1
00:00:01,085 --> 00:00:05,351
کارول در سال 2004 به جرم قتل چهارده
دختر جوان محکوم شد

2
00:00:05,463 --> 00:00:06,626
"به نفعته اين کار رو نکني "کلر

3
00:00:06,716 --> 00:00:07,779
من رو ببر پيش پسرم

4
00:00:07,970 --> 00:00:08,760
حرکت بعدي چيه "جو"؟

5
00:00:08,865 --> 00:00:10,096
با خانوادم
وقت بگذرونم

6
00:00:10,188 --> 00:00:12,602
من از اعماق قلبم ايمان دارم که
تو دوباره دوستم خواهي داشت

7
00:00:12,714 --> 00:00:13,772
!مامان

8
00:00:13,866 --> 00:00:16,018
واي خداي من "جويي"، واي خدا جون

9
00:00:16,206 --> 00:00:17,455
"اين به جايي نميرسه "جو

10
00:00:21,588 --> 00:00:23,076
اف.بي.آي در مورد پادگان آموزشي فهميده

11
00:00:23,181 --> 00:00:24,715
اين همونيه که فکر مي‌کردي
يه پادگان آموزشي

12
00:00:24,814 --> 00:00:25,763
جايي که اونا تعليم و آموزش ميديدن

13
00:00:25,862 --> 00:00:27,573
اين فرقه نظامي ما

14
00:00:27,670 --> 00:00:28,628
بخشي از گروه "آزادي 13" هستن

15
00:00:28,716 --> 00:00:29,776
شبه نظامي‌ها -
اوهوم -

16
00:00:29,892 --> 00:00:31,441
جو کارول" با "دنيل مونرو" همدست شده؟"

17
00:00:31,543 --> 00:00:32,940
خب اف.بي.آي اونجا چي پيدا ميکنه؟

18
00:00:33,075 --> 00:00:34,020
همه چيز

19
00:00:34,121 --> 00:00:36,400
سلاح‌هاي غيرقانوني به راحتي
ردش به "دنيل" ميرسه

20
00:00:36,549 --> 00:00:37,613
"اون يه دوسته، "جو

21
00:00:37,745 --> 00:00:40,975
دقيقاً براي همينه که از تو يکي
نميخوام که بکشيش

22
00:00:41,069 --> 00:00:42,955
مامور "وستون" بهمون بگو "کلر" کجاست؟

23
00:00:43,065 --> 00:00:43,966
من هيچي نميدونم

24
00:00:44,062 --> 00:00:45,225
تو همه چيز رو در مورد من ميدوني

25
00:00:45,320 --> 00:00:46,716
رادريک"؟ همين صدات ميکنن؟"

26
00:00:54,352 --> 00:00:55,769
رايان" مي‌خوام به يه نفر معرفيت کنم"

27
00:00:55,867 --> 00:00:57,948
ايشون کلانتر "نلسون" از "هيونپورت" هستن

28
00:00:58,117 --> 00:00:59,510
هر کمکي از دستمون بربياد دريغ نمي‌کنيم

29
00:00:59,727 --> 00:01:00,808
عاليه

30
00:01:06,255 --> 00:01:07,547
اگه "جو کارول" اينجا باشه

31
00:01:07,715 --> 00:01:08,809
پيداش مي‌کنيم

32
00:01:08,894 --> 00:01:10,852
توي تمام راه‌ها ايست بازرسي گذاشتم

33
00:01:10,990 --> 00:01:12,020
راه‌هاي ورودي و خروجي

34
00:01:12,125 --> 00:01:13,576
قراره که تمام ماشين‌ها رو تک به تک بازرسي کنن

35
00:01:13,684 --> 00:01:15,071
هنوز منتظر ليست خونه‌هاي اطرافم

36
00:01:15,164 --> 00:01:16,348
اوهوم، با دادگاه هم تماس مي‌گيرم

37
00:01:16,473 --> 00:01:18,224
ببينم ميتونم بهشون فشار بيشتري بيارم يا نه

38
00:01:18,314 --> 00:01:19,600
ممنون کلانتر

39
00:01:19,727 --> 00:01:20,980
ميدونم که کل شب وقتت رو گرفته

40
00:01:21,082 --> 00:01:22,444
مهم نيست، ما تا حالا همچين هيجاني

41
00:01:22,531 --> 00:01:23,901
توي اينجا تجربه نکرديم به هر حال

42
00:01:24,308 --> 00:01:27,236
خيلي خب، من زود برميگردم

43
00:01:30,802 --> 00:01:32,194
سلام -
سلام -

44
00:01:32,296 --> 00:01:33,126
در چه حالي؟

45
00:01:33,238 --> 00:01:34,477
هرچي هم من رو بندازن دوباره پا ميشم

46
00:01:34,622 --> 00:01:37,025
فک کنم بتوني به "ميچل" توي اتاق کامپيوتر کمک کني

47
00:01:37,151 --> 00:01:37,921
اون پشته

48
00:01:38,022 --> 00:01:39,174
داره روي پرونده‌هاي پليس اينجا کار مي‌کنه

49
00:01:39,258 --> 00:01:40,479
انجامش ميدم

50
00:01:50,124 --> 00:01:52,564
درسته "بِني"، من دارم ليست خونه‌ها رو بازبيني مي‌کنم

51
00:01:55,305 --> 00:01:58,102
امروز يه لشکر اف.بي.آي ريخته اينجا

52
00:02:00,795 --> 00:02:03,023
"اين محرمانه است "بِني

53
00:02:05,513 --> 00:02:06,585
آره

54
00:02:09,017 --> 00:02:10,089
اوهوم

55
00:02:21,582 --> 00:02:22,599
عذر مي‌خوام کلانتر

56
00:02:22,711 --> 00:02:24,746
بله

57
00:02:28,195 --> 00:02:29,725
چه کاري مي‌تونم براتون انجام بدم؟

58
00:02:30,944 --> 00:02:32,692
بايد دستات رو ببري بالا

59
00:02:35,106 --> 00:02:35,954
ببخشيد؟

60
00:02:36,051 --> 00:02:37,612
شنيدي چي گفتم، دستات رو ببر بالا

61
00:02:41,051 --> 00:02:43,310
تو مگه الان نبايد تو بيمارستان باشي

62
00:02:43,943 --> 00:02:45,699
رو به مرگ؟

63
00:02:46,075 --> 00:02:47,401
ولي ميبيني که اينجام

64
00:02:47,515 --> 00:02:50,146
و تو هم بايد دستات رو ببري بالا زود

65
00:02:54,917 --> 00:02:56,359
بايد بگم که، همچين اتفاقي نخواهد افتاد

66
00:02:56,471 --> 00:02:58,658
! هي، هي
! همونجا که هستي بمون

67
00:02:59,558 --> 00:03:00,179
! هي

68
00:03:00,300 --> 00:03:01,122
! اون اسلحه داره

69
00:03:01,248 --> 00:03:02,458
! هي ! ايست

70
00:03:04,378 --> 00:03:06,162
من مامور فدارالم

71
00:03:06,513 --> 00:03:08,633
! من مامور فدارالم، اون کلانتر رو بگيرين

72
00:03:08,700 --> 00:03:10,700
MiLaD & T.O.B
با افتخار تقديم مي‌کنند

73
00:03:10,701 --> 00:03:12,701
A MiLaD Project
WwW.VMiLaD.CoM

74
00:03:12,702 --> 00:03:15,002
آرکو، بهار و مطهر
<font color="#0033FF">www.fb.com/T.O.B.Sub</font>

