1
00:00:00,000 --> 00:00:01,749
:آنچه در "وايکينگ ها" گذشت

2
00:00:03,619 --> 00:00:05,887
خدايان برايت اينده بزرگي
در نظر گرفته اند

3
00:00:05,955 --> 00:00:08,423
!"درود بر "ارل رگنار

4
00:00:08,524 --> 00:00:10,758
!"درود بر "ارل رگنار

5
00:00:12,528 --> 00:00:15,463
حالا چگونه با هم برابر خواهيم بود، برادر؟

6
00:00:15,564 --> 00:00:16,998
من دوباره باردارم

7
00:00:17,066 --> 00:00:19,667
ميدونم پسري...پسرم

8
00:00:19,768 --> 00:00:22,504
بايد از اينجا بريم. مردم همانندِ
جذامي ها از ما دوري خواهند کرد

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,706
هيچکس شما رو مجبور نميکنه
جايي بريد

10
00:00:24,773 --> 00:00:26,307
جراتِ اينکار رو نخواهند داشت

11
00:00:26,408 --> 00:00:28,443
تمامِ عمرم جنگجو بودم

12
00:00:28,511 --> 00:00:29,878
،التماست ميکنم ارباب

13
00:00:29,979 --> 00:00:33,648
فرصتِ مرگِ با افتخار در نبرد
را از بنده دريغ نفرماييد

14
00:00:33,749 --> 00:00:34,749
او را همراهِ خود خواهيم برد

15
00:00:34,850 --> 00:00:36,451
!آري

16
00:00:36,552 --> 00:00:38,520
مگر اين کافران همانندِ ما
!انسان نيستند؟

17
00:00:38,621 --> 00:00:40,488
وقتي ضربتِ شمشير ميخورند
!خونريزي نميکنند؟

18
00:00:40,556 --> 00:00:42,557
بياييد براي دفاع
از خودمان آماده شويم

19
00:00:42,658 --> 00:00:44,392
آنها در قلمرو من جايي ندارند

20
00:00:49,832 --> 00:00:54,966
« If I Had a Heart آهنگِ »
"Fever Ray" اثر

21
00:01:30,742 --> 00:01:35,771
«عليرضا با افتخار تقديم ميکند»
<font color=Maroon>Oceanic 6 </font>- TvShow.ir

22
00:02:19,002 --> 00:02:21,169
!راه را باز کنيد
!عجله کنيد

23
00:02:21,271 --> 00:02:23,538
!راه را باز کنيد
!برويد کنار

24
00:02:53,269 --> 00:02:55,671
!برادر

25
00:02:57,941 --> 00:03:00,642
برادر! کجايي؟

26
00:03:02,478 --> 00:03:05,647
!آتل وولف"؟"

27
00:03:06,916 --> 00:03:09,084
خدا را شکر که آمدي

28
00:03:10,253 --> 00:03:12,554
اعليحضرتا با خود فکر کردي
که من نخواهم آمد؟

29
00:03:12,655 --> 00:03:16,858
نه، هيچوقت به تو شک نداشتم
... اما

30
00:03:16,926 --> 00:03:20,228
برادرِ جوانترِ ما به "مِرشيا" گريخته است

31
00:03:20,330 --> 00:03:22,464
او هميشه ضعيفترين
و کوچکترين عضو خانواده ما بود

32
00:03:22,565 --> 00:03:24,199
والدينِ ما بايد او
را زمانِ تولد غرق ميکردند

33
00:03:25,435 --> 00:03:27,836
اين کافران، حالا کجا هستند؟

34
00:03:27,904 --> 00:03:30,072
شايد 1 يا 2 روز با ما فاصله داشته باشند

35
00:03:30,173 --> 00:03:31,907
و نيروهايت آماده و مسلح هستند؟

36
00:03:32,008 --> 00:03:34,776
اگر تو آماده رهبري آنها باشي، بله

37
00:03:34,877 --> 00:03:36,712
،اعليحضرت اين افتخاري بس بزرگ براي من است

38
00:03:36,813 --> 00:03:40,315
تا از قلمروي شما و ميهنمان دفاع کنم

39
00:03:40,416 --> 00:03:42,484
و مَردي بهتر از شما وجود ندارد
"لرد آتل وولف"

40
00:03:42,552 --> 00:03:44,152
شاعران در تالارها در وصفِ
پيکارهاي شما

41
00:03:44,253 --> 00:03:45,354
شعر ميسرايند

42
00:03:45,455 --> 00:03:47,022
اون بخاطرِ اينه که بهشون پول دادم

43
00:03:48,358 --> 00:03:51,059
اگر شما هم به آنها پول بدهيد
در ستايشِ شما شعر خواهند خواند

