1
00:00:01,984 --> 00:00:04,484
<i>...آنچه گذشت</i>

2
00:00:04,531 --> 00:00:06,632
يه نفر اون رو کشته تا نتونه
.چيزي رو به ما بگه

3
00:00:06,667 --> 00:00:09,819
مي‌خواين از لوبياها استفاده کنين
تا به جنگل سحرآميز برگردين؟

4
00:00:09,860 --> 00:00:11,326
."ما ‌مي‌تونيم از نو شروع کنيم، "اِما

5
00:00:11,342 --> 00:00:12,374
.داري يه چيزي رو مخفي مي‌کني

6
00:00:12,409 --> 00:00:13,876
.بالاخره مي‌فهمم چيه

7
00:00:13,911 --> 00:00:15,845
حالا مي‌تونيم بسته رو باز کنيم؟

8
00:00:15,879 --> 00:00:17,680
.دقيقاً بيرون شهره

9
00:00:17,714 --> 00:00:21,083
راستش، من چراغ روشن
.رو بيشتر ترجيح ميدم

10
00:00:21,117 --> 00:00:23,753
من به اندازه کافي زيرعرشه وقت گذروندم

11
00:00:23,787 --> 00:00:24,947
.که از تاريکي نترسم

12
00:00:24,955 --> 00:00:27,689
،پس اگه فکر کردين اينطوري دارين شکنجه‌ام ميدين

13
00:00:27,723 --> 00:00:29,024
...خب

14
00:00:29,058 --> 00:00:31,225
بايد يه کم بيشتر
.به خودتون زحمت بدين

15
00:00:31,260 --> 00:00:34,663
شکنجه ‌ت بديم؟ نه، تازه ما مي‌خوايم
.بهت پيشنهاد کار هم بديم

16
00:00:34,697 --> 00:00:37,532
اونوقت بعدش ولم مي‌کنيد برم؟

17
00:00:40,402 --> 00:00:41,937
.شرمنده

18
00:00:41,971 --> 00:00:45,372
.من آخرين کارم رو انجام دادم

19
00:00:45,406 --> 00:00:48,776
.من "پوست چروکين" رو کُشتم
.کاملاً سير شدم. اشباع شدم

20
00:00:48,810 --> 00:00:50,310
.کاملاً به هدفِ زندگيم رسيدم

21
00:00:50,344 --> 00:00:54,615
،کاش منم اونجا بودم
.تا موقعي که به سياهپوش خنجر ‌زدي ببينمت

22
00:00:54,649 --> 00:00:55,916
.نگاه کن کي درس هاش رو ياد گرفته

23
00:00:55,951 --> 00:00:57,084
.من گيراييم بالاست

24
00:00:57,118 --> 00:00:58,886
.خب، پس مي‌دوني که کار من تموم شده

25
00:00:58,920 --> 00:01:01,120
.آره، من اينطوري فکر نمي‌کنم

26
00:01:03,223 --> 00:01:05,058
.يه نگاه بنداز

27
00:01:05,778 --> 00:01:10,778
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي کند</font>

28
00:01:12,265 --> 00:01:14,567
.نه

29
00:01:15,635 --> 00:01:17,368
!نه

30
00:01:17,403 --> 00:01:19,605
."اون زنده‌ست، "هوک

31
00:01:20,807 --> 00:01:23,441
.اون شکستت داد

32
00:01:23,476 --> 00:01:27,713
حالا اين يارو يه جور
.جادوي قدرتمند داره، ناخدا

33
00:01:27,747 --> 00:01:29,214
.اون دست نيافتني ـه

34
00:01:29,248 --> 00:01:31,282
ديگه هيچوقت فرصت نابود کردنش
.رو پيدا نمي کني

35
00:01:31,317 --> 00:01:33,384
.نابودش مي‌کنم، مطمئناً اينکار رو خواهم کرد

36
00:01:33,419 --> 00:01:36,588
.بدون کمک ما از پسش بر نمياي

37
00:01:36,622 --> 00:01:37,788
چطور مي‌تونيد کمکم کنيد؟

38
00:01:37,823 --> 00:01:42,227
.ما مي‌دونيم چطور موجودات جادويي رو بکشيم

39
00:01:46,098 --> 00:01:47,232
و بهاش چيه؟

40
00:01:47,266 --> 00:01:51,668
.ازت مي‌خوام کمکم کني يه نفر رو پيدا کنم

41
00:01:51,702 --> 00:01:54,538
پدرم... اون خيلي وقتِ پيش

42
00:01:54,572 --> 00:01:56,140
.توي اين شهر ازم گرفته شد

43
00:01:56,174 --> 00:01:57,641
روي چه حسابي

44
00:01:57,675 --> 00:01:59,643
فکر کردي مي‌تونم کمکت کنم
پدرت رو پيدا کني؟

45
00:01:59,677 --> 00:02:02,279
.چون تو زني که پدرم رو اسير کرده مي شناسي

46
00:02:02,313 --> 00:02:03,480
"رجينا"

47
00:02:06,116 --> 00:02:08,050
قبوله؟

48
00:02:10,942 --> 00:02:17,884
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت بيستم از فصل دوم</font>
<font color=#00FF00>«ملکه شيطاني»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/02/09</font>

49
00:02:23,626 --> 00:02:30,626
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي کنند</font> <font color="#FFFFFF">«S@eideH» و سعيده «Sorrow» سميرا</font>

50
00:02:42,083 --> 00:02:45,018
.اينجا خاليه، سرورم

51
00:02:45,053 --> 00:02:48,822
.ممنونم "برکلي". خودم مي‌تونم ببينم

52
00:02:48,856 --> 00:02:51,458
.سفيد برفي" اينجا مخفي شده بوده"

53
00:02:51,493 --> 00:02:54,561
.و حالا فرار کرده

54
00:02:54,595 --> 00:02:57,497
،حتماً يکي بهش هشدار داده
.و اون هم فرار کرده

55
00:02:57,531 --> 00:03:00,533
پراکنده بشيد
.و روستايي‌ها رو برام بياريد

56
00:03:00,568 --> 00:03:02,202
!بريم

57
00:03:04,405 --> 00:03:06,072
!بريد اونجا

58
00:03:13,779 --> 00:03:16,682
.سفيد برفي" بهتون خيانت کرده"

59
00:03:16,716 --> 00:03:20,352
...اون پدر خودش رو مسموم کرد

60
00:03:20,386 --> 00:03:23,188
،شوهر دلبند من رو

61
00:03:23,223 --> 00:03:25,656
...پادشاهِ خيرخواه شما رو

62
00:03:25,691 --> 00:03:28,859
تا بتونه خودش رو
.به تاج و تخت برسونه

63
00:03:28,893 --> 00:03:31,362
...حتي حالا هم توي روستاهاي اطراف کمين کرده

64
00:03:31,396 --> 00:03:32,930
...راهزن

65
00:03:32,964 --> 00:03:35,065
...قاتل

66
00:03:35,100 --> 00:03:37,067
.و خائن

67
00:03:37,102 --> 00:03:41,605
اطلاعاتي که منجر به دستگيري
.سفيدبرفي" بشه پاداش خوبي‌ رو در پي داره"

68
00:03:41,639 --> 00:03:44,708
کسي حرفي نداره؟

69
00:03:46,744 --> 00:03:50,413
هيچکدوم از شماها طلا نمي‌خوايد؟

70
00:03:50,448 --> 00:03:52,181
نه؟

71
00:03:52,216 --> 00:03:53,683
حرف شما اينه که اون اينجا زندگي مي‌کرده

72
00:03:53,718 --> 00:03:56,219
و هيچکدوم از شماها اونو نديده؟

73
00:04:03,025 --> 00:04:05,227
دستورتون چيه، سرورم؟

74
00:04:05,262 --> 00:04:06,895
.همشون رو بکشيد

75
00:04:06,929 --> 00:04:08,797
.رحم نکنيد

76
00:04:08,831 --> 00:04:11,166
.سفيد برفي" رو برام پيدا کنيد"

77
00:04:15,704 --> 00:04:18,606
،اگه برگرديم به جنگل‌ سحرآميز

78
00:04:18,641 --> 00:04:21,976
واقعاً قراره "رجينا" رو با خودمون نبريم؟

79
00:04:22,010 --> 00:04:23,678
.اينکه با ما بياد خيلي خطرناکه

80
00:04:23,712 --> 00:04:24,679
.مجبوريم با خودمون نبريمش

81
00:04:24,713 --> 00:04:27,315
...ولي

82
00:04:27,349 --> 00:04:28,982
.هنري" از اينکار خوشش نمياد"

83
00:04:29,016 --> 00:04:32,118
،با وجود تمام ترسناکيش
.اون مادرش ـه

84
00:04:32,153 --> 00:04:33,287
،"مري مارگارت"

85
00:04:33,321 --> 00:04:36,757
،اون ترسناکي ادامه پيدا ميکنه

86
00:04:36,791 --> 00:04:38,258
ميخواي يه فرصت ديگه بهش بدي؟

87
00:04:38,293 --> 00:04:39,526
...چون هر دفعه اينکار رو مي‌کنيم، اون

88
00:04:39,560 --> 00:04:41,861
...اشتباه مي‌کنه، مي‌دونم

89
00:04:43,998 --> 00:04:46,299
چي کار کنيم؟

90
00:04:49,736 --> 00:04:52,905
،به جاي اينکه يه فرصت ديگه بهش بديم
...بهش يه حق انتخاب ميديم

