1
00:00:02,297 --> 00:00:04,946
<i>...آنچه گذشت</i>

2
00:00:04,981 --> 00:00:06,115
.من "تامارا" هستم -
."اِما" -

3
00:00:06,149 --> 00:00:07,616
!اون نامزد منه

4
00:00:07,650 --> 00:00:09,151
!پسر من نه

5
00:00:09,185 --> 00:00:10,152
!بابا

6
00:00:10,186 --> 00:00:12,654
!واينستا! فرار کن

7
00:00:12,688 --> 00:00:13,955
.من بدون پدرم از اينجا نميرم

8
00:00:13,990 --> 00:00:16,458
متأسفانه بايد بري
.چون اون اينجا نيست

9
00:00:16,493 --> 00:00:18,059
"اِما" -
"آگوست" -

10
00:00:18,093 --> 00:00:19,994
.گوش کن، بايد بهت هشدار بدم

11
00:00:22,398 --> 00:00:24,132
.ببخشيد دير کردم
.روز عجيبي داشتم

12
00:00:25,867 --> 00:00:27,535
...قبل از اينکه به يه پسر بچه تبديل بشي

13
00:00:27,569 --> 00:00:29,670
.سعي داشتي درباره يه چيزي به ما هشدار بدي

14
00:00:29,704 --> 00:00:30,971
.يادم نمياد

15
00:00:31,006 --> 00:00:33,408
.من براي هميشه با تو ميام

16
00:00:33,442 --> 00:00:34,408
!قبوله

17
00:00:35,576 --> 00:00:37,244
!"بل" -
بل" ديگه کيه؟" -

18
00:00:37,278 --> 00:00:40,514
.تو دوباره به پسرت خواهي رسيد

19
00:00:40,548 --> 00:00:41,515
چطوري؟

20
00:00:41,549 --> 00:00:43,950
.پسري جوان تو رو به سمت اون هدايت مي کنه

21
00:00:43,984 --> 00:00:46,600
.اون پسر کارهاي تو رو خنثي مي کنه

22
00:00:46,620 --> 00:00:48,000
.پس فقط مجبورم بُکشمش

23
00:00:49,558 --> 00:00:54,000
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند</font>

24
00:00:54,294 --> 00:00:56,529
...حالا پسرم، به عنوان کادوت

25
00:00:56,563 --> 00:00:58,464
.يکي از اجناس مغازه رو انتخاب کن

26
00:00:58,498 --> 00:01:00,199
.هر چيزي که دوست داري

27
00:01:12,411 --> 00:01:13,445
.اون

28
00:01:16,315 --> 00:01:18,849
.مراقب باش، رفيق
.چوب هاي سحرآميز خيلي قدرتمندن

29
00:01:18,884 --> 00:01:20,218
چه جوري کار مي کنه؟

30
00:01:20,252 --> 00:01:22,086
.بيا. بذار نشونت بدم

31
00:01:34,799 --> 00:01:36,733
چرا همچين کاري کردي؟ -
.پيشگويي -

32
00:01:36,767 --> 00:01:38,934
پيشگو گفت که اين پسر
.کارهاي من رو خنثي مي کنه

33
00:01:38,969 --> 00:01:40,336
.پس چاره ديگه اي ندارم

34
00:01:40,370 --> 00:01:42,171
.من بايد اون رو خنثي کنم

35
00:01:43,642 --> 00:01:50,642
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

36
00:01:52,398 --> 00:01:59,604
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت نوزدهم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«ليسي»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/02</font>

37
00:02:18,840 --> 00:02:21,342
.به نظر مياد هر دوي ما رو کنار گذاشتن

38
00:02:21,376 --> 00:02:22,776
تو اينجا چي کار مي کني؟

39
00:02:22,810 --> 00:02:24,278
سؤال اصلي اينه که

40
00:02:24,312 --> 00:02:26,779
پسر تو داره با پسر من چي کار مي کنه؟

41
00:02:28,315 --> 00:02:30,150
.که اينطور

42
00:02:30,184 --> 00:02:33,353
درسته. اطلاعيه تولد به دستت نرسيده، درسته؟

43
00:02:33,387 --> 00:02:36,722
.اون پدر "هنري"ـه

44
00:02:38,325 --> 00:02:39,292
چي؟

45
00:02:39,326 --> 00:02:40,926
بايد دوباره تکرار کنم؟

46
00:02:40,961 --> 00:02:42,594
...خانم "سوان" و پسرم

47
00:02:42,629 --> 00:02:44,496
تو پدربزرگ "هنري" هستي؟

48
00:02:44,531 --> 00:02:46,465
.فکر کنم اين موضوع ما رو عضو يه خانواده مي کنه

49
00:02:46,499 --> 00:02:49,434
چشماي اون به من رفته، اينطور فکر نمي کني؟

50
00:02:49,469 --> 00:02:51,236
.کار تو بوده

51
00:02:51,271 --> 00:02:52,404
باور کن، عزيزم

52
00:02:52,438 --> 00:02:54,273
.منم به اندازه تو شوکه شدم

53
00:02:54,307 --> 00:02:55,274
.نه

54
00:02:55,308 --> 00:02:56,741
.تو حتماً خبر داشتي

55
00:02:56,776 --> 00:03:00,511
،وقتي اون رو به فرزندخوندگي قبول کردم
.اين تو بودي که اون رو براي من آوردي

56
00:03:00,546 --> 00:03:04,882
انتظار داري باور کنم که
اين موضوع اتفاقي بوده؟

57
00:03:04,916 --> 00:03:06,551
.نه، اتفاقي نيست

58
00:03:06,585 --> 00:03:10,921
کار سرنوشت ـه و ظاهراً
.سرنوشت شوخيش گرفته

59
00:03:10,955 --> 00:03:12,390
.سرنوشت

60
00:03:12,424 --> 00:03:17,594
پس حالا تو داري نقش
پدربزرگ دوست داشتني رو بازي مي کني؟

61
00:03:17,628 --> 00:03:19,496
،اونا تو رو قبول نمي کنن

62
00:03:19,530 --> 00:03:21,398
.مهم هم نيست که چه کارهايي بکني

63
00:03:21,432 --> 00:03:23,233
.نه پسرت، نه هيچکدوم از اونا

64
00:03:23,267 --> 00:03:24,534
.آره، خواهيم ديد

65
00:03:24,569 --> 00:03:26,903
."من قبلاً ديدم، "گلد

66
00:03:26,937 --> 00:03:28,371
من قلب سياه تو رو ديدم

67
00:03:28,406 --> 00:03:30,739
.و قلبت هميشه پيروز ميشه

68
00:03:30,773 --> 00:03:33,809
.تو هميشه تاريکي رو انتخاب مي کني

69
00:03:33,843 --> 00:03:36,645
.مي دوني، تو فکر مي کني که من رو مي شناسي عزيزم

70
00:03:36,680 --> 00:03:37,646
.ولي اينطور نيست

71
00:03:37,681 --> 00:03:39,548
.به اندازه کافي تو رو مي شناسم

72
00:03:39,583 --> 00:03:44,587
اگه پسر خودت نتونسته
...خوبي رو از درون تو بيرون بکشه

73
00:03:44,621 --> 00:03:47,222
پس کي مي تونه؟

74
00:03:58,701 --> 00:04:01,202
...تو

75
00:04:01,237 --> 00:04:02,769
.تو زنده اي

76
00:04:02,803 --> 00:04:04,638
.البته که زنده ام

77
00:04:06,407 --> 00:04:10,544
به نظرم آخرين تماس تلفني من
.يه ذره ترسناک بود

78
00:04:10,578 --> 00:04:11,645
.آره

79
00:04:11,679 --> 00:04:15,115
.انگار که توي بستر مرگ بودي

80
00:04:15,149 --> 00:04:16,883
من واقعاً معذرت مي خوام اگه
.باعث وحشتزدگي تو شدم

81
00:04:16,917 --> 00:04:20,353
.مي دونم که من رو به ياد نمياري

82
00:04:20,387 --> 00:04:23,422
.ولي احساسات من نسبت به تو واقعي ـه

83
00:04:23,457 --> 00:04:26,058
...من فقط مي خواستم تو بدوني اگه احياناً

84
00:04:26,092 --> 00:04:28,060
.خب، احياناً اگه مُردم

85
00:04:28,094 --> 00:04:31,430
.خوشحالم که زنده اي

86
00:04:31,465 --> 00:04:34,199
.من هم فهميدم که احساسات تو واقعي ـه

87
00:04:34,234 --> 00:04:35,467
فهميدي؟

88
00:04:35,501 --> 00:04:37,034
.من يه احساسي درباره مردم دارم

89
00:04:37,069 --> 00:04:40,171
...نمي تونم توضيح بدم چطوري ولي من

90
00:04:40,205 --> 00:04:41,906
.فقط مي تونم بفهمم

91
00:04:41,940 --> 00:04:43,875
پس باور مي کني که ما همديگه رو مي شناسيم؟

92
00:04:43,909 --> 00:04:45,410
من باور دارم که

93
00:04:45,444 --> 00:04:47,945
هر چيزي که باعث شده خودم رو فراموش کنم

94
00:04:47,980 --> 00:04:50,347
به اين معناست که من يه گذشته اي دارم

95
00:04:50,382 --> 00:04:54,285
.و...اين گذشته احتمالاً شامل تو مي شده

96
00:04:56,154 --> 00:04:58,255
.همينطوره

97
00:05:01,092 --> 00:05:03,093
...وقتي من

98
00:05:03,127 --> 00:05:05,162
...وقتي من مجروح شدم

99
00:05:05,196 --> 00:05:08,498
.اين حرفم ديوونگي به نظر مياد

100
00:05:11,101 --> 00:05:14,236
.يادمه تو من رو خوب کردي

101
00:05:18,008 --> 00:05:19,609
.تو مشکلات زيادي رو پشت سر گذاشتي

102
00:05:19,643 --> 00:05:21,844
.جراحت شديد

103
00:05:21,878 --> 00:05:25,146
.تمام داروهايي که از وقتي اومدي اينجا بهت دادن

104
00:05:25,181 --> 00:05:28,350
...وقتي به ياد بياري که کي هستي

105
00:05:28,384 --> 00:05:29,884
.اين موضوع برات شفاف ميشه

106
00:05:31,854 --> 00:05:34,956
مي توني بهم کمک کني؟

107
00:05:34,990 --> 00:05:36,792
که به ياد بيارم کي هستم؟

108
00:05:36,826 --> 00:05:38,859
فقط اگه تو به من کمک کني که
.به ياد بيارم کي هستم

