1
00:00:05,000 --> 00:00:06,749
:آنچه در "وايکينگ ها" گذشت

2
00:00:08,619 --> 00:00:10,887
خدايان برايت اينده بزرگي
در نظر گرفته اند

3
00:00:10,955 --> 00:00:13,423
!"درود بر "ارل رگنار

4
00:00:13,524 --> 00:00:15,758
!"درود بر "ارل رگنار

5
00:00:17,528 --> 00:00:20,463
حالا چگونه با هم برابر خواهيم بود، برادر؟

6
00:00:20,564 --> 00:00:21,998
من دوباره باردارم

7
00:00:22,066 --> 00:00:24,667
ميدونم پسري...پسرم

8
00:00:24,768 --> 00:00:27,504
بايد از اينجا بريم. مردم همانندِ
جذامي ها از ما دوري خواهند کرد

9
00:00:27,605 --> 00:00:29,706
هيچکس شما رو مجبور نميکنه
جايي بريد

10
00:00:29,773 --> 00:00:31,307
جراتِ اينکار رو نخواهند داشت

11
00:00:31,408 --> 00:00:33,443
تمامِ عمرم جنگجو بودم

12
00:00:33,511 --> 00:00:34,878
،التماست ميکنم ارباب

13
00:00:34,979 --> 00:00:38,648
فرصتِ مرگِ با افتخار در نبرد
را از بنده دريغ نفرماييد

14
00:00:38,749 --> 00:00:39,749
او را همراهِ خود خواهيم برد

15
00:00:39,850 --> 00:00:41,451
!آري

16
00:00:41,552 --> 00:00:43,520
مگر اين کافران همانندِ ما
!انسان نيستند؟

17
00:00:43,621 --> 00:00:45,488
وقتي ضربتِ شمشير ميخورند
!خونريزي نميکنند؟

18
00:00:45,556 --> 00:00:47,557
بياييد براي دفاع
از خودمان آماده شويم

19
00:00:47,658 --> 00:00:49,392
آنها در قلمرو من جايي ندارند

20
00:00:54,832 --> 00:00:59,966
« If I Had a Heart آهنگِ »
 "Fever Ray" اثر

21
00:01:35,742 --> 00:01:40,771
«عليرضا با افتخار تقديم ميکند»
<font color=Maroon>Oceanic 6 </font>- TvShow.ir

22
00:02:24,002 --> 00:02:26,169
!راه را باز کنيد
!عجله کنيد

23
00:02:26,271 --> 00:02:28,538
!راه را باز کنيد
!برويد کنار

24
00:02:58,269 --> 00:03:00,671
!برادر

25
00:03:02,941 --> 00:03:05,642
برادر! کجايي؟

26
00:03:07,478 --> 00:03:10,647
!آتل وولف"؟"

27
00:03:11,916 --> 00:03:14,084
خدا را شکر که آمدي

28
00:03:15,253 --> 00:03:17,554
اعليحضرتا با خود فکر کردي
که من نخواهم آمد؟

29
00:03:17,655 --> 00:03:21,858
نه، هيچوقت به تو شک نداشتم
... اما

30
00:03:21,926 --> 00:03:25,228
برادرِ جوانترِ ما به "مِرشيا" گريخته است

31
00:03:25,330 --> 00:03:27,464
او هميشه ضعيفترين
و کوچکترين عضو خانواده ما بود

32
00:03:27,565 --> 00:03:29,199
والدينِ ما بايد او
را زمانِ تولد غرق ميکردند

33
00:03:30,435 --> 00:03:32,836
اين کافران، حالا کجا هستند؟

34
00:03:32,904 --> 00:03:35,072
شايد 1 يا 2 روز با ما فاصله داشته باشند

35
00:03:35,173 --> 00:03:36,907
و نيروهايت آماده و مسلح هستند؟

36
00:03:37,008 --> 00:03:39,776
اگر تو آماده رهبري آنها باشي، بله

37
00:03:39,877 --> 00:03:41,712
،اعليحضرت اين افتخاري بس بزرگ براي من است

38
00:03:41,813 --> 00:03:45,315
تا از قلمروي شما و ميهنمان دفاع کنم

39
00:03:45,416 --> 00:03:47,484
و مَردي بهتر از شما وجود ندارد
"لرد آتل وولف"

40
00:03:47,552 --> 00:03:49,152
شاعران در تالارها در وصفِ
پيکارهاي شما

41
00:03:49,253 --> 00:03:50,354
شعر ميسرايند

42
00:03:50,455 --> 00:03:52,022
اون بخاطرِ اينه که بهشون پول دادم

43
00:03:53,358 --> 00:03:56,059
اگر شما هم به آنها پول بدهيد
در ستايشِ شما شعر خواهند خواند