91
00:04:52,939 --> 00:04:57,376
"برگرده، توي زندان "پوست چروکين
به زندگيش ادامه بده

92
00:04:57,411 --> 00:05:00,345
.يا همينجا بمونه

93
00:05:04,216 --> 00:05:06,150
زندان؟

94
00:05:08,153 --> 00:05:10,522
.اينطوري فکر نمي‌کنم

95
00:05:10,556 --> 00:05:12,089
"پوست چروکين"

96
00:05:12,124 --> 00:05:15,427
خب، اينطور که به نظر مياد
،قدرتت رو کاملاً به دست آوردي

97
00:05:15,461 --> 00:05:17,428
.واسه همين گونه‌هات حسابي گل انداخته

98
00:05:17,462 --> 00:05:19,330
.من متوجه اونا نميشم

99
00:05:19,364 --> 00:05:21,665
،به اين رعيت‌ها پيشنهاد ثروت دادم

100
00:05:21,700 --> 00:05:24,000
.ولي بازم از "سفيدبرفي" محافظت ميکنن

101
00:05:24,035 --> 00:05:27,003
چرا به اون وفادار هستن و به من نيستن؟

102
00:05:27,038 --> 00:05:28,238
.من ملکه‌ي اونا هستم

103
00:05:28,272 --> 00:05:31,174
.تو همين الان کل يک روستا رو قتل‌عام کردي

104
00:05:31,209 --> 00:05:33,776
شايد به همين خاطر تو رو
.ملکه‌ي شيطاني" صدا ميزنن"

105
00:05:33,811 --> 00:05:36,045
.ولي من شيطاني نيستم

106
00:05:36,079 --> 00:05:39,048
.به خاطر "سفيدبرفي" اينطوري صدام ميزنن
.شيطان اصلي اونه

107
00:05:39,082 --> 00:05:40,916
.اونا مردم "سفيدبرفي" هستن، عزيزم

108
00:05:40,951 --> 00:05:43,118
بايد اونا رو با ترس‌هاشون
.راضي نگه داري

109
00:05:43,153 --> 00:05:45,020
.اونا هيچوقت عاشق تو نميشن

110
00:05:45,055 --> 00:05:46,622
.چرا، خواهند شد

111
00:05:46,657 --> 00:05:49,023
،وقتي اون رفته باشه

112
00:05:49,058 --> 00:05:51,727
،وقتي "سفيدبرفي" بميره

113
00:05:51,761 --> 00:05:54,128
.اونوقت مهرباني من رو خواهند ديد

114
00:05:54,163 --> 00:05:56,765
درحالي که دارن باقي مونده‌ي
.خونه‌هاي سوختشون رو جمع ميکنن. درسته

115
00:05:56,799 --> 00:05:58,834
.کاملاً مطمئنم که اين اتفاق ميوفته

116
00:05:58,868 --> 00:06:03,338
.خب، به موقعش همچين اتفاقي ميوفته
.دستور مرگش صادر شده

117
00:06:03,373 --> 00:06:05,473
.و من ميخوام پيداش کنم

118
00:06:05,507 --> 00:06:07,140
.ظاهراً بايد تنهايي اينکار رو انجام بدم

119
00:06:07,175 --> 00:06:10,143
،خب، با اين سر و وضع
.پيدا کردنش بايد آسون باشه

120
00:06:11,747 --> 00:06:13,681
.جادوي تغيير شکل مادرم رو بهم ياد بده

121
00:06:13,715 --> 00:06:15,516
.اوني که اجازه‌ي قايم شدن بهم ميده

122
00:06:15,550 --> 00:06:18,218
.ياد گرفتنش براي مادرت ماه ها طول کشيد

123
00:06:18,253 --> 00:06:21,688
...تو؟ خب، احتمالاً توي يه هفته بتوني

124
00:06:21,722 --> 00:06:23,256
.رنگ موهات رو عوض کني

125
00:06:23,290 --> 00:06:25,859
روشنشون کني؟

126
00:06:25,893 --> 00:06:27,226
.شايد

127
00:06:28,429 --> 00:06:30,397
.اگه من نميتونم اين جادو رو انجام بدم، تو که مي‌توني

128
00:06:30,431 --> 00:06:32,999
.رو من انجامش بده

129
00:06:33,033 --> 00:06:34,401
،اگه من اينکارو بکنم

130
00:06:34,435 --> 00:06:36,602
،تو نمي‌توني کنترلش کني

131
00:06:36,636 --> 00:06:42,240
و تا زماني که اين جادو درحال اجراست
.هيچ قدرت جادويي نداري

132
00:06:42,275 --> 00:06:44,576
تا زماني که بتونم به اندازه کافي

133
00:06:44,611 --> 00:06:46,945
بهش نزديک بشم که با دستاي خودم

134
00:06:46,979 --> 00:06:52,750
.گردنش رو بشکنم، نيازي به جادو ندارم

135
00:06:52,785 --> 00:06:53,951
.مي بينم که مصمم هستي

136
00:06:53,985 --> 00:06:56,854
.بعد از انجام کارت خبرم کن

137
00:06:56,889 --> 00:06:59,290
.فقط من مي‌تونم تو رو به شکل شاهنشاهيت برگردونم

138
00:06:59,324 --> 00:07:02,359
.صبرکن

139
00:07:02,394 --> 00:07:03,895
بهاش چيه؟

140
00:07:03,929 --> 00:07:05,696
.يه مسئله‌ي خسته کننده ايالتي

141
00:07:05,731 --> 00:07:09,699
ازت مي‌خوام که تمام تجارتت رو
.با قلمرو‌ي پادشاه "جورج" قطع کني

142
00:07:09,734 --> 00:07:11,735
پادشاه "جورج"، چرا؟

143
00:07:11,769 --> 00:07:12,836
مي‌خوام ورشکست بشه، به تو چه مربوطه؟

144
00:07:12,870 --> 00:07:14,270
.خيلي خب، باشه، باشه
.فقط انجامش بده

145
00:07:14,305 --> 00:07:16,940
.زمان داره ميگذره

146
00:07:23,280 --> 00:07:26,415
...من هيچ فرقي رو احساس نمي‌کنم

147
00:07:26,450 --> 00:07:29,284
.به جز اين لباس رنگ پريده‌ي کهنه

148
00:07:31,321 --> 00:07:35,157
.اين چيزيه که بقيه خواهند ديد

149
00:07:38,428 --> 00:07:40,995
.عاليه

150
00:07:41,029 --> 00:07:43,898
.يه ملکه که تبديل به سيب زميني شده

151
00:07:43,933 --> 00:07:45,266
.مراقب باش، عزيزم

152
00:07:45,300 --> 00:07:47,168
يه ملکه که در جمع رعيت راه ميره

153
00:07:47,202 --> 00:07:48,736
.ممکنه از چيزايي که ميشنوه خوشش نياد

154
00:07:50,539 --> 00:07:52,707
.مهم نيست

155
00:07:52,741 --> 00:07:54,275
،وقتي کارم تموم بشه

156
00:07:54,309 --> 00:07:56,310
،بالاي جسد سوخته و بقاياي فاسد شده اون

157
00:07:56,345 --> 00:08:00,614
.آواز ستايش من رو مي‌خونن

158
00:08:03,351 --> 00:08:07,087
."صبح بخير "هنري

159
00:08:07,121 --> 00:08:10,457
اينجا چيکار مي‌کني؟

160
00:08:10,492 --> 00:08:13,425
.دلم واست تنگ شده بود

161
00:08:13,460 --> 00:08:15,628
.و مي‌خواستم چيزي رو بهت نشون بدم

162
00:08:20,901 --> 00:08:23,369
"اِما" و "مري مارگارت" و "ديويد"

163
00:08:23,403 --> 00:08:25,705
.اينو از تو مخفي نگه داشته بودن، عزيزم

164
00:08:25,739 --> 00:08:28,307
.دارن مخفيانه لوبيا‌هاي سحرآميز پرورش ميدن

165
00:08:28,341 --> 00:08:31,676
...ميخوان تو رو ببرن به جنگل سحرآميز

166
00:08:31,711 --> 00:08:33,344
.بدون من

167
00:08:33,379 --> 00:08:36,982
شايد قراره همگي بريم و اونا
فقط هنوز اينو بهت نگفته باشن؟

168
00:08:37,016 --> 00:08:41,085
.نه، اونا... اونا ازم کمک نخواستن

169
00:08:41,120 --> 00:08:45,689
...اونا خوبي‌اي درون من نمي‌بينن
.خوبي‌اي که تو ديدي

170
00:08:45,724 --> 00:08:48,559
...اونا فقط ملکه‌ي شيطاني‌اي رو مي بينن، که

171
00:08:48,593 --> 00:08:51,329
.خودشون از من ساختن

172
00:08:51,363 --> 00:08:53,831
.و من ديگه نميخوام اونجوري باشم

173
00:08:53,865 --> 00:08:58,268
،اين فرصت منه که به عقب برگردم و از نو شروع کنم

