1
00:00:01,920 --> 00:00:06,186
کارول در سال 2004 به جرم قتل چهارده
دختر جوان محکوم شد

2
00:00:06,298 --> 00:00:07,461
"به نفعته اين کار رو نکني "کلر

3
00:00:07,551 --> 00:00:08,614
من رو ببر پيش پسرم

4
00:00:08,805 --> 00:00:09,595
حرکت بعدي چيه "جو"؟

5
00:00:09,700 --> 00:00:10,931
با خانوادم
وقت بگذرونم

6
00:00:11,023 --> 00:00:13,437
من از اعماق قلبم ايمان دارم که
تو دوباره دوستم خواهي داشت

7
00:00:13,549 --> 00:00:14,607
!مامان

8
00:00:14,701 --> 00:00:16,853
واي خداي من "جويي"، واي خدا جون

9
00:00:17,041 --> 00:00:18,290
"اين به جايي نميرسه "جو

10
00:00:22,423 --> 00:00:23,911
اف.بي.آي در مورد پادگان آموزشي فهميده

11
00:00:24,016 --> 00:00:25,550
اين همونيه که فکر مي‌کردي
يه پادگان آموزشي

12
00:00:25,649 --> 00:00:26,598
جايي که اونا تعليم و آموزش ميديدن

13
00:00:26,697 --> 00:00:28,408
اين فرقه نظامي ما

14
00:00:28,505 --> 00:00:29,463
بخشي از گروه "آزادي 13" هستن

15
00:00:29,551 --> 00:00:30,611
شبه نظامي‌ها -
اوهوم -

16
00:00:30,727 --> 00:00:32,276
جو کارول" با "دنيل مونرو" همدست شده؟"

17
00:00:32,378 --> 00:00:33,775
خب اف.بي.آي اونجا چي پيدا ميکنه؟

18
00:00:33,910 --> 00:00:34,855
همه چيز

19
00:00:34,956 --> 00:00:37,235
سلاح‌هاي غيرقانوني به راحتي
ردش به "دنيل" ميرسه

20
00:00:37,384 --> 00:00:38,448
"اون يه دوسته، "جو

21
00:00:38,580 --> 00:00:41,810
دقيقاً براي همينه که از تو يکي
نميخوام که بکشيش

22
00:00:41,904 --> 00:00:43,790
مامور "وستون" بهمون بگو "کلر" کجاست؟

23
00:00:43,900 --> 00:00:44,801
من هيچي نميدونم

24
00:00:44,897 --> 00:00:46,060
تو همه چيز رو در مورد من ميدوني

25
00:00:46,155 --> 00:00:47,551
رادريک"؟ همين صدات ميکنن؟"

26
00:00:55,187 --> 00:00:56,604
رايان" مي‌خوام به يه نفر معرفيت کنم"

27
00:00:56,702 --> 00:00:58,783
ايشون کلانتر "نلسون" از "هيونپورت" هستن

28
00:00:58,952 --> 00:01:00,345
هر کمکي از دستمون بربياد دريغ نمي‌کنيم

29
00:01:00,562 --> 00:01:01,643
عاليه

30
00:01:07,090 --> 00:01:08,382
اگه "جو کارول" اينجا باشه

31
00:01:08,550 --> 00:01:09,644
پيداش مي‌کنيم

32
00:01:09,729 --> 00:01:11,687
توي تمام راه‌ها ايست بازرسي گذاشتم

33
00:01:11,825 --> 00:01:12,855
راه‌هاي ورودي و خروجي

34
00:01:12,960 --> 00:01:14,411
قراره که تمام ماشين‌ها رو تک به تک بازرسي کنن

35
00:01:14,519 --> 00:01:15,906
هنوز منتظر ليست خونه‌هاي اطرافم

36
00:01:15,999 --> 00:01:17,183
اوهوم، با دادگاه هم تماس مي‌گيرم

37
00:01:17,308 --> 00:01:19,059
ببينم ميتونم بهشون فشار بيشتري بيارم يا نه

38
00:01:19,149 --> 00:01:20,435
ممنون کلانتر

39
00:01:20,562 --> 00:01:21,815
ميدونم که کل شب وقتت رو گرفته

40
00:01:21,917 --> 00:01:23,279
مهم نيست، ما تا حالا همچين هيجاني

41
00:01:23,366 --> 00:01:24,736
توي اينجا تجربه نکرديم به هر حال

42
00:01:25,143 --> 00:01:28,071
خيلي خب، من زود برميگردم

43
00:01:31,637 --> 00:01:33,029
سلام -
سلام -

44
00:01:33,131 --> 00:01:33,961
در چه حالي؟

45
00:01:34,073 --> 00:01:35,312
هرچي هم من رو بندازن دوباره پا ميشم

46
00:01:35,457 --> 00:01:37,860
فک کنم بتوني به "ميچل" توي اتاق کامپيوتر کمک کني

47
00:01:37,986 --> 00:01:38,756
اون پشته

48
00:01:38,857 --> 00:01:40,009
داره روي پرونده‌هاي پليس اينجا کار مي‌کنه

49
00:01:40,093 --> 00:01:41,314
انجامش ميدم

50
00:01:50,959 --> 00:01:53,399
درسته "بِني"، من دارم ليست خونه‌ها رو بازبيني مي‌کنم

51
00:01:56,140 --> 00:01:58,937
امروز يه لشکر اف.بي.آي ريخته اينجا

52
00:02:01,630 --> 00:02:03,858
"اين محرمانه است "بِني

53
00:02:06,348 --> 00:02:07,420
آره

54
00:02:09,852 --> 00:02:10,924
اوهوم

55
00:02:22,417 --> 00:02:23,434
عذر مي‌خوام کلانتر

56
00:02:23,546 --> 00:02:25,581
بله

57
00:02:29,030 --> 00:02:30,560
چه کاري مي‌تونم براتون انجام بدم؟

58
00:02:31,779 --> 00:02:33,527
بايد دستات رو ببري بالا

59
00:02:35,941 --> 00:02:36,789
ببخشيد؟

60
00:02:36,886 --> 00:02:38,447
شنيدي چي گفتم، دستات رو ببر بالا

61
00:02:41,886 --> 00:02:44,145
تو مگه الان نبايد تو بيمارستان باشي

62
00:02:44,778 --> 00:02:46,534
رو به مرگ؟

63
00:02:46,910 --> 00:02:48,236
ولي ميبيني که اينجام

64
00:02:48,350 --> 00:02:50,981
و تو هم بايد دستات رو ببري بالا زود

65
00:02:55,752 --> 00:02:57,194
بايد بگم که، همچين اتفاقي نخواهد افتاد

66
00:02:57,306 --> 00:02:59,493
! هي، هي
! همونجا که هستي بمون

67
00:03:00,393 --> 00:03:01,014
! هي

68
00:03:01,135 --> 00:03:01,957
! اون اسلحه داره

69
00:03:02,083 --> 00:03:03,293
! هي ! ايست

70
00:03:05,213 --> 00:03:06,997
من مامور فدارالم

71
00:03:07,348 --> 00:03:09,468
! من مامور فدارالم، اون کلانتر رو بگيرين

72
00:03:09,535 --> 00:03:11,535
MiLaD & T.O.B
با افتخار تقديم مي‌کنند

73
00:03:11,536 --> 00:03:13,536
A MiLaD Project
WwW.VMiLaD.CoM

74
00:03:13,537 --> 00:03:15,837
آرکو، بهار و مطهر
<font color="#0033FF">www.fb.com/T.O.B.Sub</font>

