتاهي بعد از شکسته شدن طلسم اومد پيش من

306
00:17:16,914 --> 00:17:19,182
تا ازم بپرسه که مي تونم اون رو
.به شکل سابقش برگردونم يا نه

307
00:17:19,216 --> 00:17:20,317
چرا اين کار رو نکردين؟

308
00:17:20,351 --> 00:17:23,320
.چون به چيزي تبديل شده بود که واقعاً هست

309
00:17:23,354 --> 00:17:25,821
يادت هست سال ها پيش يه روز صبح

310
00:17:25,855 --> 00:17:27,423
شما رو لب ساحل پيدا کردم؟

311
00:17:27,457 --> 00:17:29,057
روزي که پسرت رو به پسري واقعي تبديل کردم؟

312
00:17:29,091 --> 00:17:30,359
.آره

313
00:17:30,393 --> 00:17:32,661
.اون روز بهترين روز زندگيم بود

314
00:17:32,696 --> 00:17:34,530
من به "پينوکيو" گفتم که تا هر وقت

315
00:17:34,564 --> 00:17:36,565
،شجاع، راستگو و فداکار باشه

316
00:17:36,599 --> 00:17:39,568
.به شکل يه پسر واقعي باقي مي مونه

317
00:17:39,602 --> 00:17:41,902
.ولي اون متأسفانه اينجوري عمل نکرد

318
00:17:43,472 --> 00:17:45,373
.براي همين به شکل قبليش برگشته

319
00:17:45,407 --> 00:17:47,342
واسه همين کاري از دست من
.براي اون برنمياد

320
00:17:47,376 --> 00:17:49,243
درسته. اون کارهايي کرده که
.از انجامشون احساس پشيماني مي کنه

321
00:17:49,277 --> 00:17:50,911
.هممون از اين کارها کرديم

322
00:17:50,946 --> 00:17:53,548
ولي اون نبايد يه فرصت دوباره داشته باشه؟

323
00:17:53,582 --> 00:17:55,783
اگه هنوز راه رستگاري براي
،آگوست" باقي مونده باشه"

324
00:17:55,818 --> 00:17:58,385
.خودش تنهايي بايد ازش عبور کنه

325
00:17:58,419 --> 00:18:01,688
هيچکس نمي تونه اون رو وادار کنه
.وگرنه حقيقي نخواهد بود

326
00:18:03,224 --> 00:18:05,291
."نااميد نشو، "مارکو

327
00:18:05,326 --> 00:18:07,927
.من مي دونم که هنوز روزنه ي اميدي براي پسرت وجود داره

328
00:18:07,962 --> 00:18:10,029
.بايد وجود داشته باشه

329
00:18:19,272 --> 00:18:20,973
.سلام

330
00:18:24,678 --> 00:18:26,645
.سلام

331
00:18:26,680 --> 00:18:29,814
.به نظر مياد مشروب خيلي به دردت بخوره

332
00:18:29,849 --> 00:18:32,484
.آره خب، قرار نبود انقدر زياد اينجا بمونم

333
00:18:32,518 --> 00:18:35,653
.بيخيال. بيا با من خوش بگذرون
.تنهايي جشن گرفتن حال نميده

334
00:18:48,466 --> 00:18:50,300
.فهميدم که يه جادوگر پول پلاستيکي قبول نمي کنه
(منظورش کارت اعتباري ـه)

335
00:18:54,806 --> 00:18:56,039
.به سلامتي فرصتي دوباره

336
00:18:58,376 --> 00:19:00,811
کي مي دونست اونا انقدر قيمت بالايي دارن؟

337
00:19:06,016 --> 00:19:07,650
چي تو رو به اينجا کشونده؟

338
00:19:07,684 --> 00:19:09,251
.سرطان

339
00:19:09,286 --> 00:19:11,654
.از يه نوع خيلي کمياب

340
00:19:11,688 --> 00:19:12,889
،وقتي بيماريم رو تشخيص دادن

341
00:19:12,923 --> 00:19:16,358
.دکتر متخصص گفت که زياد عمر نمي کنم

342
00:19:16,393 --> 00:19:18,894
،از اون موقع به بعد تمام دنيا رو گشتم

343
00:19:18,928 --> 00:19:21,596
...سعي کردم يه دارويي براش پيدا کنم
،دکترها، شفادهنده ها

344
00:19:21,631 --> 00:19:23,799
.هر چي که فکر کني
.هر کسي که بتونه وعده ي يه معجزه بده

345
00:19:23,833 --> 00:19:26,835
.هيچکس نتونست

346
00:19:28,203 --> 00:19:29,805
...بعدش

347
00:19:29,839 --> 00:19:31,907
.درباره "اژدها" شنيدم

348
00:19:37,412 --> 00:19:39,447
تو چي؟

349
00:19:42,350 --> 00:19:43,317
.شرايط پوستي

350
00:19:43,351 --> 00:19:44,485
آکنه؟

351
00:19:44,519 --> 00:19:45,986
.آره

352
00:19:46,020 --> 00:19:48,355
.مي دوني که يه سري کرم ها براش وجود داره -
.آره. اي کاش اينجوري بود -