75
00:03:15,171 --> 00:03:16,435
همه افرادشون رو بازداشت کرديم

76
00:03:16,541 --> 00:03:18,047
تا کاملاً بررسي بشن

77
00:03:18,248 --> 00:03:20,612
بايد بفهميم که کي تو فرقه هست و کي نيست

78
00:03:20,716 --> 00:03:21,822
من رزومه تک تک افرادي که تو اين دفتر

79
00:03:21,966 --> 00:03:22,900
کار مي‌کنن رو ميخوام

80
00:03:22,993 --> 00:03:24,091
همچنين غير نظامي هاشون

81
00:03:25,073 --> 00:03:27,236
هي، تو خوبي؟

82
00:03:29,657 --> 00:03:31,258
درست جلوي من وايساده بود

83
00:03:31,873 --> 00:03:33,103
ما مي‌گيريمش

84
00:03:33,755 --> 00:03:36,707
خب، اسم واقعيه "رادريک"، "تيم نلسون"ــه

85
00:03:36,836 --> 00:03:38,084
اهل "کرالي"ــه "ويرجينيا"ست

86
00:03:38,218 --> 00:03:39,658
مادرش شهردار بازنشسته است

87
00:03:39,776 --> 00:03:41,224
و پدرش سرهنگ ارتش بوده

88
00:03:41,327 --> 00:03:43,439
و وقتي که بچه بوده توي جنگ خليج فارس کشته شده

89
00:03:43,565 --> 00:03:45,647
تحصيلاتش رو توي دانشگاه "وينسلو" گذرونده

90
00:03:45,866 --> 00:03:47,884
و سال 2004 فارغ التحصيل شده

91
00:03:47,996 --> 00:03:49,980
علوم سياسي خوانده و ادبيات

92
00:03:50,084 --> 00:03:52,755
و حدس بزنين کي استاد راهنماش بوده

93
00:03:52,848 --> 00:03:54,484
همچين آدمي چه جوري شده کلانتر اين شهر؟

94
00:03:54,597 --> 00:03:56,605
من از کجا بدونم، اين طرف
کلي جايزه گرفته

95
00:03:56,692 --> 00:03:59,335
بايد از تمام افراد اين دفتر بازپرسي کنيم
شايد يه چيزي دستگيرمون بشه

96
00:03:59,444 --> 00:04:00,707
خب، ما رادريک رو شناسايي کرديم

97
00:04:00,831 --> 00:04:02,915
به نظرم فرقه حالا سعي کنه که جابجا بشه

98
00:04:03,074 --> 00:04:04,543
بايد کل شهر رو ببنديم

99
00:04:07,500 --> 00:04:10,500
<font color="#E9AB17">دنبال کننده، فصل اول، قسمت سيزدهم
هيونپورت</font>

100
00:04:13,122 --> 00:04:16,236
ازت ميخوام به خاطر من مواظب اونها باشي

101
00:04:17,154 --> 00:04:19,701
خواهش مي‌کنم، "کلر" چشم نداره منو ببينه

102
00:04:19,807 --> 00:04:22,064
من بدترين گزينه‌اي هستم که بخواد مواظب اون باشه

103
00:04:23,508 --> 00:04:25,102
"من پسرش رو دزديدم "جو

104
00:04:25,227 --> 00:04:26,449
و با شوهرش خوابيدم

105
00:04:26,557 --> 00:04:28,772
به اين زوديا نميتونم نظرش رو جلب کنم

106
00:04:29,061 --> 00:04:30,697
اون در مورد ما ميدونه؟

107
00:04:30,798 --> 00:04:34,578
نه، اين بين خودمون ميمونه

108
00:04:37,954 --> 00:04:39,919
اين جوري بيشتر خوش مي گذره

109
00:04:45,669 --> 00:04:47,863
هيچ خبري از مرگ "دنيل مونرو" توي اخبار نيست

110
00:04:47,961 --> 00:04:49,528
زياد سر و صداش رو در نيووردن

111
00:04:50,636 --> 00:04:52,794
به نظرم بي خبري خوش خبريه

112
00:04:54,604 --> 00:04:56,163
"ما تو دردسر افتاديم "جو

113
00:05:00,072 --> 00:05:01,380
...ما

114
00:05:04,144 --> 00:05:05,955
واقعاً گند زديم

115
00:05:07,313 --> 00:05:09,162
خيلي خب، گارد ملي تو راهه

116
00:05:09,272 --> 00:05:11,301
همچنين، پليس ايالتي هم همه راه‌ها رو بسته

117
00:05:11,409 --> 00:05:12,855
گارد ساحلي هم تمام مسيرهاي آبي رو بسته

118
00:05:12,946 --> 00:05:14,060
دو تا هليکوپتر هم در حال گشتن

119
00:05:14,163 --> 00:05:15,016
واشنگتن داره تعداد بيشتري هم مي‌فرسته

120
00:05:15,154 --> 00:05:17,005
خب، از محل اقامت کلانتر چي به دست آورديم؟

121
00:05:17,126 --> 00:05:18,487
يه آپارتمان کوچيک تو شهر داره

122
00:05:18,603 --> 00:05:19,883
ميشه گفت که تقريبا خاليه

123
00:05:20,015 --> 00:05:21,966
خونش هم مثل کلانتر بودنش توي اين شهر دروغيه

124
00:05:22,060 --> 00:05:23,893
اون با "جو" توي خونه واقعيش زندگي مي‌کنه

125
00:05:23,995 --> 00:05:25,665
خب، ما داريم روي پرونده هاي ملکي کار مي‌کنيم

126
00:05:25,769 --> 00:05:26,859
گزارش‌هاي املاک و مستغلات

127
00:05:26,975 --> 00:05:28,765
و همچنين تمام رهن و اجاره‌هاي سال گذشته

128
00:05:28,876 --> 00:05:31,008
خب، ما اينجا دنبال يه ملکِ بزرگ
و دور از شلوغي مي‌گرديم

129
00:05:31,103 --> 00:05:32,572
و احتمالا در حومه‌ي شهر و دور از چشم

130
00:05:32,674 --> 00:05:33,919
بله... خبرنگارها هم تشريف آوردن

131
00:05:34,054 --> 00:05:36,876
تا وقتي که خودمون بفهميم با چي طرفيم
اصلاً با خبرنگارها حرف نزنين بچه‌ها

132
00:05:39,692 --> 00:05:42,675
"اون ماموره صورتم رو ديده بود "جو

133
00:05:42,775 --> 00:05:43,920
اون منو شناخت

134
00:05:44,044 --> 00:05:45,936
من از کجا بايد مي‌دونستم که توي
ايستگاه پليس داره ول ميچرخه؟

135
00:05:46,043 --> 00:05:47,611
... اگه تو اولين باري که ديديش برخورد درستي کرده بودي

136
00:05:47,713 --> 00:05:49,550
! من انداختمش رو تخت بيمارستان

137
00:05:50,065 --> 00:05:52,211
ببين، ما يه نقشه پشتيباني واسه فرار داريم

138
00:05:52,308 --> 00:05:53,419
الان بايد اجراش کنيم

139
00:05:53,504 --> 00:05:54,528
بايد همه رو به دسته‌هاي کوچيک تقسيم کنيم

140
00:05:54,628 --> 00:05:56,580
و خونه رو ترک کنيم، همه بايد اينکار رو بکنيم

141
00:05:56,668 --> 00:05:59,806
رادريک" الان بايد آروم باشي"