174
00:08:58,302 --> 00:08:59,903
براي من تا قهرمان بشم

175
00:08:59,937 --> 00:09:02,572
و تو از اين خوشت مياد، درسته؟

176
00:09:02,606 --> 00:09:04,641
.عاشقشم

177
00:09:04,675 --> 00:09:07,677
...نقشه از اين قراره

178
00:09:07,711 --> 00:09:10,013
.يه راهي واسه از بين بردن طلسم هست

179
00:09:10,047 --> 00:09:11,247
.يه ماشه

180
00:09:11,281 --> 00:09:13,249
مثل يه دکمه‌ي خراب کردن؟

181
00:09:13,283 --> 00:09:14,783
انگار که آدم اصلاً کاري انجام نداده؟

182
00:09:14,817 --> 00:09:16,218
.آره

183
00:09:16,253 --> 00:09:18,720
اين يکي ديگه از بهترين
.مزيت هاي برگردوندن زمان به عقبه

184
00:09:18,755 --> 00:09:21,223
.عاليه
چه اتفاقي واسه "استوري بروک" ميوفته؟

185
00:09:22,592 --> 00:09:24,260
.از بين ميره

186
00:09:24,294 --> 00:09:26,361
.واسه هميشه

187
00:09:26,395 --> 00:09:28,430
.و لازم نيست نگران باشي، عزيزم

188
00:09:28,464 --> 00:09:30,165
.مي‌تونيم اول ازش خارج بشيم

189
00:09:30,199 --> 00:09:32,667
...با استفاده از اين

190
00:09:32,701 --> 00:09:35,136
.برگرديم به جنگل سحرآميز

191
00:09:35,171 --> 00:09:37,605
ولي... بقيه چي؟

192
00:09:37,639 --> 00:09:38,906
.مي‌ميرن

193
00:09:38,941 --> 00:09:40,208
چي؟

194
00:09:40,242 --> 00:09:41,776
.من انتخاب ديگه‌اي ندارم

195
00:09:41,810 --> 00:09:45,479
،تا زماني که آدماي ديگه‌اي توي زندگيمون باشن

196
00:09:45,513 --> 00:09:48,549
.تو هيچوقت کاملاً مال من نميشي

197
00:09:48,584 --> 00:09:50,585
،تو يه زماني دوستم داشتي

198
00:09:50,619 --> 00:09:52,453
،با رفتن اونا
.دوباره دوستم خواهي داشت

199
00:09:52,487 --> 00:09:56,523
...مي توني شخصيت واقعي من رو ببيني

200
00:09:56,558 --> 00:09:57,858
.يه قهرمان

201
00:09:57,893 --> 00:10:00,259
.نه اگه همه رو بکشي
.تو يه آدم بدذاتي

202
00:10:00,294 --> 00:10:03,563
.من؟ کسايي که ما رو از هم جدا کردن بدذات هستن

203
00:10:03,598 --> 00:10:05,065
.اونا بدذات هستن

204
00:10:05,099 --> 00:10:10,036
اصلاً چطور مي تونم کسي رو دوست داشته بشم
که مي‌ خواد همچين کاراي وحشتناکي‌ رو انجام بده؟

205
00:10:10,071 --> 00:10:11,738
اصلاً چرا داري اين حرف رو به من مي زني؟

206
00:10:11,772 --> 00:10:14,607
.واسه اينکه کسي ديگه‌ رو ندارم که باهاش حرف بزنم

207
00:10:14,641 --> 00:10:15,975
.خب، من جلوتو مي گيرم

208
00:10:16,009 --> 00:10:19,078
.هرچيزي که گفتم اتفاق ميوفته

209
00:10:19,112 --> 00:10:22,481
محاله. چرا بايد بذارم اين اتفاقات بيوفته؟

210
00:10:22,515 --> 00:10:23,649
.واسه اينکه از اين جريان چيزي رو به خاطر نمياري

211
00:10:31,924 --> 00:10:34,425
مامان، اينجا چيکار مي کني؟

212
00:10:36,294 --> 00:10:38,529
.اومدم يه سري بهت بزنم

213
00:10:38,563 --> 00:10:39,998
.دلم واست تنگ شده بود

214
00:10:40,032 --> 00:10:42,767
چرا اون لونه‌ي غذاي پرنده رو بهم نشون نميدي؟

215
00:10:42,801 --> 00:10:46,104
.مطمئنم که اين لونه، پرنده‌ها رو خيلي خوشحال مي کنه

216
00:11:00,836 --> 00:11:03,571
.بياين اينجا، مردم
.بياين اينجا

217
00:11:03,606 --> 00:11:06,340
.شانس خودتون رو امتحان کنيد، مردم
.شانس خودتون رو امتحان کنيد

218
00:11:06,375 --> 00:11:09,711
.بفرماييد! بشتابيد
.همين حالا. خجالت نکشيد

219
00:11:09,745 --> 00:11:10,945
...اون

220
00:11:10,980 --> 00:11:12,079
!اون... اون ملکه ست

221
00:11:12,114 --> 00:11:13,580
.ملکه‌ي شيطاني

222
00:11:13,615 --> 00:11:17,250
.بيايد جلو و پيکاني ‌رو توي قلبش فرو کنيد

223
00:11:17,284 --> 00:11:18,385
.اين درست نيست

224
00:11:18,419 --> 00:11:19,720
.خب، راستش رو بخواين اين ساختگي ـه

225
00:11:19,754 --> 00:11:22,556
شما... شما نمي تونين به قلب ملکه تير بزنيد

226
00:11:22,590 --> 00:11:24,190
.واسه اينکه اون قلبي نداره

227
00:11:25,560 --> 00:11:26,693
.ملکه‌ي شيطاني رو بکشيد

228
00:11:26,728 --> 00:11:28,428
.ملکه رو بکشيد -
.آره -

229
00:11:28,462 --> 00:11:29,896
.بکشيدش -
.آره -

230
00:11:29,930 --> 00:11:30,963
.خودشه

231
00:11:34,434 --> 00:11:36,702
چطور مي ‌تونين اينکارو بکنين؟

232
00:11:36,737 --> 00:11:38,103
.اون ملکه‌ي شماست

233
00:11:38,138 --> 00:11:39,872
.سفيدبرفي" بايد ملکه‌ي ما باشه"

234
00:11:39,907 --> 00:11:42,775
،سفيدبرفي يه راهزن
.قاتل و يه تهديده

235
00:11:42,809 --> 00:11:45,777
.دروغه! ملکه‌ي شيطاني اينطوري ـه

236
00:11:45,811 --> 00:11:47,913
.ولي شما که اونو نمي ‌شناسيد

237
00:11:47,947 --> 00:11:49,514
.خدا رو شکر که نمي شناسمش

238
00:11:49,549 --> 00:11:50,749
.بريم بسوزونيمش -
.آره -

239
00:11:50,783 --> 00:11:52,751
.ببينيم چطوري ازش لذت مي ‌بره

240
00:11:52,785 --> 00:11:55,086
.نه ! نه ! نه ! اين خيانت ـه

241
00:11:55,120 --> 00:11:56,788
.من اجازه همچين کاري رو نميدم

242
00:11:57,990 --> 00:12:00,759
.از سر راه بريد کنار

243
00:12:00,793 --> 00:12:02,726
.حرکت کنيد -
.بريد کنار -

244
00:12:02,761 --> 00:12:05,796
چه عجب ، کجا بوديد؟

245
00:12:05,830 --> 00:12:08,131
کار توئه؟

246
00:12:08,166 --> 00:12:11,468
.معلومه که نه، داشتم سعي مي کردم جلوش رو بگيرم

247
00:12:11,502 --> 00:12:13,303
نظر تو چيه؟

248
00:12:13,337 --> 00:12:15,205
از نظر من، چندتا آشغال کثيف

249
00:12:15,239 --> 00:12:18,474
.دارن ملکه‌ي ما رو بد جلوه ميدن

250
00:12:18,508 --> 00:12:20,843
که خب، اشکالي نداره خانوم

251
00:12:20,878 --> 00:12:22,845
.خيلي شبيه به خودشه

252
00:12:22,880 --> 00:12:25,815
چه طور جرأت ميکني؟
."به خاطر اين کار سرت رو از دست ميدي، "ريورز

253
00:12:25,849 --> 00:12:27,951
.اون اسمت رو ميدونه

254
00:12:27,985 --> 00:12:31,588
چه طور جرات مي‌کني شواليه ي
نگهبان ملکه رو به اسم خطاب کني؟

255
00:12:31,622 --> 00:12:35,423
،من اسم شما احمق‌ها رو ميدونم

256
00:12:35,458 --> 00:12:38,627
.چون ملکه هستم

257
00:12:45,668 --> 00:12:47,936
.من... من ملکه‌ام

258
00:12:47,971 --> 00:12:49,004
.مي‌تونم...مي‌تونم ثابت کنم

259
00:12:49,038 --> 00:12:51,973
."بذار برم، "برکلي

260
00:13:05,853 --> 00:13:06,987
.ناخدا

261
00:13:07,021 --> 00:13:09,222
.به نظر مياد اوقات سختي رو داشتي

262
00:13:10,424 --> 00:13:12,659
.دقيقاً همينطوره

263
00:13:12,693 --> 00:13:15,795
.اومدم ازت تقاضاي محافظت کنم

264
00:13:15,830 --> 00:13:17,998
از دست "گلد"؟

265
00:13:18,032 --> 00:13:20,199
غافلگيرکننده ست که وقتي
فهميدي اون به قتل رسيده