353
00:19:48,389 --> 00:19:51,290
،نه، اين شرايط...وقتي پخش بشه

354
00:19:51,325 --> 00:19:52,725
.ديگه کارم تمومه

355
00:19:52,760 --> 00:19:54,794
.خب...خوشحالم که تو هم اون رو پيدا کردي

356
00:19:54,829 --> 00:19:56,463
.مرسي

357
00:19:56,497 --> 00:19:59,833
اون به تو هم گفت که يه چيز شخصي ازت مي خواد؟

358
00:19:59,867 --> 00:20:03,369
آخه کي همچين چيزي رو
با خودش اينور و اونور مي بره؟

359
00:20:04,939 --> 00:20:07,005
خوشبختانه من يه عکس از خودم و مادربزرگم

360
00:20:07,039 --> 00:20:08,607
.توي کيف پولم داشتم

361
00:20:08,641 --> 00:20:11,309
...حالا ديگه ندارمش ولي

362
00:20:11,344 --> 00:20:13,745
...اگه سرطان من هم از بين بره

363
00:20:13,780 --> 00:20:16,381
.آره

364
00:20:20,787 --> 00:20:22,453
.ببخشيد. من الان برميگردم
ميشه حواست به اين باشه؟

365
00:20:22,488 --> 00:20:23,488
.آره

366
00:20:23,522 --> 00:20:24,889
.سلام

367
00:20:26,529 --> 00:20:31,529
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

368
00:20:57,086 --> 00:21:00,055
!بهت که گفتم تنهام بذار

369
00:21:01,658 --> 00:21:04,359
.سلام

370
00:21:04,394 --> 00:21:06,395
.خيلي وقته نديدمت

371
00:21:20,119 --> 00:21:24,188
براي کسي که تمام عمرش رو
،در حال فرار کردن بوده

372
00:21:24,222 --> 00:21:26,357
.الان بايد وضعيت بهتري داشته باشي

373
00:21:26,391 --> 00:21:30,460
...خب، وضعيت بهتري خواهم داشت

374
00:21:30,494 --> 00:21:34,097
.اگه چيزي رو که قول داده بودي داشته باشي

375
00:21:40,503 --> 00:21:42,670
.فکر کنم در مورد قيمتش با هم صحبت کرديم

376
00:21:42,704 --> 00:21:44,339
.پول

377
00:21:44,373 --> 00:21:45,640
آوردي؟

378
00:21:57,886 --> 00:22:00,020
بدن روش عجيبي براي ارسال

379
00:22:00,055 --> 00:22:01,822
اخطار براي ما داره، اين طور نيست؟

380
00:22:03,425 --> 00:22:05,859
بخش جالبش اينجاست که نميشه اونا رو شنيد

381
00:22:05,893 --> 00:22:08,662
.ولي مي دوني که معناي واقعيشون چيه

382
00:22:08,696 --> 00:22:12,199
مطمئني که اين مي تونه من رو درمان کنه؟

383
00:22:12,233 --> 00:22:16,102
چيزي که توي اين بطري هست
.مانع از تبديل شدن تو به چوب ميشه، بله

384
00:22:16,136 --> 00:22:18,237
.ولي اين فقط يه نشانه ست

385
00:22:18,272 --> 00:22:21,541
.فقط خودت مي توني خودت رو درمان کني

386
00:22:46,599 --> 00:22:47,732
!وايستا

387
00:22:49,468 --> 00:22:51,536
.اون مال منه

388
00:22:51,570 --> 00:22:54,572
.خيلي متأسفم

389
00:22:56,174 --> 00:22:57,742
!يکي جلوش رو بگيره

390
00:22:59,111 --> 00:23:00,077
!بريد کنار

391
00:23:08,119 --> 00:23:10,654
!نه

392
00:23:14,091 --> 00:23:16,159
،هر مشکلي که داري

393
00:23:16,193 --> 00:23:18,228
.همچين سرنوشتي حق توئه

394
00:23:38,114 --> 00:23:40,349
.اينجا دکوراسيون زياد جالبي نداره

395
00:23:41,951 --> 00:23:45,320
ولي به نظرم مردي که از چوب ساخته شده

396
00:23:45,355 --> 00:23:46,755
.احتياجات زيادي هم نداره

397
00:23:46,789 --> 00:23:49,124
تو مي توني من رو ببيني؟ باور مي کني؟

398
00:23:49,159 --> 00:23:50,159
به نظرت اگه باور نداشتم
دنبال کسي به اسم

399
00:23:50,193 --> 00:23:52,860
اژدها" مي رفتم؟"

400
00:23:52,894 --> 00:23:54,595
.متوجه نميشم

401
00:23:54,629 --> 00:23:57,798
توي "استوري بروک" چي کار مي کني؟

402
00:23:57,832 --> 00:24:00,000
.اين ديگه به تو ربطي نداره

403
00:24:00,035 --> 00:24:01,402
.ولي ازت مي خوام يه کاري برام انجام بدي

404
00:24:01,437 --> 00:24:03,538
،بعد از کاري که توي هونگ کونگ کردي

405
00:24:03,572 --> 00:24:05,773
.بهم مديوني

406
00:24:07,708 --> 00:24:09,476
چه کاري مي تونم برات انجام بدم؟

407
00:24:09,510 --> 00:24:11,111
.از اينجا برو

408
00:24:11,145 --> 00:24:12,479
اين يه درخواست ساده ست

409
00:24:12,513 --> 00:24:14,981
.نسبت به چيزي که مي خوام بهت پيشنهاد بدم

410
00:24:20,254 --> 00:24:21,955
.نه

411
00:24:21,989 --> 00:24:24,056
.بايد بهم توضيح بدي

412
00:24:24,091 --> 00:24:26,158
من رو تعقيب کردي؟

413
00:24:26,193 --> 00:24:27,526
تو هم مثل مني؟

414
00:24:27,561 --> 00:24:29,962
.جادويي؟ نه

415
00:24:29,996 --> 00:24:31,797
.من کاملاً يه انسانم

416
00:24:31,831 --> 00:24:34,467
ولي يه لحظه فراموش کن که
من کي هستم و براي چي اومدم اينجا