75
00:03:16,006 --> 00:03:17,270
همه افرادشون رو بازداشت کرديم

76
00:03:17,376 --> 00:03:18,882
تا کاملاً بررسي بشن

77
00:03:19,083 --> 00:03:21,447
بايد بفهميم که کي تو فرقه هست و کي نيست

78
00:03:21,551 --> 00:03:22,657
من رزومه تک تک افرادي که تو اين دفتر

79
00:03:22,801 --> 00:03:23,735
کار مي‌کنن رو ميخوام

80
00:03:23,828 --> 00:03:24,926
همچنين غير نظامي هاشون

81
00:03:25,908 --> 00:03:28,071
هي، تو خوبي؟

82
00:03:30,492 --> 00:03:32,093
درست جلوي من وايساده بود

83
00:03:32,708 --> 00:03:33,938
ما مي‌گيريمش

84
00:03:34,590 --> 00:03:37,542
خب، اسم واقعيه "رادريک"، "تيم نلسون"ــه

85
00:03:37,671 --> 00:03:38,919
اهل "کرالي"ــه "ويرجينيا"ست

86
00:03:39,053 --> 00:03:40,493
مادرش شهردار بازنشسته است

87
00:03:40,611 --> 00:03:42,059
و پدرش سرهنگ ارتش بوده

88
00:03:42,162 --> 00:03:44,274
و وقتي که بچه بوده توي جنگ خليج فارس کشته شده

89
00:03:44,400 --> 00:03:46,482
تحصيلاتش رو توي دانشگاه "وينسلو" گذرونده

90
00:03:46,701 --> 00:03:48,719
و سال 2004 فارغ التحصيل شده

91
00:03:48,831 --> 00:03:50,815
علوم سياسي خوانده و ادبيات

92
00:03:50,919 --> 00:03:53,590
و حدس بزنين کي استاد راهنماش بوده

93
00:03:53,683 --> 00:03:55,319
همچين آدمي چه جوري شده کلانتر اين شهر؟

94
00:03:55,432 --> 00:03:57,440
من از کجا بدونم، اين طرف
کلي جايزه گرفته

95
00:03:57,527 --> 00:04:00,170
بايد از تمام افراد اين دفتر بازپرسي کنيم
شايد يه چيزي دستگيرمون بشه

96
00:04:00,279 --> 00:04:01,542
خب، ما رادريک رو شناسايي کرديم

97
00:04:01,666 --> 00:04:03,750
به نظرم فرقه حالا سعي کنه که جابجا بشه

98
00:04:03,909 --> 00:04:05,378
بايد کل شهر رو ببنديم

99
00:04:08,335 --> 00:04:11,335
<font color="#E9AB17">دنبال کننده، فصل اول، قسمت سيزدهم
هيونپورت</font>

100
00:04:13,957 --> 00:04:17,071
ازت ميخوام به خاطر من مواظب اونها باشي

101
00:04:17,989 --> 00:04:20,536
خواهش مي‌کنم، "کلر" چشم نداره منو ببينه

102
00:04:20,642 --> 00:04:22,899
من بدترين گزينه‌اي هستم که بخواد مواظب اون باشه

103
00:04:24,343 --> 00:04:25,937
"من پسرش رو دزديدم "جو

104
00:04:26,062 --> 00:04:27,284
و با شوهرش خوابيدم

105
00:04:27,392 --> 00:04:29,607
به اين زوديا نميتونم نظرش رو جلب کنم

106
00:04:29,896 --> 00:04:31,532
اون در مورد ما ميدونه؟

107
00:04:31,633 --> 00:04:35,413
نه، اين بين خودمون ميمونه

108
00:04:38,789 --> 00:04:40,754
اين جوري بيشتر خوش مي گذره

109
00:04:46,504 --> 00:04:48,698
هيچ خبري از مرگ "دنيل مونرو" توي اخبار نيست

110
00:04:48,796 --> 00:04:50,363
زياد سر و صداش رو در نيووردن

111
00:04:51,471 --> 00:04:53,629
به نظرم بي خبري خوش خبريه

112
00:04:55,439 --> 00:04:56,998
"ما تو دردسر افتاديم "جو

113
00:05:00,907 --> 00:05:02,215
...ما

114
00:05:04,979 --> 00:05:06,790
واقعاً گند زديم

115
00:05:08,148 --> 00:05:09,997
خيلي خب، گارد ملي تو راهه

116
00:05:10,107 --> 00:05:12,136
همچنين، پليس ايالتي هم همه راه‌ها رو بسته

117
00:05:12,244 --> 00:05:13,690
گارد ساحلي هم تمام مسيرهاي آبي رو بسته

118
00:05:13,781 --> 00:05:14,895
دو تا هليکوپتر هم در حال گشتن

119
00:05:14,998 --> 00:05:15,851
واشنگتن داره تعداد بيشتري هم مي‌فرسته

120
00:05:15,989 --> 00:05:17,840
خب، از محل اقامت کلانتر چي به دست آورديم؟

121
00:05:17,961 --> 00:05:19,322
يه آپارتمان کوچيک تو شهر داره

122
00:05:19,438 --> 00:05:20,718
ميشه گفت که تقريبا خاليه

123
00:05:20,850 --> 00:05:22,801
خونش هم مثل کلانتر بودنش توي اين شهر دروغيه

124
00:05:22,895 --> 00:05:24,728
اون با "جو" توي خونه واقعيش زندگي مي‌کنه

125
00:05:24,830 --> 00:05:26,500
خب، ما داريم روي پرونده هاي ملکي کار مي‌کنيم

126
00:05:26,604 --> 00:05:27,694
گزارش‌هاي املاک و مستغلات

127
00:05:27,810 --> 00:05:29,600
و همچنين تمام رهن و اجاره‌هاي سال گذشته

128
00:05:29,711 --> 00:05:31,843
خب، ما اينجا دنبال يه ملکِ بزرگ
و دور از شلوغي مي‌گرديم

129
00:05:31,938 --> 00:05:33,407
و احتمالا در حومه‌ي شهر و دور از چشم

130
00:05:33,509 --> 00:05:34,754
بله... خبرنگارها هم تشريف آوردن

131
00:05:34,889 --> 00:05:37,711
تا وقتي که خودمون بفهميم با چي طرفيم
اصلاً با خبرنگارها حرف نزنين بچه‌ها

132
00:05:40,527 --> 00:05:43,510
"اون ماموره صورتم رو ديده بود "جو

133
00:05:43,610 --> 00:05:44,755
اون منو شناخت

134
00:05:44,879 --> 00:05:46,771
من از کجا بايد مي‌دونستم که توي
ايستگاه پليس داره ول ميچرخه؟

135
00:05:46,878 --> 00:05:48,446
... اگه تو اولين باري که ديديش برخورد درستي کرده بودي

136
00:05:48,548 --> 00:05:50,385
! من انداختمش رو تخت بيمارستان

137
00:05:50,900 --> 00:05:53,046
ببين، ما يه نقشه پشتيباني واسه فرار داريم

138
00:05:53,143 --> 00:05:54,254
الان بايد اجراش کنيم

139
00:05:54,339 --> 00:05:55,363
بايد همه رو به دسته‌هاي کوچيک تقسيم کنيم

140
00:05:55,463 --> 00:05:57,415
و خونه رو ترک کنيم، همه بايد اينکار رو بکنيم

141
00:05:57,503 --> 00:06:00,641
رادريک" الان بايد آروم باشي"