109
00:05:38,893 --> 00:05:40,861
ببخشيد، چي؟

110
00:05:40,895 --> 00:05:44,264
بل"، تو هميشه بهترين ها رو"
...از درون من بيرون مي کشيدي

111
00:05:44,299 --> 00:05:47,100
.و در حال حاضر من به همچين چيزي احتياج دارم

112
00:05:47,135 --> 00:05:51,539
پس آره، من هر کاري از دستم بربياد
.براي برگردوندن حافظه تو انجام ميدم

113
00:05:51,573 --> 00:05:53,808
.به خاطر تو و خودم

114
00:05:57,812 --> 00:06:00,213
.ما مي تونيم به همديگه کمک کنيم

115
00:06:00,247 --> 00:06:03,115
.آره

116
00:06:03,150 --> 00:06:07,454
بذار با يه نفر صحبت کنم که
.تو رو از اينجا ببريم بيرون

117
00:06:07,488 --> 00:06:11,122
.تو به اندازه کافي در حبس بودي

118
00:06:17,630 --> 00:06:20,566
وقتي با کمال ميل قبول کردي که
...بياي و براي من کار کني

119
00:06:20,600 --> 00:06:24,370
.فکر نمي کردم انقدر دلت براي خانوادت تنگ بشه

120
00:06:24,404 --> 00:06:26,604
.من اين فداکاري رو به خاطر اونا انجام دادم

121
00:06:26,638 --> 00:06:28,840
!البته که دلم براشون تنگ ميشه، هيولا

122
00:06:28,874 --> 00:06:31,976
.بله، بله، درسته
.ولي ديگه نبايد گريه کني

123
00:06:32,010 --> 00:06:33,277
.هر شب پشت سر هم

124
00:06:33,311 --> 00:06:35,380
اين کار باعث ميشه
.بافندگي براي من خيلي سخت بشه

125
00:06:35,414 --> 00:06:38,115
مي دوني، من تمام فکرهام رو
.در اون لحظه انجام ميدم

126
00:06:40,919 --> 00:06:42,686
.بيا

127
00:06:42,720 --> 00:06:44,153
اين شايد کمکت کنه؟

128
00:06:44,188 --> 00:06:45,255
براي من؟

129
00:06:45,289 --> 00:06:47,524
حالا ديگه زياد هيولا نيستم، درسته؟

130
00:06:47,558 --> 00:06:48,925
.ممنونم

131
00:06:48,959 --> 00:06:51,728
.شايد الان بتونم واقعاً يه ذره بخوابم

132
00:06:51,763 --> 00:06:54,330
.نه، نه، نه
.اون براي اين نيست که بهت کمک کنه بخوابي، عزيزم

133
00:06:54,365 --> 00:06:57,033
براي اينه که صداي گريه هات رو خفه کنه
!تا من بتونم به کارم برسم

134
00:07:06,810 --> 00:07:09,012
مطمئني که مي خواي اين کار رو بکني، عزيزم؟

135
00:07:12,516 --> 00:07:14,784
.کاملاً مطمئنم

136
00:07:14,818 --> 00:07:16,285
...اگه بلد نيستي که با اون چوب سحرآميز کار کني

137
00:07:16,319 --> 00:07:18,520
.اون مي تونه کارهاي پليدي باهات بکنه

138
00:07:19,855 --> 00:07:21,423
...خب پس

139
00:07:21,457 --> 00:07:23,959
.از چيزي استفاده مي کنم که طرز کارش رو بلدم

140
00:07:23,993 --> 00:07:26,428
مي دوني اين تير چه بلايي سرت مياره؟

141
00:07:26,462 --> 00:07:27,862
.اول بايد بهم اصابت کنه

142
00:07:32,901 --> 00:07:34,302
.نبايد مشکلي باشه

143
00:07:34,336 --> 00:07:38,072
تيري که از اين کمان پرتاب بشه
.هميشه هدف خودش رو پيدا مي کنه

144
00:07:38,106 --> 00:07:40,408
مگه تو عاشق جادو نيستي؟

145
00:07:47,949 --> 00:07:49,215
.من که عاشقشم

146
00:07:52,086 --> 00:07:54,220
.منم همينطور

147
00:07:56,824 --> 00:07:58,158
ولي مگه نمي دوني؟

148
00:07:58,192 --> 00:08:00,526
.هر جادويي يه بهايي داره

149
00:08:00,561 --> 00:08:02,362
...و در مورد تو

150
00:08:02,396 --> 00:08:03,729
.بهاش منم

151
00:08:13,440 --> 00:08:15,341
سلام

152
00:08:15,375 --> 00:08:17,309
سلام

153
00:08:17,344 --> 00:08:21,079
فکر نمي کنم ما درست و حسابي
.به همديگه معرفي شده باشيم

154
00:08:21,113 --> 00:08:23,815
.من "رجينا" هستم. شهردار اين شهر

155
00:08:23,850 --> 00:08:25,584
.فقط مي خواستم مطمئن بشم که حالت خوبه

156
00:08:25,618 --> 00:08:28,653
.خيلي لطف دارين

157
00:08:28,688 --> 00:08:31,122
.ممنونم ولي من...حالم خوبه

158
00:08:31,156 --> 00:08:33,057
.فکر مي کنم حالم خوبه

159
00:08:33,092 --> 00:08:35,326
.آقاي "گلد" کاري کردن که از اينجا مرخص بشم

160
00:08:35,361 --> 00:08:39,130
اون باور داره که مي تونه
.بهم کمک کنه به ياد بيارم کي هستم

161
00:08:39,164 --> 00:08:41,732
جداً؟

162
00:08:48,807 --> 00:08:51,242
اين چيه، عزيزم؟

163
00:08:51,276 --> 00:08:52,976
تو انداختيش؟

164
00:08:55,046 --> 00:08:56,946
.فکر نکنم

165
00:08:56,981 --> 00:08:58,681
.خوب بهش نگاه کن، عزيزم

166
00:09:08,626 --> 00:09:10,126
.صبر کن

167
00:09:14,431 --> 00:09:17,266
.من...مي دونم...اين چيه

168
00:09:19,403 --> 00:09:23,539
.فکر کنم به ياد ميارم که کي هستم

169
00:09:23,573 --> 00:09:27,476
.خب، من مطمئنم که آقاي "گلد" خيلي خوشحال ميشه

170
00:09:37,996 --> 00:09:39,788
اينجاها اون رو ديدي؟

171
00:09:39,822 --> 00:09:42,257
.آره. اين شهر لبريز از جادوئه

172
00:09:42,291 --> 00:09:44,993
.حالا ديگه بايد بري
...اگه "نيل" به چيزي شک کنه

173
00:09:45,027 --> 00:09:47,308
.تمام کارهايي که بايد انجام بديم رو سخت تر مي کنه

174
00:09:47,329 --> 00:09:49,697
.نگران نباش. شک نمي کنه

175
00:09:49,731 --> 00:09:53,968
گريگ"، شانسي براي پيدا کردنش داشتي؟"

176
00:09:54,003 --> 00:09:56,670
.پدرم؟ نه

177
00:09:56,705 --> 00:09:57,872
.ولي اون اينجاست

178
00:09:57,906 --> 00:10:01,341
.من مطمئنم

179
00:10:01,376 --> 00:10:02,709
.ما پيداش مي کنيم

180
00:10:02,743 --> 00:10:03,877
.مي دونم

181
00:10:03,912 --> 00:10:05,312
.ولي هر چيزي به موقع خودش

182
00:10:05,346 --> 00:10:08,081
تونستي که بسته رو بياري اينجا، درسته؟

183
00:10:08,116 --> 00:10:09,216
.دقيقاً بيرون از شهره

184
00:10:09,250 --> 00:10:10,490
.نمي تونستم با اون وارد شهر بشم

185
00:10:10,518 --> 00:10:12,319
اون...جاش محکم هست؟

186
00:10:12,353 --> 00:10:13,921
.خيلي

187
00:10:15,423 --> 00:10:18,458
.امشب بسته رو ميارم داخل شهر
.آماده باش

188
00:10:28,035 --> 00:10:29,803
چرا اومديم وسط ناکجا آباد؟

189
00:10:29,837 --> 00:10:32,671
چرا به من نميگين جريان چيه؟

190
00:10:32,705 --> 00:10:34,973
چرا مخفي کاري مي کنين؟ -
.چون خودت بايد ببينيش -

191
00:10:35,007 --> 00:10:36,942
.عاليه. هميشه براي من خوب پيش ميره

192
00:10:36,976 --> 00:10:38,811
گوش کنين، هر چيزي که هست
.مي تونه صبر کنه

193
00:10:38,845 --> 00:10:40,813
...آگوست" سعي داشت درباره يه چيزي به من هشدار بده"