417
00:24:34,501 --> 00:24:37,002
...و به جاش سؤال مهم تري از خودت بپرس

418
00:24:37,036 --> 00:24:38,170
چطوري؟

419
00:24:38,205 --> 00:24:41,005
سرطاني که من داشتم کشنده بود، يادته؟

420
00:24:41,039 --> 00:24:43,508
.ولي همچنان...من اينجام

421
00:24:43,542 --> 00:24:45,143
"اژدها"

422
00:24:45,177 --> 00:24:47,245
.مايعي که توي بطري بود...اثر کرد

423
00:24:47,279 --> 00:24:49,847
."من رو درمان کرد، "اگوست

424
00:24:49,881 --> 00:24:52,083
.اون مي تونه تو رو هم درمان کنه

425
00:24:52,118 --> 00:24:55,152
.هنوز يه مقدار ازش رو نگه داشتم

426
00:24:55,186 --> 00:24:58,355
.بطريش توي آپارتمان من در نيويورک هستش

427
00:24:58,389 --> 00:25:00,056
.مي توني بري پيداش کني

428
00:25:00,091 --> 00:25:02,326
...تنها چيزي که ازت مي خوام

429
00:25:02,360 --> 00:25:04,794
اينه که همين الان از "استوري بروک" بري

430
00:25:04,829 --> 00:25:06,663
.و ديگه هيچوقت برنگردي

431
00:25:10,135 --> 00:25:12,701
"نيل"

432
00:25:12,736 --> 00:25:14,370
.تو نامزد اوني

433
00:25:16,072 --> 00:25:18,174
تو و "نيل" براي جادو اومدين اينجا؟

434
00:25:18,208 --> 00:25:22,411
مي خواين جادو رو از "استوري بروک" ببرين؟

435
00:25:22,446 --> 00:25:26,081
.نيل" هيچ ربطي به اين قضايا نداره"

436
00:25:26,116 --> 00:25:27,516
فهميدي؟

437
00:25:27,550 --> 00:25:29,083
.اون هم اندازه تو از اين موضوع خبر داره

438
00:25:31,320 --> 00:25:33,988
.در واقع تو الان خيلي بيشتر از اون خبر داري

439
00:25:34,023 --> 00:25:35,857
پس با هم قرار بذاريم؟

440
00:25:35,891 --> 00:25:38,593
نمي تونم بدون دونستن اين که
.براي چي اومدي اينجا برم

441
00:25:38,628 --> 00:25:40,595
.البته که مي توني

442
00:25:40,630 --> 00:25:42,730
.از اينجا هم خواهي رفت

443
00:25:42,765 --> 00:25:45,932
تو همون مردي هستي که
...توي فاضلاب هاي هونگ کونگ رهاش کردم

444
00:25:45,967 --> 00:25:49,870
.مردي که حاضره براي نجات خودش هر کاري بکنه

445
00:25:49,904 --> 00:25:51,805
."منم دارم همين رو بهت پيشنهاد مي کنم، "آگوست

446
00:25:53,408 --> 00:25:54,941
.رستگاري

447
00:26:00,614 --> 00:26:03,183
...مي دوني، من همش دارم از دستمال کاغذي استفاده مي کنم

448
00:26:03,217 --> 00:26:04,717
.اگه واسه اين اومدي اينجا

449
00:26:04,751 --> 00:26:06,419
.هوا خيلي خشک و بدون رطوبت ـه

450
00:26:06,453 --> 00:26:09,989
واسه اين اومدم اينجا چون که
.فهميدم براي چي انقدر به نظرم آشنا هستي

451
00:26:10,023 --> 00:26:13,926
واسه اينکه ما قبلاً همديگه رو ديديم، درسته؟

452
00:26:13,960 --> 00:26:15,360
"اوون"

453
00:26:18,464 --> 00:26:21,166
تمام اين سال ها اين رو به عنوان يادگاري

454
00:26:21,201 --> 00:26:23,168
.از دوراني که باهم بوديم نگه داشتم

455
00:26:23,203 --> 00:26:25,671
وقتي اين رو بهم دادي
.فقط يه پسر بچه بودي

456
00:26:25,705 --> 00:26:27,639
،حالا يه نگاهي به خودت بنداز

457
00:26:27,674 --> 00:26:30,642
.کاملاً بزرگ شدي

458
00:26:32,344 --> 00:26:36,080
.تعجبي نداره که نشناختمت

459
00:26:36,114 --> 00:26:38,982
آره، ولي من...تو رو شناختم

460
00:26:39,017 --> 00:26:41,752
."چون تو هيچ فرقي نکردي، "رجينا

461
00:26:41,786 --> 00:26:44,922
.انگار زمان براي تو نگذشته

462
00:26:44,956 --> 00:26:46,691
.هر ماه پوستم رو با آب ميوه پاکسازي مي کنم

463
00:26:46,725 --> 00:26:48,858
.پوست چيز حيرت انگيزي ـه

464
00:26:48,892 --> 00:26:50,893
."تو مي تونستي بياي پيش خودم، "اوون
مي تونستي بهم بگي که