142
00:05:59,905 --> 00:06:01,684
"همه‌ي ما گير افتاديم "جو

143
00:06:01,909 --> 00:06:03,096
و همش تقصير توئه

144
00:06:03,185 --> 00:06:04,869
بهت گفته بودم که بيخيال "دنيل مونرو" بشو

145
00:06:05,967 --> 00:06:07,109
! تو نبايد اونو مي‌کشتي

146
00:06:07,621 --> 00:06:09,786
اف.بي.آي "دنيل مونرو" رو پيدا کرده بود

147
00:06:09,891 --> 00:06:10,901
چاره ديگه‌اي نداشتم

148
00:06:11,017 --> 00:06:13,335
اما همين کار تو  اف.بي.آي رو کشوند اينجا

149
00:06:16,441 --> 00:06:17,940
ببين

150
00:06:19,993 --> 00:06:21,676
من همه پرونده‌هاي املاک رو دست کاري کردم

151
00:06:21,777 --> 00:06:22,644
و اينجا رو مخفي کردم

152
00:06:22,753 --> 00:06:24,294
اما اين فقط يکم زمان برامون ميخره، همين

153
00:06:24,394 --> 00:06:26,394
اونا مارو پيدا مي‌کنن

154
00:06:26,954 --> 00:06:28,754
بايد همين الان از اينجا بريم

155
00:06:28,850 --> 00:06:30,373
نه

156
00:06:30,488 --> 00:06:32,528
هنوز وقتش نرسيده

157
00:06:32,939 --> 00:06:34,273
وقتش نشده؟

158
00:06:36,413 --> 00:06:38,398
"من نميفهمم، "جو

159
00:06:39,432 --> 00:06:41,451
چيزي هست که من در موردش نميدونم؟

160
00:06:41,733 --> 00:06:45,345
نه. نه، معلومه که نه

161
00:06:45,449 --> 00:06:47,033
پس چيه، "جو"؟

162
00:06:47,718 --> 00:06:49,764
چيزي هست که به من نميگي؟

163
00:06:49,925 --> 00:06:55,911
رادريک" ديگه داري دچار توهم ميشي"

164
00:06:56,606 --> 00:07:01,923
من و تو سالهاي زيادي باهم بوديم

165
00:07:02,375 --> 00:07:04,386
تو ميتوني به من اعتماد کني

166
00:07:04,485 --> 00:07:07,419
جو" اگه نقشه‌ي ديگه‌اي توي سرته"

167
00:07:07,554 --> 00:07:09,636
چه ميدونم يه داستان ديگه‌اي که واسه ما داري

168
00:07:09,728 --> 00:07:11,870
الان وقتشه که بهم بگي

169
00:07:11,978 --> 00:07:14,036
من هر کاري که مي‌تونستم براي تو کردم

170
00:07:14,218 --> 00:07:17,906
من تمام زندگيم رو وقف تو کردم

171
00:07:18,411 --> 00:07:19,956
من تنها کسي بودم که هر روز اون بيرون

172
00:07:20,052 --> 00:07:22,022
... حواسم به همه بود درست زمانيکه تو اينجا

173
00:07:22,124 --> 00:07:28,100
نشسته بودي و کتاب مينوشتي و زنت رو به مشروب و
شام دعوت مي‌کردي، زني که هيچوقت ديگه تورو نميخواد

174
00:08:01,300 --> 00:08:04,412
تمامش دروغ بود نه؟

175
00:08:07,768 --> 00:08:09,413
تو فقط از من سوءاستفاده کردي؟

176
00:08:12,733 --> 00:08:14,605
ازم سوءاستفاده کردي؟

177
00:08:15,685 --> 00:08:20,156
بايد به خودت مسلط بشي

178
00:08:21,935 --> 00:08:23,770
مسلط نشم چي ميشه؟

179
00:08:24,182 --> 00:08:25,993
من رو مي‌کشي؟

180
00:08:27,708 --> 00:08:30,290
منو مثل "دنيل" مي کشي؟

181
00:08:31,931 --> 00:08:33,244
! "جو"

182
00:08:34,237 --> 00:08:37,531
"بايد اين رو ببيني "جو

183
00:08:37,633 --> 00:08:39,160
رايان هاردي" تو اخباره"

184
00:08:49,139 --> 00:08:51,518
بر طبق مدارک به دست آمده اف.بي.آي بر اين باوره که

185
00:08:51,614 --> 00:08:53,362
جو کارول" و فرقه دنبال کننده‌هاش"

186
00:08:53,451 --> 00:08:56,324
يه جايي در اطراف شهر "هيونپورت ِمريلند" هستند

187
00:08:56,457 --> 00:08:57,522
يعني اينکه شما دقيقاً

188
00:08:57,619 --> 00:08:58,852
موقعيت اونها رو نميدونين؟

189
00:08:58,952 --> 00:09:00,821
ما داريم بهشون نزديک ميشيم، اما در حال حاضر

190
00:09:00,893 --> 00:09:02,585
ما دوست داريم که باهاشون يه معامله‌اي کنيم

191
00:09:03,164 --> 00:09:06,244
"اگه هر کدوم از دنبال کننده‌هاش، يا دستياران "جو کارول

192
00:09:06,342 --> 00:09:08,553
دوست داشته باشن که با پليس فدارال همکاري کنن

193
00:09:08,651 --> 00:09:10,152
مجوز آزادي رو از ما دريافت خواهند کرد

194
00:09:10,238 --> 00:09:13,682
و از تحت پيگرد بودن و هر جرم ديگه‌اي که در
پروندشون داشته باشن تبرئه ميشن، چه زن و چه مرد

195
00:09:13,775 --> 00:09:16,619
اون ها بايد با دفتر کلانتري "هيونپورت" تماس بگيرن

196
00:09:16,715 --> 00:09:18,756
با توجه به اين اطلاعات، بايد يادشون باشه که

197
00:09:18,876 --> 00:09:21,187
اين فقط يک فرصت تکرار نشدنيه، فقط يک روز وقت دارن

198
00:09:21,286 --> 00:09:24,671
فقط اولين نفري که اين اطلاعات
رو بده از مصونيت برخوردار ميشه

199
00:09:32,526 --> 00:09:33,766
چي شده؟

200
00:09:34,434 --> 00:09:36,954
رايان" کنفرانس خبري درست کرده"

201
00:09:43,784 --> 00:09:45,315
اين رو ميدونم که خودتون هم به شک افتادين

202
00:09:45,752 --> 00:09:47,349
اما روي صحبتم با کسيه که

203
00:09:47,445 --> 00:09:50,188
از روي سادگي اشتباه کرده و
جزئي از دنبال کننده‌هاي "جو" شده

204
00:09:50,534 --> 00:09:52,341
هنوز براي جبران وقت هست

205
00:09:52,543 --> 00:09:55,596
مي‌تونين برگردين و به طور کامل تبرئه بشيد

206
00:09:55,709 --> 00:09:58,109
البته به شرط اينکه به ما کمک کنين

207
00:10:03,197 --> 00:10:06,788
خب، اين جوري که معلومه اف.بي.آي کاملا مستاصل شده

208
00:10:07,465 --> 00:10:11,633
و برعکس اونا ما اينطور نيستيم

209
00:10:23,081 --> 00:10:25,876
يعني "اِما" آدم بديه؟

210
00:10:26,120 --> 00:10:27,977
جيکوب" چطور؟"

211
00:10:28,077 --> 00:10:29,492
من خيلي دوستش دارم

212
00:10:29,716 --> 00:10:31,800
ما با همديگه کلي بازي کامپيوتري کرديم

213
00:10:31,898 --> 00:10:32,965
اون خيلي پسر خوبيه

214
00:10:33,118 --> 00:10:36,098
عزيز دلم، خيلي متاسفم

215
00:10:36,194 --> 00:10:38,707
اما ما نمي‌تونيم به هيچکدوم از اين آدما اعتماد کنيم

216
00:10:41,478 --> 00:10:43,349
اما ميدوني چيه؟

217
00:10:45,490 --> 00:10:48,230
ما همديگه رو داريم، مگه نه؟

218
00:10:50,051 --> 00:10:53,279
ما به زودي از اينجا ميريم، قول ميدم، باشه؟

219
00:11:10,920 --> 00:11:13,043
! مامان ! مامان

220
00:11:16,372 --> 00:11:17,632
داري چي کار مي‌کني؟

221
00:11:18,285 --> 00:11:19,736
! مامان ! مامان

222
00:11:20,137 --> 00:11:22,556
! نه، خواهش ميکنم اين کار رو نکن، حق نداري اين کارو کني

223
00:11:22,650 --> 00:11:24,076
!اينکار رو نکن
! "جويي"

