1
00:00:05,406 --> 00:00:06,646
...آنچه در "وايکينگ ها" گذشت

2
00:00:06,585 --> 00:00:08,519
 .اما من "کنوت" را در ميانِ شما نميبينم 
او کجاست؟

3
00:00:08,520 --> 00:00:09,486
من کُشتمش

4
00:00:09,487 --> 00:00:11,055
سعي کرد به همسرم تجاوز کند

5
00:00:11,056 --> 00:00:12,289
دستگيرش کنيد

6
00:00:12,290 --> 00:00:14,091
،سرورم، اگر اين اتفاق براي "سيگي" همسرِ شما

7
00:00:14,092 --> 00:00:15,325
رخ داده بوديد، چنين کاري نميکرديد؟

8
00:00:15,326 --> 00:00:17,128
،از "رگنار لاثبروک" به تو چيزي نخواهد رسيد

9
00:00:17,129 --> 00:00:19,130
اما از طرفِ ديگر
ميتوانم به تو معامله خوبي پيشنهاد کنم

10
00:00:19,131 --> 00:00:20,831
ايشون دخترم "تيري" هستند

11
00:00:20,832 --> 00:00:22,332
،بزودي ازدواج خواهد کرد

12
00:00:22,333 --> 00:00:24,233
و من بايد با دقتِ فراوان

13
00:00:24,234 --> 00:00:25,802
درباره همسرِ آينده ـش فکر کنم

14
00:00:25,803 --> 00:00:28,905
رگنار لاثبروک" برادرِ من را کُشت"

15
00:00:28,906 --> 00:00:30,006
ما مدرکي داريم

16
00:00:30,007 --> 00:00:31,141
شاهدي بر اين قتل داريم 

17
00:00:31,142 --> 00:00:33,910
قسمي که "رگنار لاثبروک" خورد صحيح است

18
00:00:33,911 --> 00:00:36,012
براي همين متاسفانه نميتوانيد
وي را مجازات کنيد

19
00:00:36,013 --> 00:00:37,613
"رگنار لاثبروک"

20
00:00:37,614 --> 00:00:39,215
من مسلح نيستم

21
00:00:39,216 --> 00:00:41,416
ايا قصد دارد رئيسِ قبيله باشد؟

22
00:00:41,417 --> 00:00:43,786
او بدنبالِ مرگِ توست

23
00:00:43,787 --> 00:00:45,921
با خدايان صحبت ميکند

24
00:00:45,922 --> 00:00:47,222
من ميدونم داره چيکار ميکنه

25
00:00:47,223 --> 00:00:49,758
داره خودش رو آماده ميکنه

26
00:01:34,167 --> 00:01:39,167
«عليرضا با افتخار تقديم ميکند»
<font color=Maroon>Oceanic 6 </font>- TvShow.ir

27
00:02:02,166 --> 00:02:05,734
خداوند هميشه نگهدار تو باشد

28
00:02:05,735 --> 00:02:06,735
متشکرم سرورم

29
00:02:06,736 --> 00:02:08,771
اميدوارم پسرت عصاي دستت شود

30
00:02:08,772 --> 00:02:10,639
اين آخرين بچه بود سرورم

31
00:02:10,640 --> 00:02:13,142
ممنونم

32
00:02:56,298 --> 00:02:58,800
ميتوانم از تو سوالي بپرسم؟

33
00:03:00,068 --> 00:03:02,504
ايا همچنان بَرده تو هستم؟

34
00:03:02,505 --> 00:03:05,238
مگر مهم است؟

35
00:03:05,480 --> 00:03:07,882
از اينظر برايم مهم است
،زيرا متوجه شده ام که در دنياي شما

36
00:03:07,883 --> 00:03:11,418
با بَرده ها بدتر از سگها برخورد ميشود

37
00:03:11,419 --> 00:03:13,320
مگر من با تو مثلِ سگ رفتار کردم؟

38
00:03:13,321 --> 00:03:15,489
منظورِ من اين نيست

39
00:03:15,490 --> 00:03:17,491
،قانونا ميتواني مرا تا سر حدِ مرگ کُتک بزني

40
00:03:17,492 --> 00:03:19,393
و هيچ جرمي هم گريبانِ تو را نخواهد گرفت

41
00:03:19,394 --> 00:03:23,196
و در دنياي شما، همگي مطيعِ قانون هستند

42
00:03:23,197 --> 00:03:24,597
خب اوضاع اينجا اينجوريه 

43
00:03:24,598 --> 00:03:28,034
يک مَرد ميتواند به برده زن تجاوز کند
اما به يک زنِ آزاده نميتواند