465
00:26:50,928 --> 00:26:52,295
.کي هستي و براي چي اومدي اينجا

466
00:26:52,330 --> 00:26:54,997
.خب...به نظرم خودت بهتر بدوني براي چي اومدم اينجا

467
00:26:55,032 --> 00:26:56,633
.راستش رو بخواي نمي دونم

468
00:26:56,667 --> 00:26:57,800
.دنبال پدرم مي گردم

469
00:26:57,835 --> 00:27:00,169
پدرت؟

470
00:27:00,204 --> 00:27:03,706
.مدت کوتاهي بعد از تو آزادش کردم
.ديگه هيچوقت نديدمش

471
00:27:03,740 --> 00:27:05,173
.باور نمي کنم

472
00:27:05,208 --> 00:27:08,110
هر طور مي خواي فکر کن
.ولي حقيقت همينه

473
00:27:08,144 --> 00:27:11,113
."مردم ناگهان و بي دليل ناپديد نميشن، "رجينا

474
00:27:11,147 --> 00:27:14,383
پسر بچه هاي کوچيک و ترسو
.بيش از حد تخيلات فعالي دارن

475
00:27:14,417 --> 00:27:15,651
،خب، من ديگه يه پسر بچه ي کوچيک و ترسو نيستم

476
00:27:15,685 --> 00:27:17,018
.خانوم شهردار

477
00:27:17,053 --> 00:27:19,920
.خيلي طول کشيد تا تونستم به اينجا برگردم

478
00:27:21,323 --> 00:27:22,957
.بدون پدرم از اينجا نميرم

479
00:27:22,991 --> 00:27:24,792
متأسفانه بايد بري

480
00:27:24,826 --> 00:27:26,894
.چون اون اينجا نيست

481
00:27:29,431 --> 00:27:33,334
به "مادربزرگ" خبر ميدم که
.فردا مي خواي از اينجا بري

482
00:27:33,369 --> 00:27:35,169
اگه نرم چي ميشه؟

483
00:27:35,203 --> 00:27:38,171
،برخلاف چيزي که فکر مي کني

484
00:27:38,205 --> 00:27:41,174
.مردم مي تونن بي دليل ناپديد بشن

485
00:27:43,144 --> 00:27:44,978
.همش تقصير منه

486
00:27:45,012 --> 00:27:47,514
."بچه هاي ما تصميمات خودشون رو مي گيرن، "مارکو

487
00:27:47,548 --> 00:27:49,750
تو نمي توني خودت رو به خاطر
.اتفاقي که افتاده مقصر بدوني

488
00:27:49,784 --> 00:27:52,418
.چرا، مي تونم

489
00:27:52,452 --> 00:27:55,688
.تو هم بايد من رو مقصر بدوني

490
00:27:55,722 --> 00:27:58,724
.صندوقچه اي که براي شما درست کردم

491
00:27:58,759 --> 00:28:01,226
...هموني که "اِما" رو به اين دنيا منتقل کرد

492
00:28:01,261 --> 00:28:03,128
.اون به تنهايي اينجا نيومد

493
00:28:03,163 --> 00:28:05,531
البته که اومد. صندوقچه فقط
به اندازه انتقال يک نفر

494
00:28:05,565 --> 00:28:06,965
.جادو داشت

495
00:28:07,000 --> 00:28:09,768
نه، اين دروغي بود که من
.پري آبي رو مجبور کردم به شما بگه

496
00:28:09,802 --> 00:28:13,871
...اون به اندازه انتقال دو نفر جادو داشت

497
00:28:13,906 --> 00:28:15,740
...و همينطور هم شد

498
00:28:15,775 --> 00:28:18,410
...دخترت

499
00:28:18,444 --> 00:28:21,613
."و پسر من..."پينوکيو

500
00:28:21,647 --> 00:28:23,748
من مي تونستم همراه اون برم؟

501
00:28:23,783 --> 00:28:25,283
با "اِما"؟

502
00:28:25,317 --> 00:28:26,717
نمي دونم به چه زبوني معذرت خواهي کنم که

503
00:28:26,751 --> 00:28:29,753
.بتونه اتفاقاتي که افتاده رو جبران کنه

504
00:28:29,788 --> 00:28:32,290
.ولي من خيلي متأسفم

505
00:28:32,324 --> 00:28:34,225
"مري مارگارت"

506
00:28:34,259 --> 00:28:35,726
.چي کار داري مي کني؟ اون داره معذرت خواهي مي کنه

507
00:28:35,760 --> 00:28:37,761
.نه، نه، اشکالي نداره. اين حق منه

508
00:28:37,796 --> 00:28:40,263
.نه، من خودم نبودم

509
00:28:40,298 --> 00:28:41,965
.مارکو"، خيلي معذرت مي خوام"

510
00:28:41,999 --> 00:28:43,433
.من خودم نيستم

511
00:28:43,467 --> 00:28:45,135
.تو فقط يه اشتباهي کردي

512
00:28:45,169 --> 00:28:48,404
منم ممکن بود همچين کاري رو
.براي بچه خودم انجام بدم

513
00:28:48,439 --> 00:28:50,640
.من مي بخشمت
.تو داشتي از پسرت محافظت مي کردي

514
00:28:50,674 --> 00:28:55,911
نه. من مسئوليتي بر دوش اون گذاشتم
که هيچ بچه اي نمي تونه تحملش کنه