224
00:11:24,207 --> 00:11:27,305
! مامان -
! "جويي" -

225
00:11:27,606 --> 00:11:29,243
! نه

226
00:11:38,893 --> 00:11:40,695
چه خبر شده؟
چرا اون "جويي" رو برد؟

227
00:11:40,818 --> 00:11:41,856
! اينجا چه خبره

228
00:11:41,985 --> 00:11:44,736
ما با هم اختلاف نظر داشتيم
خودم درستش مي‌کنم

229
00:11:44,805 --> 00:11:45,909
! چه جوري؟ اون رفته

230
00:11:45,999 --> 00:11:48,418
من "جويي" رو پيدا مي‌کنم، بهت قول ميدم

231
00:11:48,518 --> 00:11:49,678
آخه، اون رو با خودش کجا برده؟

232
00:11:49,769 --> 00:11:51,580
.... اون چه جور -
! "کلر" -

233
00:11:52,123 --> 00:11:54,816
يک بار گفتم که "جويي" رو پيدا مي‌کنم

234
00:11:54,935 --> 00:11:56,683
من درستش مي‌کنم

235
00:11:57,549 --> 00:12:00,754
الان هم بايد آروم باشي

236
00:12:01,582 --> 00:12:04,812
چون امروز يه روز مزخرف داشتم

237
00:12:12,832 --> 00:12:14,173
خودم ميرم

238
00:12:14,278 --> 00:12:15,446
اف.بي.آي همه جاي شهر پخش شدن

239
00:12:15,528 --> 00:12:17,806
نه، نبايد همچين خطري کني

240
00:12:18,181 --> 00:12:21,315
من بايد برم، "جويي" منو ميشناسه

241
00:12:21,842 --> 00:12:25,770
اومم... خب، "جيکوب"، "مايکل" و "ايتن" رو ميشناسي؟

242
00:12:25,868 --> 00:12:27,108
آره، همديگه رو قبلاً ديديم

243
00:12:27,223 --> 00:12:29,688
جيکوب" رابطه عميق خوبي با پسرم داره"

244
00:12:29,807 --> 00:12:32,049
بنابراين با شما مياد

245
00:12:32,124 --> 00:12:33,467
تا "رادريک" رو پيدا کنين

246
00:12:33,563 --> 00:12:34,705
اون تحت تعقيبه

247
00:12:34,772 --> 00:12:36,561
جايي توي اين شهر وجود نداره که بتونه توش قايم شه

248
00:12:36,645 --> 00:12:39,571
پس مجبوره که فرار کنه، و از راه‌هاي پشتي
شهر استفاده کنه که ايست بازرسي نداشته باشن

249
00:12:39,682 --> 00:12:41,965
وهمينطور از چندين کارت شناسايي جعلي که داره

250
00:12:42,077 --> 00:12:45,900
اوم... پس بايد از "رايان هاردي" شروع کنين

251
00:12:45,995 --> 00:12:48,348
رايان" تنها کسيه که ميتونه حدس بزنه"
رادريک" کجا ميتونه باشه"

252
00:12:48,439 --> 00:12:51,510
بله قربان، پس ما دفتر کلانتري رو
به دقت تحت نظر مي‌گيريم

253
00:12:51,608 --> 00:12:54,147
و لطفاً پسر من رو برگردونين

254
00:12:55,137 --> 00:12:57,305
و بعد "رادريک" رو بکشين

255
00:12:58,414 --> 00:13:00,287
اون به ما خيانت کرده

256
00:13:00,570 --> 00:13:03,922
تا جايي که مي‌تونين مرگش رو عذاب‌آور کنين

257
00:13:05,534 --> 00:13:06,671
حتماً

258
00:13:13,281 --> 00:13:14,677
من يک ساعت پيش قرار بود برم

259
00:13:14,770 --> 00:13:17,127
اما "کِري" هنوز سر و کلش پيدا نشده

260
00:13:18,350 --> 00:13:20,547
اوهوم، کارم که تموم شد زنگ ميزنم

261
00:13:24,451 --> 00:13:26,247
لعنت، "تيم" منو ترسوندي

262
00:13:27,669 --> 00:13:30,023
چي کار کردي؟ همه دارن دنبالت مي‌گردن

263
00:13:35,125 --> 00:13:36,979
"به کمکت نياز دارم "بتي

264
00:13:44,517 --> 00:13:46,412
کي بهت گفته که مي‌توني با
خبرگزاري‌ها مصاحبه داشته باشي؟

265
00:13:46,520 --> 00:13:48,741
تو همچين قدرتي نداشتي که بتوني به اونا
پيشنهاد مصونيت يا قول تبرئه بهشون بدي

266
00:13:48,836 --> 00:13:51,310
خودم ميدونم، فقط مي‌خواستم
يکي از اونها رو بکشونم اينجا

267
00:13:51,409 --> 00:13:52,314
تا بتونيم ازش بازجويي کنيم

268
00:13:52,412 --> 00:13:53,733
"نظر بدي هم نيست "نيک

269
00:13:53,831 --> 00:13:55,081
توي فرقه‌ها هميشه اختلاف نظر وجود داره

270
00:13:55,165 --> 00:13:57,290
اگر فقط يک نفر از اونا به تعهداتش شک کنه

271
00:13:57,464 --> 00:13:59,316
همين برامون کافيه

272
00:14:00,222 --> 00:14:03,043
تنها چيزي که من مي‌خوام اينه که
کارها رو با من هماهنگ کنين

273
00:14:03,239 --> 00:14:05,136
همه ما يک هدف رو دنبال مي‌کنيم

274
00:14:05,334 --> 00:14:06,627
حالا اينو ميگي

275
00:14:06,731 --> 00:14:08,084
ببينين، يه گارسون زن رو وسط شهر

276
00:14:08,192 --> 00:14:09,441
ديدن که با کلانتر سوار ماشين شده

277
00:14:09,562 --> 00:14:10,897
تقريباً چند دقيقه پيش

278
00:14:11,644 --> 00:14:13,554
چرا نميذاري بزنم کنار و ماشينم رو برداري و بري؟

279
00:14:13,638 --> 00:14:15,878
بهت گفتم که "بتي" اونا در موردم اشتباه ميکنن

280
00:14:15,969 --> 00:14:18,700
تمام اينها فقط يه سوءتفاهم بزرگه

281
00:14:19,070 --> 00:14:20,949
اون جلو پليس وايساده
الان بايد چي کار کنم؟

282
00:14:22,653 --> 00:14:25,514
رفتارت معمولي باشه، منو هم برايان صدا بزن

283
00:14:33,856 --> 00:14:35,691
سلام، چيزي شده؟

284
00:14:35,794 --> 00:14:37,688
مي‌تونم کارت شناساييتون رو ببينم؟

285
00:14:55,408 --> 00:14:57,282
از ماشين پياده شيد آقا

286
00:15:18,605 --> 00:15:19,983
راه بيفت

287
00:15:28,893 --> 00:15:29,975
!"جيکوب"

288
00:15:31,653 --> 00:15:33,114
"مي‌دونم که داري ميري دنبال "جويي

289
00:15:34,022 --> 00:15:35,631
"اون رو برميگردونم "کلر

290
00:15:36,265 --> 00:15:38,355
ميدونم که اون برات مهمه، شک ندارم

291
00:15:39,047 --> 00:15:40,764
اما اون هنوز يه پسر کوچيکه، اون فقط يه بچه‌ي کوچيکه