142
00:06:00,740 --> 00:06:02,519
"همه‌ي ما گير افتاديم "جو

143
00:06:02,744 --> 00:06:03,931
و همش تقصير توئه

144
00:06:04,020 --> 00:06:05,704
بهت گفته بودم که بيخيال "دنيل مونرو" بشو

145
00:06:06,802 --> 00:06:07,944
! تو نبايد اونو مي‌کشتي

146
00:06:08,456 --> 00:06:10,621
اف.بي.آي "دنيل مونرو" رو پيدا کرده بود

147
00:06:10,726 --> 00:06:11,736
چاره ديگه‌اي نداشتم

148
00:06:11,852 --> 00:06:14,170
اما همين کار تو  اف.بي.آي رو کشوند اينجا

149
00:06:17,276 --> 00:06:18,775
ببين

150
00:06:20,828 --> 00:06:22,511
من همه پرونده‌هاي املاک رو دست کاري کردم

151
00:06:22,612 --> 00:06:23,479
و اينجا رو مخفي کردم

152
00:06:23,588 --> 00:06:25,129
اما اين فقط يکم زمان برامون ميخره، همين

153
00:06:25,229 --> 00:06:27,229
اونا مارو پيدا مي‌کنن

154
00:06:27,789 --> 00:06:29,589
بايد همين الان از اينجا بريم

155
00:06:29,685 --> 00:06:31,208
نه

156
00:06:31,323 --> 00:06:33,363
هنوز وقتش نرسيده

157
00:06:33,774 --> 00:06:35,108
وقتش نشده؟

158
00:06:37,248 --> 00:06:39,233
"من نميفهمم، "جو

159
00:06:40,267 --> 00:06:42,286
چيزي هست که من در موردش نميدونم؟

160
00:06:42,568 --> 00:06:46,180
نه. نه، معلومه که نه

161
00:06:46,284 --> 00:06:47,868
پس چيه، "جو"؟

162
00:06:48,553 --> 00:06:50,599
چيزي هست که به من نميگي؟

163
00:06:50,760 --> 00:06:56,746
رادريک" ديگه داري دچار توهم ميشي"

164
00:06:57,441 --> 00:07:02,758
من و تو سالهاي زيادي باهم بوديم

165
00:07:03,210 --> 00:07:05,221
تو ميتوني به من اعتماد کني

166
00:07:05,320 --> 00:07:08,254
جو" اگه نقشه‌ي ديگه‌اي توي سرته"

167
00:07:08,389 --> 00:07:10,471
چه ميدونم يه داستان ديگه‌اي که واسه ما داري

168
00:07:10,563 --> 00:07:12,705
الان وقتشه که بهم بگي

169
00:07:12,813 --> 00:07:14,871
من هر کاري که مي‌تونستم براي تو کردم

170
00:07:15,053 --> 00:07:18,741
من تمام زندگيم رو وقف تو کردم

171
00:07:19,246 --> 00:07:20,791
من تنها کسي بودم که هر روز اون بيرون

172
00:07:20,887 --> 00:07:22,857
... حواسم به همه بود درست زمانيکه تو اينجا

173
00:07:22,959 --> 00:07:28,935
نشسته بودي و کتاب مينوشتي و زنت رو به مشروب و
شام دعوت مي‌کردي، زني که هيچوقت ديگه تورو نميخواد

174
00:08:02,135 --> 00:08:05,247
تمامش دروغ بود نه؟

175
00:08:08,603 --> 00:08:10,248
تو فقط از من سوءاستفاده کردي؟

176
00:08:13,568 --> 00:08:15,440
ازم سوءاستفاده کردي؟

177
00:08:16,520 --> 00:08:20,991
بايد به خودت مسلط بشي

178
00:08:22,770 --> 00:08:24,605
مسلط نشم چي ميشه؟

179
00:08:25,017 --> 00:08:26,828
من رو مي‌کشي؟

180
00:08:28,543 --> 00:08:31,125
منو مثل "دنيل" مي کشي؟

181
00:08:32,766 --> 00:08:34,079
! "جو"

182
00:08:35,072 --> 00:08:38,366
"بايد اين رو ببيني "جو

183
00:08:38,468 --> 00:08:39,995
رايان هاردي" تو اخباره"

184
00:08:49,974 --> 00:08:52,353
بر طبق مدارک به دست آمده اف.بي.آي بر اين باوره که

185
00:08:52,449 --> 00:08:54,197
جو کارول" و فرقه دنبال کننده‌هاش"

186
00:08:54,286 --> 00:08:57,159
يه جايي در اطراف شهر "هيونپورت ِمريلند" هستند

187
00:08:57,292 --> 00:08:58,357
يعني اينکه شما دقيقاً

188
00:08:58,454 --> 00:08:59,687
موقعيت اونها رو نميدونين؟

189
00:08:59,787 --> 00:09:01,656
ما داريم بهشون نزديک ميشيم، اما در حال حاضر

190
00:09:01,728 --> 00:09:03,420
ما دوست داريم که باهاشون يه معامله‌اي کنيم

191
00:09:03,999 --> 00:09:07,079
"اگه هر کدوم از دنبال کننده‌هاش، يا دستياران "جو کارول

192
00:09:07,177 --> 00:09:09,388
دوست داشته باشن که با پليس فدارال همکاري کنن

193
00:09:09,486 --> 00:09:10,987
مجوز آزادي رو از ما دريافت خواهند کرد

194
00:09:11,073 --> 00:09:14,517
و از تحت پيگرد بودن و هر جرم ديگه‌اي که در
پروندشون داشته باشن تبرئه ميشن، چه زن و چه مرد

195
00:09:14,610 --> 00:09:17,454
اون ها بايد با دفتر کلانتري "هيونپورت" تماس بگيرن

196
00:09:17,550 --> 00:09:19,591
با توجه به اين اطلاعات، بايد يادشون باشه که

197
00:09:19,711 --> 00:09:22,022
اين فقط يک فرصت تکرار نشدنيه، فقط يک روز وقت دارن

198
00:09:22,121 --> 00:09:25,506
فقط اولين نفري که اين اطلاعات
رو بده از مصونيت برخوردار ميشه

199
00:09:33,361 --> 00:09:34,601
چي شده؟

200
00:09:35,269 --> 00:09:37,789
رايان" کنفرانس خبري درست کرده"

201
00:09:44,619 --> 00:09:46,150
اين رو ميدونم که خودتون هم به شک افتادين

202
00:09:46,587 --> 00:09:48,184
اما روي صحبتم با کسيه که

203
00:09:48,280 --> 00:09:51,023
از روي سادگي اشتباه کرده و
جزئي از دنبال کننده‌هاي "جو" شده

204
00:09:51,369 --> 00:09:53,176
هنوز براي جبران وقت هست

205
00:09:53,378 --> 00:09:56,431
مي‌تونين برگردين و به طور کامل تبرئه بشيد

206
00:09:56,544 --> 00:09:58,944
البته به شرط اينکه به ما کمک کنين

207
00:10:04,032 --> 00:10:07,623
خب، اين جوري که معلومه اف.بي.آي کاملا مستاصل شده

208
00:10:08,300 --> 00:10:12,468
و برعکس اونا ما اينطور نيستيم

209
00:10:23,916 --> 00:10:26,711
يعني "اِما" آدم بديه؟

210
00:10:26,955 --> 00:10:28,812
جيکوب" چطور؟"

211
00:10:28,912 --> 00:10:30,327
من خيلي دوستش دارم

212
00:10:30,551 --> 00:10:32,635
ما با همديگه کلي بازي کامپيوتري کرديم

213
00:10:32,733 --> 00:10:33,800
اون خيلي پسر خوبيه

214
00:10:33,953 --> 00:10:36,933
عزيز دلم، خيلي متاسفم

215
00:10:37,029 --> 00:10:39,542
اما ما نمي‌تونيم به هيچکدوم از اين آدما اعتماد کنيم

216
00:10:42,313 --> 00:10:44,184
اما ميدوني چيه؟

217
00:10:46,325 --> 00:10:49,065
ما همديگه رو داريم، مگه نه؟

218
00:10:50,886 --> 00:10:54,114
ما به زودي از اينجا ميريم، قول ميدم، باشه؟

219
00:11:11,755 --> 00:11:13,878
! مامان ! مامان

220
00:11:17,207 --> 00:11:18,467
داري چي کار مي‌کني؟

221
00:11:19,120 --> 00:11:20,571
! مامان ! مامان

222
00:11:20,972 --> 00:11:23,391
! نه، خواهش ميکنم اين کار رو نکن، حق نداري اين کارو کني

223
00:11:23,485 --> 00:11:24,911
!اينکار رو نکن
! "جويي"