44
00:03:51,160 --> 00:03:52,361
!شاعرين اينکار را برايت ميکنند

45
00:03:56,699 --> 00:03:59,634
،بانوي من
وقت براي خنديدن نداريد؟

46
00:04:01,170 --> 00:04:03,905
،"نه، سرورم "آتل وولف
تنها براي ترسيدن وقت دارم

47
00:04:29,432 --> 00:04:32,367
تا کِي خواهند رسيد؟

48
00:04:32,435 --> 00:04:34,336
بزودي

49
00:04:34,437 --> 00:04:36,405
اميدوارم

50
00:04:36,506 --> 00:04:39,875
مشتاقانه منتظرِ ديدنِ "والهالا" هستم

51
00:05:04,133 --> 00:05:07,035
روز بخير مردم
چه مشکلي داريد؟

52
00:05:07,136 --> 00:05:09,971
!مشکل اين زن است

53
00:05:10,073 --> 00:05:11,339
چه کار کرده؟

54
00:05:11,407 --> 00:05:14,943
او بچه دار شده است
پسري در آغوش دارد

55
00:05:15,044 --> 00:05:17,045
خب اين چه مشکلي دارد؟

56
00:05:17,146 --> 00:05:18,613
بچه من نيست

57
00:05:20,516 --> 00:05:22,350
سالهاست تلاش کرده ايم
،تا بچه دار شويم

58
00:05:22,418 --> 00:05:25,020
اما به موفقيت نرسيده ايم

59
00:05:25,121 --> 00:05:26,521
،و سپس، تقريبا يک سالِ پيش

60
00:05:26,589 --> 00:05:28,423
مَردِ جواني به خانه ما آمد

61
00:05:28,524 --> 00:05:31,693
آن روز را بخاطر دارم
داشتم نساجي ميکردم

62
00:05:31,794 --> 00:05:34,496
مَردِ جواني که ميگفت
اسمش "ريگ" است

63
00:05:34,597 --> 00:05:37,265
او مشورتهاي خوبي در
ارتباط با کارمان به ما داد

64
00:05:37,366 --> 00:05:39,568
و در خانه ما ماند

65
00:05:39,669 --> 00:05:41,970
... و سه روز بعد، او رفت

66
00:05:42,071 --> 00:05:45,507
و 9 ماه بعد
او يک پسر بدنيا آورد

67
00:05:51,547 --> 00:05:53,381
اين بچه براي کيست؟

68
00:05:54,550 --> 00:05:57,185
نميدانم بانوي من

69
00:05:58,554 --> 00:06:00,522
ما همگي در يک تخت خوابيده بوديم

70
00:06:00,623 --> 00:06:02,557
من بسيار ترسيده بودم -
ديديد؟ -

71
00:06:02,658 --> 00:06:05,127
او زنِ صادق و راستگويي نيست

72
00:06:05,194 --> 00:06:07,028
،او با "ريگ" هم بستر شده است

73
00:06:07,096 --> 00:06:10,265
و خودش براي گفتنِ حقيقت
!به من پيشقدم نشده است

74
00:06:14,270 --> 00:06:16,538
آيا ميدانيد "ريگ" که بوده است؟

75
00:06:16,639 --> 00:06:19,441
نه. او فقط يک مَردِ جوان بود

76
00:06:19,542 --> 00:06:21,610
بر عکس

77
00:06:21,711 --> 00:06:24,746
از داستانِ کهنِ خودمان ميدانيم

78
00:06:24,814 --> 00:06:27,349
که "ريگ" اسمِ ديگرِ "هيمدال" است
[نگهبانِ آزگارد]

79
00:06:29,719 --> 00:06:31,319
هيمدال" خدا؟"

80
00:06:31,420 --> 00:06:32,420
!بانوي من

81
00:06:32,522 --> 00:06:35,357
!بله، "هيمدال"ـه خدا

82
00:06:35,458 --> 00:06:37,225
شما بسيار خوشبخت هستيد

83
00:06:37,326 --> 00:06:39,127
که او خانه شما را براي
ظهور انتخاب کرده است

84
00:06:39,228 --> 00:06:40,362
!اين فقط يک داستانِ ساده است

85
00:06:40,463 --> 00:06:42,497
تمامِ زندگيِ ما يک داستان است

86
00:06:42,598 --> 00:06:45,567
بايد خجالت بکشي
که عليرغم خوشي و آرامشي

87
00:06:45,668 --> 00:06:48,637
که همسرت برايت فراهم کرده
،به وي اعتماد نداشتي

88
00:06:48,738 --> 00:06:51,039
و اين حقيقت را که يک خدا
تو را از بينِ مردم انتخاب کرده