292
00:15:40,872 --> 00:15:41,766
اون براي اينجا بودن حق انتخابي نداشته

293
00:15:41,863 --> 00:15:43,316
پس التماس مي‌کنم وقتي پيداش کردي

294
00:15:44,042 --> 00:15:45,515
لطفاً برش نگردون اينجا

295
00:15:45,614 --> 00:15:46,705
ببرش يه جاي دور، ببرش يه جايي که

296
00:15:46,850 --> 00:15:48,147
پليس بتونه پيداش کنه

297
00:15:48,238 --> 00:15:49,486
چون اون به اينجا تعلق نداره

298
00:15:49,578 --> 00:15:51,375
خودتم اين رو ميدوني

299
00:15:53,126 --> 00:15:56,299
من کاري رو انجام ميدم که "جو" ازم خواسته

300
00:16:09,331 --> 00:16:10,456
با تو هستم

301
00:16:12,567 --> 00:16:14,218
تو اونها رو کشتي

302
00:16:15,659 --> 00:16:17,325
"چاره‌ي ديگه‌اي نداشتم "بتي

303
00:16:18,824 --> 00:16:20,204
نه، همچين کاري نميکني

304
00:16:23,669 --> 00:16:25,365
متاسفانه بايد بگم که دقيقاً
"ميخوام همين کار رو کنم "بتي

305
00:16:25,457 --> 00:16:27,190
!واي خداي من، نه، نه

306
00:16:27,751 --> 00:16:29,258
اسلحت رو بنداز

307
00:16:29,374 --> 00:16:30,689
همون جا که هستي بمون

308
00:16:31,133 --> 00:16:32,405
بخواب روي زمين

309
00:16:36,779 --> 00:16:37,550
شليک نکنين

310
00:16:37,670 --> 00:16:39,417
اسلحه رو بنداز
تفنگت رو بنداز

311
00:16:39,529 --> 00:16:42,456
بندازش
بخواب روي زمين

312
00:16:42,549 --> 00:16:44,140
ايست -
نه، نه، اون مي‌خواست من رو بکشه -

313
00:16:44,245 --> 00:16:45,366
تسليم ميشم

314
00:16:45,470 --> 00:16:47,054
بخواب روي زمين -
تسليمم -

315
00:17:01,166 --> 00:17:02,734
ميخوام برم سر اصل مطلب

316
00:17:03,394 --> 00:17:06,054
من بدون فکر يه کاري کردم

317
00:17:06,976 --> 00:17:08,708
اين ضعف شخصيتيه منه

318
00:17:08,815 --> 00:17:10,800
که هميشه برام دردسر درست کرده

319
00:17:10,898 --> 00:17:13,069
لازم نيست که بگم، ميخوام باهاتون معامله کنم

320
00:17:13,195 --> 00:17:17,242
لازمه‌ي معامله کردن اينه که تو چيزي رو
داشته باشي که من ميخوام

321
00:17:18,261 --> 00:17:19,781
جو" کجاست؟"

322
00:17:19,893 --> 00:17:21,411
اوم، يه جايي

323
00:17:21,953 --> 00:17:24,460
اون خيلي از من عصبانيه

324
00:17:24,763 --> 00:17:27,497
ببين، من يه سوپاپ اطمينان کوچيک ازش دزديدم

325
00:17:27,599 --> 00:17:30,895
که من رو در برابر اون و شماها محافظت مي‌کنه

326
00:17:30,993 --> 00:17:33,223
و همچنين در برابر هر شخص ديگه‌اي که بخواد منو بکشه

327
00:17:33,885 --> 00:17:37,211
جويي متيوز" اسمشه"

328
00:17:39,132 --> 00:17:40,491
"جويي"

329
00:17:41,863 --> 00:17:43,490
چيه، ميشناسيش؟

330
00:17:43,662 --> 00:17:46,301
تو از من ميخواي که باور کنم که پسر
جو کارول" رو دزديدي؟"

331
00:17:46,398 --> 00:17:48,179
مجبور نيستي حرفم رو باور کني

332
00:17:48,400 --> 00:17:50,605
به "جو" زنگ بزن و خودت ازش بپرس

333
00:17:50,697 --> 00:17:52,523
قبوله، تو شماره‌اي ازش داري؟

334
00:17:52,631 --> 00:17:54,987
وقتي دستگيرم کردين يه تلفن داشتم

335
00:17:56,502 --> 00:17:57,936
تلفن رو بهش بده

336
00:18:08,824 --> 00:18:11,290
چرا پسر "جو کارول" رو دزديدي؟

337
00:18:11,738 --> 00:18:14,288
گفتم که، من آدم بي فکري هستم

338
00:18:27,448 --> 00:18:28,552
ممنون

339
00:18:57,920 --> 00:18:59,542
"رادريک"

340
00:18:59,666 --> 00:19:01,081
"سلام "جو

341
00:19:04,467 --> 00:19:07,638
... با توجه به اين تماس بايد بفهمم که

342
00:19:07,769 --> 00:19:11,477
"که... اوم... که "رادريک" رو بازداشت کردي "رايان

343
00:19:11,578 --> 00:19:14,011
آره، درست دارم تو چشماش نگاه مي‌کنم

344
00:19:14,113 --> 00:19:16,382
قراره بهم بگه که جاي تو رو چه جوري ميشه پيدا کرد

345
00:19:16,521 --> 00:19:21,721
نه، اگه اين جوري بود

346
00:19:21,834 --> 00:19:27,389
الان اين مکالمه رو بايد رو در رو
"انجام ميداديم نه پشت تلفن، "رايان

347
00:19:27,494 --> 00:19:33,449
پس واضحه که زنگ زدنت دليل ديگه‌اي داشته

348
00:19:37,161 --> 00:19:42,264
خب، اون يه داستانِ خيلي جالب در مورد
جويي" برام تعريف کرده"

349
00:19:42,554 --> 00:19:44,096
راست ميگه؟

350
00:19:44,852 --> 00:19:47,893
ميشه يه لطفي کني... و به "رادريک" بگي

351
00:19:48,013 --> 00:19:53,986
اگه يه مو از پسرم کم بشه

352
00:19:54,463 --> 00:19:56,881
من خودم به شخصه

353
00:19:56,985 --> 00:20:01,048
تمام پوستش رو از بدنش جدا مي‌کنم

354
00:20:02,952 --> 00:20:07,862
واي، انگار کارها اصلاً طبق
نقشت پيش نميره، درست ميگم "جو"؟

355
00:20:11,350 --> 00:20:12,809
چرا اينکار رو کرد؟

356
00:20:17,935 --> 00:20:19,957
بذار يکم حرص بخوره

357
00:20:27,621 --> 00:20:31,451
خيلي خب، دقيقاً چي ميخواي؟

358
00:20:33,335 --> 00:20:34,855
خيلي ساده است

359
00:20:35,685 --> 00:20:37,862
من اون پسر رو به تو ميدم

360
00:20:38,635 --> 00:20:41,098
تو هم آزادي منو بهم ميدي

361
00:20:41,501 --> 00:20:43,234
خودش ميدونه که اين غير ممکنه

362
00:20:57,234 --> 00:20:58,575
بذار اينو برات کاملاً روشن کنم

363
00:20:58,757 --> 00:21:01,536
تحت هيچ شرايطي ما با اين قاتل هيچ معامله‌اي نخواهيم کرد

364
00:21:01,657 --> 00:21:02,997
اون همين چند دقيقه پيش دوتا از مامورهاي پليس رو کشته

365
00:21:03,093 --> 00:21:05,115
يعني براي شما زندگي اون بچه اهميتي نداره؟
براي من که اهميت داره

366
00:21:05,231 --> 00:21:07,787
معلومه که هيچکس نميخواد اون بچه بميره

367
00:21:08,106 --> 00:21:09,891
از کجا معلوم اين تله‌ي خود "جو" نباشه؟

368
00:21:09,978 --> 00:21:11,612
اين خطريه که به جون ميخرم

369
00:21:11,729 --> 00:21:14,101
"ببين، اين وظيفه منه که دستور بدم "رايان

370
00:21:14,174 --> 00:21:15,752
منم دستور معامله رو صادر نکردم

371
00:21:16,046 --> 00:21:17,643
پس يه راه ديگه پيدا کن

372
00:21:45,779 --> 00:21:47,305
هيچي نگو

373
00:21:59,361 --> 00:22:02,667
تو من رو ميبري پيش "جويي" منم آزادت مي‌کنم

374
00:22:04,753 --> 00:22:06,725
مي‌دونستم مي‌تونم روت حساب کنم

375
00:22:11,207 --> 00:22:12,964
با تو هستم، بيا اينجا، بيا تو

376
00:22:13,066 --> 00:22:15,283
بجنب، بدو، بيا ديگه

377
00:22:17,769 --> 00:22:19,762
رايان" نمي‌توني از اينجا بري بيرون"