224
00:11:25,042 --> 00:11:28,140
! مامان -
! "جويي" -

225
00:11:28,441 --> 00:11:30,078
! نه

226
00:11:41,028 --> 00:11:42,830
چه خبر شده؟
چرا اون "جويي" رو برد؟

227
00:11:42,953 --> 00:11:43,991
! اينجا چه خبره

228
00:11:44,120 --> 00:11:46,871
ما با هم اختلاف نظر داشتيم
خودم درستش مي‌کنم

229
00:11:46,940 --> 00:11:48,044
! چه جوري؟ اون رفته

230
00:11:48,134 --> 00:11:50,553
من "جويي" رو پيدا مي‌کنم، بهت قول ميدم

231
00:11:50,653 --> 00:11:51,813
آخه، اون رو با خودش کجا برده؟

232
00:11:51,904 --> 00:11:53,715
.... اون چه جور -
! "کلر" -

233
00:11:54,258 --> 00:11:56,951
يک بار گفتم که "جويي" رو پيدا مي‌کنم

234
00:11:57,070 --> 00:11:58,818
من درستش مي‌کنم

235
00:11:59,684 --> 00:12:02,889
الان هم بايد آروم باشي

236
00:12:03,717 --> 00:12:06,947
چون امروز يه روز مزخرف داشتم

237
00:12:14,967 --> 00:12:16,308
خودم ميرم

238
00:12:16,413 --> 00:12:17,581
اف.بي.آي همه جاي شهر پخش شدن

239
00:12:17,663 --> 00:12:19,941
نه، نبايد همچين خطري کني

240
00:12:20,316 --> 00:12:23,450
من بايد برم، "جويي" منو ميشناسه

241
00:12:23,977 --> 00:12:27,905
اومم... خب، "جيکوب"، "مايکل" و "ايتن" رو ميشناسي؟

242
00:12:28,003 --> 00:12:29,243
آره، همديگه رو قبلاً ديديم

243
00:12:29,358 --> 00:12:31,823
جيکوب" رابطه عميق خوبي با پسرم داره"

244
00:12:31,942 --> 00:12:34,184
بنابراين با شما مياد

245
00:12:34,259 --> 00:12:35,602
تا "رادريک" رو پيدا کنين

246
00:12:35,698 --> 00:12:36,840
اون تحت تعقيبه

247
00:12:36,907 --> 00:12:38,696
جايي توي اين شهر وجود نداره که بتونه توش قايم شه

248
00:12:38,780 --> 00:12:41,706
پس مجبوره که فرار کنه، و از راه‌هاي پشتي
شهر استفاده کنه که ايست بازرسي نداشته باشن

249
00:12:41,817 --> 00:12:44,100
وهمينطور از چندين کارت شناسايي جعلي که داره

250
00:12:44,212 --> 00:12:48,035
اوم... پس بايد از "رايان هاردي" شروع کنين

251
00:12:48,130 --> 00:12:50,483
رايان" تنها کسيه که ميتونه حدس بزنه"
رادريک" کجا ميتونه باشه"

252
00:12:50,574 --> 00:12:53,645
بله قربان، پس ما دفتر کلانتري رو
به دقت تحت نظر مي‌گيريم

253
00:12:53,743 --> 00:12:56,282
و لطفاً پسر من رو برگردونين

254
00:12:57,272 --> 00:12:59,440
و بعد "رادريک" رو بکشين

255
00:13:00,549 --> 00:13:02,422
اون به ما خيانت کرده

256
00:13:02,705 --> 00:13:06,057
تا جايي که مي‌تونين مرگش رو عذاب‌آور کنين

257
00:13:07,669 --> 00:13:08,806
حتماً

258
00:13:15,416 --> 00:13:16,812
من يک ساعت پيش قرار بود برم

259
00:13:16,905 --> 00:13:19,262
اما "کِري" هنوز سر و کلش پيدا نشده

260
00:13:20,485 --> 00:13:22,682
اوهوم، کارم که تموم شد زنگ ميزنم

261
00:13:26,586 --> 00:13:28,382
لعنت، "تيم" منو ترسوندي

262
00:13:29,804 --> 00:13:32,158
چي کار کردي؟ همه دارن دنبالت مي‌گردن

263
00:13:37,260 --> 00:13:39,114
"به کمکت نياز دارم "بتي

264
00:13:46,652 --> 00:13:48,547
کي بهت گفته که مي‌توني با
خبرگزاري‌ها مصاحبه داشته باشي؟

265
00:13:48,655 --> 00:13:50,876
تو همچين قدرتي نداشتي که بتوني به اونا
پيشنهاد مصونيت يا قول تبرئه بهشون بدي

266
00:13:50,971 --> 00:13:53,445
خودم ميدونم، فقط مي‌خواستم
يکي از اونها رو بکشونم اينجا

267
00:13:53,544 --> 00:13:54,449
تا بتونيم ازش بازجويي کنيم

268
00:13:54,547 --> 00:13:55,868
"نظر بدي هم نيست "نيک

269
00:13:55,966 --> 00:13:57,216
توي فرقه‌ها هميشه اختلاف نظر وجود داره

270
00:13:57,300 --> 00:13:59,425
اگر فقط يک نفر از اونا به تعهداتش شک کنه

271
00:13:59,599 --> 00:14:01,451
همين برامون کافيه

272
00:14:02,357 --> 00:14:05,178
تنها چيزي که من مي‌خوام اينه که
کارها رو با من هماهنگ کنين

273
00:14:05,374 --> 00:14:07,271
همه ما يک هدف رو دنبال مي‌کنيم

274
00:14:07,469 --> 00:14:08,762
حالا اينو ميگي

275
00:14:08,866 --> 00:14:10,219
ببينين، يه گارسون زن رو وسط شهر

276
00:14:10,327 --> 00:14:11,576
ديدن که با کلانتر سوار ماشين شده

277
00:14:11,697 --> 00:14:13,032
تقريباً چند دقيقه پيش

278
00:14:13,779 --> 00:14:15,689
چرا نميذاري بزنم کنار و ماشينم رو برداري و بري؟

279
00:14:15,773 --> 00:14:18,013
بهت گفتم که "بتي" اونا در موردم اشتباه ميکنن

280
00:14:18,104 --> 00:14:20,835
تمام اينها فقط يه سوءتفاهم بزرگه

281
00:14:21,205 --> 00:14:23,084
اون جلو پليس وايساده
الان بايد چي کار کنم؟

282
00:14:24,788 --> 00:14:27,649
رفتارت معمولي باشه، منو هم برايان صدا بزن

283
00:14:35,991 --> 00:14:37,826
سلام، چيزي شده؟

284
00:14:37,929 --> 00:14:39,823
مي‌تونم کارت شناساييتون رو ببينم؟

285
00:14:57,543 --> 00:14:59,417
از ماشين پياده شيد آقا

286
00:15:20,740 --> 00:15:22,118
راه بيفت

287
00:15:31,028 --> 00:15:32,110
!"جيکوب"

288
00:15:33,788 --> 00:15:35,249
"مي‌دونم که داري ميري دنبال "جويي

289
00:15:36,157 --> 00:15:37,766
"اون رو برميگردونم "کلر

290
00:15:38,400 --> 00:15:40,490
ميدونم که اون برات مهمه، شک ندارم

291
00:15:41,182 --> 00:15:42,899
اما اون هنوز يه پسر کوچيکه، اون فقط يه بچه‌ي کوچيکه