44
00:03:28,035 --> 00:03:30,436
اين درست است که ما بينِ

45
00:03:30,437 --> 00:03:32,839
،کساني که در جنگ اسير کرده ايم

46
00:03:32,840 --> 00:03:35,842
و مردان و زنانِ آزاده خودمان
تفاوت قائل ميشويم

47
00:03:35,843 --> 00:03:39,912
بهر حال چرا ميگويي "دنياي تو"؟

48
00:03:39,913 --> 00:03:41,380
،تو الان ديگر اينجا زندگي ميکني

49
00:03:42,348 --> 00:03:44,383
پس اينجا دنياي تو هم هست

50
00:03:45,485 --> 00:03:49,054
و هيچوقت نديده ام که سعي کني، فرار کني

51
00:03:50,523 --> 00:03:53,858
هر لحظه علاقه ـم براي فرار کمتر و کمتر ميشود

52
00:03:53,859 --> 00:03:56,560
حتي اگر هم ميتوانستم اينکار را کنم

53
00:04:02,968 --> 00:04:05,603
اما دوست دارم انسانِ آزاده اي باشم

54
00:04:06,906 --> 00:04:10,740
اگر اين موضوع برايت اهميت دارد،باشد

55
00:04:10,741 --> 00:04:13,177
اهميت دارد

56
00:04:22,420 --> 00:04:25,221
براي چه کاري آماده ميشوي؟

57
00:04:25,222 --> 00:04:27,389
منظورت چيست؟

58
00:04:27,390 --> 00:04:29,391
رفتارت را زيرِ نظر داشتم

59
00:04:29,392 --> 00:04:31,493
قصدِ انجامِ کاري داري

60
00:04:31,494 --> 00:04:35,898
خودت را بسيار آماده و قوي کرده اي

61
00:04:35,899 --> 00:04:38,334
شايد به اندازه کافي هم قوي نشده ام

62
00:04:40,370 --> 00:04:42,537
خدايان چه ميگويند؟

63
00:04:45,741 --> 00:04:49,477
درباره خدايانِ ما چه ميداني کشيش؟

64
00:04:52,849 --> 00:04:54,850
تميز کردنِ ماهي را به اتمام برسان

65
00:04:56,918 --> 00:04:58,618
!و ساکت باش

66
00:06:53,494 --> 00:06:56,463
بگذار مَردي که فکر ميکند از سوي خدايان
،بروي زمين نازل شده

67
00:06:56,464 --> 00:07:00,567
بداند که هر چه هم باشد
يک انسان است

68
00:07:13,680 --> 00:07:14,947
به ما حمله شده

69
00:07:14,948 --> 00:07:16,015
"گيدا". "بيورن"

70
00:07:17,985 --> 00:07:19,751
بيورن" رو بيار"

71
00:07:21,920 --> 00:07:23,754
اينو بگير
عقب وايسا

72
00:07:25,824 --> 00:07:27,658
..."اتلستن"

73
00:07:36,002 --> 00:07:37,501
اينو بگير

74
00:07:39,704 --> 00:07:41,438
چه کاري بايد بکنيم؟

75
00:07:41,439 --> 00:07:42,473
بايد فرار کنيم؟

76
00:07:42,474 --> 00:07:43,773
نه، همينجا ميمونيم

77
00:07:43,774 --> 00:07:45,409
پدرت بزودي بازخواهد گشت

78
00:07:45,410 --> 00:07:46,910
اما تعدادِ دشمنان خيلي زياده

79
00:07:46,911 --> 00:07:50,114
قوي باش
آماده باش

80
00:08:56,476 --> 00:08:59,378
!همه چيز را بسوزانيد 

81
00:09:53,480 --> 00:09:56,782
!رگنار" داخلِ خانه ـس سرورم"

82
00:09:56,783 --> 00:09:58,717
!پدر

83
00:10:00,486 --> 00:10:01,787
زخمي شدي

84
00:10:01,788 --> 00:10:03,688
همين الان بايد برويم

85
00:10:07,093 --> 00:10:08,560
چي شده؟

86
00:10:08,561 --> 00:10:09,694
!پدر، خواهش ميکنم بهم بگو

87
00:10:09,695 --> 00:10:11,829
بايد سوارِ کِشتي بشيم

88
00:10:11,830 --> 00:10:13,965
تو هم مياي؟ -
بريد -

89
00:10:13,966 --> 00:10:16,067
!"زود باش "گيدا
يالا پسر

90
00:10:15,988 --> 00:10:17,188
پدر، من بدونِ شما نميرم

91
00:10:17,189 --> 00:10:18,890
!پسر، بحث نکن

92
00:10:18,891 --> 00:10:21,492
پدرِ، بدونِ شما نميرم

93
00:10:27,798 --> 00:10:29,799
!"رگنار لاثبروک"

94
00:10:32,003 --> 00:10:34,171
منم درست پشتِ سرت ميام. حالا برو

95
00:10:34,172 --> 00:10:36,573
زود باش، برو
برو، پسر، برو

96
00:10:40,444 --> 00:10:43,212
!رگنار لاثبروک"! خودت رو نشون بده"

97
00:10:49,219 --> 00:10:51,287
!خودت رو نشون بده

98
00:11:50,218 --> 00:11:53,620
يالا. زود باش

99
00:11:56,824 --> 00:11:58,892
!کمک! کمک

100
00:12:06,267 --> 00:12:09,101
قبول داري که يک مجرم هستي؟

101
00:12:10,637 --> 00:12:13,739
که تنها شايسته شکست

102
00:12:13,740 --> 00:12:15,875
و شايسته مرگ هستي

103
00:12:20,781 --> 00:12:22,281
من سرنوشتم را قبول کرده ام

104
00:12:25,718 --> 00:12:27,852
بگذار با خدايم راز و نياز کنم

105
00:12:55,211 --> 00:12:56,412
! بخواب

106
00:12:57,848 --> 00:12:59,682
!زود باش

107
00:13:04,555 --> 00:13:05,855
،"اودين"