515
00:28:55,946 --> 00:28:58,347
.و اسمش رو گذاشتم عشق

516
00:29:32,185 --> 00:29:36,153
.عکست روي ميزه

517
00:29:36,188 --> 00:29:38,723
.يادت نره موقع رفتن برداريش

518
00:29:40,292 --> 00:29:44,295
تا وقتي به حقيقت نرسم
.جايي نميرم

519
00:29:44,329 --> 00:29:46,564
به عنوان کسي که درباره مريض بودنش دروغ گفت

520
00:29:46,599 --> 00:29:48,432
.حرف هاي جالبي مي زني

521
00:29:48,467 --> 00:29:51,802
.حق با توئه. من سرطان ندارم

522
00:29:51,836 --> 00:29:53,804
.ولي با اينحال باز هم دنبال من مي گشتي

523
00:29:53,838 --> 00:29:56,039
من خيلي وقته دنبال کسي

524
00:29:56,073 --> 00:29:59,109
.مثل تو هستم

525
00:30:01,713 --> 00:30:03,246
.به خاطر جادو

526
00:30:03,280 --> 00:30:05,348
...اون توي اين دنيا خيلي کمياب ـه

527
00:30:05,383 --> 00:30:09,752
.انقدر کمياب که خيلي ها ميگن...افسانه ست

528
00:30:09,786 --> 00:30:11,621
.ولي تو همچين نظري نداري

529
00:30:11,655 --> 00:30:13,155
.من نه

530
00:30:13,189 --> 00:30:15,324
ولي پيدا کردنش؟

531
00:30:15,358 --> 00:30:17,693
.کار آسوني نبود

532
00:30:17,728 --> 00:30:20,997
...من يه عالمه کلاهبردار و شياد پيدا کردم

533
00:30:21,031 --> 00:30:22,931
.تا به تو رسيدم

534
00:30:25,735 --> 00:30:27,468
من محتويات اين بطري رو با

535
00:30:27,503 --> 00:30:30,104
سطح بالاترين فناوري هاي موجود
.براي بشريت آزمايش کردم

536
00:30:30,139 --> 00:30:32,874
مي دوني چي پيدا کردم؟

537
00:30:32,909 --> 00:30:34,442
.هيچي

538
00:30:34,476 --> 00:30:36,110
.پس منم يه کلاهبردارم

539
00:30:36,145 --> 00:30:37,512
.نه

540
00:30:38,980 --> 00:30:41,481
.به معناي واقعي کلمه هيچي نبود

541
00:30:41,516 --> 00:30:43,717
مايع درون اين بطري شامل

542
00:30:43,752 --> 00:30:48,055
.هيچ عنصري که بشه توي اين دنيا پيداش کرد نيست

543
00:30:48,089 --> 00:30:49,456
مي توني توضيح بدي؟

544
00:30:49,490 --> 00:30:52,026
چيزي که من درست مي کنم مال اين دنيا نيست

545
00:30:52,060 --> 00:30:53,893
چون افرادي که به کمک من احتياج دارن

546
00:30:53,928 --> 00:30:57,163
از دردي رنج مي برن که علم
.نمي تونه اون رو درمان کنه

547
00:30:59,433 --> 00:31:03,235
.مثل همون مردي که اين رو ازش دزديدي

548
00:31:03,270 --> 00:31:05,838
.من چيزي رو ندزديدم

549
00:31:05,873 --> 00:31:07,907
.من پول چيزي رو که توي اين بطري هستش پرداخت کردم

550
00:31:07,942 --> 00:31:10,742
...ولي

551
00:31:10,777 --> 00:31:12,678
،حالا که دست منه

552
00:31:12,712 --> 00:31:16,582
.نمي تونم ريسک کنم که کسي ديگه تو رو پيدا کنه

553
00:31:19,318 --> 00:31:21,720
.از آشنايي باهات خوشبخت شدم

554
00:31:28,961 --> 00:31:31,662
.تو با من آشنا نشدي

555
00:31:31,697 --> 00:31:34,164
.حداقل با خود واقعيم آشنا نشدي

556
00:31:36,799 --> 00:31:41,799
ارائــه از سـايــت
نـايـن مــووي
(9MoVie.ir)

557
00:32:26,314 --> 00:32:29,283
اِما"؟"

558
00:32:29,317 --> 00:32:31,685
آهاي؟ کسي اينجا نيست؟

559
00:32:40,161 --> 00:32:41,128
"اِما سوان"

560
00:32:41,162 --> 00:32:42,896
."اِما"، منم "آگوست"

561
00:32:42,930 --> 00:32:44,131
."آگوست" -
.گوش کن ببين چي ميگم -

562
00:32:44,165 --> 00:32:45,331
.بايد بهت هشدار بدم -
..."آگوست" -

563
00:32:49,036 --> 00:32:50,436
بهم هشدار بدي؟ درباره چي هشدار بدي؟

564
00:32:53,807 --> 00:32:56,008
."من رو نااميد کردي، "آگوست

565
00:32:56,043 --> 00:32:58,144
.من مي دونم چه بلايي سر "اژدها" آوردي

566
00:32:59,880 --> 00:33:01,914
،چند روز بعد از رفتن تو

567
00:33:01,948 --> 00:33:05,584
رفتم اونجا که بهش التماس کنم من رو خوب کنه

568
00:33:05,618 --> 00:33:08,453
.و هر دومون مي دونيم که چه چيزي رو پيدا کردم

569
00:33:08,488 --> 00:33:10,789
اون موقع انقدر درگير مشکل خودم بودم

570
00:33:10,823 --> 00:33:13,091
،که نفهميدم چه اتفاقي افتاده

571
00:33:13,125 --> 00:33:17,362
از خودم نپرسيدم که چه کسي حاضر شده
.همچين کاري بکنه