292
00:15:43,007 --> 00:15:43,901
اون براي اينجا بودن حق انتخابي نداشته

293
00:15:43,998 --> 00:15:45,451
پس التماس مي‌کنم وقتي پيداش کردي

294
00:15:46,177 --> 00:15:47,650
لطفاً برش نگردون اينجا

295
00:15:47,749 --> 00:15:48,840
ببرش يه جاي دور، ببرش يه جايي که

296
00:15:48,985 --> 00:15:50,282
پليس بتونه پيداش کنه

297
00:15:50,373 --> 00:15:51,621
چون اون به اينجا تعلق نداره

298
00:15:51,713 --> 00:15:53,510
خودتم اين رو ميدوني

299
00:15:55,261 --> 00:15:58,434
من کاري رو انجام ميدم که "جو" ازم خواسته

300
00:16:11,466 --> 00:16:12,591
با تو هستم

301
00:16:14,702 --> 00:16:16,353
تو اونها رو کشتي

302
00:16:17,794 --> 00:16:19,460
"چاره‌ي ديگه‌اي نداشتم "بتي

303
00:16:20,959 --> 00:16:22,339
نه، همچين کاري نميکني

304
00:16:25,804 --> 00:16:27,500
متاسفانه بايد بگم که دقيقاً
"ميخوام همين کار رو کنم "بتي

305
00:16:27,592 --> 00:16:29,325
!واي خداي من، نه، نه

306
00:16:29,886 --> 00:16:31,393
اسلحت رو بنداز

307
00:16:31,509 --> 00:16:32,824
همون جا که هستي بمون

308
00:16:33,268 --> 00:16:34,540
بخواب روي زمين

309
00:16:38,914 --> 00:16:39,685
شليک نکنين

310
00:16:39,805 --> 00:16:41,552
اسلحه رو بنداز
تفنگت رو بنداز

311
00:16:41,664 --> 00:16:44,591
بندازش
بخواب روي زمين

312
00:16:44,684 --> 00:16:46,275
ايست -
نه، نه، اون مي‌خواست من رو بکشه -

313
00:16:46,380 --> 00:16:47,501
تسليم ميشم

314
00:16:47,605 --> 00:16:49,189
بخواب روي زمين -
تسليمم -

315
00:17:04,381 --> 00:17:05,949
ميخوام برم سر اصل مطلب

316
00:17:06,609 --> 00:17:09,269
من بدون فکر يه کاري کردم

317
00:17:10,191 --> 00:17:11,923
اين ضعف شخصيتيه منه

318
00:17:12,030 --> 00:17:14,015
که هميشه برام دردسر درست کرده

319
00:17:14,113 --> 00:17:16,284
لازم نيست که بگم، ميخوام باهاتون معامله کنم

320
00:17:16,410 --> 00:17:20,457
لازمه‌ي معامله کردن اينه که تو چيزي رو
داشته باشي که من ميخوام

321
00:17:21,476 --> 00:17:22,996
جو" کجاست؟"

322
00:17:23,108 --> 00:17:24,626
اوم، يه جايي

323
00:17:25,168 --> 00:17:27,675
اون خيلي از من عصبانيه

324
00:17:27,978 --> 00:17:30,712
ببين، من يه سوپاپ اطمينان کوچيک ازش دزديدم

325
00:17:30,814 --> 00:17:34,110
که من رو در برابر اون و شماها محافظت مي‌کنه

326
00:17:34,208 --> 00:17:36,438
و همچنين در برابر هر شخص ديگه‌اي که بخواد منو بکشه

327
00:17:37,100 --> 00:17:40,426
جويي متيوز" اسمشه"

328
00:17:42,347 --> 00:17:43,706
"جويي"

329
00:17:45,078 --> 00:17:46,705
چيه، ميشناسيش؟

330
00:17:46,877 --> 00:17:49,516
تو از من ميخواي که باور کنم که پسر
جو کارول" رو دزديدي؟"

331
00:17:49,613 --> 00:17:51,394
مجبور نيستي حرفم رو باور کني

332
00:17:51,615 --> 00:17:53,820
به "جو" زنگ بزن و خودت ازش بپرس

333
00:17:53,912 --> 00:17:55,738
قبوله، تو شماره‌اي ازش داري؟

334
00:17:55,846 --> 00:17:58,202
وقتي دستگيرم کردين يه تلفن داشتم

335
00:17:59,717 --> 00:18:01,151
تلفن رو بهش بده

336
00:18:12,039 --> 00:18:14,505
چرا پسر "جو کارول" رو دزديدي؟

337
00:18:14,953 --> 00:18:17,503
گفتم که، من آدم بي فکري هستم

338
00:18:30,663 --> 00:18:31,767
ممنون

339
00:19:01,135 --> 00:19:02,757
"رادريک"

340
00:19:02,881 --> 00:19:04,296
"سلام "جو

341
00:19:07,682 --> 00:19:10,853
... با توجه به اين تماس بايد بفهمم که

342
00:19:10,984 --> 00:19:14,692
"که... اوم... که "رادريک" رو بازداشت کردي "رايان

343
00:19:14,793 --> 00:19:17,226
آره، درست دارم تو چشماش نگاه مي‌کنم

344
00:19:17,328 --> 00:19:19,597
قراره بهم بگه که جاي تو رو چه جوري ميشه پيدا کرد

345
00:19:19,736 --> 00:19:24,936
نه، اگه اين جوري بود

346
00:19:25,049 --> 00:19:30,604
الان اين مکالمه رو بايد رو در رو
"انجام ميداديم نه پشت تلفن، "رايان

347
00:19:30,709 --> 00:19:36,664
پس واضحه که زنگ زدنت دليل ديگه‌اي داشته

348
00:19:40,376 --> 00:19:45,479
خب، اون يه داستانِ خيلي جالب در مورد
جويي" برام تعريف کرده"

349
00:19:45,769 --> 00:19:47,311
راست ميگه؟

350
00:19:48,067 --> 00:19:51,108
ميشه يه لطفي کني... و به "رادريک" بگي

351
00:19:51,228 --> 00:19:57,201
اگه يه مو از پسرم کم بشه

352
00:19:57,678 --> 00:20:00,096
من خودم به شخصه

353
00:20:00,200 --> 00:20:04,263
تمام پوستش رو از بدنش جدا مي‌کنم

354
00:20:06,167 --> 00:20:11,077
واي، انگار کارها اصلاً طبق
نقشت پيش نميره، درست ميگم "جو"؟

355
00:20:14,565 --> 00:20:16,024
چرا اينکار رو کرد؟

356
00:20:21,150 --> 00:20:23,172
بذار يکم حرص بخوره

357
00:20:30,836 --> 00:20:34,666
خيلي خب، دقيقاً چي ميخواي؟

358
00:20:36,550 --> 00:20:38,070
خيلي ساده است

359
00:20:38,900 --> 00:20:41,077
من اون پسر رو به تو ميدم

360
00:20:41,850 --> 00:20:44,313
تو هم آزادي منو بهم ميدي

361
00:20:44,716 --> 00:20:46,449
خودش ميدونه که اين غير ممکنه

362
00:21:00,449 --> 00:21:01,790
بذار اينو برات کاملاً روشن کنم

363
00:21:01,972 --> 00:21:04,751
تحت هيچ شرايطي ما با اين قاتل هيچ معامله‌اي نخواهيم کرد

364
00:21:04,872 --> 00:21:06,212
اون همين چند دقيقه پيش دوتا از مامورهاي پليس رو کشته

365
00:21:06,308 --> 00:21:08,330
يعني براي شما زندگي اون بچه اهميتي نداره؟
براي من که اهميت داره

366
00:21:08,446 --> 00:21:11,002
معلومه که هيچکس نميخواد اون بچه بميره

367
00:21:11,321 --> 00:21:13,106
از کجا معلوم اين تله‌ي خود "جو" نباشه؟

368
00:21:13,193 --> 00:21:14,827
اين خطريه که به جون ميخرم

369
00:21:14,944 --> 00:21:17,316
"ببين، اين وظيفه منه که دستور بدم "رايان

370
00:21:17,389 --> 00:21:18,967
منم دستور معامله رو صادر نکردم

371
00:21:19,261 --> 00:21:20,858
پس يه راه ديگه پيدا کن

372
00:21:50,094 --> 00:21:51,620
هيچي نگو

373
00:22:03,676 --> 00:22:06,982
تو من رو ميبري پيش "جويي" منم آزادت مي‌کنم

374
00:22:09,068 --> 00:22:11,040
مي‌دونستم مي‌تونم روت حساب کنم

375
00:22:15,522 --> 00:22:17,279
با تو هستم، بيا اينجا، بيا تو

376
00:22:17,381 --> 00:22:19,598
بجنب، بدو، بيا ديگه

377
00:22:22,084 --> 00:22:24,077
رايان" نمي‌توني از اينجا بري بيرون"