44
00:03:56,160 --> 00:03:57,361
!شاعرين اينکار را برايت ميکنند

45
00:04:01,699 --> 00:04:04,634
 ،بانوي من
وقت براي خنديدن نداريد؟

46
00:04:06,170 --> 00:04:08,905
،"نه، سرورم "آتل وولف
تنها براي ترسيدن وقت دارم 

47
00:04:34,432 --> 00:04:37,367
تا کِي خواهند رسيد؟

48
00:04:37,435 --> 00:04:39,336
بزودي

49
00:04:39,437 --> 00:04:41,405
اميدوارم

50
00:04:41,506 --> 00:04:44,875
مشتاقانه منتظرِ ديدنِ "والهالا" هستم

51
00:05:09,133 --> 00:05:12,035
روز بخير مردم
چه مشکلي داريد؟

52
00:05:12,136 --> 00:05:14,971
!مشکل اين زن است

53
00:05:15,073 --> 00:05:16,339
چه کار کرده؟

54
00:05:16,407 --> 00:05:19,943
او بچه دار شده است
پسري در آغوش دارد

55
00:05:20,044 --> 00:05:22,045
خب اين چه مشکلي دارد؟

56
00:05:22,146 --> 00:05:23,613
بچه من نيست

57
00:05:25,516 --> 00:05:27,350
سالهاست تلاش کرده ايم
،تا بچه دار شويم

58
00:05:27,418 --> 00:05:30,020
اما به موفقيت نرسيده ايم

59
00:05:30,121 --> 00:05:31,521
،و سپس، تقريبا يک سالِ پيش

60
00:05:31,589 --> 00:05:33,423
مَردِ جواني به خانه ما آمد

61
00:05:33,524 --> 00:05:36,693
آن روز را بخاطر دارم
داشتم نساجي ميکردم

62
00:05:36,794 --> 00:05:39,496
مَردِ جواني که ميگفت
اسمش "ريگ" است

63
00:05:39,597 --> 00:05:42,265
او مشورتهاي خوبي در
ارتباط با کارمان به ما داد

64
00:05:42,366 --> 00:05:44,568
و در خانه ما ماند

65
00:05:44,669 --> 00:05:46,970
... و سه روز بعد، او رفت

66
00:05:47,071 --> 00:05:50,507
و 9 ماه بعد
او يک پسر بدنيا آورد

67
00:05:56,547 --> 00:05:58,381
اين بچه براي کيست؟

68
00:05:59,550 --> 00:06:02,185
نميدانم بانوي من

69
00:06:03,554 --> 00:06:05,522
ما همگي در يک تخت خوابيده بوديم

70
00:06:05,623 --> 00:06:07,557
من بسيار ترسيده بودم -
ديديد؟ -

71
00:06:07,658 --> 00:06:10,127
او زنِ صادق و راستگويي نيست

72
00:06:10,194 --> 00:06:12,028
،او با "ريگ" هم بستر شده است

73
00:06:12,096 --> 00:06:15,265
 و خودش براي گفتنِ حقيقت
!به من پيشقدم نشده است

74
00:06:19,270 --> 00:06:21,538
آيا ميدانيد "ريگ" که بوده است؟

75
00:06:21,639 --> 00:06:24,441
نه. او فقط يک مَردِ جوان بود

76
00:06:24,542 --> 00:06:26,610
بر عکس

77
00:06:26,711 --> 00:06:29,746
از داستانِ کهنِ خودمان ميدانيم

78
00:06:29,814 --> 00:06:32,349
که "ريگ" اسمِ ديگرِ "هيمدال" است
[نگهبانِ آزگارد]

79
00:06:34,719 --> 00:06:36,319
هيمدال" خدا؟"

80
00:06:36,420 --> 00:06:37,420
!بانوي من

81
00:06:37,522 --> 00:06:40,357
!بله، "هيمدال"ـه خدا

82
00:06:40,458 --> 00:06:42,225
شما بسيار خوشبخت هستيد

83
00:06:42,326 --> 00:06:44,127
که او خانه شما را براي
ظهور انتخاب کرده است

84
00:06:44,228 --> 00:06:45,362
!اين فقط يک داستانِ ساده است

85
00:06:45,463 --> 00:06:47,497
تمامِ زندگيِ ما يک داستان است

86
00:06:47,598 --> 00:06:50,567
بايد خجالت بکشي
که عليرغم خوشي و آرامشي

87
00:06:50,668 --> 00:06:53,637
که همسرت برايت فراهم کرده
،به وي اعتماد نداشتي

88
00:06:53,738 --> 00:06:56,039
و اين حقيقت را که يک خدا
تو را از بينِ مردم انتخاب کرده