572
00:33:17,397 --> 00:33:20,298
ولي بعدش اين عکس رو توي ماشينت پيدا کردم

573
00:33:20,332 --> 00:33:21,865
.و فهميدم جريان چيه

574
00:33:21,900 --> 00:33:24,168
...تو و مادربزرگت

575
00:33:24,203 --> 00:33:25,336
.برگشته بودين اونجا

576
00:33:25,370 --> 00:33:27,672
.شما اون رو کُشتين

577
00:33:27,706 --> 00:33:29,707
.تو بايد از اينجا مي رفتي

578
00:33:32,611 --> 00:33:35,111
من روي اين حساب کرده بودم که
.مي خواي خودت رو نجات بدي

579
00:33:35,145 --> 00:33:36,680
.شايد دارم سعي مي کنم همين کار رو بکنم

580
00:33:37,748 --> 00:33:39,782
يه عمر به عنوان

581
00:33:39,817 --> 00:33:44,921
.فردي خودپسند، ترسو و دروغگو زندگي کردم

582
00:33:44,955 --> 00:33:50,193
،فقط خودم مي تونم درمانش کنم
.نه جادو مي تونه و نه علم

583
00:33:50,227 --> 00:33:53,462
.فقط خودم

584
00:33:53,496 --> 00:33:55,664
.من به مردم اين شهر اهميت ميدم

585
00:33:55,699 --> 00:33:57,866
،اگه تو دنبال يه ذره جادوي "اژدها" بودي

586
00:33:57,900 --> 00:33:59,835
خب، واسه رسيدن به معدن جادو اومدي اينجا

587
00:33:59,869 --> 00:34:03,372
و قرار نيست براي رسيدن بهش
.به کسي صدمه اي بزني

588
00:34:03,406 --> 00:34:05,674
.من بهشون هشدار ميدم

589
00:34:05,709 --> 00:34:07,642
.نه

590
00:34:07,676 --> 00:34:08,976
.اين کار رو نمي کني

591
00:34:26,186 --> 00:34:27,152
اگه "آگوست" هنوز توي پاسگاه باشه

592
00:34:27,187 --> 00:34:28,587
.تلفن رو برنميداره

593
00:34:29,889 --> 00:34:31,457
!"آگوست"

594
00:34:36,062 --> 00:34:38,130
!"آگوست"

595
00:34:38,164 --> 00:34:40,664
.فرزندم

596
00:34:40,699 --> 00:34:42,967
.پسرم

597
00:34:43,001 --> 00:34:44,068
.پسرم

598
00:34:44,103 --> 00:34:45,669
چه بلايي سرت اومده؟

599
00:34:45,704 --> 00:34:47,505
.خيلي متأسفم، بابا

600
00:34:47,539 --> 00:34:48,539
.نه

601
00:34:48,574 --> 00:34:51,242
.نيازي به عذرخواهي نيست

602
00:34:51,276 --> 00:34:54,345
.همه چي درست ميشه

603
00:34:55,780 --> 00:34:56,746
"اِما"

604
00:34:56,780 --> 00:34:58,381
"آگوست"

605
00:35:00,451 --> 00:35:02,685
..."اِما"

606
00:35:02,720 --> 00:35:04,020
...اون

607
00:35:04,054 --> 00:35:06,789
...اون

608
00:35:12,129 --> 00:35:14,663
.نه

609
00:35:14,697 --> 00:35:16,064
.دوباره نه

610
00:35:22,139 --> 00:35:23,172
آگوست"؟"

611
00:35:23,206 --> 00:35:25,941
.نه. نمي تونه اين طوري تموم بشه

612
00:35:25,975 --> 00:35:27,743
.اون قرار بود يه فرصت دوباره بدست بياره

613
00:35:27,777 --> 00:35:32,113
چي شده؟ -
.يه نفر اون رو کُشته تا مانع از اين بشه که چيزي رو به ما بگه -

614
00:35:32,148 --> 00:35:35,250
اون از آخرين نفس هاي قبل مرگش
.براي هشدار دادن به ما استفاده کرد

615
00:35:35,284 --> 00:35:37,785
.نمي ذارم اين کارش بيهوده بمونه

616
00:35:41,123 --> 00:35:42,390
...شجاع...راستگو

617
00:35:42,424 --> 00:35:44,458
.و فداکار

618
00:35:44,492 --> 00:35:48,928
.شجاع، راستگو و فداکار

619
00:35:48,963 --> 00:35:50,964
متوجه معناش نميشين؟

620
00:35:50,998 --> 00:35:53,066
.پينوکيو" قرار بود اينجوري باشه"

621
00:35:53,100 --> 00:35:54,635
.هنوز اميدي هست

622
00:35:54,669 --> 00:35:55,802
.پري آبي رو مي خوايم

623
00:35:55,836 --> 00:35:57,971
."من اينجام، "هنري

624
00:35:58,005 --> 00:35:59,373
منظور "هنري" چيه؟

625
00:35:59,407 --> 00:36:01,574
من يه بار تونسته بودم "پينوکيو" رو
بعد از فدا کردن جونش