89
00:06:51,140 --> 00:06:52,941
تا به ملاقاتش بيايد نا ديده گرفته اي

90
00:06:55,111 --> 00:06:58,280
او را مجازات مکن
بلکه به شادي و وجد بياور

91
00:06:59,682 --> 00:07:01,683
با او شراب بنوش

92
00:07:01,784 --> 00:07:03,385
و يکي از احشامت
را براي "هيمدال"ـه خدا

93
00:07:03,486 --> 00:07:05,787
قرباني کن

94
00:07:07,223 --> 00:07:09,958
اما اگر بشنوم که
،به اين زن يا بچه

95
00:07:11,227 --> 00:07:13,028
،آسيب رسانده اي

96
00:07:13,129 --> 00:07:15,397
!آنزمان بايد به من جوابگو باشي

97
00:07:42,658 --> 00:07:45,627
بنظر مي آيد براي مدتي
ميخواهند اينجا بمانند

98
00:07:45,728 --> 00:07:47,662
انتظارِ اين مورد را نداشتم

99
00:07:47,763 --> 00:07:50,298
سرورم، چرا ما حمله نکنيم؟

100
00:07:50,399 --> 00:07:53,301
آنها موقعيتِ قوي ايجاد کرده اند

101
00:07:53,402 --> 00:07:55,303
شايد بتوانيم آنها را
مجبور به خروج از موقعيت

102
00:07:55,404 --> 00:07:56,605
و حمله به خودمان بکنيم

103
00:07:56,672 --> 00:07:58,440
چگونه ميتوانيم آنها را مجبور به اينکار کنيم؟

104
00:07:58,541 --> 00:08:01,309
آنها لاشخور هستند
کمي بهتر از حيواناتِ ديگر

105
00:08:01,377 --> 00:08:03,245
بايد از آنها زرنگ تر باشيم

106
00:08:03,346 --> 00:08:04,946
اگر آنها را به حالِ خود رها کنيم

107
00:08:05,014 --> 00:08:06,314
سنگرِ بهتري ترتيب خواهند داد

108
00:08:06,382 --> 00:08:08,683
سرورم، اگر گُرگي
،واردِ گله گوسفندانِ شما شود

109
00:08:08,751 --> 00:08:10,218
سعي نميکنيد بيشتر درباره اش فکر کنيد

110
00:08:10,286 --> 00:08:11,786
واردِ گله ميشويد
،و گرگ را دور ميکنيد

111
00:08:11,854 --> 00:08:14,489
!يا ميکُشيدش -
!چطور جرات ميکني با من بحث کني؟ -

112
00:08:14,557 --> 00:08:16,224
لرد "آتل وولف"، ما را عفو کنيد
... تنها ميخواستيم

113
00:08:16,292 --> 00:08:18,260
ميدانم منظورِ شما چه بود

114
00:08:18,361 --> 00:08:20,829
منظورتان اينست که اگر چه تا ديروز
... خام و جوان بوديد

115
00:08:20,930 --> 00:08:22,464
و داشتيد سينه مادرتان
را مِک ميزديد

116
00:08:22,565 --> 00:08:24,266
اما امروز جنگجويانِ بزرگتري
نسبت به من شده ايد

117
00:08:24,367 --> 00:08:26,768
برويد وظيفه ـتان را انجام دهيد
اردوگاهي برپا کنيد

118
00:08:35,478 --> 00:08:37,979
اون بالا اونا رو ميبيني؟

119
00:08:38,080 --> 00:08:40,382
بله، ميتونم ببينمشون

120
00:08:41,617 --> 00:08:44,519
پس منتظرِ چي هستيم؟

121
00:08:44,620 --> 00:08:46,888
تا ببينيم آنها اول چه کاري ميکنند

122
00:08:48,457 --> 00:08:51,693
پس ميخواي ابتکارِ عمل رو دستِ اونا بدي

123
00:08:51,794 --> 00:08:53,595
نبايد با حمله کورکورانه و احمقانه

124
00:08:53,696 --> 00:08:56,064
نيمي از افرادمون رو از دست بديم

125
00:08:57,833 --> 00:09:00,835
تا زمانيکه اوضاع بر وفقِ مُرادِ ما بشه
صبر خواهيم کرد

126
00:10:14,243 --> 00:10:17,746
!بيدار شيد! بيدار شيد
!بهمون حمله شده

127
00:10:19,615 --> 00:10:21,649
!مسلح شويد -
!بيدار شيد! بلند شيد

128
00:10:25,788 --> 00:10:27,789
!فرار کنين
!فرار کنين

129
00:10:40,236 --> 00:10:42,170
!"اودين"

130
00:10:44,573 --> 00:10:48,276
!به ما حمله کردند
!اسلحه ها

131
00:11:02,792 --> 00:11:04,826
!سرورم! موردِ حمله قرار گرفته ايم

132
00:11:23,512 --> 00:11:25,013
آمين

133
00:11:57,037 --> 00:11:58,971
تو کي هستي؟

134
00:12:00,340 --> 00:12:04,065
"من لرد "آتل وولف
برادرِ پادشاه "ايلا" هستيم

135
00:12:05,145 --> 00:12:07,079
،تو برادرِ پادشاه هستي

136
00:12:07,147 --> 00:12:09,281
و با اينحال ارتشِ او را فرماندهي ميکني؟

137
00:12:09,349 --> 00:12:11,250
هوم

138
00:12:12,352 --> 00:12:15,487
او تو را براي انجامِ تمامِ
نبردهايش ميفرستد؟

139
00:12:15,589 --> 00:12:17,623
!حتي در نبردِهاي درون تختخواب هم؟

140
00:12:21,528 --> 00:12:23,529
!"رگنار"

141
00:12:23,597 --> 00:12:24,964
!بيا و ببين

142
00:12:26,299 --> 00:12:30,469
آهنِ آنها قوي تر و بهتر از مالِ ماست

143
00:12:31,938 --> 00:12:34,640
و 12 راس اسب آنها
را تصرف کرده ايم

144
00:12:34,741 --> 00:12:37,209
!بدجوري گرسنه هستم

145
00:12:38,478 --> 00:12:40,546
چرا آزرده خاطري دوستِ من؟

146
00:12:40,647 --> 00:12:42,982
خدايان، نفرينِ من را باطل نميکنند

147
00:12:43,049 --> 00:12:47,019
تقديرِ من آنست که تا ابد بروي اين
زمينِ کثيف زندگي کنم