89
00:06:56,140 --> 00:06:57,941
تا به ملاقاتش بيايد نا ديده گرفته اي

90
00:07:00,111 --> 00:07:03,280
او را مجازات مکن
بلکه به شادي و وجد بياور

91
00:07:04,682 --> 00:07:06,683
با او شراب بنوش

92
00:07:06,784 --> 00:07:08,385
و يکي از احشامت
را براي "هيمدال"ـه خدا

93
00:07:08,486 --> 00:07:10,787
قرباني کن

94
00:07:12,223 --> 00:07:14,958
اما اگر بشنوم که
،به اين زن يا بچه

95
00:07:16,227 --> 00:07:18,028
،آسيب رسانده اي

96
00:07:18,129 --> 00:07:20,397
!آنزمان بايد به من جوابگو باشي

97
00:07:47,658 --> 00:07:50,627
بنظر مي آيد براي مدتي
ميخواهند اينجا بمانند

98
00:07:50,728 --> 00:07:52,662
انتظارِ اين مورد را نداشتم

99
00:07:52,763 --> 00:07:55,298
سرورم، چرا ما حمله نکنيم؟

100
00:07:55,399 --> 00:07:58,301
آنها موقعيتِ قوي ايجاد کرده اند

101
00:07:58,402 --> 00:08:00,303
شايد بتوانيم آنها را
مجبور به خروج از موقعيت

102
00:08:00,404 --> 00:08:01,605
و حمله به خودمان بکنيم

103
00:08:01,672 --> 00:08:03,440
چگونه ميتوانيم آنها را مجبور به اينکار کنيم؟

104
00:08:03,541 --> 00:08:06,309
آنها لاشخور هستند
کمي بهتر از حيواناتِ ديگر

105
00:08:06,377 --> 00:08:08,245
بايد از آنها زرنگ تر باشيم

106
00:08:08,346 --> 00:08:09,946
اگر آنها را به حالِ خود رها کنيم

107
00:08:10,014 --> 00:08:11,314
سنگرِ بهتري ترتيب خواهند داد

108
00:08:11,382 --> 00:08:13,683
سرورم، اگر گُرگي
،واردِ گله گوسفندانِ شما شود

109
00:08:13,751 --> 00:08:15,218
سعي نميکنيد بيشتر درباره اش فکر کنيد

110
00:08:15,286 --> 00:08:16,786
واردِ گله ميشويد
،و گرگ را دور ميکنيد

111
00:08:16,854 --> 00:08:19,489
!يا ميکُشيدش -
!چطور جرات ميکني با من بحث کني؟ -

112
00:08:19,557 --> 00:08:21,224
لرد "آتل وولف"، ما را عفو کنيد
... تنها ميخواستيم

113
00:08:21,292 --> 00:08:23,260
ميدانم منظورِ شما چه بود

114
00:08:23,361 --> 00:08:25,829
منظورتان اينست که اگر چه تا ديروز
... خام و جوان بوديد

115
00:08:25,930 --> 00:08:27,464
و داشتيد سينه مادرتان 
را مِک ميزديد

116
00:08:27,565 --> 00:08:29,266
اما امروز جنگجويانِ بزرگتري
نسبت به من شده ايد

117
00:08:29,367 --> 00:08:31,768
برويد وظيفه ـتان را انجام دهيد
اردوگاهي برپا کنيد

118
00:08:40,478 --> 00:08:42,979
اون بالا اونا رو ميبيني؟

119
00:08:43,080 --> 00:08:45,382
بله، ميتونم ببينمشون

120
00:08:46,617 --> 00:08:49,519
پس منتظرِ چي هستيم؟

121
00:08:49,620 --> 00:08:51,888
تا ببينيم آنها اول چه کاري ميکنند

122
00:08:53,457 --> 00:08:56,693
پس ميخواي ابتکارِ عمل رو دستِ اونا بدي

123
00:08:56,794 --> 00:08:58,595
نبايد با حمله کورکورانه و احمقانه

124
00:08:58,696 --> 00:09:01,064
نيمي از افرادمون رو از دست بديم

125
00:09:02,833 --> 00:09:05,835
تا زمانيکه اوضاع بر وفقِ مُرادِ ما بشه
صبر خواهيم کرد

126
00:10:19,243 --> 00:10:22,746
!بيدار شيد! بيدار شيد
!بهمون حمله شده

127
00:10:24,615 --> 00:10:26,649
!مسلح شويد -
!بيدار شيد! بلند شيد

128
00:10:30,788 --> 00:10:32,789
!فرار کنين
!فرار کنين

129
00:10:45,236 --> 00:10:47,170
!"اودين"

130
00:10:49,573 --> 00:10:53,276
!به ما حمله کردند
!اسلحه ها

131
00:11:07,792 --> 00:11:09,826
!سرورم! موردِ حمله قرار گرفته ايم

132
00:11:28,512 --> 00:11:30,013
آمين

133
00:12:02,037 --> 00:12:03,971
تو کي هستي؟

134
00:12:05,340 --> 00:12:09,065
"من لرد "آتل وولف
برادرِ پادشاه "ايلا" هستيم

135
00:12:10,145 --> 00:12:12,079
،تو برادرِ پادشاه هستي

136
00:12:12,147 --> 00:12:14,281
و با اينحال ارتشِ او را فرماندهي ميکني؟

137
00:12:14,349 --> 00:12:16,250
هوم

138
00:12:17,352 --> 00:12:20,487
او تو را براي انجامِ تمامِ
نبردهايش ميفرستد؟

139
00:12:20,589 --> 00:12:22,623
!حتي در نبردِهاي درون تختخواب هم؟

140
00:12:26,528 --> 00:12:28,529
!"رگنار"

141
00:12:28,597 --> 00:12:29,964
!بيا و ببين

142
00:12:31,299 --> 00:12:35,469
آهنِ آنها قوي تر و بهتر از مالِ ماست

143
00:12:36,938 --> 00:12:39,640
و 12 راس اسب آنها
را تصرف کرده ايم

144
00:12:39,741 --> 00:12:42,209
!بدجوري گرسنه هستم

145
00:12:43,478 --> 00:12:45,546
چرا آزرده خاطري دوستِ من؟

146
00:12:45,647 --> 00:12:47,982
خدايان، نفرينِ من را باطل نميکنند

147
00:12:48,049 --> 00:12:52,019
تقديرِ من آنست که تا ابد بروي اين
زمينِ کثيف زندگي کنم