378
00:22:24,548 --> 00:22:25,793
کلاهت رو بده بهش

379
00:22:28,762 --> 00:22:29,770
کتت رو هم بده

380
00:22:31,081 --> 00:22:32,493
همين الان، زود باش

381
00:22:57,096 --> 00:22:58,661
راستي، يه دوربين انتهاي اين راهرو هست

382
00:22:58,777 --> 00:23:00,029
قبلاً ترتيبش رو دادم

383
00:23:09,169 --> 00:23:10,158
حالا برنامه چيه؟

384
00:23:10,252 --> 00:23:11,688
اول بايد ببينم "جويي"سالمه، بعد تو رو تا بيرون شهر

385
00:23:11,787 --> 00:23:13,371
ميرسونم، اونجا ايست بازرسي نداره

386
00:23:13,434 --> 00:23:14,500
بعد از اونم ديگه بقيش به خودت مربوطه

387
00:23:14,589 --> 00:23:16,024
سوار شو

388
00:23:16,591 --> 00:23:18,921
اسلحه و موبايلت رو بنداز بيرون

389
00:23:19,017 --> 00:23:20,554
شرمنده، نميشه

390
00:23:20,651 --> 00:23:22,099
دوست داري اون بچه بميره؟

391
00:23:22,297 --> 00:23:23,935
"تيک تاک "رايان

392
00:23:24,024 --> 00:23:25,697
داري فقط وقت رو تلف مي‌کني

393
00:23:40,703 --> 00:23:44,237
و البته همينطور اون اسلحه‌اي که
از ماموره گرفتي

394
00:23:51,025 --> 00:23:52,574
کدوم سمت قراره بريم؟

395
00:23:55,014 --> 00:23:56,217
شمال

396
00:24:25,461 --> 00:24:27,392
بله، "اما" چي شده؟

397
00:24:27,497 --> 00:24:28,995
... فقط مي‌خواستم

398
00:24:30,108 --> 00:24:31,516
بيا تو

399
00:24:35,284 --> 00:24:38,001
همه يه جورايي وحشت زدن

400
00:24:38,534 --> 00:24:41,149
...مي‌دوني، به اين خاطر که اف.بي.آي داره پيدامون مي کنه

401
00:24:43,630 --> 00:24:44,834
اينجا جامون امنه

402
00:24:44,944 --> 00:24:46,274
واقعاً اين طوريه؟

403
00:24:46,393 --> 00:24:48,021
تا چند وقت ديگه؟

404
00:24:48,948 --> 00:24:49,833
خب، همه نگرانن

405
00:24:49,945 --> 00:24:51,668
...همه

406
00:24:52,594 --> 00:24:55,986
فقط بايد آروم باشن

407
00:25:02,591 --> 00:25:04,211
بازم چيز ديگه‌اي هم هست؟

408
00:25:07,011 --> 00:25:09,315
من نگران "جويي" هستم

409
00:25:15,921 --> 00:25:19,205
بايد اين رو تمومش کني

410
00:25:19,675 --> 00:25:27,115
متوجه هستم که رفتار خودم باعث شده تا
برداشت نادرستي از رابطمون داشته باشي

411
00:25:27,238 --> 00:25:29,330
"به رابطه‌ي ما ميگن سکس "جو

412
00:25:29,429 --> 00:25:31,537
"بله "اِما

413
00:25:31,999 --> 00:25:33,468
اين فقط رابطه‌ي جنسيه

414
00:25:33,577 --> 00:25:35,161
و تمامش همينه

415
00:25:35,264 --> 00:25:37,749
و چيز اضافه‌تري نداره

416
00:25:37,838 --> 00:25:40,915
جو" من از اين دختر مدرسه‌اي هاي دماغو نيستم"

417
00:25:41,023 --> 00:25:42,548
من دقيقاً ميدونم توي چه رابطه‌اي هستم

418
00:25:42,667 --> 00:25:44,891
... پس بايد اين رو هم بدوني

419
00:25:45,431 --> 00:25:48,218
اينکار زمان و مکان خاص خودش رو داره

420
00:25:48,314 --> 00:25:52,676
و مشخصه‌ که الان موقعش نيست

421
00:25:53,184 --> 00:25:59,315
الان وقتيه که به خاطر سر به هوايي گذشتت
بايد نگران زندگي "جويي" باشي

422
00:26:00,966 --> 00:26:04,389
من رو مقصر ميدوني؟

423
00:26:06,158 --> 00:26:07,835
جويي" پيش زنت بود"

424
00:26:07,957 --> 00:26:09,684
بله، از اولش هم فقط يک کار بهت سپردم

425
00:26:09,785 --> 00:26:11,849
و اون کار مراقبت از پسرم بود

426
00:26:11,957 --> 00:26:13,501
کلر" مي‌خواست من رو بکشه"

427
00:26:13,556 --> 00:26:15,274
... حتي اجازه نميداد به اون نزديک بشم

428
00:26:22,047 --> 00:26:24,023
تو چت شده؟

429
00:26:24,130 --> 00:26:25,784
"نه، "اِما -
! نه -

430
00:26:45,858 --> 00:26:47,486
پس اون توي خونه است؟

431
00:26:49,217 --> 00:26:50,782
چرا نميريم داخل تا ببينيم؟

432
00:26:58,114 --> 00:26:59,449
بيا ديگه

433
00:27:27,770 --> 00:27:28,673
ما توي موقعيت هستيم

434
00:27:28,772 --> 00:27:30,094
رايان" و مظنون رفتن داخل"

435
00:27:30,191 --> 00:27:31,324
ما هم سر پيچ هستيم

436
00:27:31,432 --> 00:27:32,211
من مي خوام برم نزديک تر

437
00:27:32,306 --> 00:27:34,035
منتظر باشين تا در مورد بچه بهتون خبر بدم

438
00:27:36,842 --> 00:27:37,839
منتظر دستور باش

439
00:27:37,963 --> 00:27:39,716
افرادت رو آماده کن تا با فرمان من حمله کنين

440
00:27:47,765 --> 00:27:50,121
حالا منم خام حرفهاي "رايان هاردي" شدم

441
00:27:53,668 --> 00:27:55,008
اينجا خونه‌ي خودته؟

442
00:27:55,437 --> 00:27:56,939
نه

443
00:27:58,809 --> 00:28:00,242
نگران نباش

444
00:28:02,652 --> 00:28:05,537
فکر نکنم صاحب خونه از بودن ما ناراحت بشه

445
00:28:06,914 --> 00:28:08,287
جويي" کجاست؟"