108
00:13:11,794 --> 00:13:13,161
،خداي خدايان

109
00:13:15,199 --> 00:13:20,504
پدر، کمکم کن

110
00:13:26,543 --> 00:13:29,177
بريد دنبالش

111
00:13:31,114 --> 00:13:33,749
خانه را بسوزانيد

112
00:13:33,750 --> 00:13:35,050
زنده دستگيرش کنيد

113
00:13:35,051 --> 00:13:36,819
چشم سرورم

114
00:14:57,080 --> 00:14:58,614
!اونجاست

115
00:15:46,601 --> 00:15:48,535
خودشه

116
00:16:08,789 --> 00:16:10,423
کجاست؟

117
00:16:11,558 --> 00:16:13,158
ميتوني ببينيش؟

118
00:16:13,159 --> 00:16:14,559
پدرم کجاست؟

119
00:16:14,560 --> 00:16:16,994
!يه جايي تو آبه

120
00:16:22,134 --> 00:16:24,302
اونا کجان؟

121
00:16:27,239 --> 00:16:28,907
!پدر

122
00:16:32,187 --> 00:16:33,855
مُرده؟

123
00:16:33,856 --> 00:16:35,523
مُرده، مگه نه؟

124
00:16:35,524 --> 00:16:37,525
!اون مُرده

125
00:16:37,526 --> 00:16:39,527
آيا مُرده؟

126
00:16:39,528 --> 00:16:42,263
نميدانم سرورم

127
00:16:44,502 --> 00:16:46,102
کِشتي وي را تصرف کنيد

128
00:16:46,103 --> 00:16:47,403
چشم سرورم

129
00:16:47,404 --> 00:16:49,371
او يک مجرم است

130
00:16:49,372 --> 00:16:50,873
مستحقِ داشتن مِلک و دارايي نيست

131
00:16:50,874 --> 00:16:52,975
و اگر در راه به خانواده ـش برخورد کرديد
آنها را به اينجا بياوريد تا باهاشون حرف بزنيم

132
00:16:52,976 --> 00:16:55,177
"چشم ارباب "هارالدسون

133
00:16:55,178 --> 00:16:56,512
تو گذاشتي انها فرار کنند

134
00:16:56,513 --> 00:16:58,648
اينرا فراموش نخواهم کرد

135
00:17:17,347 --> 00:17:19,347
!"فلوکي"

136
00:17:19,348 --> 00:17:22,115
!"فلوکي"

137
00:17:22,116 --> 00:17:23,917
!"فلوکي"

138
00:17:27,456 --> 00:17:28,756
تو کي هستي؟

139
00:17:28,757 --> 00:17:31,492
بايد با "فلوکي" حرف بزنم
اون اينجاس؟

140
00:17:32,427 --> 00:17:33,861
بيورن"؟"

141
00:17:33,862 --> 00:17:35,995
پدرم داره ميميره

142
00:17:37,732 --> 00:17:41,868
،هلگا" پوست درختِ زبان گُنجشک"

143
00:17:41,869 --> 00:17:44,437
سير و درمنه بياور

144
00:17:44,438 --> 00:17:46,339
گياه درمنه را بياور

145
00:17:46,300 --> 00:17:49,336
بايد مرهمي براي گذاشتن
روي زخم هايش درست کنيم

146
00:17:49,337 --> 00:17:51,337
اما قبلش بايد زحم هايش را تميز کنيم

147
00:17:51,338 --> 00:17:53,405
و تنها راه براي تميز کردن
استفاده از آتش است

148
00:17:53,406 --> 00:17:56,107
بيورن" از آن پشت الوار بياور"

149
00:17:57,410 --> 00:17:59,411
...چاقو

150
00:18:17,327 --> 00:18:20,028
بايد رسمِ مهمان نوازي را براي مهمانمان بجا بياوريم

151
00:18:20,029 --> 00:18:22,797
!مهمان؟ به من نگفته بودي که منتظرِ يک مهمان هستي

152
00:18:22,798 --> 00:18:24,765
ايشون رئيس قبيله "بياني" هستند

153
00:18:24,766 --> 00:18:27,267
اهلِ سوئد هستند

154
00:18:28,236 --> 00:18:30,304
"ايشون همسرِ بنده "سيگي

155
00:18:31,039 --> 00:18:36,143
و دخترم "تيري" هستند

156
00:18:37,546 --> 00:18:40,112
خوش آمديد سرورم

157
00:18:40,113 --> 00:18:44,851
متشکرم. بايد عرض کنم
که سفر دشواري بود

158
00:18:44,852 --> 00:18:46,353
شما راست ميگفتيد

159
00:18:46,354 --> 00:18:49,422
"دخترِ بسيار زيباييست جناب "هارالدسون

160
00:18:51,359 --> 00:18:54,360
بيا، با ما جشن بگير

161
00:18:54,361 --> 00:18:56,362
آنجا بنشين

162
00:18:56,363 --> 00:18:59,765
تا انکه با دخترم نيز

163
00:19:01,133 --> 00:19:02,534
کمي بهتر آشنا شوي

164
00:19:02,535 --> 00:19:05,971
،مرا عفو کنيد

165
00:19:08,708 --> 00:19:11,376
اما چرا آنها بايد با هم بهتر آشنا شوند؟

166
00:19:14,012 --> 00:19:16,581
چونکه با هم ازدواج ميکنند

167
00:19:18,316 --> 00:19:20,117
... اما او -
مقدمات کار انجام شده -

168
00:19:27,725 --> 00:19:30,660
ميشه؟

169
00:19:30,661 --> 00:19:32,061
تو از اينکار پشيمان نخواهي شد عزيز جان

170
00:19:32,062 --> 00:19:33,897
 براي تو شوهرِ خوبي خواهم بود
و بسيار مطمئن هستم که تو نيز