148
00:13:00,428 --> 00:13:01,729
اون کيه؟

149
00:13:01,830 --> 00:13:03,230
اين؟

150
00:13:03,331 --> 00:13:06,033
ايشون برادرِ پادشاه هستند

151
00:13:07,502 --> 00:13:09,603
چي ميگي؟

152
00:13:09,671 --> 00:13:12,072
بريم و با پادشاه ملاقاتي داشته باشيم؟

153
00:13:12,140 --> 00:13:13,674
!خدا به دادمون برسه

154
00:13:13,775 --> 00:13:16,677
برادرم شکست خورده
مُرده

155
00:13:16,778 --> 00:13:18,579
خدا به دادِ "نورثامبريا" برسد

156
00:13:18,647 --> 00:13:21,282
 اعليحضرتا نميدانيم که
برادرتان کُشته شده يا خير

157
00:13:21,383 --> 00:13:24,385
اما اين را ميدانيم لردِ عزيز
که در جنگ شکست خورده

158
00:13:26,187 --> 00:13:29,723
اين بيگانه ها، اين وحشي ها که هستند؟

159
00:13:29,824 --> 00:13:32,826
چرا براي شکنجه ما آمده اند؟

160
00:13:32,927 --> 00:13:35,429
اعليحضرتا، چند مَردِ عاقل و فاضل

161
00:13:35,530 --> 00:13:38,532
نقل کرده اند که اين مردانِ شمالي
از سوي خداوند به اينجا فرستاده شده اند

162
00:13:38,633 --> 00:13:40,234
تا مَردمِ ما را بخاطر گناهانِ زياد

163
00:13:40,335 --> 00:13:43,570
و سرپيچي هايشان مجازات کنند

164
00:13:43,638 --> 00:13:46,106
که ما از صراطِ مستقيمي

165
00:13:46,174 --> 00:13:47,741
،که خداوندمان قرار داده، جدا شده ايم

166
00:13:47,809 --> 00:13:51,312
و حالا خداوند ما را مسئولِ اين وقايع ميداند

167
00:13:54,516 --> 00:13:56,050
،مرا عفو کنيد سرورم

168
00:13:56,151 --> 00:13:58,686
اما اگر خداوند اين مردانِ شمالي
 را براي آزارِ ما

169
00:13:58,787 --> 00:14:01,488
نفرستاده باشد، چه؟

170
00:14:01,589 --> 00:14:03,257
پس چه کسي فرستاده، جناب؟

171
00:14:03,358 --> 00:14:04,792
اعليحضرتا، مگر احتمالش بيشتر نيست

172
00:14:04,893 --> 00:14:06,627
 تا آنها، فرستاده و کاري از سوي شيطان باشند؟

173
00:14:08,263 --> 00:14:11,765
ادامه بده آقاي عزيز
چه نظري داري؟

174
00:14:11,866 --> 00:14:13,767
،نظرِ من اينست که

175
00:14:13,868 --> 00:14:16,003
از انجاييکه با نيروهاي ابليس
روبرو شده ايم

176
00:14:16,104 --> 00:14:18,539
بايد به هر قيمتي شده
برابرشان مقاومت کنيم

177
00:14:18,640 --> 00:14:21,375
حتي اگر لازم باشد
،به قيمت

178
00:14:21,476 --> 00:14:23,444
جانِ تمام ما ها باشد

179
00:14:23,545 --> 00:14:26,280
با شيطان نبايد کنار آمد

180
00:14:26,381 --> 00:14:28,716
!و نه معامله کرد

181
00:14:28,817 --> 00:14:31,352
!اري

182
00:14:32,620 --> 00:14:35,289
اعليحضرتا به بنده
اجازه صحبت ميدهيد؟

183
00:14:36,424 --> 00:14:37,758
اين را نيز توجه داشته باشيد

184
00:14:37,826 --> 00:14:40,194
که شايد اين کافران با پاي خودشان

185
00:14:40,295 --> 00:14:41,962
،به اينجا آمده باشند

186
00:14:42,063 --> 00:14:44,231
و نه فرستاده خداوند باشند

187
00:14:44,332 --> 00:14:46,100
و نه شيطان

188
00:14:46,201 --> 00:14:47,901
فقط مَردانِ وحشي هستند

189
00:14:48,002 --> 00:14:50,170
که به دزدي و چپاول تمايل دارند

190
00:14:50,271 --> 00:14:52,239
تا مساله خير و شر

191
00:14:52,340 --> 00:14:54,375
پس نظرِ شما چيست؟

192
00:14:54,442 --> 00:14:57,111
اعليحضرتا، از آنجاييکه
،براي طلا به اينجا آمده اند

193
00:14:57,178 --> 00:14:59,713
،پس بياييد به آنها پولِ کافي يا

194
00:14:59,814 --> 00:15:01,949
هر چيزِ ديگري که ميخواهند پيشنهاد دهيم

195
00:15:02,050 --> 00:15:04,718
تا بروند پي کارشان
!و ما را به حالِ خود رها کنند

196
00:15:06,287 --> 00:15:09,156
!خجالت بکش! شرم بر تو
!شرم بر تو

197
00:15:09,257 --> 00:15:11,058
!حق با اوست

198
00:15:11,159 --> 00:15:13,060
چرا خونِ بيشتري تلف شود؟

199
00:15:14,462 --> 00:15:15,629
!بياييد به آنها باج دهيم

200
00:15:17,165 --> 00:15:19,133
،سروران

201
00:15:19,234 --> 00:15:22,403
بگذاريد مدتي به اين موضوع فکر کنم

202
00:15:22,504 --> 00:15:25,606
در همين حين
به مردم اطلاع دهيد

203
00:15:25,707 --> 00:15:28,542
پيغام رسانهايي فرستاده ام
تا افرادِ بيشتري را براي سپاهِ خود