626
00:36:01,608 --> 00:36:05,444
.براي "مارکو" به يک پسري واقعي تبديل کنم

627
00:36:05,479 --> 00:36:09,048
اگه اقدامات امروزش واقعاً از روي
،شجاعت، راستگويي و فداکاري بوده باشه

628
00:36:09,082 --> 00:36:10,383
.اونوقت حق با توئه

629
00:36:10,417 --> 00:36:11,784
.شانس اينکه دوباره اون کار رو انجام بدم وجود داره

630
00:36:11,818 --> 00:36:16,454
خواهش مي کنم، بهت التماس مي کنم
.سعي خودت رو بکن

631
00:36:35,607 --> 00:36:36,640
پدر؟

632
00:36:39,277 --> 00:36:40,578
"پينوکيو"

633
00:36:44,282 --> 00:36:46,250
.نگاه کن

634
00:36:46,284 --> 00:36:49,085
.نگاه کن

635
00:36:49,119 --> 00:36:51,521
.من يه پسر واقعي شدم

636
00:36:51,555 --> 00:36:53,223
!من يه پسر واقعي شدم

637
00:37:04,767 --> 00:37:05,734
.عزيزم

638
00:37:05,768 --> 00:37:08,136
.درسته

639
00:37:09,839 --> 00:37:12,574
."اين بار بهتر عمل کن، "پينوکيو

640
00:37:14,310 --> 00:37:16,945
...پينوکيو"؟ اين"

641
00:37:16,979 --> 00:37:18,247
.آره

642
00:37:20,149 --> 00:37:21,515
پينوکيو"؟"

643
00:37:21,550 --> 00:37:23,884
.بايد يه سؤالي ازت بپرسم

644
00:37:23,918 --> 00:37:26,987
ازت مي خوام که خوب بهش فکر کني، باشه؟

645
00:37:27,021 --> 00:37:29,056
،قبل از اينکه به يه پسر بچه تبديل بشي

646
00:37:29,090 --> 00:37:32,059
داشتي سعي مي کردي يه چيز
.خيلي مهم رو به ما بگي

647
00:37:32,093 --> 00:37:33,761
يادت مياد؟

648
00:37:35,096 --> 00:37:38,197
.مي خواستي درباره يه چيزي به ما هشدار بدي

649
00:37:38,232 --> 00:37:41,268
.من...يادم نمياد

650
00:37:41,302 --> 00:37:43,637
اگه مي خواستم هشدار بدم
.از روي راستگويي بوده

651
00:37:43,671 --> 00:37:45,972
.قول ميدم

652
00:38:03,523 --> 00:38:06,759
اگه بخواي برگردي نيويورک

653
00:38:06,793 --> 00:38:08,359
.سرزنشت نمي کنم

654
00:38:08,394 --> 00:38:10,961
.مي دونم که دنبال همچين چيزايي نبودي

655
00:38:14,166 --> 00:38:15,833
...چيزي که دنبالش بودم

656
00:38:15,867 --> 00:38:18,603
.تويي

657
00:38:18,637 --> 00:38:20,871
.دوسِت دارم

658
00:38:20,906 --> 00:38:25,776
نمي تونم باور کنم که چقدر خوش شانس بودم که
.با تو آشنا شدم

659
00:38:25,810 --> 00:38:29,045
.هر دوتامون خوش شانس بوديم

660
00:38:29,079 --> 00:38:32,349
.يه عالمه پرواز از هونگ کونگ اومده بود

661
00:38:32,383 --> 00:38:33,950
.قبلاً قيافه ات بهتر بود

662
00:38:33,984 --> 00:38:35,251
.خب، حالم هم بهتر بود

663
00:38:35,286 --> 00:38:37,253
."دارم دوباره به چوب تبديل ميشم، "نيل

664
00:38:38,723 --> 00:38:40,389
.اين يعني که "اِما" به "استوري بروک" رفته

665
00:38:40,424 --> 00:38:41,924
مي خواي بري اونجا، نه؟

666
00:38:41,958 --> 00:38:43,225
بايد کاري کنم که طلسم رو بشکنه

667
00:38:43,259 --> 00:38:45,260
.تا جلوي اتفاقي رو که داره برام مي افته بگيرم

668
00:38:45,295 --> 00:38:46,395
،اگه اون طلسم رو بشکنه

669
00:38:46,430 --> 00:38:47,663
پدرم يادش مياد که کي هست

670
00:38:47,698 --> 00:38:48,831
.و مياد دنبالم

671
00:38:48,865 --> 00:38:49,932
...از طرف ديگه

672
00:38:49,966 --> 00:38:51,701
.دوباره مي توني "اِما" رو ببيني

673
00:38:51,735 --> 00:38:54,203
.مطمئن نيستم اون بخواد من رو ببينه

674
00:38:54,237 --> 00:38:56,104
.آدم هيچوقت نمي دونه

675
00:39:00,043 --> 00:39:02,911
.وقتي طلسم شکست، يه کارت پستال برات مي فرستم
(اشاره به اولين سکانس هاي قسمت اول از فصل دوم)

676
00:39:21,463 --> 00:39:23,898
خيلي ببخشيد. حالتون خوبه؟

677
00:39:23,932 --> 00:39:26,800
.تقصير من بود...خيلي عجله دارم
.دير مي رسم سرکار