148
00:12:55,428 --> 00:12:56,729
اون کيه؟

149
00:12:56,830 --> 00:12:58,230
اين؟

150
00:12:58,331 --> 00:13:01,033
ايشون برادرِ پادشاه هستند

151
00:13:02,502 --> 00:13:04,603
چي ميگي؟

152
00:13:04,671 --> 00:13:07,072
بريم و با پادشاه ملاقاتي داشته باشيم؟

153
00:13:07,140 --> 00:13:08,674
!خدا به دادمون برسه

154
00:13:08,775 --> 00:13:11,677
برادرم شکست خورده
مُرده

155
00:13:11,778 --> 00:13:13,579
خدا به دادِ "نورثامبريا" برسد

156
00:13:13,647 --> 00:13:16,282
اعليحضرتا نميدانيم که
برادرتان کُشته شده يا خير

157
00:13:16,383 --> 00:13:19,385
اما اين را ميدانيم لردِ عزيز
که در جنگ شکست خورده

158
00:13:21,187 --> 00:13:24,723
اين بيگانه ها، اين وحشي ها که هستند؟

159
00:13:24,824 --> 00:13:27,826
چرا براي شکنجه ما آمده اند؟

160
00:13:27,927 --> 00:13:30,429
اعليحضرتا، چند مَردِ عاقل و فاضل

161
00:13:30,530 --> 00:13:33,532
نقل کرده اند که اين مردانِ شمالي
از سوي خداوند به اينجا فرستاده شده اند

162
00:13:33,633 --> 00:13:35,234
تا مَردمِ ما را بخاطر گناهانِ زياد

163
00:13:35,335 --> 00:13:38,570
و سرپيچي هايشان مجازات کنند

164
00:13:38,638 --> 00:13:41,106
که ما از صراطِ مستقيمي

165
00:13:41,174 --> 00:13:42,741
،که خداوندمان قرار داده، جدا شده ايم

166
00:13:42,809 --> 00:13:46,312
و حالا خداوند ما را مسئولِ اين وقايع ميداند

167
00:13:49,516 --> 00:13:51,050
،مرا عفو کنيد سرورم

168
00:13:51,151 --> 00:13:53,686
اما اگر خداوند اين مردانِ شمالي
را براي آزارِ ما

169
00:13:53,787 --> 00:13:56,488
نفرستاده باشد، چه؟

170
00:13:56,589 --> 00:13:58,257
پس چه کسي فرستاده، جناب؟

171
00:13:58,358 --> 00:13:59,792
اعليحضرتا، مگر احتمالش بيشتر نيست

172
00:13:59,893 --> 00:14:01,627
تا آنها، فرستاده و کاري از سوي شيطان باشند؟

173
00:14:03,263 --> 00:14:06,765
ادامه بده آقاي عزيز
چه نظري داري؟

174
00:14:06,866 --> 00:14:08,767
،نظرِ من اينست که

175
00:14:08,868 --> 00:14:11,003
از انجاييکه با نيروهاي ابليس
روبرو شده ايم

176
00:14:11,104 --> 00:14:13,539
بايد به هر قيمتي شده
برابرشان مقاومت کنيم

177
00:14:13,640 --> 00:14:16,375
حتي اگر لازم باشد
،به قيمت

178
00:14:16,476 --> 00:14:18,444
جانِ تمام ما ها باشد

179
00:14:18,545 --> 00:14:21,280
با شيطان نبايد کنار آمد

180
00:14:21,381 --> 00:14:23,716
!و نه معامله کرد

181
00:14:23,817 --> 00:14:26,352
!اري

182
00:14:27,620 --> 00:14:30,289
اعليحضرتا به بنده
اجازه صحبت ميدهيد؟

183
00:14:31,424 --> 00:14:32,758
اين را نيز توجه داشته باشيد

184
00:14:32,826 --> 00:14:35,194
که شايد اين کافران با پاي خودشان

185
00:14:35,295 --> 00:14:36,962
،به اينجا آمده باشند

186
00:14:37,063 --> 00:14:39,231
و نه فرستاده خداوند باشند

187
00:14:39,332 --> 00:14:41,100
و نه شيطان

188
00:14:41,201 --> 00:14:42,901
فقط مَردانِ وحشي هستند

189
00:14:43,002 --> 00:14:45,170
که به دزدي و چپاول تمايل دارند

190
00:14:45,271 --> 00:14:47,239
تا مساله خير و شر

191
00:14:47,340 --> 00:14:49,375
پس نظرِ شما چيست؟

192
00:14:49,442 --> 00:14:52,111
اعليحضرتا، از آنجاييکه
،براي طلا به اينجا آمده اند

193
00:14:52,178 --> 00:14:54,713
،پس بياييد به آنها پولِ کافي يا

194
00:14:54,814 --> 00:14:56,949
هر چيزِ ديگري که ميخواهند پيشنهاد دهيم

195
00:14:57,050 --> 00:14:59,718
تا بروند پي کارشان
!و ما را به حالِ خود رها کنند

196
00:15:01,287 --> 00:15:04,156
!خجالت بکش! شرم بر تو
!شرم بر تو

197
00:15:04,257 --> 00:15:06,058
!حق با اوست

198
00:15:06,159 --> 00:15:08,060
چرا خونِ بيشتري تلف شود؟

199
00:15:09,462 --> 00:15:10,629
!بياييد به آنها باج دهيم

200
00:15:12,165 --> 00:15:14,133
،سروران

201
00:15:14,234 --> 00:15:17,403
بگذاريد مدتي به اين موضوع فکر کنم

202
00:15:17,504 --> 00:15:20,606
در همين حين
به مردم اطلاع دهيد

203
00:15:20,707 --> 00:15:23,542
پيغام رسانهايي فرستاده ام
تا افرادِ بيشتري را براي سپاهِ خود