194
00:10:40,847 --> 00:10:42,180
.درباره يه نفر که خطرناکه

195
00:10:42,214 --> 00:10:44,249
.مهم نيست

196
00:10:44,283 --> 00:10:45,250
چرا نيست؟

197
00:10:45,284 --> 00:10:46,451
.به خاطر اين

198
00:10:57,729 --> 00:11:00,197
!"اِما"

199
00:11:00,231 --> 00:11:01,198
سلام

200
00:11:01,232 --> 00:11:02,333
اومدين کمک کنين؟

201
00:11:02,367 --> 00:11:03,647
.هنوز موقع برداشت نرسيده

202
00:11:05,202 --> 00:11:06,169
.لوبياها

203
00:11:06,203 --> 00:11:07,537
.شما دارين لوبياهاي سحرآميز پرورش ميدين

204
00:11:07,572 --> 00:11:09,205
وقتي رفته بودم نيويورک
داشتين اين کار رو مي کردين؟

205
00:11:09,239 --> 00:11:10,373
چرا چيزي به من نگفتين؟

206
00:11:10,407 --> 00:11:11,567
.الان داريم بهت ميگيم

207
00:11:11,576 --> 00:11:13,610
ما اين رو به عنوان يه راز نگه داشتيم
.تا از محصولات محافظت کنيم

208
00:11:13,644 --> 00:11:15,479
.مادر اعظم...اون اين منطقه رو مخفي کرد

209
00:11:15,513 --> 00:11:18,514
اينطوري "انتان" مي تونه
.بهترين کاري رو که بلده انجام بده

210
00:11:18,548 --> 00:11:19,849
.در واقع شما دارت بازي کردن من رو نديدين

211
00:11:19,883 --> 00:11:22,485
.ولي آره، اين کار رو هم خيلي خوب انجام ميدم

212
00:11:22,519 --> 00:11:23,819
،انتان"، از حرفم بد برداشت نکن"

213
00:11:23,854 --> 00:11:27,456
...ولي...تو چرا انقدر

214
00:11:27,491 --> 00:11:30,025
.کوچيکم؟ تقصير "کورا"ست

215
00:11:30,059 --> 00:11:33,128
اون و "رجينا" يه سري جادو انجام دادن
.تا من اندازه انسان ها بشم

216
00:11:33,162 --> 00:11:34,363
.يه جورايي خوشم مياد از اين اندازه

217
00:11:34,397 --> 00:11:36,297
.لاس زدن بسه ديگه! برگرد سر کار

218
00:11:37,332 --> 00:11:39,367
.کوتوله ها عاشق کار کردن هستن

219
00:11:39,401 --> 00:11:40,902
."خيلي خوشحال شدم که ديدمت، "اِما

220
00:11:40,936 --> 00:11:42,370
.منم همينطور

221
00:11:47,275 --> 00:11:49,744
شما مي خواين از لوبياها استفاده کنين
تا يه دروازه بسازين

222
00:11:49,778 --> 00:11:51,745
.براي برگشتن به جنگل سحرآميز

223
00:11:51,779 --> 00:11:55,348
.دليل اصلي اين که به من نگفتين همينه

224
00:11:55,383 --> 00:11:58,151
پس غول ها و ويراني ها و خطرات اونجا چي؟

225
00:11:58,185 --> 00:11:59,285
.ما مي تونيم همش رو درست کنيم

226
00:11:59,320 --> 00:12:01,522
.قبلاً اين کار رو کرديم
.باز هم مي تونيم اين کار رو بکنيم

227
00:12:01,556 --> 00:12:03,456
."مي تونيم از نو شروع کنيم، "اِما

228
00:12:03,491 --> 00:12:05,559
.پس نظرت رو عوض کردي
.حالا تو هم مي خواي بري

229
00:12:05,593 --> 00:12:07,093
.نظر من نيست

230
00:12:07,128 --> 00:12:08,428
.حرف دلم ـه

231
00:12:08,462 --> 00:12:09,862
،بعد از اون کاري که با "کورا" کردم

232
00:12:09,897 --> 00:12:13,733
به نظرم بازسازي سرزمين خودمون
.بهترين راه براي اصلاح اون کاره

233
00:12:13,767 --> 00:12:15,768
،اين کار به صلاح همه ي ماست
.کل خانواده

234
00:12:15,802 --> 00:12:18,304
.هنري"...و تو"

235
00:12:18,339 --> 00:12:21,341
.ما از اونجا اومديم
.تو اهل اونجايي

236
00:12:21,375 --> 00:12:24,009
.نه. اين دنيا...خونه ي منه

237
00:12:24,044 --> 00:12:25,744
.اين دنيا چيزي به جز ظلم و ستم برات نداشته

238
00:12:25,778 --> 00:12:28,047
اگه برگرديم، به نظرم تو ممکنه بتوني

239
00:12:28,081 --> 00:12:30,416
.پايان خوشي داشته باشي

240
00:12:43,495 --> 00:12:46,997
!پرستار! پرستار

241
00:12:47,032 --> 00:12:49,133
.يه بيمار اينجا بود که مشکل فراموشي داشت

242
00:12:49,168 --> 00:12:50,134
اون کجاست؟

243
00:12:50,169 --> 00:12:51,569
.بل"؟ هنوز بايد همينجا باشه"

244
00:12:51,603 --> 00:12:53,438
پس کجاست؟

245
00:13:18,095 --> 00:13:20,596
بله آقاي "گلد"؟

246
00:13:20,630 --> 00:13:22,731
.يه نفر که برام مهمه گم شده

247
00:13:22,765 --> 00:13:26,335
تنها چيزي که جا گذاشته
.يه جعبه کبريت از اين محل کثيف ـه

248
00:13:26,369 --> 00:13:28,669
کثيف؟ جداً؟

249
00:13:28,704 --> 00:13:31,072
آره، باشه. ما...مي تونيم يه کم
.اينجا رو تميز کنيم

250
00:13:31,107 --> 00:13:32,707
.متوجه نميشم

251
00:13:32,741 --> 00:13:35,510
،اگه اون رو مي شناختي
.اينجا آخرين جايي بود که اون ممکنه بره

252
00:13:35,544 --> 00:13:37,545
اصلاً از لونه خرگوش خوشتون نمياد، نه؟

253
00:13:38,847 --> 00:13:40,448
.مشخصاتش رو بگين

254
00:13:40,483 --> 00:13:42,650
.موهاي قهوه اي
.چشم هاي زيبا و آبي

255
00:13:42,684 --> 00:13:45,885
.با لهجه اي که زود از ياد آدم نميره

256
00:13:45,920 --> 00:13:46,987
.اسمش "بل"ـه

257
00:13:47,021 --> 00:13:48,288
بل"؟ شما...مطمئن هستين؟"

258
00:13:48,323 --> 00:13:51,024
چون اين مشخصاتي که دادين
.خيلي شبيه مشخصات "ليسي"ـه

259
00:13:51,058 --> 00:13:52,659
ليسي" ديگه کدوم خريه؟"

260
00:14:13,780 --> 00:14:15,047
"بل"

261
00:14:15,081 --> 00:14:18,117
.اسم من "ليسي"ـه

262
00:14:18,151 --> 00:14:19,785
،اسمش بايد "اِدي سريع" باشه

263
00:14:19,819 --> 00:14:21,887
.چون اون يه اغواکننده ست
.داره من رو اغوا مي کنه

264
00:14:21,921 --> 00:14:23,822
تو...من رو...به ياد مياري؟

265
00:14:23,857 --> 00:14:26,892
.هموني که توي بيمارستان به ديدنم مي اومد
.البته که به ياد ميارم

266
00:14:26,926 --> 00:14:29,394
،ولي الان يادم مياد که کي هستم

267
00:14:29,428 --> 00:14:30,729
.من "ليسي" هستم

268
00:14:30,764 --> 00:14:33,331
،حالا اگه ميشه من رو ببخشيد
.شما يه جورايي مزاحم بازي من هستين

269
00:14:39,872 --> 00:14:43,375
!نه! نه! نه

270
00:14:47,913 --> 00:14:50,347
.يه پيش بند ديگه لازم دارم

271
00:14:50,382 --> 00:14:54,485
.اونا رو دارم ميشورم

272
00:14:54,519 --> 00:14:56,620
.يه کم زمان مي بره

273
00:14:56,655 --> 00:14:57,621
.باشه. باشه

274
00:14:57,656 --> 00:15:00,491
.اين يکي رو هم خوب بشور

275
00:15:00,525 --> 00:15:02,693
.بعداً برميگردم

276
00:15:02,727 --> 00:15:06,496
تمام اين کارها به خاطر اينه که
اون مي خواست يه چوب سحرآميز بدزده؟

277
00:15:06,530 --> 00:15:08,064
.نه، چون مي خواست از من دزدي کنه

278
00:15:08,098 --> 00:15:09,932
.از سياهپوش

279
00:15:09,966 --> 00:15:11,668
،هر کسي اين کار رو بکنه
.زنده زنده پوستش کنده ميشه