171
00:19:33,898 --> 00:19:36,700
برايم پسرانِ بسياري بدنيا خواهي آورد

172
00:19:38,569 --> 00:19:40,336
جشنِ عروسي
وقتي با هداياي بسيار

173
00:19:40,337 --> 00:19:43,539
به اينجا بازگشتم
اواخرِ امسال برگزار خواهد شد

174
00:19:43,540 --> 00:19:45,408
،ضمنا

175
00:19:47,010 --> 00:19:51,246
خواهش ميکنم اين هديه را
به نشانه علاقه خاطر بنده قبول فرماييد

176
00:19:51,247 --> 00:19:53,749
بفرما، بذار دستت کنم

177
00:20:03,091 --> 00:20:06,761
نظرت چيست "تيري"؟

178
00:20:06,762 --> 00:20:09,030
متشکرم سرورم

179
00:20:10,098 --> 00:20:14,368
شما بسيار...مهربان هستيد

180
00:20:18,372 --> 00:20:21,074
اونو بده من

181
00:20:26,948 --> 00:20:30,083
 اين چاقو را به الهه

182
00:20:30,084 --> 00:20:33,085
فرايا" تقديم ميکنم"
[خداي عشق و زاد آوري]

183
00:20:33,086 --> 00:20:36,622
فرزانگي و دستانِ شفا بخشي
در اين دورانِ زندگي

184
00:20:36,623 --> 00:20:39,725
"به ما عطا فرما اي "فرايا

185
00:20:39,726 --> 00:20:42,127
درود بر خدايان

186
00:20:42,128 --> 00:20:45,130
تمنا ميکنم "فرايا" پدرم را شفا بده

187
00:20:53,105 --> 00:20:54,940
،براي هر اتفاقي، زمانِ مناسبي مقدر شده

188
00:20:54,941 --> 00:20:57,976
و زماني براي هر رخدادي بروي زمين
تعيين شده است

189
00:20:57,977 --> 00:21:01,680
،زماني براي تولد، زماني براي مرگ

190
00:21:01,681 --> 00:21:03,747
،زماني براي کِشت و کار

191
00:21:03,748 --> 00:21:05,883
و زماني براي دِرو آنچه کاشته ايم

192
00:21:05,884 --> 00:21:09,353
زماني براي کُشتن
،و زماني براي شفا دادن

193
00:21:09,354 --> 00:21:12,756
:و اي مريم مقدس، دعاي من را بشنو

194
00:21:12,757 --> 00:21:14,825
نگذار اين مَرد فوت کند

195
00:21:21,477 --> 00:21:23,077
چطور تونستي همچين کاري کني؟

196
00:21:23,078 --> 00:21:25,146
همسرِ معرکه اي خواهد بود

197
00:21:25,147 --> 00:21:27,515
،مردِ قدرتمنديست

198
00:21:27,516 --> 00:21:29,283
و پسر عموي شاه "هاريک" است

199
00:21:29,284 --> 00:21:30,785
او پير و زشت است 

200
00:21:30,786 --> 00:21:34,322
 از روي ظاهر يک مَرد نبايد درباره وي قضاوت کرد 

201
00:21:37,191 --> 00:21:39,726
توافق و معامله اي خوبي با يکديگر کرديم

202
00:21:39,727 --> 00:21:43,229
نُه کيلوگرم از نقره هايش را
به ما خواهد داد

203
00:21:45,834 --> 00:21:48,101
اصلا شادي و خوشبختي دخترت
برايت مهم نيست؟

204
00:21:48,102 --> 00:21:51,204
من به آينده و امنيت او

205
00:21:51,205 --> 00:21:53,138
و خودمان اهميت ميدهم

206
00:21:53,139 --> 00:21:56,776
اين ازدواج براي سرزمينِ ما

207
00:21:56,777 --> 00:21:59,211
متحدينِ مهمي بوجود خواهد آورد

208
00:22:01,247 --> 00:22:04,083
خدايان خود نيز واقف بودند
که به اين متحدان نيازمنديم

209
00:22:04,084 --> 00:22:07,553
از اين ازدواج به من هيچي نگفته بودي

210
00:22:07,554 --> 00:22:11,255
با من با خفت و خواري برخورد کردي

211
00:22:12,257 --> 00:22:14,225
تو اهميتي نميدي

212
00:22:17,763 --> 00:22:21,600
از وقتي پسرانمان بقتل رسيدند

213
00:22:21,601 --> 00:22:24,168
ديگر دلواپسِ خيلي چيز ها نيستم

214
00:22:25,269 --> 00:22:28,506
آنها مُردند...تو دفنشان کردي

215
00:22:28,507 --> 00:22:30,774
!و براي تو، موضوع همانموقع تمام شد

216
00:22:30,775 --> 00:22:32,242
!اما براي من

217
00:22:33,512 --> 00:22:35,913
آنها پسرانم بودند

218
00:22:37,215 --> 00:22:38,281
من آنها را زاييدم

219
00:22:38,282 --> 00:22:39,783
من آنها را به اين دنيا آوردم

220
00:22:39,784 --> 00:22:41,317
من بزرگ شدنشان را نظاره گر بودم

221
00:22:41,318 --> 00:22:45,555
و درست همان قدري که تو را دوست داشتم
انها را نيز دوست داشتم