204
00:15:23,643 --> 00:15:26,478
براي وقتِ نياز فراهم آورم

205
00:15:26,546 --> 00:15:29,915
!زنده باد پادشاه

206
00:15:38,792 --> 00:15:41,760
خداوندا، با دشمناني

207
00:15:41,861 --> 00:15:45,330
،که با من به ستيزه برخاسته اند
ستيزه کن

208
00:15:45,432 --> 00:15:48,901
عليه آنهايي که عليه من
مبارزه ميکنند، مبارزه کن

209
00:15:50,537 --> 00:15:53,539
روبروي تعقيب کنندگانِ من
نيزه و نيزه دار قرار بده

210
00:15:56,776 --> 00:15:59,445
به روحِ من بگو
"که من رستگاري تو هستم"

211
00:16:03,883 --> 00:16:06,118
اعليحضرتا، آنها اينجا هستند

212
00:16:53,867 --> 00:16:56,535
درود

213
00:16:56,603 --> 00:16:58,103
پادشاه "ايلا" رهبرِ شما را

214
00:16:58,171 --> 00:17:01,139
براي صحبت به ويلاي خود دعوت کرده

215
00:17:02,575 --> 00:17:04,443
رهبرِ شما کيست؟

216
00:17:09,949 --> 00:17:12,184
پادشاه نميدانست که
برادرش هنوز زنده است

217
00:17:13,820 --> 00:17:16,688
او ميخواهد درباره آنکه
،چه چيزي ميتواند به شما دهد

218
00:17:16,789 --> 00:17:19,191
تا برادرش آزاد شود، صحبت کند

219
00:17:25,665 --> 00:17:28,700
آيا دعوتِ پادشاه را ميپذيريد؟

220
00:17:35,408 --> 00:17:37,643
کجا داريد ميريد؟

221
00:17:50,490 --> 00:17:54,493
تا وقتيکه که ضعيف هستند
بايد به آنها حمله کنيم

222
00:17:54,594 --> 00:17:56,595
چقدر طول ميکشد تا سپاهِ ديگري
را فراهم آورد؟

223
00:17:56,663 --> 00:17:58,730
!حمله، حمله، حمله

224
00:17:58,831 --> 00:18:01,199
فقط همين رو ميگه

225
00:18:03,469 --> 00:18:05,370
ميخوام با پادشاه صحبت کنم

226
00:18:05,471 --> 00:18:06,905
درباره چي ميخواي حرف بزني؟

227
00:18:07,006 --> 00:18:08,206
تصور کن پادشاه
چه گنجينه هايي

228
00:18:08,308 --> 00:18:10,576
!در خانه اش نگه ميدارد؟

229
00:18:10,677 --> 00:18:12,210
من اونا رو ميخوام

230
00:18:12,312 --> 00:18:14,813
... ميخوام بببينم چطوري زندگي ميکنه

231
00:18:14,914 --> 00:18:17,816
،و افرادش چه وضعيت و رفتاري دارند

232
00:18:17,917 --> 00:18:19,418
و اينکه گرسنه هستم

233
00:18:21,120 --> 00:18:23,855
اگه بر اين توافق کنيم
که به خانه وي برويم

234
00:18:23,923 --> 00:18:25,958
ممکن است تک تکِ ما را بکشد

235
00:18:26,025 --> 00:18:30,028
تو يادت رفته که برادرش رو
گروگان گرفتيم

236
00:18:31,664 --> 00:18:33,865
چرا بايد به برادرش اهميتي بده؟

237
00:18:33,933 --> 00:18:36,702
مگه من به برادرم اهميت نميدم؟

238
00:19:10,670 --> 00:19:12,704
!دارن ميان

239
00:19:45,872 --> 00:19:48,306
"سرورم "ادريک

240
00:20:25,578 --> 00:20:29,014
،"اعليحضرت اين مرد "رگنار لاثبروک

241
00:20:29,115 --> 00:20:31,450
،"و ايشون برادرش "رولو

242
00:20:31,551 --> 00:20:33,351
و همراهانشان هستند

243
00:20:33,453 --> 00:20:36,388
..."آه بله "رگنار لاثبروک

244
00:20:38,091 --> 00:20:41,359
اسمت را قبلا شنيده ايم

245
00:20:42,729 --> 00:20:46,131
بسيار خشنوديم که تصميم گرفته اي
با ما صحبت کني

246
00:20:58,111 --> 00:20:59,644
،شايد اعليحضرتا

247
00:20:59,712 --> 00:21:02,547
بهتر باشد آنها را به تناولِ غذا دعوت کنيد

248
00:21:03,983 --> 00:21:07,746
من را عفو کنيد
...بياييد با هم مهماني بگيريم

249
00:21:08,888 --> 00:21:10,455
و سپس حرف بزنيم

250
00:21:17,437 --> 00:21:19,388
اين ميز خيلي خوب ساخته شده

251
00:21:20,355 --> 00:21:21,529
زنهاشون هم همينطور

252
00:21:24,312 --> 00:21:25,779
!پادشاه

253
00:21:33,220 --> 00:21:35,155
،"رگنار لاثبروک"