280
00:15:11,702 --> 00:15:12,935
.همه اين رو مي دونن

281
00:15:12,969 --> 00:15:17,873
.در واقع نه، اونا نمي دونن

282
00:15:17,908 --> 00:15:20,342
.خب، بعد از اينکه جسد رو پيدا کنن مي فهمن

283
00:15:35,325 --> 00:15:38,759
چيه؟ تو رو فرستاده که کار رو تموم کني؟

284
00:15:38,793 --> 00:15:40,695
.نه، نه...اصلاً

285
00:15:40,729 --> 00:15:43,698
.بيا. اين رو بنوش

286
00:15:45,267 --> 00:15:47,602
...نمي تونم بذارم اين کار ادامه پيدا کنه. اين

287
00:15:47,636 --> 00:15:48,936
.اين کار از انسانيت به دوره

288
00:15:48,970 --> 00:15:51,171
.من هم باهات موافقم

289
00:15:51,206 --> 00:15:54,841
ولي الان مي ترسم که
.تو مورد غضب اون واقع بشي

290
00:15:54,875 --> 00:15:57,076
اگه اينطور بشه، در مقابل
.هيولاي درون اون مقاومت مي کنم

291
00:15:57,111 --> 00:15:58,444
...چون هيچکس

292
00:15:58,478 --> 00:16:01,914
.هيچکس مستحق شکنجه شدن نيست

293
00:16:01,949 --> 00:16:03,950
.خب، اون ممکنه با نظر تو موافق نباشه

294
00:16:03,984 --> 00:16:05,952
.خب، برام مهم نيست
.اون من رو نمي ترسونه

295
00:16:05,986 --> 00:16:08,587
.عجله کن. اون به زودي برميگرده

296
00:16:08,622 --> 00:16:11,457
.بجنب

297
00:16:11,491 --> 00:16:14,392
...ولي اون...تو رو ميکشه

298
00:16:14,426 --> 00:16:15,560
...مگر اينکه

299
00:16:15,594 --> 00:16:17,129
.مگر اينکه همراه من فرار کني

300
00:16:17,163 --> 00:16:18,429
.من نمي تونم فرار کنم

301
00:16:18,464 --> 00:16:20,465
من باهاش معامله کردم که بهش خدمت کنم

302
00:16:20,499 --> 00:16:23,235
در ازاي محافظت از...پادشاهيم

303
00:16:23,269 --> 00:16:25,036
.و خانواده من در مقابل غول ها

304
00:16:25,071 --> 00:16:27,272
اگه...بخوام فرار کنم
،ممکنه زنده بمونم

305
00:16:27,306 --> 00:16:28,640
.ولي مطمئناً خانواده ام مي ميرن

306
00:16:28,674 --> 00:16:31,142
تنها کاري که از دستم برمياد اينه که
.برات آرزوي موفقيت کنم

307
00:16:31,176 --> 00:16:34,245
.ممنونم. حالا ديگه برو. برو

308
00:16:37,448 --> 00:16:39,449
چه بلايي سر "بل" آوردي؟

309
00:16:41,019 --> 00:16:42,920
ببخشيد. من کجام شبيه دزد دريايي يک دست

310
00:16:42,954 --> 00:16:44,121
با يه تفنگ ـه؟

311
00:16:44,156 --> 00:16:45,622
.خودت که مي دوني کي بهش شليک کرد

312
00:16:45,657 --> 00:16:47,991
.بازي درنيار. اون رفته و حالا يه نفر ديگه شده

313
00:16:48,025 --> 00:16:52,195
.منظورت اينه که حافظه اش برگشته

314
00:16:52,229 --> 00:16:53,296
.قابلي نداشت

315
00:16:53,330 --> 00:16:55,932
.حافظه خودش نه
.حافظه طلسم شده اش

316
00:16:55,966 --> 00:16:58,268
.آره، همون طلسمي که خودت به من دادي

317
00:16:58,302 --> 00:17:01,137
تنها کاري که کردم اينه که
.همه چيز رو سر جاي اولش برگردوندم

318
00:17:01,172 --> 00:17:02,604
.خب، کارت رو خنثي کن
.برگردونش

319
00:17:02,638 --> 00:17:04,273
.خودت مي دوني که نمي تونم

320
00:17:04,307 --> 00:17:05,874
.اون از مرز شهر رد شده

321
00:17:05,909 --> 00:17:07,442
.شخصيت قديميش از بين رفته

322
00:17:07,476 --> 00:17:10,478
.اين حافظه طلسم شده اي که الان داره واقعي ـه

323
00:17:10,513 --> 00:17:12,514
.ليسي" اينجاست که بمونه"

324
00:17:12,548 --> 00:17:14,716
.هر طلسمي مي تونه شکسته بشه، عزيزم

325
00:17:14,750 --> 00:17:15,984
...حالا به من کمک مي کني

326
00:17:16,019 --> 00:17:18,787
اگه نکنم چي؟ من رو ميکشي؟

327
00:17:18,821 --> 00:17:20,988
.نه، اين کار رو نمي کني

328
00:17:21,023 --> 00:17:22,624
اين کار رو نمي کنم؟

329
00:17:22,658 --> 00:17:25,126
تو به خاطر پسرت سعي داري
.رفتار خوبي از خودت نشون بدي

330
00:17:25,160 --> 00:17:28,630
نمي خواي که اون بفهمه
تو واقعاً چه جور آدمي هستي، درسته؟

331
00:17:28,664 --> 00:17:31,499
.پس پيشنهاد مي کنم به "ليسي" عادت کني

332
00:17:32,568 --> 00:17:34,401
.خيلي خب

333
00:17:34,436 --> 00:17:35,969
.يه راهي پيدا مي کنم

334
00:17:36,003 --> 00:17:37,938
.پيدا کردن يه راه مشکلي نداره، عزيزم

335
00:17:37,972 --> 00:17:39,440
.ما هر دو مي دونيم که اون راه چيه

336
00:17:39,474 --> 00:17:40,674
.آره، بوسه اي از روي عشق حقيقي

337
00:17:40,709 --> 00:17:41,775
فکر نمي کنم که شهروند جديد ما

338
00:17:41,810 --> 00:17:43,744
همون احساسي رو نسبت به تو داشته باشه که
.تو نسبت به اون داري

339
00:17:43,778 --> 00:17:45,346
.پس مجبورش مي کنم

340
00:17:45,380 --> 00:17:48,849
با زيبايي و دلربايي که تو داري، بايد خيلي راحت
.نظر يه خانم جوان و دوست داشتني رو جلب کني

341
00:17:48,883 --> 00:17:51,917
.اون حتماً در نگاه اول عاشق تو ميشه

342
00:17:51,952 --> 00:17:54,354
.صبر کن ببينم
همچين اتفاقي نمي افته، مگه نه؟

343
00:17:55,856 --> 00:17:59,258
اون عاشق من ميشه وگرنه بهت قول ميدم
.رنج و عذابي در پي خواهد بود

344
00:17:59,292 --> 00:18:02,895
.بالأخره چيزي گفتي که هر دومون باهاش موافقيم

345
00:18:02,929 --> 00:18:05,631
."موفق باشي، "گلد

346
00:18:07,567 --> 00:18:09,634
...و

347
00:18:11,437 --> 00:18:13,538
.سلام من رو به "ليسي" برسون

348
00:18:25,835 --> 00:18:28,676
.ده تا ظرف فلفل. بدون لوبيا

349
00:18:28,710 --> 00:18:30,590
تو و کوتوله ها چيزي برعليه لوبياها پيدا کردين؟

350
00:18:30,612 --> 00:18:33,348
بيا اينجوري بگيم که چند هفته گذشته رو
.روي همين موضوع کار کرديم

351
00:18:33,382 --> 00:18:35,350
شما پسرا دقيقاً چي کار دارين مي کنين؟

352
00:18:35,384 --> 00:18:36,817
.فقط يه مقدار باغباني مي کنيم

353
00:18:38,220 --> 00:18:40,253
اين صندلي جاي کسي ـه؟

354
00:18:41,856 --> 00:18:44,691
.بهتره از اينجا بري
.مي خوام با شاهزاده صحبت کنم

355
00:18:44,725 --> 00:18:49,229
."چيزي نيست، "ليروي
.بسپرش به من

356
00:18:50,865 --> 00:18:53,166
درباره چي مي خواي صحبت کني، "گلد"؟

357
00:18:53,201 --> 00:18:54,282
"رجينا"

358
00:18:54,302 --> 00:18:57,370
.اون کمک کرده که حافظه "بل" برگرده

359
00:18:57,404 --> 00:18:58,937
.اين که خيلي خوبه

360
00:18:58,972 --> 00:19:00,806
.نه، نه. حافظه غلط

361
00:19:00,840 --> 00:19:01,974
اون الان فکر مي کنه که

362
00:19:02,009 --> 00:19:04,377
دختري به اسم "ليسي"ـه که
.وقتش رو توي بار مي گذرونه

363
00:19:04,411 --> 00:19:05,811
،اون يه زندگي دروغين داره

364
00:19:05,845 --> 00:19:08,547
،مثل زندگي اي که خودت موقع طلسم با "کاترين" داشتي

365
00:19:08,581 --> 00:19:12,518
فقط ظاهراً توي زندگي اون
.الکل خيلي بيشتري وجود داره

366
00:19:12,552 --> 00:19:13,619
از من چي مي خواي؟

367
00:19:13,653 --> 00:19:15,554
.مي خوام بدونم که چطوري اون کار رو کردي

368
00:19:15,588 --> 00:19:19,190
،وقتي هر دوي شما حافظه ي غلطي داشتين

369
00:19:19,225 --> 00:19:21,860
.ديويد نولان" باز هم دل "مري مارگارت" رو بدست آورد"

370
00:19:21,895 --> 00:19:23,562
مي خواي بهت کمک کنم؟

371
00:19:23,596 --> 00:19:26,364
.خب، قطعاً نه براي خريد لازانيايي که خيلي قيمتش بالاست

372
00:19:28,500 --> 00:19:30,835
تو زنم رو مجبور کردي که
.يه نفر رو به قتل برسونه