266
00:13:20,234 --> 00:13:22,334
.باز هم سر و کله ت توي اين شهر پيدا شده

267
00:13:22,368 --> 00:13:24,003
.ما مشکلات بزرگتري داريم

268
00:13:24,037 --> 00:13:26,071
..."اون يارو "گِرِگ مندل

269
00:13:26,106 --> 00:13:28,073
"همون که شب تيراندازي به "بل
...منو زير گرفت

270
00:13:28,108 --> 00:13:31,010
.خب، اون با يه زني متحد شده

271
00:13:31,044 --> 00:13:34,046
."منو توي نيويورک دزديد و برد پيش "مندل

272
00:13:34,080 --> 00:13:37,482
ازم خواستن با تو متحد بشم و

273
00:13:37,517 --> 00:13:39,083
.بعدش بهت خيانت کنم

274
00:13:39,118 --> 00:13:40,785
.به همين خاطر گذاشتن برم

275
00:13:40,819 --> 00:13:42,120
...و حرف من اينه

276
00:13:42,154 --> 00:13:44,522
...بذار من و تو باهم متحد بشين و

277
00:13:44,556 --> 00:13:49,027
.از اون قسمت ناخوشايند خيانت بگذريم

278
00:13:49,061 --> 00:13:50,762
چرا بايد بهت اعتماد کنم؟

279
00:13:50,796 --> 00:13:53,064
.من بنا به دليلي با مادرت همراه شدم

280
00:13:53,098 --> 00:13:57,100
.شايد دوباره بتونيم اتحاد سه نفريمون رو برقرار کنيم

281
00:14:00,004 --> 00:14:02,005
.مادرم مُرده

282
00:14:04,608 --> 00:14:08,378
.خب، واقعاً که خبر بدي ـه

283
00:14:08,412 --> 00:14:10,512
.متأسفم

284
00:14:10,547 --> 00:14:12,782
.جاش هميشه سبزـه

285
00:14:12,816 --> 00:14:15,417
..."ميخوام اين رو بهت بگم "رجينا

286
00:14:15,451 --> 00:14:16,752
انقدري خوب مي شناختمش که بدونم

287
00:14:16,787 --> 00:14:19,454
مهمترين چيزي که توي اين دنيا مي ‌خواست

288
00:14:19,489 --> 00:14:22,825
.اين بود که پيروزي تو رو ببينه

289
00:14:22,859 --> 00:14:26,795
،حالا که من توي گرفتن انتقامم شکست خوردم

290
00:14:26,829 --> 00:14:29,698
بهترين اداي احترامي که مي تونم بهش بکنم
.اينه که به تو کمک کنم

291
00:14:29,732 --> 00:14:33,034
...خب، ميشه

292
00:14:34,503 --> 00:14:37,672
.بذار يه چيزي رو نشونت بدم

293
00:14:40,810 --> 00:14:43,310
نقشه فرار؟

294
00:14:43,344 --> 00:14:46,613
.اوه، مادرت عاشقش مي شد

295
00:14:46,647 --> 00:14:49,149
،مادرت غول رو واسه لوبياها آورده بود

296
00:14:49,184 --> 00:14:51,418
،اينطوري مي تونست برگرده و دوباره با تو شروع کنه

297
00:14:51,452 --> 00:14:54,287
"و حالا من اينکارو با "هنري
...انجام ميدم

298
00:14:54,322 --> 00:14:57,390
.اگه تو کمکم کني

299
00:14:57,425 --> 00:14:58,991
اينطوري قراره از "استوري بروک" فرار کنيم

300
00:14:59,026 --> 00:15:02,061
...شهري که قراره به کلي نابود بشه

301
00:15:02,096 --> 00:15:04,530
.در صورتي که بتونم بهت اعتماد کنم

302
00:15:04,564 --> 00:15:07,933
..."خب، وقتي ميگي " نابوديِ کامل

303
00:15:07,967 --> 00:15:09,668
اين حرفت شامل تمساح هم ميشه ديگه، نه؟

304
00:15:09,703 --> 00:15:11,970
.اوه، آره

305
00:15:12,004 --> 00:15:15,274
...پوست چروکين" خواهد مُرد"

306
00:15:15,308 --> 00:15:18,377
.اگه تو کمکم کني

307
00:15:25,430 --> 00:15:27,545
.بفرماييد -
بدون مايونز، درسته؟ -

308
00:15:27,565 --> 00:15:28,798
.درسته

309
00:15:31,097 --> 00:15:32,864
.واقعاً معذرت مي‌خوام

310
00:15:35,772 --> 00:15:37,573
هنوزم از مايونز متنفره، آره؟

311
00:15:37,608 --> 00:15:39,976
.همچين ازش دوري مي‌کنه که انگار طاعون ـه

312
00:15:41,344 --> 00:15:43,813
اوضاعت توي "استوري بروک" چطوريه؟

313
00:15:43,847 --> 00:15:45,981
.منظورم اينه که خيلي مونده تا عادت کني

314
00:15:46,015 --> 00:15:48,049
.کتمان حقيقت مي کنم

315
00:15:48,083 --> 00:15:49,217
...ولي

316
00:15:49,251 --> 00:15:50,552
.فکر مي‌کنم خودت بهتر از هر کسي بدوني

317
00:15:50,586 --> 00:15:52,220
.آره، فکر کنم همينطوره

318
00:15:52,254 --> 00:15:55,123
.ولي من "هنري" رو داشتم
.اون باعث شد از پسش بربيام

319
00:15:55,157 --> 00:15:57,592
درسته، آره "نيل" هم
.داره همين کارو واسه من مي‌کنه

320
00:15:57,627 --> 00:16:00,761
.با اينحال اينجا خيلي ديونه کننده ست

321
00:16:02,497 --> 00:16:04,565
،اگه دنيا درباره اينجا باخبر بشه

322
00:16:04,599 --> 00:16:07,568
ميدوني اين واسه "هنري" و "نيل" چه معنايي داره؟

323
00:16:07,602 --> 00:16:10,571
.ببين "اِما"، لازم نيست نگران باشي

324
00:16:10,605 --> 00:16:12,272
.مي توني بهم اعتماد کني

325
00:16:15,911 --> 00:16:18,411
.خوبه که فهميدم

326
00:16:18,445 --> 00:16:19,579
.بعداً مي‌بينمت

327
00:16:19,613 --> 00:16:21,080
.آره، مي‌بينمت

328
00:16:25,586 --> 00:16:27,053
دارم بهت ميگم

329
00:16:27,087 --> 00:16:29,889
"تامارا" اون کسيه که "آگوست"
.داشت سعي ميکرد در موردش هشدار بده

330
00:16:29,924 --> 00:16:31,157
"اِما"

331
00:16:31,191 --> 00:16:32,458
.چيه؟ انقدر"اِما"، "اِما" نکن

332
00:16:32,492 --> 00:16:35,126
.هنري" طبقه ي بالاست"

333
00:16:35,161 --> 00:16:36,294
...ببين

334
00:16:36,328 --> 00:16:39,064
...مي دونم که اين قضيه واست سخت بوده

335
00:16:39,098 --> 00:16:41,466
.نه، اين قضيه به من ربطي نداره
.در مورد "آگوست"ـه

336
00:16:41,500 --> 00:16:43,802
...اون مُرد تا درمورد يه نفر به ما هشدار بده

337
00:16:43,836 --> 00:16:45,637
."راجع به يه زن. "اون

338
00:16:45,672 --> 00:16:48,606
تامارا" يه ليست از آدمايي"
،که اينجا زندگي مي کنن داره

339
00:16:48,640 --> 00:16:50,608
.اينکه اسم شخصيت افسانه اي اونا چيه

340
00:16:50,642 --> 00:16:52,777
اين تو رو نگران نمي‌کنه؟

341
00:16:52,811 --> 00:16:56,280
يه ميليون توضيح مي تونه واسه چيزي که ديدي

342
00:16:56,314 --> 00:16:58,348
.وجود داشته باشه
.ما هيچي درباره اون نمي‌دونيم

343
00:16:58,383 --> 00:16:59,516
.و اون بهم دروغ گفت

344
00:16:59,551 --> 00:17:01,318
.وقتي که گفت مي تونم بهش اعتماد کنم
.اون دروغ گفت

345
00:17:02,854 --> 00:17:07,490
."ولي قدرتت زياد هم قابل اعتماد نبوده، "اِما

346
00:17:07,524 --> 00:17:09,659
.به خصوص وقتي که احساساتي ميشي

347
00:17:09,694 --> 00:17:14,363
،واسه آخرين بار ميگم
.من احساسي به "نيل" ندارم

348
00:17:14,398 --> 00:17:16,532
.اون مال بيشتر از 10 سال پيش بود
.فراموشش کردم

349
00:17:16,567 --> 00:17:18,635
.خب، امکانش هست

350
00:17:18,669 --> 00:17:20,803
ولي اگه به "هنري" بگي که

351
00:17:20,837 --> 00:17:25,007
فکر مي‌کني نامزد پدرش
،ممکنه توي چيزي دست داشته باشه