204
00:15:28,643 --> 00:15:31,478
براي وقتِ نياز فراهم آورم

205
00:15:31,546 --> 00:15:34,915
!زنده باد پادشاه

206
00:15:43,792 --> 00:15:46,760
خداوندا، با دشمناني

207
00:15:46,861 --> 00:15:50,330
،که با من به ستيزه برخاسته اند
ستيزه کن

208
00:15:50,432 --> 00:15:53,901
عليه آنهايي که عليه من
مبارزه ميکنند، مبارزه کن

209
00:15:55,537 --> 00:15:58,539
روبروي تعقيب کنندگانِ من
نيزه و نيزه دار قرار بده

210
00:16:01,776 --> 00:16:04,445
به روحِ من بگو
"که من رستگاري تو هستم"

211
00:16:08,883 --> 00:16:11,118
اعليحضرتا، آنها اينجا هستند

212
00:16:58,867 --> 00:17:01,535
درود

213
00:17:01,603 --> 00:17:03,103
پادشاه "ايلا" رهبرِ شما را

214
00:17:03,171 --> 00:17:06,139
براي صحبت به ويلاي خود دعوت کرده

215
00:17:07,575 --> 00:17:09,443
رهبرِ شما کيست؟

216
00:17:14,949 --> 00:17:17,184
پادشاه نميدانست که
برادرش هنوز زنده است

217
00:17:18,820 --> 00:17:21,688
او ميخواهد درباره آنکه
،چه چيزي ميتواند به شما دهد

218
00:17:21,789 --> 00:17:24,191
تا برادرش آزاد شود، صحبت کند

219
00:17:30,665 --> 00:17:33,700
آيا دعوتِ پادشاه را ميپذيريد؟

220
00:17:40,408 --> 00:17:42,643
کجا داريد ميريد؟

221
00:17:55,490 --> 00:17:59,493
تا وقتيکه که ضعيف هستند
بايد به آنها حمله کنيم

222
00:17:59,594 --> 00:18:01,595
چقدر طول ميکشد تا سپاهِ ديگري
را فراهم آورد؟

223
00:18:01,663 --> 00:18:03,730
!حمله، حمله، حمله

224
00:18:03,831 --> 00:18:06,199
فقط همين رو ميگه

225
00:18:08,469 --> 00:18:10,370
ميخوام با پادشاه صحبت کنم

226
00:18:10,471 --> 00:18:11,905
درباره چي ميخواي حرف بزني؟

227
00:18:12,006 --> 00:18:13,206
 تصور کن پادشاه
چه گنجينه هايي

228
00:18:13,308 --> 00:18:15,576
!در خانه اش نگه ميدارد؟

229
00:18:15,677 --> 00:18:17,210
من اونا رو ميخوام

230
00:18:17,312 --> 00:18:19,813
... ميخوام بببينم چطوري زندگي ميکنه

231
00:18:19,914 --> 00:18:22,816
،و افرادش چه وضعيت و رفتاري دارند

232
00:18:22,917 --> 00:18:24,418
و اينکه گرسنه هستم

233
00:18:26,120 --> 00:18:28,855
اگه بر اين توافق کنيم
که به خانه وي برويم

234
00:18:28,923 --> 00:18:30,958
ممکن است تک تکِ ما را بکشد

235
00:18:31,025 --> 00:18:35,028
تو يادت رفته که برادرش رو
گروگان گرفتيم

236
00:18:36,664 --> 00:18:38,865
چرا بايد به برادرش اهميتي بده؟

237
00:18:38,933 --> 00:18:41,702
مگه من به برادرم اهميت نميدم؟

238
00:19:15,670 --> 00:19:17,704
!دارن ميان

239
00:19:50,872 --> 00:19:53,306
"سرورم "ادريک

240
00:20:30,578 --> 00:20:34,014
،"اعليحضرت اين مرد "رگنار لاثبروک

241
00:20:34,115 --> 00:20:36,450
،"و ايشون برادرش "رولو

242
00:20:36,551 --> 00:20:38,351
و همراهانشان هستند

243
00:20:38,453 --> 00:20:41,388
..."آه بله "رگنار لاثبروک

244
00:20:43,091 --> 00:20:46,359
اسمت را قبلا شنيده ايم

245
00:20:47,729 --> 00:20:51,131
بسيار خشنوديم که تصميم گرفته اي
با ما صحبت کني

246
00:21:03,111 --> 00:21:04,644
،شايد اعليحضرتا

247
00:21:04,712 --> 00:21:07,547
بهتر باشد آنها را به تناولِ غذا دعوت کنيد

248
00:21:08,983 --> 00:21:12,746
من را عفو کنيد
...بياييد با هم مهماني بگيريم

249
00:21:13,888 --> 00:21:15,455
و سپس حرف بزنيم

250
00:21:22,437 --> 00:21:24,388
اين ميز خيلي خوب ساخته شده

251
00:21:25,355 --> 00:21:26,529
زنهاشون هم همينطور

252
00:21:29,312 --> 00:21:30,779
!پادشاه

253
00:21:38,220 --> 00:21:40,155
،"رگنار لاثبروک"