254
00:21:35,222 --> 00:21:38,124
"بگذاريد همسرم "الزويث" و پسرم "اگبرت
را به شما معرفي کنم

255
00:21:43,125 --> 00:21:44,125
بسلامتي

256
00:21:44,316 --> 00:21:45,126
مينوشي؟

257
00:21:47,301 --> 00:21:48,268
سلام

258
00:21:53,040 --> 00:21:55,275
حالا برو

259
00:22:23,270 --> 00:22:25,538
،به نامِ پدر، پسر

260
00:22:25,639 --> 00:22:28,375
و روح القدس، آمين

261
00:22:28,476 --> 00:22:29,843
آمين

262
00:22:29,944 --> 00:22:31,411
آمين

263
00:22:48,412 --> 00:22:49,412
!عجب صداي نکَره اي

264
00:22:50,113 --> 00:22:52,113
مردمانِ قوي هستند

265
00:23:31,114 --> 00:23:32,114
بس کنين

266
00:23:35,115 --> 00:23:36,115
،اينقدر منو نخندونين

267
00:23:36,116 --> 00:23:37,916
!دارم سعي ميکنم جدي باشم

268
00:23:39,980 --> 00:23:42,282
صحبت کنيم پادشاه؟

269
00:23:47,721 --> 00:23:49,489
خيلي خب

270
00:23:49,590 --> 00:23:51,424
براي آزادي صحيح و سالم برادرم

271
00:23:51,525 --> 00:23:53,526
و ترکِ قلمروي بنده

272
00:23:53,627 --> 00:23:55,962
چه ميخواهي؟

273
00:23:57,465 --> 00:23:59,099
ايا او کشيش هست؟

274
00:24:01,335 --> 00:24:03,303
اُسقفِ کليساي ماست

275
00:24:03,404 --> 00:24:05,305
مَردِ خدا

276
00:24:05,406 --> 00:24:07,707
من هم مَردِ خدايي در خانه دارم

277
00:24:11,712 --> 00:24:14,914
هزار کيلو طلا و نقره

278
00:24:14,982 --> 00:24:16,216
چه گفت؟

279
00:24:16,317 --> 00:24:17,550
چقدر؟

280
00:24:17,618 --> 00:24:19,352
هزار کيلو

281
00:24:22,256 --> 00:24:25,558
"به گمانم صدايت را درست نشنيدم "رگنار لاثبروک

282
00:24:25,626 --> 00:24:27,694
... هوم

283
00:24:30,764 --> 00:24:34,501
با وزنِ هزار کيلو

284
00:24:36,704 --> 00:24:39,038
قيمتش اينقدر است

285
00:25:01,529 --> 00:25:03,596
با اين شرايط موافقم

286
00:25:03,697 --> 00:25:05,798
خوبه

287
00:25:15,109 --> 00:25:17,377
... اما ابتدا

288
00:25:17,478 --> 00:25:20,213
بايد برادرم را بازگردانيد

289
00:25:20,314 --> 00:25:23,783
وقتي پرداخت انجام شده
برادرت را هم پس خواهي گرفت

290
00:25:25,152 --> 00:25:28,421
بايد به من زمان بدهي
تا همچين مقدار عظيمي را جمع کنم

291
00:25:32,193 --> 00:25:33,760
،و در اين مدت

292
00:25:33,861 --> 00:25:36,963
تو و مردانت بايد در اردوگاهتان بمانيد

293
00:25:37,064 --> 00:25:39,666
و ديگر به مردمِ من يا املاکشان

294
00:25:39,767 --> 00:25:41,834
حمله نکنيد

295
00:25:42,836 --> 00:25:44,470
قبول

296
00:25:44,572 --> 00:25:48,208
اعليحضرتا! چطور ميتوانيم
به حرفِ کافران اعتماد کنيم؟

297
00:25:50,344 --> 00:25:53,746
بگذاريد يکي از آنها را غُسل تعميد دهم

298
00:25:53,847 --> 00:25:57,150
يک شرطِ ديگر نيز دارم

299
00:25:57,251 --> 00:26:00,053
،تمايل دارم تو يا يکي از همراهانت

300
00:26:00,120 --> 00:26:03,489
به دينِ مسيحيت گرويده
و غسل تعميد شود

301
00:26:03,557 --> 00:26:04,657
،و اينطوري

302
00:26:04,758 --> 00:26:07,727
... ميتوانم با يک دوست و شخصِ مسيحي

303
00:26:07,828 --> 00:26:09,596
و نه يک دشمن صلح کنم

304
00:26:09,663 --> 00:26:13,566
ميخواهي يکي از ما مسيحي شود؟

305
00:26:13,667 --> 00:26:15,168
بله

306
00:26:18,169 --> 00:26:21,769
ميخواد يکي از ماها مسيحي بشه

307
00:26:26,380 --> 00:26:27,447
!"توستيگ"