352
00:17:25,041 --> 00:17:26,842
بعدش "هنري" به اين فکر ميوفته که اين يه فرصت

353
00:17:26,843 --> 00:17:28,777
.براي اينه که پدر و مادرش بتونن برگردن پيش هم

354
00:17:28,812 --> 00:17:33,482
پس اينو پيش خودت نگه دار، لطفاً؟

355
00:17:33,516 --> 00:17:35,684
تا وقتي چيز بيشتري گيرت بياد؟

356
00:17:38,854 --> 00:17:41,956
.پس... برمي‌گرديم سر کارمون

357
00:17:41,991 --> 00:17:44,225
.من همه ‌چي رو شنيدم

358
00:17:44,259 --> 00:17:46,494
.فکر مي‌کردم توي حمومي

359
00:17:46,528 --> 00:17:47,662
.دقيقاً

360
00:17:47,696 --> 00:17:49,463
.عمليات "کبرا" دوباره شروع ميشه

361
00:17:49,498 --> 00:17:52,000
تامارا" رو زير نظر مي‌گيريم، درسته؟"

362
00:17:54,168 --> 00:17:55,669
.ژاکتت رو بردار

363
00:18:00,074 --> 00:18:04,144
پس واسه همين يه کار دونفره ست؟
منو لازم داري که بفرستمت پايين؟

364
00:18:04,178 --> 00:18:07,814
.نه. قبلاً اينطوري بود... قبل از جادو

365
00:18:23,163 --> 00:18:26,430
،من... من تو رو يه سال پيش استخدام کردم
.با اينکه دائم‌الخمر بودي

366
00:18:26,465 --> 00:18:27,945
...و تو! تو

367
00:18:27,967 --> 00:18:30,802
.بهار گذشته به خاطر دير کردي که داشتي شلاقت زدم

368
00:18:30,836 --> 00:18:31,970
چطور اين چيزا رو مي‌دونم؟

369
00:18:32,004 --> 00:18:33,972
.ديگه حوصله اش رو ندارم

370
00:18:34,006 --> 00:18:35,874
.بيا سرش رو بزنيم

371
00:18:37,376 --> 00:18:38,743
!"پوست چروکين"

372
00:19:14,977 --> 00:19:16,578
...پوست

373
00:19:18,581 --> 00:19:19,781
"سفيدبرفي"

374
00:19:31,594 --> 00:19:33,695
تا حالا به اين فکر کردي که
اين همه تلاشي که واسه انتقام گرفتن انجام ميديم

375
00:19:33,729 --> 00:19:37,298
واسه اينه که هيچکس به ما اهميتي نميده؟

376
00:19:37,333 --> 00:19:38,633
منظورم اينه که، وقتي همه‌ي اين جريانات تموم بشه

377
00:19:38,667 --> 00:19:42,503
،و اين رو بدونم که تمساح براي هميشه مُرده

378
00:19:42,538 --> 00:19:44,606
.ديگه کاري واسه انجام دادن ندارم

379
00:19:44,640 --> 00:19:47,608
.زندگيم پوچ ميشه

380
00:19:47,642 --> 00:19:48,942
،انتقام ممکنه وجودت رو سيراب کنه

381
00:19:48,976 --> 00:19:51,945
.ولي از حرفم برداشت بد نکن، عزيزم

382
00:19:51,979 --> 00:19:53,947
.اين آخر خطه. سرآغاز نيست

383
00:19:53,981 --> 00:19:57,784
.واسه تو شايد
.براي من اينطور نيست

384
00:19:57,818 --> 00:20:00,454
.من "هنري" رو دارم

385
00:20:00,488 --> 00:20:03,723
...و خراب کردن "استوري بروک"؟ خب

386
00:20:03,757 --> 00:20:05,524
مثل يه بهاي کوچيک مي مونه که با پرداختش

387
00:20:05,559 --> 00:20:07,326
.به ما اجازه ميده در آرامش زندگي کنيم

388
00:20:11,097 --> 00:20:14,267
اونو از کجا آوردي؟

389
00:20:14,301 --> 00:20:16,101
.مال مادرم بود

390
00:20:16,136 --> 00:20:17,569
.آره

391
00:20:17,603 --> 00:20:18,903
خب، اينو جادو کرد

392
00:20:18,937 --> 00:20:20,805
تا توي سرزمين خودمون
.بتونم از ساقه ي لوبيا بالا برم

393
00:20:20,839 --> 00:20:22,440
...اون -
.واسم مهم نيست که براي چي دادش به تو -

394
00:20:22,475 --> 00:20:24,242
.مال اون بوده و ميخوام که پسش بدي

395
00:20:24,277 --> 00:20:26,678
،تو نقشه داري که اين شهر رو از نقشه محو کني

396
00:20:26,712 --> 00:20:28,980
اونوقت نگران يه تيکه چرم ‌گاوي؟

397
00:20:29,014 --> 00:20:30,649
.اون مادرم بود

398
00:20:30,683 --> 00:20:33,417
.خب، دوست منم بود -
.به سختي -

399
00:20:46,063 --> 00:20:47,331
.حالا دنبالم بيا

400
00:20:52,336 --> 00:20:54,504
.مشکوکه

401
00:20:54,538 --> 00:20:56,058
حالا نمي‌تونستي ماشه رو پشت

402
00:20:56,072 --> 00:20:57,507
کمد لباست قايم کني؟

403
00:20:57,541 --> 00:21:01,377
بايد هم به خوبي پنهان ميشد و
.هم به خوبي ازش محافظت ميشد

404
00:21:01,412 --> 00:21:06,682
.جايي گذاشتمش که فکر هيچکس سمتش نره

405
00:21:06,716 --> 00:21:08,450
...مي‌دوني، گفتي که به خوبي محافظت بشه ازش

406
00:21:08,484 --> 00:21:11,353
کي ازش محافظت مي‌کنه؟

407
00:21:11,387 --> 00:21:13,121
.يه دوست

408
00:21:13,155 --> 00:21:16,325
.اون خيلي وقته که اينجاست

409
00:21:16,359 --> 00:21:19,861
يه طلسم قدرتمند وجود داره
که اونو داخل نگه داشته

410
00:21:19,895 --> 00:21:23,197
.به همون شکلي که هست

411
00:21:23,231 --> 00:21:27,234
در حقيقت "هوک"، دليل اينکه اين
.يه کار دونفره ست، اونه

412
00:21:29,237 --> 00:21:31,405
و من دقيقاً اينجام که چيکار کنم؟

413
00:21:33,208 --> 00:21:36,243
.من ماشه رو برميدارم

414
00:21:36,277 --> 00:21:38,611
و تو؟

415
00:21:38,646 --> 00:21:40,112
...خب

416
00:21:40,147 --> 00:21:41,681
.تو حواسش رو پرت مي‌کني

417
00:21:41,716 --> 00:21:43,717
چي؟

418
00:22:32,324 --> 00:22:34,259
.جادوگر بدذات
(شخصيت افسانه‌اي در داستان زيباي خفته)

419
00:22:34,293 --> 00:22:35,961
.صدات روي زمين چقدر دوست داشتني شده

420
00:24:10,383 --> 00:24:12,284
.حرکت نکن

421
00:24:12,319 --> 00:24:14,486
.هنوز بايد دراز بکشي

422
00:24:14,520 --> 00:24:15,921
.تب داري

423
00:24:15,956 --> 00:24:19,190
.اثرات تيغه‌ي کثيف ـه

424
00:24:20,759 --> 00:24:22,793
."سفيدبرفي"

425
00:24:24,663 --> 00:24:26,430
اسم تو چيه، عزيزم؟

426
00:24:30,402 --> 00:24:32,070
"ويلما"

427
00:24:33,872 --> 00:24:36,940
.خانوادم توي آسياب کار مي‌کنن

428
00:24:36,975 --> 00:24:38,641
."از آشنايي باهات خوشبختم، "ويلما

429
00:24:40,078 --> 00:24:42,379
.به هرحال زنده مي موني

430
00:24:44,349 --> 00:24:46,884
...چند وقته

431
00:24:49,520 --> 00:24:52,054
چند وقته که بيهوشم؟

432
00:24:52,089 --> 00:24:54,123
دو روز؟

433
00:24:54,157 --> 00:24:56,092
.البته جاي بدي هم نبوده

434
00:24:56,126 --> 00:24:57,626
،آب تازه

435
00:24:57,660 --> 00:24:59,728
،گياهان شفادهنده

436
00:24:59,763 --> 00:25:01,063
شکار خوب. البته اگه شکار

437
00:25:01,098 --> 00:25:02,932
.دام سلطنتي از نظر تو مشکلي نداشته باشه
.واسه من که نداره