378
00:22:20,233 --> 00:22:21,478
کلاهت رو بده بهش

379
00:22:24,447 --> 00:22:25,455
کتت رو هم بده

380
00:22:26,766 --> 00:22:28,178
همين الان، زود باش

381
00:22:52,781 --> 00:22:54,346
راستي، يه دوربين انتهاي اين راهرو هست

382
00:22:54,462 --> 00:22:55,714
قبلاً ترتيبش رو دادم

383
00:23:04,854 --> 00:23:05,843
حالا برنامه چيه؟

384
00:23:05,937 --> 00:23:07,373
اول بايد ببينم "جويي"سالمه، بعد تو رو تا بيرون شهر

385
00:23:07,472 --> 00:23:09,056
ميرسونم، اونجا ايست بازرسي نداره

386
00:23:09,119 --> 00:23:10,185
بعد از اونم ديگه بقيش به خودت مربوطه

387
00:23:10,274 --> 00:23:11,709
سوار شو

388
00:23:12,276 --> 00:23:14,606
اسلحه و موبايلت رو بنداز بيرون

389
00:23:14,702 --> 00:23:16,239
شرمنده، نميشه

390
00:23:16,336 --> 00:23:17,784
دوست داري اون بچه بميره؟

391
00:23:17,982 --> 00:23:19,620
"تيک تاک "رايان

392
00:23:19,709 --> 00:23:21,382
داري فقط وقت رو تلف مي‌کني

393
00:23:36,388 --> 00:23:39,922
و البته همينطور اون اسلحه‌اي که
از ماموره گرفتي

394
00:23:46,710 --> 00:23:48,259
کدوم سمت قراره بريم؟

395
00:23:50,699 --> 00:23:51,902
شمال

396
00:24:21,146 --> 00:24:23,077
بله، "اما" چي شده؟

397
00:24:23,182 --> 00:24:24,680
... فقط مي‌خواستم

398
00:24:25,793 --> 00:24:27,201
بيا تو

399
00:24:30,969 --> 00:24:33,686
همه يه جورايي وحشت زدن

400
00:24:34,219 --> 00:24:36,834
...مي‌دوني، به اين خاطر که اف.بي.آي داره پيدامون مي کنه

401
00:24:39,315 --> 00:24:40,519
اينجا جامون امنه

402
00:24:40,629 --> 00:24:41,959
واقعاً اين طوريه؟

403
00:24:42,078 --> 00:24:43,706
تا چند وقت ديگه؟

404
00:24:44,633 --> 00:24:45,518
خب، همه نگرانن

405
00:24:45,630 --> 00:24:47,353
...همه

406
00:24:48,279 --> 00:24:51,671
فقط بايد آروم باشن

407
00:24:58,276 --> 00:24:59,896
بازم چيز ديگه‌اي هم هست؟

408
00:25:02,696 --> 00:25:05,000
من نگران "جويي" هستم

409
00:25:11,606 --> 00:25:14,890
بايد اين رو تمومش کني

410
00:25:15,360 --> 00:25:22,800
متوجه هستم که رفتار خودم باعث شده تا
برداشت نادرستي از رابطمون داشته باشي

411
00:25:22,923 --> 00:25:25,015
"به رابطه‌ي ما ميگن سکس "جو

412
00:25:25,114 --> 00:25:27,222
"بله "اِما

413
00:25:27,684 --> 00:25:29,153
اين فقط رابطه‌ي جنسيه

414
00:25:29,262 --> 00:25:30,846
و تمامش همينه

415
00:25:30,949 --> 00:25:33,434
و چيز اضافه‌تري نداره

416
00:25:33,523 --> 00:25:36,600
جو" من از اين دختر مدرسه‌اي هاي دماغو نيستم"

417
00:25:36,708 --> 00:25:38,233
من دقيقاً ميدونم توي چه رابطه‌اي هستم

418
00:25:38,352 --> 00:25:40,576
... پس بايد اين رو هم بدوني

419
00:25:41,116 --> 00:25:43,903
اينکار زمان و مکان خاص خودش رو داره

420
00:25:43,999 --> 00:25:48,361
و مشخصه‌ که الان موقعش نيست

421
00:25:48,869 --> 00:25:55,000
الان وقتيه که به خاطر سر به هوايي گذشتت
بايد نگران زندگي "جويي" باشي

422
00:25:56,651 --> 00:26:00,074
من رو مقصر ميدوني؟

423
00:26:01,843 --> 00:26:03,520
جويي" پيش زنت بود"

424
00:26:03,642 --> 00:26:05,369
بله، از اولش هم فقط يک کار بهت سپردم

425
00:26:05,470 --> 00:26:07,534
و اون کار مراقبت از پسرم بود

426
00:26:07,642 --> 00:26:09,186
کلر" مي‌خواست من رو بکشه"

427
00:26:09,241 --> 00:26:10,959
... حتي اجازه نميداد به اون نزديک بشم

428
00:26:17,732 --> 00:26:19,708
تو چت شده؟

429
00:26:19,815 --> 00:26:21,469
"نه، "اِما -
! نه -

430
00:26:41,543 --> 00:26:43,171
پس اون توي خونه است؟

431
00:26:44,902 --> 00:26:46,467
چرا نميريم داخل تا ببينيم؟

432
00:26:53,799 --> 00:26:55,134
بيا ديگه

433
00:27:23,455 --> 00:27:24,358
ما توي موقعيت هستيم

434
00:27:24,457 --> 00:27:25,779
رايان" و مظنون رفتن داخل"

435
00:27:25,876 --> 00:27:27,009
ما هم سر پيچ هستيم

436
00:27:27,117 --> 00:27:27,896
من مي خوام برم نزديک تر

437
00:27:27,991 --> 00:27:29,720
منتظر باشين تا در مورد بچه بهتون خبر بدم

438
00:27:32,527 --> 00:27:33,524
منتظر دستور باش

439
00:27:33,648 --> 00:27:35,401
افرادت رو آماده کن تا با فرمان من حمله کنين

440
00:27:43,450 --> 00:27:45,806
حالا منم خام حرفهاي "رايان هاردي" شدم

441
00:27:49,353 --> 00:27:50,693
اينجا خونه‌ي خودته؟

442
00:27:51,122 --> 00:27:52,624
نه

443
00:27:54,494 --> 00:27:55,927
نگران نباش

444
00:27:58,337 --> 00:28:01,222
فکر نکنم صاحب خونه از بودن ما ناراحت بشه

445
00:28:02,599 --> 00:28:03,972
جويي" کجاست؟"