373
00:19:30,869 --> 00:19:32,803
.کسي که حاضر بود همه ي شما رو بُکشه

374
00:19:32,838 --> 00:19:36,140
.ببين، اگه نمي خواي کمک کني اشکالي نداره

375
00:19:36,174 --> 00:19:38,976
ولي اگه کمک کني، براي اولين بار

376
00:19:39,011 --> 00:19:42,346
.بهت مديون ميشم

377
00:19:45,917 --> 00:19:47,083
.خيلي خب

378
00:19:47,117 --> 00:19:50,520
،وقتي "رجينا"، من و "مري مارگارت" رو طلسم کرد

379
00:19:50,555 --> 00:19:53,557
.هنوز يه باريکه اي از "سفيدبرفي" و "دلربا" وجود داشت

380
00:19:53,591 --> 00:19:55,391
.هويت واقعي ما

381
00:19:55,426 --> 00:19:57,066
حالا من چه جوري "بل" واقعي رو برگردونم؟

382
00:19:57,094 --> 00:20:01,864
.مردي رو بهش نشون بده که عاشقش بود

383
00:20:08,038 --> 00:20:10,839
.سعي مي کنم زياد سر و صدا نکنم

384
00:20:10,874 --> 00:20:12,808
نمي تونم قول بدم که زنداني ما هم

385
00:20:12,842 --> 00:20:14,743
.همچين تواضعي داشته باشه

386
00:20:18,280 --> 00:20:19,914
!"بل"

387
00:20:19,949 --> 00:20:21,348
اون کجاست؟

388
00:20:21,383 --> 00:20:23,417
.رفته

389
00:20:23,452 --> 00:20:24,518
.من آزادش کردم

390
00:20:24,553 --> 00:20:26,921
چي؟

391
00:20:26,956 --> 00:20:28,056
!اون يه دزد بود

392
00:20:28,090 --> 00:20:29,691
.اين حق رو به تو نمي داد که اون رو بُکشي

393
00:20:29,725 --> 00:20:31,425
!اين حق رو به من ميده که هر کاري بکنم

394
00:20:31,460 --> 00:20:33,426
.بذار حدس بزنم

395
00:20:33,461 --> 00:20:34,795
...تو فکر مي کني که اون يه قهرمانه که

396
00:20:34,829 --> 00:20:37,230
.به خاطر دليل شرافتمندانه از من دزدي مي کنه

397
00:20:37,264 --> 00:20:39,032
!تو بيش از حد کتاب مي خوني، عزيزم

398
00:20:40,234 --> 00:20:41,969
شايد همين باعث ميشه که ذهنت

399
00:20:42,003 --> 00:20:43,336
!از افکار پليد لبريز نشه

400
00:20:43,370 --> 00:20:46,473
من اون رو به خاطر چيزهايي که
.توي کتاب ها مي خونم آزاد نکردم

401
00:20:46,507 --> 00:20:47,974
.من خوبي رو درون اون ديدم

402
00:20:48,008 --> 00:20:50,776
.اون مرد فقط مي خواست جونش رو نجات بده

403
00:20:50,811 --> 00:20:52,612
اينجوري فکر مي کني؟

404
00:20:52,646 --> 00:20:57,316
.دزد ما با چيزي بيشتر از جون خودش فرار کرده

405
00:20:57,350 --> 00:20:58,651
.تو گول خوردي

406
00:20:58,685 --> 00:21:00,920
!دختره احمق و ساده لوح

407
00:21:00,954 --> 00:21:02,287
.حتماً يه توضيحي براي اين کارش وجود داره

408
00:21:02,322 --> 00:21:04,555
ما...که نمي دونم اون چرا
.به اون چوب سحرآميز احتياج داشت

409
00:21:04,590 --> 00:21:07,558
اون چوب سحرآميز رو برده
!چون جادو مي خواسته

410
00:21:07,593 --> 00:21:10,595
کسايي که جادو مي دزدن
!هيچوقت قصد خوبي از اين کارشون ندارن

411
00:21:12,464 --> 00:21:13,732
.نه. نه

412
00:21:13,766 --> 00:21:16,001
تو نمي توني بگي که
توي قلب يه انسان چي مي گذره

413
00:21:16,035 --> 00:21:18,236
.مگر اينکه واقعاً اونا رو بشناسي

414
00:21:18,270 --> 00:21:20,105
.خيلي خب، خواهيم ديد توي قلب اون چي مي گذره

415
00:21:20,139 --> 00:21:22,473
.وقتي که يه تير مستقيم زدم وسط قلبش

416
00:21:22,508 --> 00:21:25,343
...از اونجايي که من مجري خوبي هستم

417
00:21:25,377 --> 00:21:27,278
.اين کار رو با کمان خودش انجام ميدم

418
00:21:27,312 --> 00:21:28,946
،و از اونجايي که تو مقصر هستي

419
00:21:28,980 --> 00:21:30,615
بايد همراه من بياي و تماشا کني

420
00:21:30,649 --> 00:21:34,418
و اين رو بدون که وقتي خون
از لاشه اون سرازير بشه

421
00:21:34,453 --> 00:21:36,553
اين تو و کهنه هاي تو خواهند بود
!که خونش رو تميز مي کنن

422
00:21:47,532 --> 00:21:48,698
.يه دور ديگه براي اين خانوم

423
00:21:50,301 --> 00:21:53,101
.يه چند وقتي هست که تو رو زيرنظر دارم

424
00:21:54,171 --> 00:21:55,871
.ممنونم

425
00:21:55,905 --> 00:21:57,540
.به من نمي خوري

426
00:21:57,574 --> 00:22:01,009
.خب، اگه فرصتي بهم ندي که نمي فهمي

427
00:22:02,879 --> 00:22:04,039
.بهتره بيرون منتظر بموني

428
00:22:04,047 --> 00:22:05,181
.آره، آره. فکر خوبي نيست

429
00:22:07,984 --> 00:22:09,217
.بجنب

430
00:22:14,422 --> 00:22:17,524
.آقاي "گلد". شما برگشتين

431
00:22:17,559 --> 00:22:19,726
.تو هم همينطور

432
00:22:19,760 --> 00:22:24,164
خب، چي مي تونم بگم؟
.عاشق محيط اينجام

433
00:22:27,268 --> 00:22:29,670
اين ديگه چه آهنگيه؟

434
00:22:29,704 --> 00:22:32,171
.بذار يه ذره اينجا رو بترکونيم

435
00:22:32,206 --> 00:22:34,740
ون هِيلِن" دوست داري؟"

436
00:22:34,774 --> 00:22:37,976
تو آلماني هستي، مگه نه؟ هان؟

437
00:22:40,514 --> 00:22:42,682
چي کار داري مي کني؟ -
.ما هيچ نقطه مشترکي با هم نداريم -

438
00:22:42,716 --> 00:22:44,584
.مهم نيست
.فقط بايد يه جوري مخش رو بزني

439
00:22:44,618 --> 00:22:46,784
.دعوتش کن سر قرار. برو ديگه

440
00:22:49,422 --> 00:22:52,524
ليسي"؟" -
بله؟ -

441
00:22:52,558 --> 00:22:56,428
،حالا که...به شخصيت قبلي خودت برگشتي

442
00:22:56,462 --> 00:22:59,864
.شايد بتونيم بعضي اوقات رو باهم بگذرونيم

443
00:22:59,898 --> 00:23:01,566
مثل يه قرار؟

444
00:23:01,601 --> 00:23:03,267
.آره، يه قرار

445
00:23:03,301 --> 00:23:05,703
خب، مي دوني که من اون "بل"ـي نيستم که

446
00:23:05,737 --> 00:23:07,304
هميشه داري ازش صحبت مي کني؟

447
00:23:07,339 --> 00:23:08,305
.آره، البته

448
00:23:10,408 --> 00:23:12,042
.ميدوني، من يه سري چيزها درباره تو شنيدم

449
00:23:12,076 --> 00:23:13,410
مردم شهر

450
00:23:13,445 --> 00:23:15,412
."از تو مي ترسن، آقاي "گلد

451
00:23:15,447 --> 00:23:17,114
.نذار اين موضوع تو رو بترسونه

452
00:23:17,148 --> 00:23:19,515
.يه فرصت بهم بده، خواهش مي کنم

453
00:23:23,320 --> 00:23:24,721
.باشه

454
00:23:24,755 --> 00:23:26,522
."امشب. رستوران "مادربزرگ

455
00:23:26,557 --> 00:23:28,858
ساعت 8

456
00:23:28,892 --> 00:23:31,227
."بدک نبود، "دون خوان
(مردي در افسانه هاي اسپانيا که علاقه شديدي به زنان داشت)

457
00:23:31,262 --> 00:23:34,230
.دون خوان" قبل از اينکه با من معامله کنه هيچي نبود"

458
00:23:34,264 --> 00:23:36,398
با اينحال مخش رو زدي که
.باهات بياد سر قرار

459
00:23:36,432 --> 00:23:38,900
.تبريک ميگم

460
00:23:38,934 --> 00:23:42,837
.درسته. حالا فقط بايد کاري کنم که عاشق من بشه

461
00:23:53,081 --> 00:23:55,383
داستان پدر "هنري" رو مي خوني؟

462
00:23:55,417 --> 00:23:59,052
يا شايد هم داستان پدربزرگش؟

463
00:23:59,087 --> 00:24:01,955
فکر کردي تا چند وقت مي توني
اين موضوع رو از من مخفي نگه داري؟

464
00:24:01,990 --> 00:24:03,524
خب، مي خواستم بهت بگم

465
00:24:03,558 --> 00:24:05,326
ولي يه جورايي درگير اين بودم که مانع تو و مادرت