222
00:22:53,163 --> 00:22:55,832
،قاتلين

223
00:22:55,833 --> 00:22:58,299
قبرِ کم عمقي کَنده بودند

224
00:23:01,638 --> 00:23:03,539
،و قبل از آنکه آنها را دفن کنند

225
00:23:06,809 --> 00:23:09,611
سرشان را از بدن جدا کرده بودند

226
00:23:13,248 --> 00:23:16,551
،و وقتي انها را روي زمين گذاشته بودند

227
00:23:20,188 --> 00:23:22,657
سر هايشان را به نشانه بي احترامي

228
00:23:24,492 --> 00:23:26,594
مقابل ماتحتشان قرار داده بودند

229
00:23:29,597 --> 00:23:34,834
...اگر مَرداني که اينکار را کردند پيدا ميکردم

230
00:23:46,580 --> 00:23:51,884
اين تارِ مو ها را از سرِ آنها کَندم

231
00:24:01,493 --> 00:24:03,595
،"ميبيني "سيگي

232
00:24:05,163 --> 00:24:07,765
،وقتي اين مسائل را بداني

233
00:24:09,568 --> 00:24:14,005
انوقت ازدواج کردن با يک مَرد پولدار اما پير
آنچنان هم بد بنظر نمي آيد

234
00:25:09,223 --> 00:25:13,260
واقعيت داره که اينجاس؟

235
00:25:22,621 --> 00:25:24,722
هنوز ضعيف است

236
00:25:24,723 --> 00:25:26,958
،"اما زخم هايش به لطفِ جادوي "فلوکي

237
00:25:26,959 --> 00:25:28,626
کم کم دارند بهتر ميشوند

238
00:25:28,627 --> 00:25:31,128
"تورستن"

239
00:25:31,129 --> 00:25:33,865
رگنار" ببين کي اومده"

240
00:25:33,866 --> 00:25:37,000
...رگنار" دوستِ من"

241
00:25:37,001 --> 00:25:38,735
حالت چطور است؟

242
00:25:38,736 --> 00:25:40,136
منو از دستِ اين آدما نجات بده

243
00:25:45,476 --> 00:25:48,045
از کجا ميدونستي اينجام؟

244
00:25:48,046 --> 00:25:49,780
نميدانستم

245
00:25:49,781 --> 00:25:52,882
تنها ميدانستم که "ارل هارالدسون" بدنبالِ توست

246
00:25:52,883 --> 00:25:55,585
اين "رولو" بود که گفت
اگر زنده باشي

247
00:25:55,586 --> 00:25:57,887
احتمالا اينجايي

248
00:25:57,888 --> 00:26:01,090
پس چرا خودش نيومد؟

249
00:26:01,091 --> 00:26:02,892
"چون گمان ميکرد افرادِ "ارل

250
00:26:02,893 --> 00:26:05,828
مخصوصا مراقب وي هستند

251
00:26:05,829 --> 00:26:10,431
بر کسي پوشيده نيست که همگي
اعضاي گروه تحتِ مراقبت هستند

252
00:26:10,432 --> 00:26:13,501
اما کاري کردم تا کسي
نتواند مرا تعقيب کند

253
00:26:14,904 --> 00:26:17,005
بيا يه چيزي بخوريم

254
00:26:17,006 --> 00:26:19,107
واقعا از ديدنت خوشحالم

255
00:26:19,108 --> 00:26:21,676
منم همينطور دوستِ من

256
00:26:30,018 --> 00:26:31,752
ايشون "هلگا"ـست

257
00:26:31,753 --> 00:26:34,688
"سلام "هلگا

258
00:26:37,959 --> 00:26:42,061
اُهوي، جلو روش چشم و ابرو نيا

259
00:26:42,062 --> 00:26:43,830
اون مالِ منه

260
00:26:46,600 --> 00:26:47,934
بشين

261
00:26:51,538 --> 00:26:53,740
شنيدم که مزرعه ـت را به آتش کشيدند

262
00:26:53,741 --> 00:26:55,875
همه دام هاي ما را نيز ذبح کردند

263
00:26:55,876 --> 00:26:57,643
چيزي برايمان باقي نمانده

264
00:26:58,577 --> 00:27:00,612
خب تو هنوز زنده اي

265
00:27:00,613 --> 00:27:02,014
رگنار" هم زنده ـس"

266
00:27:03,616 --> 00:27:06,084
بچه هات هم زنده هستند

267
00:27:06,085 --> 00:27:08,086
هيچ چي از دست ندادي

268
00:27:08,087 --> 00:27:10,622
بايد غذا هم بخوريم

269
00:27:10,623 --> 00:27:15,592
"و تقريبا بيشترِ ذخيره زمستاني تو را خورده ايم "فلوکي

270
00:27:15,593 --> 00:27:17,728
و از اين بابت شرمنده ـم

271
00:27:18,797 --> 00:27:20,965
!خدايان روزي رسان هستن

272
00:27:26,705 --> 00:27:29,072
،براي هر اتفاقي، زمانِ مناسبي مقدر شده

273
00:27:29,073 --> 00:27:31,641
و زماني براي هر رخدادي بروي زمين
تعيين شده است

274
00:27:31,642 --> 00:27:35,511
،زماني براي تولد، زماني براي مرگ

275
00:27:39,516 --> 00:27:42,786
سوپت رو فقط بخور کشيش

276
00:27:45,121 --> 00:27:50,458
بعضي وقتها انگار خداي تو
هم گويي يکي از خدايانِ ماست