446
00:28:14,244 --> 00:28:17,192
هي، بيا اينجا، چيزي نيست، هوات رو دارم

447
00:28:17,286 --> 00:28:18,795
هي، جات امنه، باشه؟

448
00:28:19,060 --> 00:28:20,255
بيا اينجا

449
00:28:24,518 --> 00:28:26,467
چيزي نيست، چيزي نيست

450
00:28:28,375 --> 00:28:29,068
برو عقب

451
00:28:29,180 --> 00:28:30,673
! اسلحت رو بنداز

452
00:28:46,137 --> 00:28:47,955
تموم شد، تو خوبي؟

453
00:28:48,719 --> 00:28:50,635
حالت خوبه؟ همين جا بمون

454
00:28:50,755 --> 00:28:52,073
آره، همونجا

455
00:29:00,484 --> 00:29:02,588
ببين، ممکن نيست افراد ما باشن

456
00:29:02,678 --> 00:29:03,868
اونا منتظر خبر من هستن

457
00:29:03,960 --> 00:29:05,447
پس آدماي "جو" هستن

458
00:29:08,054 --> 00:29:09,271
منو پوشش بده

459
00:29:14,544 --> 00:29:16,188
برو عقب، عقب وايسا

460
00:29:21,260 --> 00:29:23,415
عقب وايسا
همونجا بمون

461
00:29:23,737 --> 00:29:25,531
سمت خونه شليک نکن احمق

462
00:29:25,653 --> 00:29:27,122
ممکنه بچه رو بزني

463
00:29:33,529 --> 00:29:35,427
حد اقل دو نفر از اونا بيرونن

464
00:29:43,367 --> 00:29:45,438
آره، وستون هستم،مجبور شديم تيراندازي کنيم

465
00:29:45,562 --> 00:29:46,760
دنبال کننده‌هاي "کارول" توي محل هستن

466
00:29:46,850 --> 00:29:50,176
هر موقع بخوايد ميتونيد بياين؛ باشه

467
00:29:52,119 --> 00:29:53,843
ديگه شليک نميکنن

468
00:29:54,752 --> 00:29:56,057
معنيش اينه که دارن ميان داخل

469
00:29:56,364 --> 00:29:57,797
مي‌خوام که تو "جويي" رو ببري

470
00:29:57,898 --> 00:29:59,742
و يه جاي امن براش پيدا کني

471
00:29:59,920 --> 00:30:02,293
تو بايد با مامور "وستون" بري، باشه؟

472
00:30:03,374 --> 00:30:05,059
حواست به پشت خونه باشه

473
00:30:07,379 --> 00:30:08,873
من پشتتم، آماده‌اي؟

474
00:30:08,957 --> 00:30:10,126
!برو، برو

475
00:30:12,058 --> 00:30:14,642
بيا، بيا، بيا بريم

476
00:30:32,209 --> 00:30:34,804
همين‌جا بمون، من ميرم خونه رو بگردم، باشه؟

477
00:30:35,322 --> 00:30:36,474
زود برگرد

478
00:30:36,577 --> 00:30:37,834
قول ميدم

479
00:31:27,432 --> 00:31:29,674
سلام شيطونک، کجا بودي تو، ها؟

480
00:31:29,775 --> 00:31:31,199
مامانت همه جا رو دنبالت گشت

481
00:31:46,731 --> 00:31:48,220
جويي" رفته"

482
00:31:48,681 --> 00:31:49,755
از اون طرف

483
00:31:52,226 --> 00:31:53,555
بذار من برم

484
00:31:53,930 --> 00:31:55,530
مامان گفته تو هم يکي از اون آدم بدهايي

485
00:31:55,623 --> 00:31:56,604
شوخي کرده باهات

486
00:31:56,701 --> 00:31:57,957
من ميگم که اينطور نيست، باشه
بعداً ميتونيم از خودشم بپرسيم

487
00:31:58,049 --> 00:31:59,150
"ولش کن "جيکوب

488
00:32:00,659 --> 00:32:02,081
برو پايين، برو پايين، برو پايين

489
00:32:10,335 --> 00:32:11,828
همونجا که هستي بمون

490
00:32:17,499 --> 00:32:19,057
اسلحت رو بنداز

491
00:32:20,542 --> 00:32:22,124
ميتوني الان همه چيز رو تموم کني

492
00:32:23,145 --> 00:32:24,865
"من بايد اون رو برگردونم پيش "جو

493
00:32:24,972 --> 00:32:26,627
اون روي من حساب کرده

494
00:32:27,462 --> 00:32:30,205
براي "جو" مهم نيست تو بميري يا زنده بموني

495
00:32:44,792 --> 00:32:46,115
... "جيکوب"

496
00:32:47,168 --> 00:32:49,122
اون هنوز يه بچه است

497
00:32:49,448 --> 00:32:51,508
تو بايد کاري رو کني که به صلاح "جويي" باشه

498
00:33:07,823 --> 00:33:10,120
"من ميدونم که برات اهميت داره "جيکوب

499
00:33:10,232 --> 00:33:12,081
اون حقش نيست اين چيزا سرش بياد

500
00:33:12,562 --> 00:33:13,829
ولش کن بره

501
00:33:17,810 --> 00:33:20,677
"خواهش مي‌کنم بذار من برم "جيکوب

502
00:33:35,807 --> 00:33:36,990
جيکوب" زود باش"

503
00:33:38,882 --> 00:33:40,783
لزومي نداره اينجا کسي آسيب ببينه

504
00:33:42,211 --> 00:33:44,924
زود باش، تو مي‌توني قائله رو خاتمه بدي

505
00:33:45,027 --> 00:33:46,646
همين الان مي‌توني تمومش کني

506
00:33:47,161 --> 00:33:48,376
همه چيز به تو بستگي داره

507
00:34:07,415 --> 00:34:08,922
حالت خوبه؟

508
00:34:09,348 --> 00:34:11,757
تو "رايان هاردي" هستي

509
00:34:12,063 --> 00:34:14,471
آره، خودمم

510
00:34:16,748 --> 00:34:19,852
مامان گفته تو يکي از آدم خوب‌هايي

511
00:34:23,760 --> 00:34:25,075
بيا اينجا

512
00:34:44,763 --> 00:34:46,192
<font color="#E9AB17">«"خبر فوري از "هيونپورت"، "مريلند»</font>

513
00:34:46,264 --> 00:34:50,074
<font color="#E9AB17">«جايي که ما هم اکنون با خبر شديم اف.بي.آي»
«درواقع اونجا "جويي متيوز" رو  نجات داده»</font>

514
00:34:50,166 --> 00:34:52,126
<font color="#E9AB17">«"در شرايطي که "جويي" پسر کوچک "جو کارول»</font>

515
00:34:52,141 --> 00:34:55,074
<font color="#E9AB17">«چندين هفته قبل از منزلش در "ريچموند" دزديده شده بود»</font>

516
00:34:55,189 --> 00:34:59,074
<font color="#E9AB17">«اف.بي.آي توضيحي در مورد»
«جزييات عمليات نجات نداده»</font>

517
00:34:59,146 --> 00:35:01,243
<font color="#E9AB17">«"با توجه به اينکه "کلر" مادر "جويي»
«همچنان گمشده محسوب ميشه»</font>

518
00:35:01,368 --> 00:35:03,222
<font color="#E9AB17">«... "اما اف.بي.آي بر اين عقيده است که "کارول»</font>

519
00:35:03,306 --> 00:35:04,687
ميشه اون رو خاموش کني "آرون"؟

520
00:35:06,421 --> 00:35:08,046
<font color="#E9AB17">«در حال حاضر جزييات بيشتري رو در اختيار نداريم»</font>

521
00:35:08,159 --> 00:35:10,162
<font color="#E9AB17">«... و از ساکنين "هيونپورت" سوالاتي درباره‌ي»</font>

522
00:35:12,820 --> 00:35:15,001
و تو گريه مي‌کني؟!؟

523
00:35:17,445 --> 00:35:19,057
پسرم در امانه

524
00:35:20,345 --> 00:35:23,039
"پسرمون جاش امنه "جو

525
00:35:25,725 --> 00:35:29,778
و به خاطرش بايد از " رايان هاردي" لعنتي ممنون باشيم

526
00:35:44,220 --> 00:35:45,486
چيه؟

527
00:35:48,595 --> 00:35:49,783
سلام

528
00:35:53,274 --> 00:35:54,798
اشکال نداره بيام تو؟

529
00:36:01,546 --> 00:36:02,783
امشب چه اتفاقي افتاد؟

530
00:36:02,893 --> 00:36:03,970
اما" خواهش مي‌کنم"