466
00:24:05,360 --> 00:24:07,460
.براي کشتن من و کل خانواده ام بشم

467
00:24:11,432 --> 00:24:13,099
اون اينجا چي کار مي کنه؟

468
00:24:13,133 --> 00:24:15,101
.نيل"؟ خيالت راحت"

469
00:24:15,135 --> 00:24:17,604
.اون فقط مي خواد يه ذره با پسرش وقت بگذرونه

470
00:24:17,638 --> 00:24:19,272
جالبه که اون توي ده سال اول زندگي پسرش

471
00:24:19,307 --> 00:24:21,741
.نمي خواسته باهاش وقت بگذرونه

472
00:24:21,776 --> 00:24:23,342
باز هم بايد بگم که
.تو هم نمي خواستي باهاش باشي

473
00:24:23,376 --> 00:24:24,510
مي دوني چيه، "رجينا"؟

474
00:24:24,544 --> 00:24:27,078
،چطوره به جاي اينکه نگران بقيه باشي

475
00:24:27,113 --> 00:24:28,246
روي تلاش خودت تمرکز کني

476
00:24:28,281 --> 00:24:30,248
تا همون فردي بشي که "هنري" مي خواد

477
00:24:30,283 --> 00:24:31,750
قبل از اينکه براي هميشه از دستش بدي؟

478
00:24:31,785 --> 00:24:34,620
براي هميشه؟ منظورت چيه؟

479
00:24:34,654 --> 00:24:36,689
.هيچي

480
00:24:36,723 --> 00:24:38,723
برخلاف تو، بقيه آدما

481
00:24:38,757 --> 00:24:42,760
هميشه در حال توطئه چيني نيستن
.تا چيزي رو که مي خوان بدست بيارن

482
00:24:42,795 --> 00:24:45,496
.نه

483
00:24:45,531 --> 00:24:49,266
.تو داري يه چيزي رو مخفي مي کني

484
00:24:49,301 --> 00:24:52,970
.خب، از يه چيز مطمئن باش
...هر چيزي که هست

485
00:24:54,572 --> 00:24:56,973
.من ازش سر درميارم

486
00:25:16,209 --> 00:25:17,175
...شما

487
00:25:17,210 --> 00:25:18,778
دستپاچه شدين، آقاي "گلد"؟

488
00:25:18,812 --> 00:25:20,145
.نه، معلومه که نه

489
00:25:20,179 --> 00:25:24,015
.من فقط دارم تصميم مي گيرم که چي بخورم

490
00:25:24,049 --> 00:25:26,083
چه بلايي سرت اومده؟

491
00:25:26,118 --> 00:25:27,886
به کمد "روبي" حمله کردي؟

492
00:25:27,920 --> 00:25:29,587
.بهتره من و "ليسي" سفارش خودمون رو بديم

493
00:25:29,622 --> 00:25:32,256
.دوتا همبرگر با دوتا چاي سرد، لطفاً

494
00:25:32,291 --> 00:25:35,927
.راستش من مرغ مي خورم با شراب سفيد

495
00:25:35,961 --> 00:25:37,461
.يه بطري شراب بيار

496
00:25:37,495 --> 00:25:39,262
.خيلي خب

497
00:25:39,297 --> 00:25:42,098
.الان ميارم

498
00:25:42,133 --> 00:25:43,634
.من هيچوقت از همبرگر خوشم نمي اومد

499
00:25:44,836 --> 00:25:49,139
.خب، مي توني هرچي بخواي بخوري

500
00:25:49,173 --> 00:25:52,809
."مي دونين، شما...مرد باکلاسي هستين، آقاي "گلد

501
00:25:52,843 --> 00:25:56,746
،همچين انتظاري از شما نداشتم

502
00:25:56,780 --> 00:25:59,081
...با توجه به

503
00:25:59,115 --> 00:26:01,551
.چيزايي که مردم درباره شما ميگن

504
00:26:01,585 --> 00:26:04,386
.باز بحث اون شد
.شهرت من

505
00:26:04,421 --> 00:26:05,755
چه چيزايي مي شنوي؟

506
00:26:05,789 --> 00:26:07,623
مي دوني، فقط اينکه

507
00:26:07,658 --> 00:26:09,658
تو قدرتمندترين مرد اين شهري

508
00:26:09,692 --> 00:26:12,794
.و اين قدرت رو از بيرحم بودن بدست آوردي

509
00:26:12,829 --> 00:26:16,197
...و اينکه مردم وقتي باهات درگير ميشن

510
00:26:16,231 --> 00:26:18,032
.صدمه مي بينن

511
00:26:22,004 --> 00:26:24,339
.ممنونم

512
00:26:26,074 --> 00:26:30,410
،من فقط يه مغازه دار ساده ام

513
00:26:30,445 --> 00:26:34,682
و فراهم کننده...اشيايي که
.پيدا کردنشون سخته

514
00:26:39,888 --> 00:26:41,754
،مردم دوست دارن که بدترين جنبه من رو باور کنن

515
00:26:41,789 --> 00:26:44,524
ولي "ليسي"...من ترجيح ميدم که
.تو بهترين جنبه من رو باور کني

516
00:26:44,558 --> 00:26:48,160
من...فقط...نمي فهمم که
.چرا مردم ازت مي ترسن

517
00:26:48,195 --> 00:26:51,698
مي دوني، من مردي رو مي بينم که
.حاضر نيست به کسي صدمه بزنه

518
00:26:51,732 --> 00:26:53,633
."ممنونم، "ليسي

519
00:26:53,667 --> 00:26:55,635
.واقعاً به شنيدن اين حرف احتياج داشتم

520
00:26:55,669 --> 00:26:57,536
.مخصوصاً الان

521
00:26:57,570 --> 00:26:59,271
.خب، مي دوني که چي ميگن

522
00:26:59,306 --> 00:27:00,806
آدم نمي تونه بفهمه
چي توي قلب يه انسان مي گذره

523
00:27:00,840 --> 00:27:02,341
.مگر اينکه واقعاً اون فرد رو بشناسه

524
00:27:06,646 --> 00:27:08,680
حرف اشتباهي زدم؟

525
00:27:08,715 --> 00:27:10,383
...نه، نه. اين...فقط

526
00:27:10,417 --> 00:27:14,652
من...کسي رو مي شناختم که
.يه بار دقيقاً همين حرف رو به من زد

527
00:27:14,686 --> 00:27:15,686
...خدايا، خيلي متأسفم. لباست

528
00:27:15,721 --> 00:27:17,822
.يه ذره آب تميزش مي کنه

529
00:27:17,856 --> 00:27:20,825
.باشه

530
00:27:28,996 --> 00:27:33,996
:مــتـرجــم
King-AmirK <:::> امــيـرمــهــدي

531
00:27:36,941 --> 00:27:39,243
.دارم ردش رو گم مي کنم

532
00:27:39,277 --> 00:27:41,378
.اين جنگل خيلي پهناوره

533
00:27:41,413 --> 00:27:43,247
.شايد بهتر باشه برگرديم خونه

534
00:27:43,281 --> 00:27:44,881
چي؟ بذاريم اون دزد فرار کنه؟

535
00:27:44,916 --> 00:27:47,450
مردم چه فکري مي کنن اگه بفهمن که
من جون کسي رو بخشيدم که

536
00:27:47,484 --> 00:27:49,718
ازم دزدي کرده؟

537
00:27:49,753 --> 00:27:52,555
اينکه يه مرد واقعي پشت
اون چهره هيولايي مخفي شده؟

538
00:27:52,589 --> 00:27:54,023
.همچين چيزي نيست

539
00:27:54,058 --> 00:27:56,192
پس چرا وقتي اون زنداني رو آزاد کردم
من رو نکشتي؟

540
00:27:56,226 --> 00:27:57,793
خب، همچين کاري مي کردم

541
00:27:57,827 --> 00:28:01,096
ولي اين روزا پيدا کردن
.يه نوکر خوب خيلي سخت شده

542
00:28:01,130 --> 00:28:04,832
به نظرم تو به همون پليدي نيستي که
.مي خواي مردم باور کنن

543
00:28:04,867 --> 00:28:08,002
،به نظرم در اعماق وجودت
.عشق درون قلبت وجود داره

544
00:28:08,037 --> 00:28:10,838
.عشق به چيزي بيشتر از قدرت

545
00:28:13,276 --> 00:28:15,110
.حق با توئه

546
00:28:15,144 --> 00:28:17,078
.يه چيزي هست که من عاشقش هستم

547
00:28:19,481 --> 00:28:21,048
!وسايلم

548
00:28:24,286 --> 00:28:27,421
.تو واقعاً به همون پليدي هستي که مردم ميگن

549
00:28:27,456 --> 00:28:31,092
.نه، پليدتر عزيزم. خيلي پليدتر

550
00:28:49,109 --> 00:28:51,843
توي جنگل من چي کار مي کنين؟

551
00:28:51,877 --> 00:28:53,112
.ورود بي اجازه ما رو ببخشيد، داروغه

552
00:28:53,146 --> 00:28:55,414
.من دنبال يه دزد مي گردم

553
00:28:55,448 --> 00:28:56,715
.اون با اين کمان به من حمله کرد

554
00:28:56,749 --> 00:28:58,950
،من...تا اين جنگل دنبالش کردم

555
00:28:58,985 --> 00:29:00,051
.ولي بعدش خيلي ناگهاني ناپديد شد

556
00:29:00,086 --> 00:29:04,423
.بله، دقيقاً مي دونم دنبال کي هستي

557
00:29:04,457 --> 00:29:07,791
."ولي اين رو هم مي دونم که تو کي هستي، "پوست چروکين