254
00:21:40,222 --> 00:21:43,124
"بگذاريد همسرم "الزويث" و پسرم "اگبرت
را به شما معرفي کنم

255
00:21:48,125 --> 00:21:49,125
بسلامتي

256
00:21:49,316 --> 00:21:50,126
مينوشي؟

257
00:21:52,301 --> 00:21:53,268
سلام

258
00:21:58,040 --> 00:22:00,275
حالا برو

259
00:22:28,270 --> 00:22:30,538
،به نامِ پدر، پسر

260
00:22:30,639 --> 00:22:33,375
و روح القدس، آمين

261
00:22:33,476 --> 00:22:34,843
آمين

262
00:22:34,944 --> 00:22:36,411
آمين

263
00:22:53,412 --> 00:22:54,412
!عجب صداي نکَره اي

264
00:22:55,113 --> 00:22:57,113
مردمانِ قوي هستند

265
00:23:36,114 --> 00:23:37,114
بس کنين

266
00:23:40,115 --> 00:23:41,115
،اينقدر منو نخندونين

267
00:23:41,116 --> 00:23:42,916
!دارم سعي ميکنم جدي باشم

268
00:23:44,980 --> 00:23:47,282
صحبت کنيم پادشاه؟

269
00:23:52,721 --> 00:23:54,489
خيلي خب

270
00:23:54,590 --> 00:23:56,424
براي آزادي صحيح و سالم برادرم

271
00:23:56,525 --> 00:23:58,526
و ترکِ قلمروي بنده

272
00:23:58,627 --> 00:24:00,962
چه ميخواهي؟

273
00:24:02,465 --> 00:24:04,099
ايا او کشيش هست؟

274
00:24:06,335 --> 00:24:08,303
اُسقفِ کليساي ماست

275
00:24:08,404 --> 00:24:10,305
مَردِ خدا

276
00:24:10,406 --> 00:24:12,707
من هم مَردِ خدايي در خانه دارم

277
00:24:16,712 --> 00:24:19,914
هزار کيلو طلا و نقره

278
00:24:19,982 --> 00:24:21,216
چه گفت؟

279
00:24:21,317 --> 00:24:22,550
چقدر؟

280
00:24:22,618 --> 00:24:24,352
هزار کيلو 

281
00:24:27,256 --> 00:24:30,558
"به گمانم صدايت را درست نشنيدم "رگنار لاثبروک

282
00:24:30,626 --> 00:24:32,694
... هوم

283
00:24:35,764 --> 00:24:39,501
با وزنِ هزار کيلو

284
00:24:41,704 --> 00:24:44,038
قيمتش اينقدر است

285
00:25:06,529 --> 00:25:08,596
با اين شرايط موافقم

286
00:25:08,697 --> 00:25:10,798
خوبه

287
00:25:20,109 --> 00:25:22,377
... اما ابتدا

288
00:25:22,478 --> 00:25:25,213
بايد برادرم را بازگردانيد

289
00:25:25,314 --> 00:25:28,783
وقتي پرداخت انجام شده
برادرت را هم پس خواهي گرفت

290
00:25:30,152 --> 00:25:33,421
 بايد به من زمان بدهي
تا همچين مقدار عظيمي را جمع کنم

291
00:25:37,193 --> 00:25:38,760
،و در اين مدت

292
00:25:38,861 --> 00:25:41,963
تو و مردانت بايد در اردوگاهتان بمانيد

293
00:25:42,064 --> 00:25:44,666
و ديگر به مردمِ من يا املاکشان

294
00:25:44,767 --> 00:25:46,834
حمله نکنيد

295
00:25:47,836 --> 00:25:49,470
قبول

296
00:25:49,572 --> 00:25:53,208
اعليحضرتا! چطور ميتوانيم
به حرفِ کافران اعتماد کنيم؟

297
00:25:55,344 --> 00:25:58,746
بگذاريد يکي از آنها را غُسل تعميد دهم

298
00:25:58,847 --> 00:26:02,150
يک شرطِ ديگر نيز دارم

299
00:26:02,251 --> 00:26:05,053
،تمايل دارم تو يا يکي از همراهانت

300
00:26:05,120 --> 00:26:08,489
به دينِ مسيحيت گرويده
و غسل تعميد شود

301
00:26:08,557 --> 00:26:09,657
،و اينطوري

302
00:26:09,758 --> 00:26:12,727
... ميتوانم با يک دوست و شخصِ مسيحي

303
00:26:12,828 --> 00:26:14,596
و نه يک دشمن صلح کنم

304
00:26:14,663 --> 00:26:18,566
ميخواهي يکي از ما مسيحي شود؟

305
00:26:18,667 --> 00:26:20,168
بله

306
00:26:23,169 --> 00:26:26,769
ميخواد يکي از ماها مسيحي بشه

307
00:26:31,380 --> 00:26:32,447
!"توستيگ"