531
00:36:04,067 --> 00:36:05,906
قرار نيست چيزي عوض بشه، تو همچنان
مي‌توني از من متنفر باشي

532
00:36:05,996 --> 00:36:07,982
فقط مي‌خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه

533
00:36:15,216 --> 00:36:16,815
امشب چه اتفاقي افتاد؟

534
00:36:23,022 --> 00:36:24,874
همه‌ي ما بزودي ميميريم

535
00:36:26,933 --> 00:36:28,443
اين رو حس مي‌کنم

536
00:36:46,722 --> 00:36:47,518
"جو"

537
00:36:47,639 --> 00:36:49,837
"الان نه، "کلر

538
00:36:49,950 --> 00:36:51,151
مي‌دونم که ناراحتي

539
00:36:51,258 --> 00:36:56,074
همينطوره، و الان در حال هضم و بيرون کردن اون
... احساس‌ها با استفاده از کلمات هستم؛ پس

540
00:36:58,697 --> 00:37:00,579
جو" من اينجام"

541
00:37:04,428 --> 00:37:05,804
"جو"

542
00:37:07,202 --> 00:37:08,966
مي‌خوام يه معامله‌اي باهات کنم

543
00:37:12,658 --> 00:37:14,009
مي‌شنوم

544
00:37:20,457 --> 00:37:21,852
من مي‌مونم

545
00:37:23,304 --> 00:37:27,569
من... من هر کاري که بخواي
برات انجام ميدم، فقط به يه شرط

546
00:37:28,396 --> 00:37:31,086
اوه، نه، نميشه

547
00:37:31,946 --> 00:37:33,546
نميخواي به حرفم گوش بدي؟

548
00:37:33,671 --> 00:37:36,816
تو از من مي‌خواي که دست از جويي بکشم

549
00:37:36,957 --> 00:37:38,627
اين اون زندگي اي نبود که من براش مي‌خواستم

550
00:37:38,723 --> 00:37:40,767
و اين رو هم ميدونم که تو هم همچين
زندگي براش نمي‌خواستي

551
00:37:40,872 --> 00:37:42,864
واسه همين من ميمونم، ديگه باهات نميجنگم

552
00:37:42,969 --> 00:37:46,873
اما اين فقط ... فقط بايد من و تو باشيم

553
00:37:51,089 --> 00:37:55,197
تو... تو.. ميتوني... ميتوني با اين کنار بياي؟

554
00:37:56,433 --> 00:37:58,579
در نهايت، آره

555
00:37:58,681 --> 00:38:00,097
چرا بايد حرفت رو باور کنم؟

556
00:38:00,190 --> 00:38:01,906
مجبور نيستي

557
00:38:03,577 --> 00:38:05,414
زمان همه چيز رو ثابت مي‌کنه

558
00:38:08,096 --> 00:38:11,568
"من يه بار عاشقت شدم "جو

559
00:38:11,837 --> 00:38:13,638
شايد بتونم دوباره هم عاشقت بشم

560
00:38:13,746 --> 00:38:16,922
... منظورم اينه که... دست کم
دست کم بذار تلاشم رو بکنم

561
00:38:19,241 --> 00:38:21,700
اين در صورتيه که من از "جويي" بگذرم؟

562
00:38:23,469 --> 00:38:24,710
آره

563
00:38:39,180 --> 00:38:40,683
اما تو از من مي‌ترسي

564
00:38:40,798 --> 00:38:42,369
فقط کمي بهم فرصت بده

565
00:38:44,074 --> 00:38:47,074
<font color="#E9AB17">Title: Past Mistake
Artist: Tricky</font>

566
00:39:36,136 --> 00:39:38,889
نه، نه، ولم کنين

567
00:39:38,996 --> 00:39:40,064
نه

568
00:39:47,456 --> 00:39:49,350
! نه ! نه

569
00:39:49,822 --> 00:39:54,627
! نه! ولم کنين! ولم کنين! ولم کنين

570
00:40:00,152 --> 00:40:03,760
ميتونم با "رايان هاردي" صحبت کنم، لطفاً ؟

571
00:40:05,000 --> 00:40:06,180
ميتوني روي اين قسمت زوم کني؟

572
00:40:08,362 --> 00:40:09,410
صبر کن

573
00:40:10,348 --> 00:40:11,403
بله؟

574
00:40:11,507 --> 00:40:12,970
"سلام، "رايان

575
00:40:15,522 --> 00:40:19,270
به به، چطوري؟

576
00:40:19,401 --> 00:40:23,898
"نه خيلي خوب، راستش "رايان

577
00:40:25,104 --> 00:40:27,468
... متاسفم... متاسفم که بايد اين رو بگم که

578
00:40:27,563 --> 00:40:31,766
داستانمون به طور غير منتظره‌اي تغيير کرده

579
00:40:31,861 --> 00:40:34,619
"چي شده؟ به نظر ميرسه خوب نيستي "جو

580
00:40:34,741 --> 00:40:36,458
... نه... فقط

581
00:40:38,370 --> 00:40:39,991
"اصلاً خوب نيست "رايان

582
00:40:40,092 --> 00:40:43,826
اين ... اين ... خيلي خيلي بده

583
00:40:43,925 --> 00:40:46,567
يه بازنويسيه کامله

584
00:40:46,679 --> 00:40:49,449
اما وقتي آدم مجبوره، مجبوره ديگه

585
00:40:49,555 --> 00:40:51,744
ميدوني، اين آزار دهنده‌است ولي خب
.به هر حال،  اينجوري شد ديگه

586
00:40:51,979 --> 00:40:55,391
... در همين حد کفايت ميکنه که بگم

587
00:40:55,480 --> 00:40:59,660
روز خيلي خوبي نبوده برام

588
00:40:59,782 --> 00:41:00,938
چي شده؟
کلر" کجاست؟"

589
00:41:01,059 --> 00:41:04,286
اوه، اي بابا، لو رفت که

590
00:41:04,394 --> 00:41:08,122
اينکه ... "کلر" ديگه بانوي
نقش اول داستانمون نيست

591
00:41:08,224 --> 00:41:12,354
نه، ديگه قرار نيست همراه با من توي
منظره‌ي غروب محو بشه

592
00:41:14,353 --> 00:41:19,630
متاسفانه، زمانش رسيده که "کلر" بميره

593
00:41:45,220 --> 00:41:46,897
رايان" يه زن اومده اينجا"

594
00:41:46,997 --> 00:41:48,479
ميگه از اعضاي فرقه‌ي "کارول" هست

595
00:41:48,690 --> 00:41:50,788
اون خبر ها رو ديده و ميخواد حرف بزنه

596
00:41:55,739 --> 00:41:57,352
من مسلح نيستم

597
00:41:57,506 --> 00:41:58,937
نيازي به اسلحه‌هاتون ندارين

598
00:41:59,035 --> 00:42:00,835
من گشتمش، چيزي نداره

599
00:42:00,928 --> 00:42:03,105
فرقي نداره، کي هستي؟

600
00:42:03,279 --> 00:42:06,578
مليسا" مي‌خوام تسليم بشم"

601
00:42:07,293 --> 00:42:09,219
ببين من تو رو توي اخبار ديدم

602
00:42:09,693 --> 00:42:11,773
خواهش مي‌کنم کمکم کن

603
00:42:13,083 --> 00:42:14,314
ببرينش

604
00:42:14,919 --> 00:42:16,025
ممنون

605
00:42:23,074 --> 00:42:27,074
<font color="#FF6600">ترجمه شده توسط ميلاد، بهار و مطهر</font>
<font color="#12B300">Vmilad, Shebre & MoTaHaR</font>

606
00:42:27,075 --> 00:42:30,075
A MiLaD Project
VMiLaD@Yahoo.Com

607
00:42:30,076 --> 00:42:33,076
ارائه‌اي مشترک از ناين مووي و ميلاد
9Movie.ir :..: fb.com/T.O.B.Sub
WwW.VMiLaD.CoM