558
00:29:07,826 --> 00:29:10,094
.شهرت و آوازه من همه جا پخش شده
.عاليه

559
00:29:10,129 --> 00:29:13,597
بله، همينطور علاقه شديدت
.براي قول و قرار گذاشتن

560
00:29:13,632 --> 00:29:17,300
من بهت ميگم که کجا مي توني
...دزدت رو پيدا کني

561
00:29:17,335 --> 00:29:19,970
.اگه تو در عوض يه چيزي به من بدي

562
00:29:20,005 --> 00:29:22,239
چي مي خواي؟

563
00:29:22,273 --> 00:29:24,675
.يه شب با فاحشه ت باشم

564
00:29:28,779 --> 00:29:30,113
.اون فروشي نيست

565
00:29:30,147 --> 00:29:35,384
يعني نمي توني واسه يه ساعت بيخيالش بشي؟

566
00:29:35,418 --> 00:29:36,585
بيست دقيقه؟

567
00:29:36,620 --> 00:29:39,656
.بذار فکر کنم

568
00:29:43,093 --> 00:29:45,994
.من يه قرار جديد رو پيشنهاد مي کنم

569
00:29:46,029 --> 00:29:47,462
من اين رو بهت برميگردونم

570
00:29:47,496 --> 00:29:50,498
تو هم در عوض هر چيزي که
درباره اون مردي که

571
00:29:50,533 --> 00:29:52,834
.دنبالش هستم مي دوني به من ميگي

572
00:29:54,236 --> 00:29:56,672
.بايد يه مقدار بيشتر مراقب دارايي هاي خودت باشي

573
00:29:56,706 --> 00:29:58,140
با شرايط من موافقي؟

574
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
چي گفتي؟

575
00:30:00,742 --> 00:30:02,143
.خيلي خب. فکر مي کنم جوابت مثبت باشه

576
00:30:05,847 --> 00:30:07,514
.شروع کن به حرف زدن

577
00:30:07,549 --> 00:30:10,250
...اون دزدي که تو دنبالشي
.من سال هاست دارم تعقيبش مي کنم

578
00:30:10,285 --> 00:30:11,686
!اون نابودم کرده

579
00:30:11,720 --> 00:30:13,821
اون زني رو که عاشقش هستم دزديده

580
00:30:13,855 --> 00:30:16,790
"و...باعث شده توي "ناتينگهام
.مايه خنده مردم بشم

581
00:30:16,824 --> 00:30:18,591
کجا مي تونم پيداش کنم؟

582
00:30:18,625 --> 00:30:19,625
خب، آخرين خبري که ازش شنيدم اين بود که

583
00:30:19,660 --> 00:30:22,295
.توي جنگل شروود مخفي شده

584
00:30:22,329 --> 00:30:24,463
اسمش چيه؟

585
00:30:24,498 --> 00:30:26,599
"رابين هود"

586
00:30:26,633 --> 00:30:30,203
.به اسم "رابين هود" شناخته ميشه

587
00:31:27,428 --> 00:31:30,430
مي دوني، هنوز براي برگشتن به خونه

588
00:31:30,464 --> 00:31:32,064
.زياد دير نشده

589
00:31:33,499 --> 00:31:35,334
مي دوني، من نمي خوام بيکار بايستم

590
00:31:35,368 --> 00:31:36,568
.و ببينم که تو يه نفر رو ميکشي

591
00:31:36,602 --> 00:31:38,303
خب، اگه دوست داري مي توني بشيني

592
00:31:38,338 --> 00:31:39,771
.ولي بايد تماشا کني

593
00:31:39,806 --> 00:31:42,541
تمام هدف اين سفر کوچولومون همينه، يادت رفته؟

594
00:31:42,575 --> 00:31:45,811
.تا ببيني که اعمالت چه نتيجه اي در پي داره

595
00:31:48,480 --> 00:31:51,114
.پيداش کردم

596
00:31:53,452 --> 00:31:55,018
...ببين، اون

597
00:31:55,053 --> 00:31:57,388
.منتظره يه نفره

598
00:32:03,462 --> 00:32:04,427
.اون زن

599
00:32:05,796 --> 00:32:08,097
اين بايد همون زني باشه که
.از داروغه دزديده

600
00:32:08,131 --> 00:32:10,467
.اون مريضه

601
00:32:10,501 --> 00:32:11,601
.داره ميميره

602
00:32:11,635 --> 00:32:12,836
.آره، اون هم ميميره

603
00:32:12,870 --> 00:32:14,103
!دست نگه دار

604
00:32:31,254 --> 00:32:32,888
،درباره اون درست مي گفتم

605
00:32:32,922 --> 00:32:34,690
.درباره دليل دزديدن چوب سحرآميز

606
00:32:34,724 --> 00:32:38,493
.اين کار رو کرده تا زني که عاشقش هست رو شفا بده -
.باز هم يه دزده -

607
00:32:38,527 --> 00:32:40,762
اگه اون چوب سحرآميز رو نمي دزديد
.اون دختر مي مُرد

608
00:32:40,796 --> 00:32:42,363
!حالا اون بايد بميره

609
00:32:42,398 --> 00:32:44,399
دختره مي تونه به تمام اهالي جنگل شروود بگه که

610
00:32:44,433 --> 00:32:47,001
وقتي کسي با "پوست چروکين" درگير بشه
.چه اتفاقي مي افته

611
00:32:47,035 --> 00:32:48,536
!اونجا

612
00:32:50,406 --> 00:32:53,407
.از اونجا بايد نماي خوبي داشته باشي

613
00:32:55,410 --> 00:32:57,176
.مجبور نيستي اين کار رو بکني

614
00:32:57,211 --> 00:32:58,678
.خوبي درون تو وجود داره

615
00:32:58,713 --> 00:33:02,215
درباره اون دزد درست مي گفتم
.و درباره تو هم درست ميگم

616
00:33:03,918 --> 00:33:06,386
.ببين، دختره حامله ست

617
00:33:09,523 --> 00:33:12,858
.تو مردي نيستي که يه بچه رو يتيم کني

618
00:33:19,098 --> 00:33:20,232
!نه

619
00:33:21,367 --> 00:33:22,735
.ما رو پيدا کردن

620
00:33:22,769 --> 00:33:25,503
.ماريان"، بايد از اينجا بريم"

621
00:33:28,541 --> 00:33:31,743
چي شد؟

622
00:33:31,777 --> 00:33:33,344
.تيرم خطا رفت

623
00:33:40,752 --> 00:33:42,252
.برگرد به کالسکه

624
00:33:42,286 --> 00:33:44,621
.از اين جنگل خسته شدم

625
00:33:44,656 --> 00:33:46,890
تو...نمي خواي بري دنبالش؟

626
00:33:46,925 --> 00:33:49,693
.ارزش همچين تلاشي رو نداره

627
00:33:49,727 --> 00:33:52,095
.تو جونش رو بخشيدي

628
00:33:52,129 --> 00:33:54,865
.چي؟ من همچين کاري نکردم

629
00:33:54,899 --> 00:33:57,166
.اون کمان درون خودش جادو داره

630
00:33:57,200 --> 00:33:58,935
.هيچوقت تيرش خطا نميره

631
00:33:58,969 --> 00:34:00,903
...خب، شايد جادوش خيلي راحت

632
00:34:03,173 --> 00:34:04,607
.از بين رفته

633
00:34:18,253 --> 00:34:19,554
نمياي؟

634
00:34:31,174 --> 00:34:36,174
ارائــه از سـايــت
نـايـن مــووي
(9MOvie.ir)

635
00:34:37,038 --> 00:34:38,939
فکر کردي چه غلطي داري مي کني؟

636
00:34:38,974 --> 00:34:40,774
صبر کن ببينم، شما دوتا با هم هستين؟

637
00:34:40,809 --> 00:34:41,942
.بله، با هم هستيم

638
00:34:41,977 --> 00:34:44,077
.من...معذرت مي خوام...من...نمي دونستم

639
00:34:44,112 --> 00:34:45,912
!برو! همين الان

640
00:34:45,946 --> 00:34:47,614
تو...حالت خوبه؟

641
00:34:47,648 --> 00:34:48,848
.آره، من...خوبم

642
00:34:48,883 --> 00:34:50,116
.بيا بريم داخل

643
00:34:50,150 --> 00:34:52,318
نه! ببين، گفتم حالم خوبه، فهميدي؟
...من

644
00:34:54,488 --> 00:34:59,626
تو اومدي اينجا چون
مي خواستي با اون باشي؟

645
00:34:59,660 --> 00:35:01,159
.آره

646
00:35:01,193 --> 00:35:02,961
.ولي من متوجه نميشم

647
00:35:02,996 --> 00:35:05,664
...قرارمون...من فکر کردم
.خوب پيش رفته

648
00:35:05,698 --> 00:35:08,767
.نه. نه...خوب نبود

649
00:35:08,801 --> 00:35:09,768
چي؟

650
00:35:09,802 --> 00:35:11,003
.اصلاً خوب نبود

651
00:35:11,037 --> 00:35:13,505
من فقط براي اين پيشنهاد بيرون رفتن تو رو قبول کردم

652
00:35:13,540 --> 00:35:15,206
.چون مي خواستم خوب رفتار کنم

653
00:35:15,241 --> 00:35:18,676
.ولي اين من نيستم. اين...تويي

654
00:35:18,710 --> 00:35:20,711
...ولي تو همين بخش من رو دوست داشتي

655
00:35:20,746 --> 00:35:23,480
.بهترين بخش من...جنبه خوب من

656
00:35:23,515 --> 00:35:25,516
اين حرفت باز هم درباره "بل"ـه، درسته؟

657
00:35:25,551 --> 00:35:29,420
.ببين آقاي "گلد"، من متأسفم
.اون ممکنه عاشق تو بوده باشه