308
00:26:35,448 --> 00:26:37,448
من مسيحي ميشم

309
00:26:46,262 --> 00:26:48,596
من ... مسيحي خواهم شد

310
00:27:10,953 --> 00:27:11,953
،"بانوي من "لاگرتا

311
00:27:12,054 --> 00:27:13,388
اميدوارم قبول کنيد

312
00:27:13,489 --> 00:27:15,790
تا با همسرِ "ارل"ـه قبلي صحبت کنين

313
00:27:15,858 --> 00:27:17,792
"بله، البته. سلام "سيگي

314
00:27:17,860 --> 00:27:19,560
خواهش ميکنم بنشين
و به ما بپيوند

315
00:27:19,662 --> 00:27:21,062
!صبر کن

316
00:27:21,130 --> 00:27:24,198
ارل هارالدسون" سعي کرد"
پدرِ مرا بکشد

317
00:27:25,401 --> 00:27:27,702
ميدانم

318
00:27:27,770 --> 00:27:30,204
،و اگر موفق شده بود

319
00:27:30,306 --> 00:27:33,274
،من الان جايي که "سيگي" ايستاده
وايساده بودم

320
00:27:34,910 --> 00:27:37,879
خب ازم ميخواي بهش چي بگم؟

321
00:27:41,917 --> 00:27:44,919
از او ميخواهم بنشيند

322
00:27:46,455 --> 00:27:48,823
ممنون

323
00:27:57,266 --> 00:27:59,067
چه کاري از دستم برمياد؟

324
00:27:59,168 --> 00:28:01,869
البته من اينکارو ميخوام واست بکنم

325
00:28:03,472 --> 00:28:05,740
ميخواهم به تو خدمت کنم

326
00:28:08,577 --> 00:28:10,845
،لزومي به اينکار نيست

327
00:28:16,352 --> 00:28:18,152
،خوب يادم مياد که چطوري

328
00:28:18,253 --> 00:28:20,455
،به پدرِ کليسايم خدمت ميکردم

329
00:28:20,556 --> 00:28:22,323
و به من ضرري نرساند

330
00:28:22,391 --> 00:28:27,195
 در حقيقت، فهميدم خدمت کردن
 افتخار و آزادي بزرگيست

331
00:28:27,296 --> 00:28:29,731
زمانيکه قبول کردم خويشتن را فراموش کنم

332
00:28:29,832 --> 00:28:31,999
... و به پدر "کاثبرت" خدمت کنم

333
00:28:33,535 --> 00:28:35,636
خب...آنزمان خوشحال و شادمان شدم

334
00:28:51,820 --> 00:28:54,789
اگر اين واقعا چيزيست که از ته دل ميخواهي
با پيشنهادت موافقت ميکنم

335
00:28:58,727 --> 00:29:00,395
ممنونم

336
00:29:01,830 --> 00:29:04,766
،تو و دخترت حالا تحتِ محافظتِ من هستيد

337
00:29:04,833 --> 00:29:07,835
اما هيچ زمان با تو همانندِ خدمتکارها رفتار نخواهم کرد

338
00:29:22,418 --> 00:29:26,454
،اي خداوندا، پدرِ مقدس
،خداوندِ ابدي و توانا

339
00:29:26,555 --> 00:29:30,558
شيطان و خويشاوندانش را از
:اين مرد دور کن

340
00:29:30,626 --> 00:29:32,427
،از سرِ او، از موي او

341
00:29:32,528 --> 00:29:34,662
،از مغزِ او، از پيشاني او

342
00:29:34,730 --> 00:29:36,731
،از گوشهاي او، از سوراخِ بيني او

343
00:29:36,832 --> 00:29:39,967
،از دهان او، از زيرِ زبانِ او

344
00:29:40,068 --> 00:29:41,836
،از گلوي او، از گردنِ او

345
00:29:41,904 --> 00:29:43,738
،از سينه او، از قلب او

346
00:29:43,806 --> 00:29:47,141
،از درونِ بدنِ او

347
00:29:47,242 --> 00:29:48,843
،از افکارِ او، از کلماتِ او

348
00:29:48,911 --> 00:29:50,778
،از کِردارِ او

349
00:29:50,879 --> 00:29:54,348
به نام عيسي مسيح، سرورمان

350
00:29:54,450 --> 00:29:56,717
آمين

351
00:29:57,886 --> 00:30:00,254
...من تو را

352
00:30:01,723 --> 00:30:04,492
به نامِ پدر

353
00:30:04,593 --> 00:30:07,929
پسر و روح القدس، تدهين ميکنم

354
00:30:07,996 --> 00:30:09,263
آمين

355
00:30:16,805 --> 00:30:18,739
به نامِ پدر

356
00:30:21,710 --> 00:30:25,213
،حالا تو را غسل داده شده و دوباره متولد شده

357
00:30:25,314 --> 00:30:28,249
با اسمِ جديدِ مسيحي تو "رولف" اعلام ميکنم

358
00:30:39,495 --> 00:30:41,229
باشد که خداوند تو را از امروز

359
00:30:41,330 --> 00:30:43,865
تا به ابد مورد خير و برکت قرار دهد

360
00:30:43,966 --> 00:30:45,266
آمين

361
00:31:05,420 --> 00:31:09,123
ما شاهدِ معجزه اي واقعي بوديم

362
00:31:09,224 --> 00:31:11,325
حالا از تو ميخواهم به قولهايت
،وفادار باشي

363
00:31:12,861 --> 00:31:15,229
و به کشتي هايت برگردي

364
00:31:15,330 --> 00:31:17,532
و در صلح و آرامش منتظرِ دريافتِ وجه درخواستيت باشي