678
00:39:26,835 --> 00:39:29,236
.بيا. مي دوني چيه؟ شال گردن من رو ببند

679
00:39:29,270 --> 00:39:30,503
.روي لکه رو مي پوشونه

680
00:39:33,975 --> 00:39:35,175
.بي نظيره

681
00:39:35,209 --> 00:39:36,476
.مرسي

682
00:39:38,779 --> 00:39:40,613
.ببخشيد

683
00:39:40,647 --> 00:39:41,614
.ممنونم

684
00:39:41,648 --> 00:39:43,483
.من "تامارا" هستم

685
00:39:48,154 --> 00:39:49,221
"هنري"

686
00:39:51,759 --> 00:39:53,826
.بايد باهم صحبت کنيم

687
00:39:55,396 --> 00:39:57,263
.متأسفم

688
00:39:57,297 --> 00:40:00,933
.متأسفم که درباره پدرت بهت دروغ گفتم

689
00:40:00,967 --> 00:40:04,503
.قول ميدم که ديگه بهت دروغ نگم

690
00:40:05,571 --> 00:40:07,205
.فقط از من دوري نکن

691
00:40:07,239 --> 00:40:10,642
.نمي کنم

692
00:40:31,029 --> 00:40:33,096
آمادگيش رو داري که بهم بگي جريان چيه؟

693
00:40:33,131 --> 00:40:34,564
.آره

694
00:40:34,598 --> 00:40:36,265
ولي قبلش بايد بهم قول بدي که

695
00:40:36,300 --> 00:40:37,700
.عصباني نشي

696
00:40:37,735 --> 00:40:41,404
اين حرفت هميشه يعني اينکه
.خبرهاي خوبي در راهه

697
00:40:41,439 --> 00:40:43,105
.قول ميدم

698
00:40:46,276 --> 00:40:48,277
..."ديويد"

699
00:40:48,312 --> 00:40:49,878
،هفته ي پيش

700
00:40:49,913 --> 00:40:52,981
من به خونه ي "رجينا" رفتم و
.باهاش روبرو شدم

701
00:40:53,015 --> 00:40:55,250
تو...عقلت رو از دست دادي؟

702
00:40:55,284 --> 00:40:57,385
.قول دادي که عصباني نشي -
.عصباني نيستم -

703
00:40:57,420 --> 00:40:59,187
.دارم مي بينم

704
00:41:01,658 --> 00:41:03,158
.اون مي تونست تو رو بُکشه

705
00:41:03,192 --> 00:41:04,760
.مي دونم

706
00:41:04,794 --> 00:41:06,561
...واسه همين رفتم

707
00:41:06,595 --> 00:41:09,396
.تا من رو بُکشه

708
00:41:09,431 --> 00:41:11,231
چي؟

709
00:41:11,266 --> 00:41:13,267
نمي تونستم بار گناه اتفاقي رو که
.براي "کورا" افتاد تحمل کنم

710
00:41:13,301 --> 00:41:15,503
.نفسم به سختي بالا مي اومد
بهش گفتم که تمومش کنه

711
00:41:15,537 --> 00:41:18,339
.و اون قلبم رو از سينه درآورد

712
00:41:18,373 --> 00:41:20,608
،وقتي اون رو درآورد

713
00:41:20,642 --> 00:41:22,776
..."قلبم، "ديويد

714
00:41:22,810 --> 00:41:25,512
به خاطر کاري که کردم
.شروع به تيره شدن کرده بود

715
00:41:25,546 --> 00:41:27,547
چرا به من نگفتي؟

716
00:41:27,582 --> 00:41:29,048
چون گفتن به تو يعني اينکه همه چيز حقيقت داره

717
00:41:29,083 --> 00:41:31,618
،و من بايد باور مي کردم که اينطور نيست

718
00:41:31,652 --> 00:41:33,787
،که مي تونم راهي براي متوقف کردنش پيدا کنم

719
00:41:33,821 --> 00:41:35,254
.که رستگار شدن امکان داره

720
00:41:35,289 --> 00:41:36,823
.همينطوره. "آگوست" رو ببين

721
00:41:36,858 --> 00:41:40,559
.ولي اين کار به قيمت...همه چيز اون تموم شد

722
00:41:47,567 --> 00:41:50,202
."تو مثل اون نيستي، "مري مارگارت

723
00:41:50,236 --> 00:41:52,905
.مطمئناً مثل "رجينا" هم نيستي

724
00:41:54,673 --> 00:41:57,976
.اين يعني که فقط اين دو راه نيست

725
00:41:58,010 --> 00:42:00,311
.ما يه راه ديگه پيدا مي کنيم
.من مي دونم

726
00:42:00,345 --> 00:42:03,047
از کجا انقدر مطمئني؟

727
00:42:03,081 --> 00:42:05,082
.به خاطر اين

728
00:42:07,419 --> 00:42:09,720
.من اين رو بهتر از هر کسي مي شناسم

729
00:42:22,934 --> 00:42:25,601
سلام، چرا بهم زنگ نزدي؟
کجايي؟

730
00:42:30,206 --> 00:42:31,540
.همينجا

731
00:42:33,209 --> 00:42:35,911
.ببخشيد دير کردم
.روز عجيبي داشتم

732
00:42:35,945 --> 00:42:37,646
.وقت زيادي ندارم
.نيل" رفته حمام"

733
00:42:37,680 --> 00:42:39,114
.فقط چند دقيقه وقت دارم

734
00:42:39,149 --> 00:42:41,050
.پس بيا وقت رو تلف نکنيم

735
00:42:42,582 --> 00:42:47,582
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

736
00:42:48,082 --> 00:42:53,082
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