658
00:35:29,454 --> 00:35:32,023
.ولي من اون نيستم

659
00:35:38,429 --> 00:35:39,930
.نه، نيستي

660
00:36:02,256 --> 00:36:03,756
مطمئن هستين که نمي خواين با ما غذا بخورين؟

661
00:36:03,790 --> 00:36:06,262
.مهمون "کوچک" هستيم -
مهمون من؟ -

662
00:36:06,287 --> 00:36:07,787
.هميشه فرد جديد مهمون مي کنه

663
00:36:07,797 --> 00:36:09,596
...شماها بريد. ما

664
00:36:09,597 --> 00:36:12,632
!ما مي خوايم بريم خونه. فردا مي بينيمتون

665
00:36:12,666 --> 00:36:15,435
.ولي من هيچ پولي ندارم
.نه، جدي ميگم

666
00:36:15,469 --> 00:36:18,303
...حتي نمي دونم شماها

667
00:37:36,746 --> 00:37:38,412
."آقاي...جناب "گلد

668
00:37:38,446 --> 00:37:42,616
من...خيلي بابت اون اتفاقي که
...اون پشت افتاد متأسفم. من

669
00:37:42,650 --> 00:37:44,651
.من...نمي دونستم که شما هنوز با هم هستين

670
00:37:44,686 --> 00:37:45,853
.با هم نيستيم

671
00:37:48,289 --> 00:37:50,958
پس مشکلي با همديگه نداريم، درسته؟

672
00:37:52,828 --> 00:37:54,460
حسي بدي نسبت به من ندارين؟

673
00:37:58,232 --> 00:38:01,868
مي دوني، من خيلي تلاش کردم

674
00:38:01,902 --> 00:38:04,170
.تا رفتار خوبي داشته باشم

675
00:38:05,906 --> 00:38:07,907
.ولي به نظرم الان ديگه فايده اي نداره

676
00:38:18,451 --> 00:38:21,220
.به نظر مياد ديگه به اون کمان احتياجي نداشته باشي

677
00:38:21,254 --> 00:38:23,722
.راستش مي خوام نگهش دارم

678
00:38:23,757 --> 00:38:25,290
.آدم هيچوقت نمي دونه چه اتفاقي مي افته

679
00:38:25,324 --> 00:38:28,325
.ممکنه يه روزي بدرد بخوره

680
00:38:28,360 --> 00:38:32,329
...خب، اگه ديگه کاري با من نداري

681
00:38:32,364 --> 00:38:34,132
."شب بخير، "پوست چروکين

682
00:38:36,935 --> 00:38:38,136
.نه، صبر کن

683
00:38:40,272 --> 00:38:42,438
.يه چيز ديگه هم هست

684
00:38:49,280 --> 00:38:51,148
.هيجانزده نشو، عزيزم

685
00:38:51,182 --> 00:38:54,050
اين فقط يه اتاق ديگه ست که
.تو بايد تميزش کني

686
00:38:54,085 --> 00:38:57,087
.اينجا...خيلي زيباست

687
00:38:57,121 --> 00:39:00,122
انقدر کتاب اينجا هست که
.تا آخر عمرم هم نمي تونم همشون رو بخونم

688
00:39:00,157 --> 00:39:03,092
خب، اميدوارم سريع تر از خوندنت
.بتوني تميز کني

689
00:39:08,165 --> 00:39:10,499
اين کار رو به خاطر من کردي؟

690
00:39:10,533 --> 00:39:12,434
بهتره که يه ذره هم گرد و خاک

691
00:39:12,468 --> 00:39:14,102
.روي هيچکدوم از اين کتاب ها نبينم

692
00:39:15,871 --> 00:39:17,638
.به چي داري مي خندي؟ جدي دارم ميگم

693
00:39:21,977 --> 00:39:25,513
.تو اون کسي نيستي که فکر مي کردم

694
00:39:25,547 --> 00:39:28,482
.و خوشحالم

695
00:39:35,890 --> 00:39:38,225
.اين کار رو بايد خيلي وقت پيش باهات مي کردم

696
00:39:47,968 --> 00:39:49,035
"ليسي"

697
00:39:50,838 --> 00:39:53,840
...پس حقيقت داره

698
00:39:53,874 --> 00:39:56,475
.چيزايي که درباره تو ميگن

699
00:39:59,179 --> 00:40:02,780
.آره. همش حقيقت داره

700
00:40:05,151 --> 00:40:07,986
.تو...اون کسي نيستي که فکر مي کردم

701
00:40:10,890 --> 00:40:13,358
.و خوشحالم

702
00:40:15,728 --> 00:40:19,330
.تو واقعاً به همون پليدي هستي که مردم ميگن

703
00:40:26,404 --> 00:40:28,172
.پليدتر، عزيزم

704
00:40:28,206 --> 00:40:31,375
.خيلي پليدتر

705
00:40:40,817 --> 00:40:43,719
چي؟ بيهوشش کردي؟

706
00:40:43,754 --> 00:40:45,154
.فقط يه چندتا پيک ويسکي بهش دادم

707
00:40:45,189 --> 00:40:48,157
.بچه ها چقدر سبک هستن

708
00:40:48,192 --> 00:40:50,058
.به نظر مياد روز خوبي داشتين

709
00:40:50,093 --> 00:40:52,594
.بيشتر وقت رو توي پارک بوديم

710
00:40:52,628 --> 00:40:56,131
کار کردن با اون شمشيرهاي چوبي رو
.خيلي خوب داره ياد مي گيره

711
00:40:56,165 --> 00:40:57,632
به نظرم منطقي باشه که

712
00:40:57,666 --> 00:41:00,202
.در نظر بگيريم خانوادش از کجا اومدن

713
00:41:00,236 --> 00:41:01,336
چيه؟

714
00:41:02,605 --> 00:41:07,008
تابحال به برگشتن فکر کردي؟

715
00:41:07,042 --> 00:41:08,075
برکشتن به کجا؟

716
00:41:09,144 --> 00:41:12,246
.خونه. جايي که ازش اومديم

717
00:41:13,782 --> 00:41:16,150
بيشتر عمرم رو در تلاش بودم که
.اونجا رو فراموش کنم

718
00:41:16,184 --> 00:41:18,886
.دوران کودکي من زياد افسانه اي نبود

719
00:41:18,921 --> 00:41:20,421
.مي دوني که منظورم چيه

720
00:41:20,455 --> 00:41:22,722
چرا مي پرسي؟

721
00:41:22,756 --> 00:41:24,624
.دليل خاصي نداره

722
00:41:24,658 --> 00:41:26,126
.آگوست" امروز اومد پارک"

723
00:41:26,160 --> 00:41:28,128
.به نظر مي اومد اون و "هنري" خيلي خوب با هم کنار ميان

724
00:41:28,162 --> 00:41:31,831
.يه کم زمان مي بره تا بهش عادت کنيم

725
00:41:31,865 --> 00:41:35,802
مي دوني، بايد بگم که
.اون وقتي بچه ست خيلي باحال تره

726
00:41:35,836 --> 00:41:37,203
.پول کمتري ازم مي دزده

727
00:41:37,238 --> 00:41:38,537
باحال تر مي شد اگه مي تونست به ياد بياره که

728
00:41:38,571 --> 00:41:41,140
...درباره چي مي خواست به ما هشدار بده قبل از اينکه

729
00:41:41,174 --> 00:41:42,774
به عقب برگرده؟

730
00:41:45,045 --> 00:41:47,646
استوري بروک در امان نيست"؟"
از دست کي در امان نيست؟

731
00:41:47,680 --> 00:41:50,382
خب، اون هميشه استعداد زيادي
.براي رمزي حرف زدن داشت

732
00:41:50,417 --> 00:41:54,652
.نگرانش نباش. مي فهمي قضيه چي بوده

733
00:41:54,686 --> 00:41:56,120
اگه تنها يه چيز باشه که درباره تو بدونم اينه که

734
00:41:56,155 --> 00:41:58,323
تا وقتي که چيزي رو که مي خواي
.بدست نياري دست بردار نخواهي شد

735
00:42:20,078 --> 00:42:21,345
.سلام، خوشگله

736
00:42:21,379 --> 00:42:22,912
همه چي خوبه؟

737
00:42:22,947 --> 00:42:24,448
.بهتر از خوبه

738
00:42:26,050 --> 00:42:27,951
حالا بايد بسته رو باز کنيم؟

739
00:42:27,985 --> 00:42:29,786
به نظرت اون همکاري مي کنه؟

740
00:42:29,820 --> 00:42:31,688
.نگرانش نباش
با توجه به چيزي که من درباره اون مي دونم

741
00:42:31,722 --> 00:42:33,655
فکر نمي کنم براي کمک کردن به ما
.نيازي باشه اون رو متقاعد کنيم

742
00:42:33,690 --> 00:42:35,824
چي باعث ميشه همچين حرفي بزني؟

743
00:42:35,859 --> 00:42:38,027
چون اگه يه نفر باشه که
بتوني هميشه روش حساب کني

744
00:42:38,061 --> 00:42:41,230
...تا کارهاي پليدت رو انجام بده

745
00:42:42,832 --> 00:42:44,600
.اون يه دزد دريايي ـه

746
00:42:45,592 --> 00:42:50,592
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

747
00:42:51,092 --> 00:42:56,092
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