438
00:25:02,966 --> 00:25:06,302
.تو که نمي‌دوني چطور اينکارو بکني

439
00:25:06,336 --> 00:25:08,604
...اوه، منظورم اينه که

440
00:25:11,408 --> 00:25:13,241
.تو يه شاهزاده بودي

441
00:25:13,276 --> 00:25:16,378
.يه نفر از جنگلي ديگه به من ياد داد

442
00:25:16,413 --> 00:25:19,448
.داستانش مفصل ـه

443
00:25:20,917 --> 00:25:23,551
.آدمايي هستن که مي خوان شکارت کنن

444
00:25:23,585 --> 00:25:25,953
.اينجا بودنت خطرناکه

445
00:25:25,987 --> 00:25:29,056
چرا به يه غريبه کمک مي‌کني؟

446
00:25:31,126 --> 00:25:33,761
،مي‌خوام زخمت رو شست و شو بدم
.ولي درد داره

447
00:25:33,796 --> 00:25:36,230
.پس... فقط به من گوش کن

448
00:25:36,264 --> 00:25:37,565
باشه؟

449
00:25:37,599 --> 00:25:39,499
.حواست که پرت باشه آسونتر ميشه

450
00:25:42,503 --> 00:25:43,804
،وقتي جوانتر بودم

451
00:25:43,838 --> 00:25:46,740
.اسبي که سوارش بودم رَم کرد

452
00:25:46,774 --> 00:25:50,477
.مي‌خواستم بپرم
.مرگم صد در صد بود

453
00:25:54,749 --> 00:25:57,783
...يه زن... که اصلاً نمي‌دونست من کي هستم

454
00:25:57,818 --> 00:26:00,786
.اومد دنبالم

455
00:26:03,357 --> 00:26:05,658
.اون منو نجات داد

456
00:26:05,692 --> 00:26:08,261
.اون زندگي خودش رو به خطر انداخت

457
00:26:08,295 --> 00:26:11,296
.اين اتفاق من رو عوض کرد

458
00:26:11,331 --> 00:26:13,798
مادرم هميشه بهم مي‌گفت
،خوبي ‌رو توي قلبم نگه دارم

459
00:26:13,833 --> 00:26:16,335
و اين زن بهم ثابت کرد
.که مادرم درست مي گفته

460
00:26:17,503 --> 00:26:18,803
حالت خوبه؟

461
00:26:21,441 --> 00:26:23,308
.خوبم، دارم گوش ميدم

462
00:26:25,378 --> 00:26:28,212
اين...اين اتفاق عوضت کرد؟

463
00:26:28,246 --> 00:26:30,214
.آره

464
00:26:30,248 --> 00:26:31,549
اين اتفاق بهم ياد داد که اين پاکي

465
00:26:31,584 --> 00:26:35,487
و فداکاري ميتونه بين مردم

466
00:26:35,521 --> 00:26:37,355
.حتي غريبه ها ارتباط برقرار کنه

467
00:26:39,257 --> 00:26:40,859
.بفرما، کارم تموم شد

468
00:26:44,863 --> 00:26:47,631
چه اتفاقي واسش افتاد؟

469
00:26:47,665 --> 00:26:50,233
.اون غريبه رو ميگم

470
00:26:50,267 --> 00:26:52,335
.اون رفت

471
00:26:52,370 --> 00:26:54,638
.ولي اميدوارم يه روزي برگرده

472
00:27:04,314 --> 00:27:06,782
.عمليات "کبرا" در مورد شکستن طلسم بود

473
00:27:06,817 --> 00:27:09,284
.اين در مورد نگه داشتن راز "استوري بروک"ـه

474
00:27:09,319 --> 00:27:10,520
.ما يه اسم جديد لازم داريم

475
00:27:10,554 --> 00:27:11,854
."عمليات "ببر

476
00:27:11,889 --> 00:27:13,188
چرا؟

477
00:27:13,223 --> 00:27:16,357
.فقط من ميتونم بپرسم چرا

478
00:27:16,392 --> 00:27:18,793
،من يه چيزي شبيه شهر مي‌خوام

479
00:27:18,828 --> 00:27:20,862
.و يه چيزي که راحت مخفي بشه و توي چشم نياد

480
00:27:20,897 --> 00:27:24,499
.يه چيزي مثل يه آخوندک

481
00:27:24,534 --> 00:27:26,300
.اوه، برو پايين

482
00:27:28,871 --> 00:27:31,372
.اوه، نه. اونا نيستن

483
00:27:35,076 --> 00:27:36,677
.زير نظر گرفتن حال ميده -
.نه معمولاً -

484
00:27:36,711 --> 00:27:39,379
.ولي اين يکي؟ آره، خوبه

485
00:27:41,382 --> 00:27:44,685
الان توي اين فکرم که ما دوتا
.چه ماجراجويي‌هايي در پيش داريم

486
00:27:44,719 --> 00:27:46,420
اونجا رو ميگم، ميدوني؟

487
00:27:46,454 --> 00:27:50,089
.اسب سواري، تيراندازي با کمان

488
00:27:50,123 --> 00:27:51,658
.اين هم خيلي باحاله

489
00:27:54,061 --> 00:27:55,528
هنوزم چيزي که مي‌خواي همينه؟

490
00:27:55,563 --> 00:27:59,065
...منظورم اينه اگه يه راهي باشه که بشه
برگشت به جنگل سحرآميز؟

491
00:28:01,068 --> 00:28:02,201
هست؟

492
00:28:02,235 --> 00:28:04,202
.نه، احمق نباش

493
00:28:04,236 --> 00:28:06,504
.يه راهي هست

494
00:28:06,539 --> 00:28:07,806
.يه راه برگشت

495
00:28:07,840 --> 00:28:09,541
.لوبيا يا يه چيزي مثل اون

496
00:28:09,576 --> 00:28:11,209
غول اون رو آورده، مگه نه؟

497
00:28:11,243 --> 00:28:12,510
.تو پسر باهوشي هستي

498
00:28:13,947 --> 00:28:15,280
!اين عاليه

499
00:28:15,314 --> 00:28:16,949
...مي تونيم يه جايي مثلِ قلعه داشته باشيم

500
00:28:16,983 --> 00:28:18,884
."من، تو و "نيل -
.آروم باش -

501
00:28:18,918 --> 00:28:21,185
...محاله، اين... ما با هم، اين -
!سرت رو بدزد -

502
00:28:30,228 --> 00:28:33,731
.عملياتِ آخوندک شروع ميشه

503
00:28:38,836 --> 00:28:40,971
.صبر کن. تقريباً موفق شدم

504
00:28:41,005 --> 00:28:44,173
پس به محض اينکه مدرکي گير بياريم که
،تامارا" بدذات ـه"

505
00:28:44,208 --> 00:28:46,409
گمون کنم عروسي کنسل ميشه ديگه؟

506
00:28:46,443 --> 00:28:49,378
هنري"... من و "نيل" قرار نيست"
.پيش هم برگرديم

507
00:28:49,413 --> 00:28:50,947
خودت اين رو ميدوني، درسته؟

508
00:28:50,982 --> 00:28:54,116
حرفم اينه که اگه اون مجرد بشه
.ممکنه اين اتفاق بيفته

509
00:28:54,150 --> 00:28:56,284
،کنار هم باشيد، شب مهتابي باشه

510
00:28:56,319 --> 00:28:58,086
...شراب

511
00:28:58,121 --> 00:28:59,254
."گوش کن ببين چي ميگم، "هنري

512
00:28:59,288 --> 00:29:00,388
،من به دلايلِ ديگه‌اي دنبالِ "تامارا" هستم

513
00:29:00,423 --> 00:29:02,657
به اين خاطر نيست که با "نيل" رابطه داره، فهميدي؟

514
00:29:02,691 --> 00:29:04,692
.برو، برو، برو، برو

515
00:29:10,433 --> 00:29:13,001
!ايول

516
00:29:14,236 --> 00:29:16,837
.تو بايد نگهباني بدي

517
00:29:16,871 --> 00:29:18,539
امّا چيکار کنم؟ سوت بزنم؟

518
00:29:18,573 --> 00:29:20,741
.نه، اون که خيلي تابلوئه
.بايد به در ضربه بزني

519
00:29:20,775 --> 00:29:22,309
...ميدوني، انگار، انگار فقط

520
00:29:22,344 --> 00:29:23,677
.به در لگد بزن جوري که انگار حوصله‌ت سر رفته

521
00:29:23,711 --> 00:29:26,313
...اينطوري

522
00:29:26,348 --> 00:29:27,481
.يا انگار که پات بهش گير کرده

523
00:29:27,516 --> 00:29:29,116
انگار...گرفتي چطوري؟

524
00:29:29,150 --> 00:29:30,483
فقط به در ضربه بزن، باشه؟

525
00:29:30,518 --> 00:29:31,684
.به در ضربه بزنم -
.آره -

526
00:29:31,718 --> 00:29:33,819
.گرفتم. حالا برو

527
00:30:10,690 --> 00:30:12,957
.پيداش کردم

528
00:30:15,527 --> 00:30:17,028
."سلام، "هنري

529
00:30:17,063 --> 00:30:18,063
...چي

530
00:30:21,266 --> 00:30:24,034
.واي نه. اين حرکت رو خودم يادش دادم

531
00:30:24,069 --> 00:30:25,670
!"اِما"