277
00:28:13,882 --> 00:28:17,517
چرا خدايان مَرا زنده نگه داشتن؟

278
00:28:19,486 --> 00:28:22,823
اين سواليِ که مدام دارم از خودم ميپرسم

279
00:28:25,793 --> 00:28:28,595
ميخواهي چه کار کني؟

280
00:28:29,731 --> 00:28:32,898
تا زمانيکه که خوب نشدم
هيچکاري نميتونم بکنم

281
00:28:36,302 --> 00:28:38,037
کِشتي کجاست؟

282
00:28:40,673 --> 00:28:43,909
هارالدسون" کشتي را مصادره کرده"

283
00:28:43,910 --> 00:28:47,012
دخترش قرار است با مَردي از سرزمين "سويلند" (سوئد) ازدواج کند

284
00:28:47,013 --> 00:28:51,149
کِشتي ما جزئي از جهيزيه اوست

285
00:28:52,718 --> 00:28:56,821
فلوکي" هميشه ميتونه يه کشتي ديگه بسازه"

286
00:29:02,061 --> 00:29:04,028
و "ارل"؟

287
00:29:10,969 --> 00:29:12,803
بيا

288
00:29:13,604 --> 00:29:15,272
واسه چي؟

289
00:29:15,273 --> 00:29:16,907
،اگر الان نيايي

290
00:29:16,908 --> 00:29:20,177
قول ميدم پشيمان خواهي شد

291
00:30:51,603 --> 00:30:53,104
بياد نمي آوردم تو را

292
00:30:53,105 --> 00:30:55,106
به عروسي دخترم دعوت کرده باشم

293
00:30:55,107 --> 00:30:57,240
خُب سرورم، فکر کردم
شايد فراموش کرده باشيد

294
00:30:57,241 --> 00:30:59,309
در هر صورت که مي آمدم

295
00:31:01,245 --> 00:31:04,247
به افتخارِ خوشبختي دخترِ شما

296
00:31:04,248 --> 00:31:06,616
و باشد که پسرانِ زيادي
را بدنيا بياورد

297
00:31:11,255 --> 00:31:13,255
الان تو ميتوانستي جاي وي

298
00:31:13,256 --> 00:31:15,324
با دخترم برقصي

299
00:31:17,260 --> 00:31:19,328
بيشترِ اوقات به اين موضوع فکر ميکنم

300
00:31:20,397 --> 00:31:22,630
مُقدر نشده بود که با وي ازدواج کنم

301
00:31:24,066 --> 00:31:27,201
گمانم سرنوشتِ ان پيرِ مرد بود

302
00:31:27,202 --> 00:31:29,203
پس چرا اينجايي؟

303
00:31:30,472 --> 00:31:32,040
بايد با هم صحبت کنيم

304
00:31:40,975 --> 00:31:44,077
!سکوت
!سکوت

305
00:31:46,782 --> 00:31:50,784
اکنون وقتِ آنست که زن و شوهر

306
00:31:50,785 --> 00:31:53,386
به حجله عروسي بروند

307
00:32:20,924 --> 00:32:24,894
خب درباره چه موضوعي ميخواستي حرف بزني؟

308
00:32:24,895 --> 00:32:26,329
دوست ندارم گردن کلفتهايي
مثلِ اينهايي که اينجا هستند

309
00:32:26,330 --> 00:32:29,198
همه جا مرا تعقيب کنند

310
00:32:29,199 --> 00:32:30,599
وقتِ همه اينطوري تلف خواهد شد

311
00:32:30,600 --> 00:32:32,434
اُه خب من مخالفم

312
00:32:32,435 --> 00:32:35,637
اگر به آنها جاي "رگنار لاثبروک" را نشان دهي

313
00:32:35,638 --> 00:32:38,439
ان زمان اوقاتِ خوشي خواهي داشت

314
00:32:38,440 --> 00:32:40,808
رگنار" مُرده"

315
00:32:43,479 --> 00:32:45,446
به حلقه دستت قسم ميخوري؟

316
00:32:45,447 --> 00:32:46,481
نه

317
00:32:46,482 --> 00:32:47,715
 ...پس چرا

318
00:32:47,716 --> 00:32:50,718
قسم نميخورم چون جسدي نديده ام

319
00:32:50,719 --> 00:32:53,153
اما خبري از وي نشنيده ام
و او برادرِ من است

320
00:32:54,256 --> 00:32:56,823
تهِ دلم مطمئنم که مُرده

321
00:32:58,326 --> 00:32:59,493
همسر و بچه هايش چه؟

322
00:32:59,494 --> 00:33:00,727
انها نيز ناپديده شده اند

323
00:33:00,728 --> 00:33:02,796
منم شنيده ام

324
00:33:02,797 --> 00:33:05,599
که انها را توسطِ اين افرادي که

325
00:33:05,600 --> 00:33:07,902
اينجا هستند کشته اي

326
00:33:07,903 --> 00:33:10,536
،پس چرا بايد به تو اعتماد کنم

327
00:33:10,537 --> 00:33:12,638
زيرا قبلا نيز به من خيانت کرده اي

328
00:33:12,639 --> 00:33:14,473
به تو خيانت نکردم

329
00:33:14,474 --> 00:33:17,143
تنها حقيقت را گفتم

330
00:33:17,144 --> 00:33:19,345
يعني نبايد به افرادي که تنها حرفِ راست ميزنند اعتماد کني؟