365
00:31:17,599 --> 00:31:19,734
قبول است "رگنار لاثبروک"؟

366
00:31:50,073 --> 00:31:51,207
چيه؟

367
00:31:51,308 --> 00:31:53,576
نميتونم بخوابم

368
00:31:56,380 --> 00:31:59,315
بيا اينجا کنارِ من، دختر

369
00:32:08,325 --> 00:32:10,026
چي نگرانت کرده؟

370
00:32:10,127 --> 00:32:13,129
براي پدر پريشان خيال هستم

371
00:32:19,303 --> 00:32:21,771
"زندگيِ ما از قبل مُقدر شده "گيدا

372
00:32:21,838 --> 00:32:24,273
همه بايد اينو قبول کنيم

373
00:32:30,347 --> 00:32:33,849
ميتونم حرکتش رو زيرِ دستم حس کنم

374
00:32:33,951 --> 00:32:37,520
لگد هاي محکمي داره

375
00:32:37,621 --> 00:32:40,389
پسر؟ مطمئني که پسره؟

376
00:32:42,292 --> 00:32:44,894
مدتها پيش، پيشگو اعلام کرد

377
00:32:44,995 --> 00:32:47,897
که پدرت پسرانِ بسياري خواهد داشت

378
00:32:47,998 --> 00:32:50,366
و بخاطر همين ميدونم  پسره

379
00:32:57,374 --> 00:33:00,376
حالا بخواب

380
00:33:09,186 --> 00:33:10,853
!اُه

381
00:33:23,600 --> 00:33:25,868
!دوباره بُردم

382
00:33:27,170 --> 00:33:29,505
!"آفرين ... "رولف

383
00:33:31,608 --> 00:33:33,509
تو چته "فلوکي"؟

384
00:33:33,610 --> 00:33:36,278
اُه خب من چيزيم نيست

385
00:33:36,346 --> 00:33:39,482
من خدايانِ خودمان را جلوي همه انکار نکردم

386
00:33:41,151 --> 00:33:43,853
اونا شوخي بود

387
00:33:43,954 --> 00:33:45,888
!باورم نشده

388
00:33:45,956 --> 00:33:48,524
حتي نميدونستم اون پيري احمق
چي داره ميگه

389
00:33:48,592 --> 00:33:50,693
مهم نيست

390
00:33:50,794 --> 00:33:53,596
مطمئنا خدايان را بسيار عصباني کردي

391
00:34:00,137 --> 00:34:01,837
احمق نشو

392
00:34:01,938 --> 00:34:04,840
... نه، تو احمقي

393
00:34:04,941 --> 00:34:07,276
که خطر کردي خشمِ خدايان
رو برانگيزي

394
00:34:07,377 --> 00:34:10,146
حالا چطوري از "اودين" ميخواي که تو رو عفو کنه؟

395
00:34:13,583 --> 00:34:16,218
!اونا اينجان
!بياين و ببينين

396
00:35:10,006 --> 00:35:12,408
!خاليه

397
00:36:13,670 --> 00:36:15,504
عقب نشيني

398
00:36:19,609 --> 00:36:22,511
!مقاومت کنيد
!دوباره جمع شويد

399
00:36:23,747 --> 00:36:25,781
کنارِ همديگه بمونيد

400
00:36:27,384 --> 00:36:28,551
!دست نگه داريد

401
00:37:20,303 --> 00:37:24,173
!"اودين"

402
00:38:02,679 --> 00:38:04,647
!نــــه

403
00:39:26,196 --> 00:39:30,466
چند تا مسيحي رو کُشتم "فلوکي"؟

404
00:39:30,533 --> 00:39:33,068
چند تا؟

405
00:39:34,270 --> 00:39:37,506
هنوز فکر ميکني "اودين" از دستِ من عصبانيه؟

406
00:40:02,636 --> 00:40:05,805
... بنظر مياد برادرت پادشاه

407
00:40:07,041 --> 00:40:11,377
واسش زنده و مُرده ات مهم نيست

408
00:40:11,445 --> 00:40:13,112
،اگه بذاري باهاش حرف بزنم

409
00:40:13,180 --> 00:40:17,050
 ترغيبش ميکنم که
گنج هاش رو بهت بده

410
00:40:31,899 --> 00:40:35,802
چرا ... همين الان نکُشمت؟

411
00:40:37,905 --> 00:40:42,308
اونموقع ديگه چيزي براي معامله کردن نداري

412
00:40:44,245 --> 00:40:46,713
اينو دارم

413
00:41:02,263 --> 00:41:04,163
!باز کنيد

414
00:41:04,265 --> 00:41:06,399
!دروازه را باز کنيد

415
00:42:51,105 --> 00:42:54,273
،نزدِ خداوندِ متعال قسم ميخورم

416
00:42:54,375 --> 00:42:56,676
جنگي ابدي

417
00:42:56,744 --> 00:42:59,912
با اين مَردِ شمالي
رگنار لاثبروک" خواهم داشت"

418
00:43:00,014 --> 00:43:02,415
به عيسي مسيح

419
00:43:02,483 --> 00:43:05,284
و مريمِ مقدس  قسم ميخورم

420
00:43:05,386 --> 00:43:10,456
،که يک روز از او انتقام خواهم گرفت

421
00:43:10,557 --> 00:43:14,327
،و او را پاي ميز عدالت و مرگ خواهم کشاند

422
00:43:14,395 --> 00:43:17,630
خدايا مرا ياري کن

423
00:43:30,756 --> 00:43:34,361
دانلود فيلم و سريال
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