532
00:30:29,974 --> 00:30:31,542
،خب تو اينجا نبودي
،در هم که باز بود

533
00:30:31,577 --> 00:30:33,244
...و ما فقط

534
00:30:35,813 --> 00:30:37,547
اِما"، اين... اين کارا واسه چيه؟"

535
00:30:39,684 --> 00:30:42,519
.تامارا". به نظرم اون داره بازيت ميده"

536
00:30:42,553 --> 00:30:44,954
داره بازيم ميده؟ چطوري؟

537
00:30:44,988 --> 00:30:49,158
به نظرم "تامارا" همون هستش که
.آگوست" سعي داشت در موردش بهمون هشدار بده"

538
00:30:49,193 --> 00:30:51,660
ميخواستم تا مدرکي پيدا نکردم
.چيزي بهت نگم

539
00:30:51,695 --> 00:30:53,596
.باشه، خيلي خب

540
00:30:53,630 --> 00:30:56,432
خب، تا زماني که يواشکي بياي توي اتاقِ من
...و احساساتم رو

541
00:30:56,466 --> 00:30:57,666
زده به سرت؟

542
00:30:57,701 --> 00:30:59,702
.اون در مورد يه زن بهمون هشدار داد

543
00:30:59,736 --> 00:31:01,002
.درسته، نصف آدماي دنيا هم زن هستن

544
00:31:01,037 --> 00:31:02,538
تو پاي اين بچه رو به اين جريان باز کردي؟

545
00:31:02,572 --> 00:31:05,407
اون بهم دروغ گفت. يادت رفته
وقتي کسي دروغ بگه من ميفهمم؟

546
00:31:05,442 --> 00:31:07,342
.خودت فکر ميکردي اين مهارت رو داري
.من که هيچوقت باور نکردم

547
00:31:07,376 --> 00:31:08,943
.چرا، باور کردي

548
00:31:08,977 --> 00:31:10,478
."گوش کن ببين چي ميگم، "نيل

549
00:31:10,512 --> 00:31:13,314
اون يه ليست از اسامي شخصيت‌هاي افسانه‌اي داره
...و کسايي که

550
00:31:13,349 --> 00:31:14,589
اون به هر کسي ليست رو بده

551
00:31:14,617 --> 00:31:16,417
.مي‌تونه اين شهر رو با خاک يکسان کنه

552
00:31:16,452 --> 00:31:19,887
.اِما"، من خودم کمکش کردم اون ليست رو تهيه کنه"

553
00:31:19,921 --> 00:31:21,556
.واسه اينکه بتونه با اين شهر کنار بياد

554
00:31:21,590 --> 00:31:23,323
کار آسوني نيست، ميدوني که؟

555
00:31:23,358 --> 00:31:26,693
منظورم اينه که، اون به خاطر من
.داشت تلاش مي کرد با اين شرايط کنار بياد

556
00:31:26,728 --> 00:31:29,596
باشه، مي فهمم ظاهر قضيه چطور به نظر مياد،
.امّا قضيه اين نيست

557
00:31:29,631 --> 00:31:31,632
من شبيه همسر سابق‌هاي حسودم؟

558
00:31:31,666 --> 00:31:35,369
.باشه، شايد ديوونه باشم
.امّا بيا با هم بفهميم قضيه چيه

559
00:31:35,403 --> 00:31:36,970
.يکي از کف‌هاي اتاق شل شده
.نبايد شل باشه ديگه

560
00:31:37,004 --> 00:31:38,304
.بيا زير اين کف رو نگاه کنيم

561
00:31:38,338 --> 00:31:40,839
،اگه چيزي زيرش نبود
.باشه. من بيخيال ميشم

562
00:31:42,342 --> 00:31:44,243
باشه، خيلي خب، حتماً. چي کار کنم ديگه؟

563
00:31:52,952 --> 00:31:54,253
يه کم کمک نمي کني؟

564
00:31:54,287 --> 00:31:55,787
.درسته

565
00:32:08,467 --> 00:32:10,668
.گوش کن

566
00:32:10,702 --> 00:32:12,770
درک ميکنم حضور "تامارا" در اينجا
...يه کم ناراحت کننده‌ ست

567
00:32:12,804 --> 00:32:14,738
.چيزي نگو

568
00:32:14,773 --> 00:32:16,139
.هنري"، بيا بريم"

569
00:32:40,094 --> 00:32:43,030
به همين زودي صبح شد؟

570
00:32:44,731 --> 00:32:46,032
.هر روز يه بار صبح ميشه

571
00:32:46,066 --> 00:32:47,633
.خب، به نظر بهتر مياي

572
00:32:47,668 --> 00:32:49,902
.گمونم با خوابيدن بهتر شدي

573
00:32:49,936 --> 00:32:53,205
.آره، فکر کنم همينطوره

574
00:32:53,239 --> 00:32:54,840
.اصلاً وقت تلف نمي‌کني

575
00:32:54,875 --> 00:32:57,810
.از توي جنگل صدا مياد
.شايد نگهبانِ جنگل باشه

576
00:32:57,844 --> 00:32:59,678
.زيادي اينجا مونديم

577
00:33:01,513 --> 00:33:03,048
داري من رو مسلّح ميکني؟

578
00:33:03,082 --> 00:33:05,850
خب، فقط واسه موقع لزومه. سرباز‌هاي اون
.بي‌رحم هستن. پشت سر من حرکت کن

579
00:33:30,975 --> 00:33:32,575
...اگر قصه‌ها حقيقت داشته باشن

580
00:33:32,609 --> 00:33:35,978
ملکه يه شکارچي رو فرستاده دنبالت
.تا قلبت رو از سينه‌ت در بياره

581
00:33:36,013 --> 00:33:38,047
.همين کار رو کرد

582
00:33:38,082 --> 00:33:41,050
.چه وحشتناک

583
00:33:41,085 --> 00:33:44,587
...اگه الان اون جلو روت بود

584
00:33:44,621 --> 00:33:46,455
به خاطر اين کارش مي کشتيش؟

585
00:33:52,161 --> 00:33:54,495
.رجينا" دوست داره به بقيه صدمه بزنه"

586
00:33:55,998 --> 00:33:57,465
به نظر من اون دچار دردِ هميشگي ـه

587
00:33:57,499 --> 00:34:02,070
و به همين خاطر دنبالِ يه نفر ميگرده تا
.تقصيرا رو بندازه گردنش

588
00:34:02,105 --> 00:34:03,404
،ما توي يه خانواده بزرگ شديم

589
00:34:03,439 --> 00:34:06,473
با اينحال، اون هنوز نميفهمه
.که من طرف اونم

590
00:34:06,507 --> 00:34:10,211
اون بيشتر از عشق
.به دنبالِ انتقام ـه

591
00:34:10,245 --> 00:34:13,447
.من هرگز نمي تونم تصور کنم اينطوري زندگي کنم

592
00:34:13,481 --> 00:34:15,482
.دوست دارم توسط عشق راهنمايي بشم

593
00:34:15,516 --> 00:34:18,318
.بنابراين نه، نمي‌کشتمش

594
00:34:18,353 --> 00:34:21,054
.هيچکس به اين بخشندگي نيست
.آدما انقدر خوش قلب نيستن

595
00:34:21,088 --> 00:34:23,923
.به نظرم آدما خوش قلب هستن...حتي اون

596
00:34:23,958 --> 00:34:26,459
.اون فقط ميترسه که ضعيف به نظر بياد

597
00:34:28,829 --> 00:34:32,331
تو به وجود خوبي در درون اون باور داري؟

598
00:34:32,366 --> 00:34:34,134
.مطمئنم که خوبي در درون اون هست

599
00:34:34,168 --> 00:34:36,268
.با چشماي خودم ديدم

600
00:34:36,302 --> 00:34:37,435
کاش اون هم به خودش اين فرصت رو ميداد که

601
00:34:37,470 --> 00:34:40,705
.دوباره همون آدم قبلي بشه

602
00:34:40,740 --> 00:34:42,340
به نظرت واسه اون خيلي دير نشده؟

603
00:34:42,375 --> 00:34:45,911
.به نظر من هيچوقت براي هيچکس دير نيست

604
00:34:45,945 --> 00:34:48,213
...پس اگه اون

605
00:34:50,250 --> 00:34:52,416
،اگه اون بخواد تغيير کنه

606
00:34:52,450 --> 00:34:55,052
،اگه بخواد که دوباره عضو خانواده‌ت باشه

607
00:34:55,087 --> 00:34:59,090
،اگه اون...بخواد که آدم خوبي باشه

608
00:34:59,124 --> 00:35:01,692
آيا تو مي‌بخشيش؟

609
00:35:01,726 --> 00:35:03,828
بهش اجازه ميدي برگرده؟

610
00:35:03,862 --> 00:35:07,364
.اگه از ته دل بخواد، حتماً

611
00:35:07,399 --> 00:35:08,899
.خيلي هم خوشحال ميشم

612
00:35:08,933 --> 00:35:12,002
يه ذره هم ناراحت نمي شدم

613
00:35:12,036 --> 00:35:13,536
.امّا اين اتفاق نمي افته

614
00:35:13,570 --> 00:35:16,673
پس فايده نداره به اين چيزا فکر کنيم. اون
.هرگز چنين چيزي رو نمي خواد