331
00:33:19,346 --> 00:33:20,646
!پس حقيقت را به من بگو

332
00:33:20,647 --> 00:33:22,348
حقيقت اينست که تو اداره همه چيز
را برعهده گرفته اي

333
00:33:22,349 --> 00:33:23,549
صاحبِ کشتي ها هستي

334
00:33:23,550 --> 00:33:25,683
تصميم ميگيري که به کجا ها حمله کنيم

335
00:33:25,684 --> 00:33:27,920
منم ميخواهم جزئي از اين روند باشم

336
00:33:27,921 --> 00:33:30,222
نميخواهم خارجِ اين گود باشم

337
00:33:30,223 --> 00:33:32,857
ميخواهم تاخت و تاز کنم و بجنگم

338
00:33:34,160 --> 00:33:36,895
براي همينکار زاده شده ام

339
00:33:38,197 --> 00:33:39,864
متوجهم

340
00:33:41,333 --> 00:33:43,567
و تو هم بايد متوجه بشي

341
00:33:43,568 --> 00:33:47,571
که زمان ميبَرد تا به تو اعتماد کنم

342
00:33:47,572 --> 00:33:50,507
و به اين سادگي ها نيز بتو اعتماد نخواهم کرد

343
00:33:52,177 --> 00:33:56,447
اما ميتواني اينجا بماني
،و بحسابِ من بخوري

344
00:33:56,448 --> 00:33:58,881
،روي کِشتي هايم کار کني

345
00:33:58,882 --> 00:34:00,883
و آماده فصل باشي

346
00:34:00,884 --> 00:34:03,786
بعد از آن ببينيم چه ميشود

347
00:34:03,787 --> 00:34:06,622
موافقي؟

348
00:34:06,623 --> 00:34:08,425
قبول

349
00:34:09,893 --> 00:34:11,627
خوبه

350
00:34:30,280 --> 00:34:32,681
،پس اگر "اودين" در "والهالا" زندگي ميکند

351
00:34:32,682 --> 00:34:36,185
او تنها کسي است که در عمارتِ بزرگ زندگي ميکند؟

352
00:34:38,389 --> 00:34:41,024
نه، تالارهاي زيادي وجود دارد

353
00:34:42,459 --> 00:34:44,994
ثور" در "ثوردهيم" زندگي ميکند"

354
00:34:44,995 --> 00:34:48,163
و "فري" در تالار "آلفهيم" جايي

355
00:34:48,164 --> 00:34:50,798
که اولين دندانش کَنده شد زندگي ميکند

356
00:34:50,799 --> 00:34:54,636
،و نزديکِ تالار "والهالا"ـست

357
00:34:54,637 --> 00:34:57,339
بزرگ و ذرين

358
00:34:57,340 --> 00:34:59,141
و هر روز

359
00:34:59,142 --> 00:35:02,910
اودين" مَردانِ کُشته شده"
را براي پيوستن به وي انتخاب ميکند

360
00:35:02,911 --> 00:35:05,179
آنها مسلح ميشوند

361
00:35:05,180 --> 00:35:08,916
و در حياطِ بزرگ با هم مبارزه ميکنند

362
00:35:08,917 --> 00:35:10,784
،همديگر را بقتل ميرسانند

363
00:35:10,785 --> 00:35:14,922
،اما هر شب دوباره زنده ميشوند

364
00:35:14,923 --> 00:35:18,824
و دوباره به تالار ميروند و مهماني ميگيرند

365
00:35:18,825 --> 00:35:22,262
سقف از سپرها ساخته شده

366
00:35:22,263 --> 00:35:24,931
طاقها از نيزه هستند

367
00:35:24,932 --> 00:35:27,934
نيمکت ها با رويشي از طلا پوشيده شده اند

368
00:35:27,935 --> 00:35:31,938
يک گرگ جلوي درِ غربي ايستاده

369
00:35:31,939 --> 00:35:34,406
و يک عقاب بالاي سرش پرواز ميکند

370
00:35:35,508 --> 00:35:38,777
،چهار صد و پنجاه در وجود دارد

371
00:35:38,778 --> 00:35:41,780
و وقتي که "رگناروک" فرا ميرسيد
[نبردِ نهايي خدايان و پايانِ کارِ جهان]

372
00:35:41,781 --> 00:35:46,952
،هشتصد مبارز در محوطه شانه به شانه هم

373
00:35:46,953 --> 00:35:48,687
رژه خواهند رفت 

374
00:35:49,621 --> 00:35:51,956
رگناروک" چيه؟"

375
00:36:00,132 --> 00:36:05,902
خب پس، زمين چگونه پديد آمده؟

376
00:36:05,903 --> 00:36:10,340
زمين از گوشتِ "ايمر" تشکيل شده
[غولِ بزرگ]