308
00:26:30,448 --> 00:26:32,448
من مسيحي ميشم

309
00:26:41,262 --> 00:26:43,596
من ... مسيحي خواهم شد

310
00:27:05,953 --> 00:27:06,953
،"بانوي من "لاگرتا

311
00:27:07,054 --> 00:27:08,388
اميدوارم قبول کنيد

312
00:27:08,489 --> 00:27:10,790
تا با همسرِ "ارل"ـه قبلي صحبت کنين

313
00:27:10,858 --> 00:27:12,792
"بله، البته. سلام "سيگي

314
00:27:12,860 --> 00:27:14,560
خواهش ميکنم بنشين
و به ما بپيوند

315
00:27:14,662 --> 00:27:16,062
!صبر کن

316
00:27:16,130 --> 00:27:19,198
ارل هارالدسون" سعي کرد"
پدرِ مرا بکشد

317
00:27:20,401 --> 00:27:22,702
ميدانم

318
00:27:22,770 --> 00:27:25,204
،و اگر موفق شده بود

319
00:27:25,306 --> 00:27:28,274
،من الان جايي که "سيگي" ايستاده
وايساده بودم

320
00:27:29,910 --> 00:27:32,879
خب ازم ميخواي بهش چي بگم؟

321
00:27:36,917 --> 00:27:39,919
از او ميخواهم بنشيند

322
00:27:41,455 --> 00:27:43,823
ممنون

323
00:27:52,266 --> 00:27:54,067
چه کاري از دستم برمياد؟

324
00:27:54,168 --> 00:27:56,869
البته من اينکارو ميخوام واست بکنم

325
00:27:58,472 --> 00:28:00,740
ميخواهم به تو خدمت کنم

326
00:28:03,577 --> 00:28:05,845
،لزومي به اينکار نيست

327
00:28:11,352 --> 00:28:13,152
،خوب يادم مياد که چطوري

328
00:28:13,253 --> 00:28:15,455
،به پدرِ کليسايم خدمت ميکردم

329
00:28:15,556 --> 00:28:17,323
و به من ضرري نرساند

330
00:28:17,391 --> 00:28:22,195
در حقيقت، فهميدم خدمت کردن
افتخار و آزادي بزرگيست

331
00:28:22,296 --> 00:28:24,731
زمانيکه قبول کردم خويشتن را فراموش کنم

332
00:28:24,832 --> 00:28:26,999
... و به پدر "کاثبرت" خدمت کنم

333
00:28:28,535 --> 00:28:30,636
خب...آنزمان خوشحال و شادمان شدم

334
00:28:46,820 --> 00:28:49,789
اگر اين واقعا چيزيست که از ته دل ميخواهي
با پيشنهادت موافقت ميکنم

335
00:28:53,727 --> 00:28:55,395
ممنونم

336
00:28:56,830 --> 00:28:59,766
،تو و دخترت حالا تحتِ محافظتِ من هستيد

337
00:28:59,833 --> 00:29:02,835
اما هيچ زمان با تو همانندِ خدمتکارها رفتار نخواهم کرد

338
00:29:17,418 --> 00:29:21,454
،اي خداوندا، پدرِ مقدس
،خداوندِ ابدي و توانا

339
00:29:21,555 --> 00:29:25,558
شيطان و خويشاوندانش را از
:اين مرد دور کن

340
00:29:25,626 --> 00:29:27,427
،از سرِ او، از موي او

341
00:29:27,528 --> 00:29:29,662
،از مغزِ او، از پيشاني او

342
00:29:29,730 --> 00:29:31,731
،از گوشهاي او، از سوراخِ بيني او

343
00:29:31,832 --> 00:29:34,967
،از دهان او، از زيرِ زبانِ او

344
00:29:35,068 --> 00:29:36,836
،از گلوي او، از گردنِ او

345
00:29:36,904 --> 00:29:38,738
،از سينه او، از قلب او

346
00:29:38,806 --> 00:29:42,141
،از درونِ بدنِ او

347
00:29:42,242 --> 00:29:43,843
،از افکارِ او، از کلماتِ او

348
00:29:43,911 --> 00:29:45,778
،از کِردارِ او

349
00:29:45,879 --> 00:29:49,348
به نام عيسي مسيح، سرورمان

350
00:29:49,450 --> 00:29:51,717
آمين

351
00:29:52,886 --> 00:29:55,254
...من تو را

352
00:29:56,723 --> 00:29:59,492
به نامِ پدر

353
00:29:59,593 --> 00:30:02,929
پسر و روح القدس، تدهين ميکنم

354
00:30:02,996 --> 00:30:04,263
آمين

355
00:30:11,805 --> 00:30:13,739
به نامِ پدر

356
00:30:16,710 --> 00:30:20,213
،حالا تو را غسل داده شده و دوباره متولد شده

357
00:30:20,314 --> 00:30:23,249
با اسمِ جديدِ مسيحي تو "رولف" اعلام ميکنم

358
00:30:34,495 --> 00:30:36,229
باشد که خداوند تو را از امروز

359
00:30:36,330 --> 00:30:38,865
تا به ابد مورد خير و برکت قرار دهد

360
00:30:38,966 --> 00:30:40,266
آمين

361
00:31:00,420 --> 00:31:04,123
ما شاهدِ معجزه اي واقعي بوديم

362
00:31:04,224 --> 00:31:06,325
حالا از تو ميخواهم به قولهايت
،وفادار باشي

363
00:31:07,861 --> 00:31:10,229
و به کشتي هايت برگردي

364
00:31:10,330 --> 00:31:12,532
و در صلح و آرامش منتظرِ دريافتِ وجه درخواستيت باشي