446
00:28:09,929 --> 00:28:12,877
هي، بيا اينجا، چيزي نيست، هوات رو دارم

447
00:28:12,971 --> 00:28:14,480
هي، جات امنه، باشه؟

448
00:28:14,745 --> 00:28:15,940
بيا اينجا

449
00:28:20,203 --> 00:28:22,152
چيزي نيست، چيزي نيست

450
00:28:24,060 --> 00:28:24,753
برو عقب

451
00:28:24,865 --> 00:28:26,358
! اسلحت رو بنداز

452
00:28:41,822 --> 00:28:43,640
تموم شد، تو خوبي؟

453
00:28:44,404 --> 00:28:46,320
حالت خوبه؟ همين جا بمون

454
00:28:46,440 --> 00:28:47,758
آره، همونجا

455
00:28:55,344 --> 00:28:57,448
ببين، ممکن نيست افراد ما باشن

456
00:28:57,538 --> 00:28:58,728
اونا منتظر خبر من هستن

457
00:28:58,820 --> 00:29:00,307
پس آدماي "جو" هستن

458
00:29:02,914 --> 00:29:04,131
منو پوشش بده

459
00:29:09,404 --> 00:29:11,048
برو عقب، عقب وايسا

460
00:29:16,120 --> 00:29:18,275
عقب وايسا
همونجا بمون

461
00:29:18,597 --> 00:29:20,391
سمت خونه شليک نکن احمق

462
00:29:20,513 --> 00:29:21,982
ممکنه بچه رو بزني

463
00:29:28,389 --> 00:29:30,287
حد اقل دو نفر از اونا بيرونن

464
00:29:38,227 --> 00:29:40,298
آره، وستون هستم،مجبور شديم تيراندازي کنيم

465
00:29:40,422 --> 00:29:41,620
دنبال کننده‌هاي "کارول" توي محل هستن

466
00:29:41,710 --> 00:29:45,036
هر موقع بخوايد ميتونيد بياين؛ باشه

467
00:29:46,979 --> 00:29:48,703
ديگه شليک نميکنن

468
00:29:49,612 --> 00:29:50,917
معنيش اينه که دارن ميان داخل

469
00:29:51,224 --> 00:29:52,657
مي‌خوام که تو "جويي" رو ببري

470
00:29:52,758 --> 00:29:54,602
و يه جاي امن براش پيدا کني

471
00:29:54,780 --> 00:29:57,153
تو بايد با مامور "وستون" بري، باشه؟

472
00:29:58,234 --> 00:29:59,919
حواست به پشت خونه باشه

473
00:30:02,239 --> 00:30:03,733
من پشتتم، آماده‌اي؟

474
00:30:03,817 --> 00:30:04,986
!برو، برو

475
00:30:06,918 --> 00:30:09,502
بيا، بيا، بيا بريم

476
00:30:27,069 --> 00:30:29,664
همين‌جا بمون، من ميرم خونه رو بگردم، باشه؟

477
00:30:30,182 --> 00:30:31,334
زود برگرد

478
00:30:31,437 --> 00:30:32,694
قول ميدم

479
00:31:22,292 --> 00:31:24,534
سلام شيطونک، کجا بودي تو، ها؟

480
00:31:24,635 --> 00:31:26,059
مامانت همه جا رو دنبالت گشت

481
00:31:41,591 --> 00:31:43,080
جويي" رفته"

482
00:31:43,541 --> 00:31:44,615
از اون طرف

483
00:31:47,086 --> 00:31:48,415
بذار من برم

484
00:31:48,790 --> 00:31:50,390
مامان گفته تو هم يکي از اون آدم بدهايي

485
00:31:50,483 --> 00:31:51,464
شوخي کرده باهات

486
00:31:51,561 --> 00:31:52,817
من ميگم که اينطور نيست، باشه
بعداً ميتونيم از خودشم بپرسيم

487
00:31:52,909 --> 00:31:54,010
"ولش کن "جيکوب

488
00:31:55,519 --> 00:31:56,941
برو پايين، برو پايين، برو پايين

489
00:32:05,195 --> 00:32:06,688
همونجا که هستي بمون

490
00:32:12,359 --> 00:32:13,917
اسلحت رو بنداز

491
00:32:15,402 --> 00:32:16,984
ميتوني الان همه چيز رو تموم کني

492
00:32:18,005 --> 00:32:19,725
"من بايد اون رو برگردونم پيش "جو

493
00:32:19,832 --> 00:32:21,487
اون روي من حساب کرده

494
00:32:22,322 --> 00:32:25,065
براي "جو" مهم نيست تو بميري يا زنده بموني

495
00:32:39,652 --> 00:32:40,975
... "جيکوب"

496
00:32:42,028 --> 00:32:43,982
اون هنوز يه بچه است

497
00:32:44,308 --> 00:32:46,368
تو بايد کاري رو کني که به صلاح "جويي" باشه

498
00:33:02,683 --> 00:33:04,980
"من ميدونم که برات اهميت داره "جيکوب

499
00:33:05,092 --> 00:33:06,941
اون حقش نيست اين چيزا سرش بياد

500
00:33:07,422 --> 00:33:08,689
ولش کن بره

501
00:33:12,670 --> 00:33:15,537
"خواهش مي‌کنم بذار من برم "جيکوب

502
00:33:30,667 --> 00:33:31,850
جيکوب" زود باش"

503
00:33:33,742 --> 00:33:35,643
لزومي نداره اينجا کسي آسيب ببينه

504
00:33:37,071 --> 00:33:39,784
زود باش، تو مي‌توني قائله رو خاتمه بدي

505
00:33:39,887 --> 00:33:41,506
همين الان مي‌توني تمومش کني

506
00:33:42,021 --> 00:33:43,236
همه چيز به تو بستگي داره

507
00:34:02,275 --> 00:34:03,782
حالت خوبه؟

508
00:34:04,208 --> 00:34:06,617
تو "رايان هاردي" هستي

509
00:34:06,923 --> 00:34:09,331
آره، خودمم

510
00:34:11,608 --> 00:34:14,712
مامان گفته تو يکي از آدم خوب‌هايي

511
00:34:18,620 --> 00:34:19,935
بيا اينجا

512
00:34:38,689 --> 00:34:40,118
<font color="#E9AB17">«"خبر فوري از "هيونپورت"، "مريلند»</font>

513
00:34:40,190 --> 00:34:44,000
<font color="#E9AB17">«جايي که ما هم اکنون با خبر شديم اف.بي.آي»
«درواقع اونجا "جويي متيوز" رو  نجات داده»</font>

514
00:34:44,092 --> 00:34:46,052
<font color="#E9AB17">«"در شرايطي که "جويي" پسر کوچک "جو کارول»</font>

515
00:34:46,067 --> 00:34:49,000
<font color="#E9AB17">«چندين هفته قبل از منزلش در "ريچموند" دزديده شده بود»</font>

516
00:34:49,115 --> 00:34:53,000
<font color="#E9AB17">«اف.بي.آي توضيحي در مورد»
«جزييات عمليات نجات نداده»</font>

517
00:34:53,072 --> 00:34:55,169
<font color="#E9AB17">«"با توجه به اينکه "کلر" مادر "جويي»
«همچنان گمشده محسوب ميشه»</font>

518
00:34:55,294 --> 00:34:57,148
<font color="#E9AB17">«... "اما اف.بي.آي بر اين عقيده است که "کارول»</font>

519
00:34:57,232 --> 00:34:58,613
ميشه اون رو خاموش کني "آرون"؟

520
00:35:00,347 --> 00:35:01,972
<font color="#E9AB17">«در حال حاضر جزييات بيشتري رو در اختيار نداريم»</font>

521
00:35:02,085 --> 00:35:04,088
<font color="#E9AB17">«... و از ساکنين "هيونپورت" سوالاتي درباره‌ي»</font>

522
00:35:06,746 --> 00:35:08,927
و تو گريه مي‌کني؟!؟

523
00:35:11,371 --> 00:35:12,983
پسرم در امانه

524
00:35:14,271 --> 00:35:16,965
"پسرمون جاش امنه "جو

525
00:35:19,651 --> 00:35:23,704
و به خاطرش بايد از " رايان هاردي" لعنتي ممنون باشيم

526
00:35:38,146 --> 00:35:39,412
چيه؟

527
00:35:42,521 --> 00:35:43,709
سلام

528
00:35:47,200 --> 00:35:48,724
اشکال نداره بيام تو؟

529
00:35:55,472 --> 00:35:56,709
امشب چه اتفاقي افتاد؟

530
00:35:56,819 --> 00:35:57,896
اما" خواهش مي‌کنم"