377
00:36:10,341 --> 00:36:11,908
،و اقيانوسها از خونِ وي هستند

378
00:36:11,909 --> 00:36:14,944
وقتي "تايتان"ها از يخ آب شدند

379
00:36:14,945 --> 00:36:19,249
،خدايان، از استخوانهاي وي تپه ها را ساختند

380
00:36:19,250 --> 00:36:22,118
،و درختان از موهاي وي هستند

381
00:36:22,119 --> 00:36:25,221
و آسمان، برآمدگي  بيروني جمجمه وي است

382
00:36:25,222 --> 00:36:27,523
و مغزِ وي

383
00:36:27,524 --> 00:36:30,659
چشمه شکل گيري ابرهاي تيره و تاريک هستند

384
00:36:35,798 --> 00:36:41,369
خب کشيش تو فکر ميکني
چطور ساخته شده؟

385
00:37:16,403 --> 00:37:18,971
"سيگي"

386
00:37:26,713 --> 00:37:28,246
نه. نه

387
00:37:29,582 --> 00:37:31,616
!مطمئن بودم

388
00:37:32,652 --> 00:37:35,720
اومدم بهت هشدار بدم

389
00:37:35,721 --> 00:37:38,522
امروز فورا بايد از اينجا بري

390
00:37:39,591 --> 00:37:41,726
شوهرم از تو متنفر است

391
00:37:42,895 --> 00:37:45,529
از وقتي به اينجا آمده ام

392
00:37:45,530 --> 00:37:48,965
چيزي جز احترام از وي نديده ام

393
00:37:50,835 --> 00:37:53,704
!رولو" باور کن برو"

394
00:39:37,509 --> 00:39:40,511
رگنار لاثبروک" کجاست؟"

395
00:39:45,451 --> 00:39:47,585
کجاست؟

396
00:39:49,488 --> 00:39:51,521
مُرده

397
00:39:51,522 --> 00:39:53,590
مطمئني؟

398
00:39:56,261 --> 00:40:00,030
خودت گفتي هميشه راست ميگي

399
00:40:05,036 --> 00:40:08,337
بنظر مياد که در باز کردنِ دهانت کمي مشکل داري

400
00:40:13,244 --> 00:40:16,146
شايد بتونم کار رو واست راحتتر کنم

401
00:40:45,473 --> 00:40:48,309
کِي بهتر ميشي؟

402
00:40:48,310 --> 00:40:51,045
تا همين الانش هم کلي طول کشيده

403
00:40:51,046 --> 00:40:55,148
ظرفِ چند هفته آينده، اگر مراقب باشد

404
00:40:55,149 --> 00:40:56,983
زخم هاي پدرت خوب خواهد شد

405
00:40:58,152 --> 00:41:01,421
بايد صبور باشي پدر

406
00:41:01,422 --> 00:41:02,755
بايد صبور باشي پدر

407
00:41:02,756 --> 00:41:04,524
خفه شو

408
00:41:10,030 --> 00:41:13,299
!"تورستن"

409
00:41:13,300 --> 00:41:16,068
وقتي داشت سرگردان اطرافِ لجنزار ميچرخيد
پيداش کردم

410
00:41:16,069 --> 00:41:17,903
گم شده بودم

411
00:41:21,341 --> 00:41:23,542
ملاقاتِ محرمانه اي

412
00:41:23,543 --> 00:41:26,010
با "سيگي" همسرِ "ارل هارالدسون" داشتم

413
00:41:28,480 --> 00:41:33,985
،بهم گفت که شوهرش به "رولو" کلک زده

414
00:41:33,986 --> 00:41:36,955
و اونو زنداني کرده
و سعي کرده بفهمه تو کجا بودي

415
00:41:39,959 --> 00:41:41,959
بعد اونو شکنجه کرده

416
00:41:48,399 --> 00:41:50,400
برادرِ منو شکنجه کرده؟

417
00:41:50,401 --> 00:41:52,269
بله

418
00:41:56,107 --> 00:41:57,807
سيگي" مطمئنه"

419
00:41:57,808 --> 00:42:00,276
همسرش 
قصدِ کُشتنِ برادرت رو داره

420
00:42:00,277 --> 00:42:03,012
،چونکه "رولو"، هيچ جوره

421
00:42:03,013 --> 00:42:05,281
قصد نداره جاي تو رو لو بده

422
00:42:05,282 --> 00:42:08,150
"اين تله ـس "رگنار

423
00:42:50,224 --> 00:42:52,158
،"فلوکي"

424
00:43:00,500 --> 00:43:04,303
ازت يه درخواستِ ديگه هم دارم

425
00:43:04,304 --> 00:43:07,105
"ازت ميخوام بري به "کاتگات

426
00:43:07,106 --> 00:43:08,941
ازت ميخوام که درخواستِ ملاقات
با "ارل" رو بکني

427
00:43:08,942 --> 00:43:10,442
،و بعدش وقتي ديديش

428
00:43:10,443 --> 00:43:13,245
اونو به مبارزه اي تن به تن با من

429
00:43:13,246 --> 00:43:14,980
دعوت کني

430
00:43:17,817 --> 00:43:19,850
،بهش بگو اگر درخواست رو نپذيريد

431
00:43:19,851 --> 00:43:22,420
شرمساري و خجالت
،تا هميشه دامن گير وي خواهد بود

432
00:43:22,421 --> 00:43:26,323
 و "اودين" هيچگاه اجازه نخواهد داد
تا وي واردِ "والهالا" شود

433
00:43:30,342 --> 00:43:36,655
دانلود فيلم و سريال
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