365
00:31:12,599 --> 00:31:14,734
قبول است "رگنار لاثبروک"؟

366
00:31:45,073 --> 00:31:46,207
چيه؟

367
00:31:46,308 --> 00:31:48,576
نميتونم بخوابم

368
00:31:51,380 --> 00:31:54,315
بيا اينجا کنارِ من، دختر

369
00:32:03,325 --> 00:32:05,026
چي نگرانت کرده؟

370
00:32:05,127 --> 00:32:08,129
براي پدر پريشان خيال هستم

371
00:32:14,303 --> 00:32:16,771
"زندگيِ ما از قبل مُقدر شده "گيدا

372
00:32:16,838 --> 00:32:19,273
همه بايد اينو قبول کنيم

373
00:32:25,347 --> 00:32:28,849
ميتونم حرکتش رو زيرِ دستم حس کنم

374
00:32:28,951 --> 00:32:32,520
لگد هاي محکمي داره

375
00:32:32,621 --> 00:32:35,389
پسر؟ مطمئني که پسره؟

376
00:32:37,292 --> 00:32:39,894
مدتها پيش، پيشگو اعلام کرد

377
00:32:39,995 --> 00:32:42,897
که پدرت پسرانِ بسياري خواهد داشت

378
00:32:42,998 --> 00:32:45,366
و بخاطر همين ميدونم  پسره

379
00:32:52,374 --> 00:32:55,376
حالا بخواب

380
00:33:04,186 --> 00:33:05,853
!اُه

381
00:33:18,600 --> 00:33:20,868
!دوباره بُردم

382
00:33:22,170 --> 00:33:24,505
!"آفرين ... "رولف

383
00:33:26,608 --> 00:33:28,509
تو چته "فلوکي"؟

384
00:33:28,610 --> 00:33:31,278
اُه خب من چيزيم نيست

385
00:33:31,346 --> 00:33:34,482
من خدايانِ خودمان را جلوي همه انکار نکردم

386
00:33:36,151 --> 00:33:38,853
اونا شوخي بود

387
00:33:38,954 --> 00:33:40,888
!باورم نشده

388
00:33:40,956 --> 00:33:43,524
حتي نميدونستم اون پيري احمق
چي داره ميگه

389
00:33:43,592 --> 00:33:45,693
مهم نيست

390
00:33:45,794 --> 00:33:48,596
مطمئنا خدايان را بسيار عصباني کردي

391
00:33:55,137 --> 00:33:56,837
احمق نشو

392
00:33:56,938 --> 00:33:59,840
... نه، تو احمقي

393
00:33:59,941 --> 00:34:02,276
که خطر کردي خشمِ خدايان
رو برانگيزي

394
00:34:02,377 --> 00:34:05,146
حالا چطوري از "اودين" ميخواي که تو رو عفو کنه؟

395
00:34:08,583 --> 00:34:11,218
!اونا اينجان
!بياين و ببينين

396
00:35:05,006 --> 00:35:07,408
!خاليه

397
00:36:08,670 --> 00:36:10,504
عقب نشيني

398
00:36:14,609 --> 00:36:17,511
!مقاومت کنيد
!دوباره جمع شويد

399
00:36:18,747 --> 00:36:20,781
کنارِ همديگه بمونيد

400
00:36:22,384 --> 00:36:23,551
!دست نگه داريد

401
00:37:15,303 --> 00:37:19,173
!"اودين"

402
00:37:57,679 --> 00:37:59,647
!نــــه

403
00:39:21,196 --> 00:39:25,466
چند تا مسيحي رو کُشتم "فلوکي"؟

404
00:39:25,533 --> 00:39:28,068
چند تا؟

405
00:39:29,270 --> 00:39:32,506
هنوز فکر ميکني "اودين" از دستِ من عصبانيه؟

406
00:39:57,636 --> 00:40:00,805
... بنظر مياد برادرت پادشاه

407
00:40:02,041 --> 00:40:06,377
واسش زنده و مُرده ات مهم نيست

408
00:40:06,445 --> 00:40:08,112
،اگه بذاري باهاش حرف بزنم

409
00:40:08,180 --> 00:40:12,050
ترغيبش ميکنم که
گنج هاش رو بهت بده

410
00:40:26,899 --> 00:40:30,802
چرا ... همين الان نکُشمت؟

411
00:40:32,905 --> 00:40:37,308
اونموقع ديگه چيزي براي معامله کردن نداري

412
00:40:39,245 --> 00:40:41,713
اينو دارم

413
00:40:57,263 --> 00:40:59,163
!باز کنيد

414
00:40:59,265 --> 00:41:01,399
!دروازه را باز کنيد

415
00:42:46,105 --> 00:42:49,273
،نزدِ خداوندِ متعال قسم ميخورم

416
00:42:49,375 --> 00:42:51,676
جنگي ابدي

417
00:42:51,744 --> 00:42:54,912
با اين مَردِ شمالي
رگنار لاثبروک" خواهم داشت"

418
00:42:55,014 --> 00:42:57,415
به عيسي مسيح

419
00:42:57,483 --> 00:43:00,284
و مريمِ مقدس  قسم ميخورم

420
00:43:00,386 --> 00:43:05,456
،که يک روز از او انتقام خواهم گرفت

421
00:43:05,557 --> 00:43:09,327
،و او را پاي ميز عدالت و مرگ خواهم کشاند

422
00:43:09,395 --> 00:43:12,630
خدايا مرا ياري کن

423
00:43:25,756 --> 00:43:29,361
دانلود فيلم و سريال
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