531
00:35:57,993 --> 00:35:59,832
قرار نيست چيزي عوض بشه، تو همچنان
مي‌توني از من متنفر باشي

532
00:35:59,922 --> 00:36:01,908
فقط مي‌خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه

533
00:36:09,142 --> 00:36:10,741
امشب چه اتفاقي افتاد؟

534
00:36:16,948 --> 00:36:18,800
همه‌ي ما بزودي ميميريم

535
00:36:20,859 --> 00:36:22,369
اين رو حس مي‌کنم

536
00:36:40,648 --> 00:36:41,444
"جو"

537
00:36:41,565 --> 00:36:43,763
"الان نه، "کلر

538
00:36:43,876 --> 00:36:45,077
مي‌دونم که ناراحتي

539
00:36:45,184 --> 00:36:50,000
همينطوره، و الان در حال هضم و بيرون کردن اون
... احساس‌ها با استفاده از کلمات هستم؛ پس

540
00:36:52,623 --> 00:36:54,505
جو" من اينجام"

541
00:36:58,354 --> 00:36:59,730
"جو"

542
00:37:01,128 --> 00:37:02,892
مي‌خوام يه معامله‌اي باهات کنم

543
00:37:06,584 --> 00:37:07,935
مي‌شنوم

544
00:37:14,383 --> 00:37:15,778
من مي‌مونم

545
00:37:17,230 --> 00:37:21,495
من... من هر کاري که بخواي
برات انجام ميدم، فقط به يه شرط

546
00:37:22,322 --> 00:37:25,012
اوه، نه، نميشه

547
00:37:25,872 --> 00:37:27,472
نميخواي به حرفم گوش بدي؟

548
00:37:27,597 --> 00:37:30,742
تو از من مي‌خواي که دست از جويي بکشم

549
00:37:30,883 --> 00:37:32,553
اين اون زندگي اي نبود که من براش مي‌خواستم

550
00:37:32,649 --> 00:37:34,693
و اين رو هم ميدونم که تو هم همچين
زندگي براش نمي‌خواستي

551
00:37:34,798 --> 00:37:36,790
واسه همين من ميمونم، ديگه باهات نميجنگم

552
00:37:36,895 --> 00:37:40,799
اما اين فقط ... فقط بايد من و تو باشيم

553
00:37:45,015 --> 00:37:49,123
تو... تو.. ميتوني... ميتوني با اين کنار بياي؟

554
00:37:50,359 --> 00:37:52,505
در نهايت، آره

555
00:37:52,607 --> 00:37:54,023
چرا بايد حرفت رو باور کنم؟

556
00:37:54,116 --> 00:37:55,832
مجبور نيستي

557
00:37:57,503 --> 00:37:59,340
زمان همه چيز رو ثابت مي‌کنه

558
00:38:02,022 --> 00:38:05,494
"من يه بار عاشقت شدم "جو

559
00:38:05,763 --> 00:38:07,564
شايد بتونم دوباره هم عاشقت بشم

560
00:38:07,672 --> 00:38:10,848
... منظورم اينه که... دست کم
دست کم بذار تلاشم رو بکنم

561
00:38:13,167 --> 00:38:15,626
اين در صورتيه که من از "جويي" بگذرم؟

562
00:38:17,395 --> 00:38:18,636
آره

563
00:38:33,106 --> 00:38:34,609
اما تو از من مي‌ترسي

564
00:38:34,724 --> 00:38:36,295
فقط کمي بهم فرصت بده

565
00:38:38,000 --> 00:38:41,000
<font color="#E9AB17">Title: Past Mistake
Artist: Tricky</font>

566
00:39:30,062 --> 00:39:32,815
نه، نه، ولم کنين

567
00:39:32,922 --> 00:39:33,990
نه

568
00:39:41,382 --> 00:39:43,276
! نه ! نه

569
00:39:43,748 --> 00:39:48,553
! نه! ولم کنين! ولم کنين! ولم کنين

570
00:39:54,078 --> 00:39:57,686
ميتونم با "رايان هاردي" صحبت کنم، لطفاً ؟

571
00:39:58,926 --> 00:40:00,106
ميتوني روي اين قسمت زوم کني؟

572
00:40:02,288 --> 00:40:03,336
صبر کن

573
00:40:04,274 --> 00:40:05,329
بله؟

574
00:40:05,433 --> 00:40:06,896
"سلام، "رايان

575
00:40:09,448 --> 00:40:13,196
به به، چطوري؟

576
00:40:13,327 --> 00:40:17,824
"نه خيلي خوب، راستش "رايان

577
00:40:19,030 --> 00:40:21,394
... متاسفم... متاسفم که بايد اين رو بگم که

578
00:40:21,489 --> 00:40:25,692
داستانمون به طور غير منتظره‌اي تغيير کرده

579
00:40:25,787 --> 00:40:28,545
"چي شده؟ به نظر ميرسه خوب نيستي "جو

580
00:40:28,667 --> 00:40:30,384
... نه... فقط

581
00:40:32,296 --> 00:40:33,917
"اصلاً خوب نيست "رايان

582
00:40:34,018 --> 00:40:37,752
اين ... اين ... خيلي خيلي بده

583
00:40:37,851 --> 00:40:40,493
يه بازنويسيه کامله

584
00:40:40,605 --> 00:40:43,375
اما وقتي آدم مجبوره، مجبوره ديگه

585
00:40:43,481 --> 00:40:45,670
ميدوني، اين آزار دهنده‌است ولي خب
.به هر حال،  اينجوري شد ديگه

586
00:40:45,905 --> 00:40:49,317
... در همين حد کفايت ميکنه که بگم

587
00:40:49,406 --> 00:40:53,586
روز خيلي خوبي نبوده برام

588
00:40:53,708 --> 00:40:54,864
چي شده؟
کلر" کجاست؟"

589
00:40:54,985 --> 00:40:58,212
اوه، اي بابا، لو رفت که

590
00:40:58,320 --> 00:41:02,048
اينکه ... "کلر" ديگه بانوي
نقش اول داستانمون نيست

591
00:41:02,150 --> 00:41:06,280
نه، ديگه قرار نيست همراه با من توي
منظره‌ي غروب محو بشه

592
00:41:08,279 --> 00:41:13,556
متاسفانه، زمانش رسيده که "کلر" بميره

593
00:41:39,146 --> 00:41:40,823
رايان" يه زن اومده اينجا"

594
00:41:40,923 --> 00:41:42,405
ميگه از اعضاي فرقه‌ي "کارول" هست

595
00:41:42,616 --> 00:41:44,714
اون خبر ها رو ديده و ميخواد حرف بزنه

596
00:41:49,665 --> 00:41:51,278
من مسلح نيستم

597
00:41:51,432 --> 00:41:52,863
نيازي به اسلحه‌هاتون ندارين

598
00:41:52,961 --> 00:41:54,761
من گشتمش، چيزي نداره

599
00:41:54,854 --> 00:41:57,031
فرقي نداره، کي هستي؟

600
00:41:57,205 --> 00:42:00,504
مليسا" مي‌خوام تسليم بشم"

601
00:42:01,219 --> 00:42:03,145
ببين من تو رو توي اخبار ديدم

602
00:42:03,619 --> 00:42:05,699
خواهش مي‌کنم کمکم کن

603
00:42:07,009 --> 00:42:08,240
ببرينش

604
00:42:08,845 --> 00:42:09,951
ممنون

605
00:42:17,000 --> 00:42:21,000
<font color="#FF6600">ترجمه شده توسط ميلاد، بهار و مطهر</font>
<font color="#12B300">Vmilad, Shebre & MoTaHaR</font>

606
00:42:21,001 --> 00:42:24,001
A MiLaD Project
VMiLaD@Yahoo.Com

607
00:42:24,002 --> 00:42:27,002
ارائه‌اي مشترک از ناين مووي و ميلاد
9Movie.ir :..: fb.com/T.O.B.Sub
WwW.VMiLaD.CoM