615
00:35:16,707 --> 00:35:21,243
.خب، گاهي اوقات آدما مي تونن غافلگيرت کنن

616
00:35:23,113 --> 00:35:24,747
.نه

617
00:35:28,552 --> 00:35:31,787
.بيشتر از اوني که فکر مي کردم جلو رفتيم

618
00:35:31,821 --> 00:35:33,655
...اين آدما مُردن چون

619
00:35:33,690 --> 00:35:35,857
.به من کمک کردن

620
00:35:37,660 --> 00:35:40,696
.نه. تو که اين کار رو نکردي

621
00:35:40,730 --> 00:35:43,598
.خودم ميدونم

622
00:35:43,633 --> 00:35:45,633
.کار اون بوده

623
00:35:45,667 --> 00:35:48,035
.حرفم رو پس مي گيرم

624
00:35:48,069 --> 00:35:51,238
.براي اون خيلي دير شده

625
00:35:53,442 --> 00:35:55,576
.هيچوقت نمي‌تونم ببخشمش

626
00:35:55,610 --> 00:35:59,112
.هيچ خوبي اي درون اين زن وجود نداره

627
00:35:59,147 --> 00:36:01,482
.هيچي

628
00:36:01,516 --> 00:36:03,750
.اشتباه مي‌کردم

629
00:36:03,784 --> 00:36:06,320
.هيچوقت هم نبوده

630
00:36:06,354 --> 00:36:09,589
اون موقع که نجاتت داد چي؟

631
00:36:09,623 --> 00:36:10,790
.از روي اسب

632
00:36:10,825 --> 00:36:13,060
راجع به چي داري حرف ميزني؟

633
00:36:13,094 --> 00:36:14,928
...داستانت

634
00:36:14,963 --> 00:36:17,464
.اينکه اون جونت رو نجات داد

635
00:36:20,234 --> 00:36:22,401
.هيچوقت نگفتم اون نجاتم داد

636
00:36:26,340 --> 00:36:28,241
.خودم اينطوري برداشت کردم

637
00:36:33,347 --> 00:36:34,712
.تو بودي

638
00:36:37,616 --> 00:36:39,918
رجينا"، قدرت جادويي سياهت"
،يه جوري تو رو مخفي کرده

639
00:36:39,952 --> 00:36:42,254
.امّا خودتي

640
00:36:45,391 --> 00:36:47,425
.آره، منم

641
00:36:47,459 --> 00:36:50,327
.امّا خوبي در درون من هست

642
00:36:50,362 --> 00:36:53,030
...اگه منظور تو از "خوبي" اين باشه

643
00:36:55,033 --> 00:36:56,767
.همون بهتر که نداشته باشمش

644
00:37:02,473 --> 00:37:04,909
.لعنتي

645
00:37:09,380 --> 00:37:12,181
!"پوست چروکين"

646
00:37:33,069 --> 00:37:34,202
چطوري؟

647
00:37:34,237 --> 00:37:35,304
ترسوندمت، مگه نه؟

648
00:37:35,338 --> 00:37:38,672
."بقيه بهش ميگن "چشمگير

649
00:37:40,208 --> 00:37:42,009
.از اون نمي‌تونستي جون سالم به در ببري

650
00:37:42,044 --> 00:37:43,377
خب، تا الان بايد فهميده باشي که

651
00:37:43,412 --> 00:37:46,580
.من توي نجات پيدا کردن سرآمد هستم

652
00:37:46,614 --> 00:37:49,750
.جالبيش اينجاست که من تقريباً حرفت رو باور کرده بودم

653
00:37:49,784 --> 00:37:51,953
همه‌ي اون حرفا راجع به
،يه شروع تازه و دوباره

654
00:37:51,987 --> 00:37:54,354
...فقط بکشمشون و به زندگيم ادامه بدم

655
00:37:54,388 --> 00:37:55,822
.خيلي تحت تأثيرم گذاشت

656
00:37:55,856 --> 00:38:00,560
براي يه لحظه، فکر کردم
.يه ارتباط عميق بين ما وجود داره

657
00:38:00,594 --> 00:38:05,198
و راستش رو بخواي، من
.تصميم گرفته بودم نقشه‌ام رو کنسل کنم

658
00:38:05,232 --> 00:38:06,532
نقشه‌ات؟

659
00:38:06,567 --> 00:38:08,868
.خب، نقشه‌ي اونا. امّا من در موردش خيالپردازي کرده بودم

660
00:38:08,902 --> 00:38:10,602
و اونا من رو از دستِ
...اون شرورهاي

661
00:38:10,636 --> 00:38:12,438
.هر چي که هستن نجات دادن

662
00:38:13,639 --> 00:38:15,207
تو اين دو تا رو مي شناسي؟

663
00:38:15,241 --> 00:38:18,243
.خب، اونا توانايي استفاده از قدرت جادو رو دارن

664
00:38:18,278 --> 00:38:21,546
.يا بهتر بگم، سوءاستفاده از قدرت جادو

665
00:38:25,852 --> 00:38:27,852
.بسه ديگه

666
00:38:30,555 --> 00:38:32,090
.باشه، شرمنده

667
00:38:32,124 --> 00:38:34,625
.جواب نميده

668
00:38:34,659 --> 00:38:36,294
.ديگه جواب نميده

669
00:38:55,726 --> 00:38:58,862
.ميدوني، من حرفات رو در مورد "تامارا" باور کردم

670
00:38:58,896 --> 00:39:02,332
.بايد هم باور کني، چون حق با منه

671
00:39:03,700 --> 00:39:04,868
،و وقتي اين رو ثابت کنيم

672
00:39:04,902 --> 00:39:07,369
همگي مي‌تونيم به
.جنگل سحرآميز برگرديم

673
00:39:17,780 --> 00:39:20,415
،"ميدوني، وقتي که برگرديم "ليروي

674
00:39:20,449 --> 00:39:22,584
.ما به کمکت براي بازسازي قصر نياز داريم

675
00:39:22,618 --> 00:39:24,685
.خيلي خراب شده

676
00:39:24,719 --> 00:39:26,254
ظاهري يا کلاً نابود شده؟

677
00:39:26,288 --> 00:39:27,989
.با خاک يکسان شده

678
00:39:33,128 --> 00:39:35,596
.نه

679
00:39:35,630 --> 00:39:38,432
چه اتفاقي اينجا افتاده؟

680
00:39:38,466 --> 00:39:40,633
.لوبياها... اونا سر جاشون نيستن

681
00:39:48,342 --> 00:39:52,078
.هيچکس نمي‌تونه از يه کوتوله دزدي کنه

682
00:39:52,113 --> 00:39:53,679
کار کي ممکنه باشه؟

683
00:39:57,817 --> 00:39:59,451
چرا وقتي صدات زدم نيومدي؟

684
00:39:59,485 --> 00:40:01,853
شرمنده عزيزم، شما رو مي شناسم؟

685
00:40:01,888 --> 00:40:03,789
.من خودم يه خدمتکار دارم
.راستش، دختر آينده داري هستش

686
00:40:03,823 --> 00:40:06,125
.خودت ميدوني که من کي هستم

687
00:40:06,159 --> 00:40:08,260
تو قرار بود بياي و
.من رو به حالت اولم برگردوني

688
00:40:08,295 --> 00:40:09,694
واقعاً؟

689
00:40:09,729 --> 00:40:12,196
.گفتم ميتوني صدام کني
.نگفتم که منم جواب ميدم

690
00:40:13,999 --> 00:40:16,267
اين رعيت‌ها صابون ندارن؟

691
00:40:16,302 --> 00:40:19,137
ميشه اين طلسم رو از روي من برداري؟

692
00:40:19,171 --> 00:40:21,039
مي‌خوام قدرت جادوييم برگرده

693
00:40:21,073 --> 00:40:22,840
و ميخوام برگردم به
.قصر کوفتي ـه خودم

694
00:40:22,874 --> 00:40:23,942
.خيلي ازت ممنون ميشم

695
00:40:25,844 --> 00:40:27,777
.بهت که گفته بودم خوشايند نخواهد بود

696
00:40:27,812 --> 00:40:30,547
ميخواي بهت بگم حق با تو بود؟
همين رو ميخواي؟

697
00:40:32,016 --> 00:40:34,985
.خب، حق با تو بود

698
00:40:35,019 --> 00:40:38,588
خوشم اومد، در مورد چي حق با من بود؟

699
00:40:41,525 --> 00:40:43,993
.اونا هيچوقت من رو دوست نخواهند داشت

700
00:40:44,027 --> 00:40:47,729
.خيلي غم انگيز و در عين حال کاملاً هم درسته

701
00:40:47,764 --> 00:40:51,167
حالا ميخواي چي کار کني؟

702
00:40:53,337 --> 00:40:55,304
.مجازاتشون مي کنم

703
00:41:07,350 --> 00:41:09,351
.ملکه مُرده

704
00:41:09,385 --> 00:41:11,519
...زنده باد

705
00:41:11,553 --> 00:41:14,755
.ملکه شيطاني

706
00:41:17,192 --> 00:41:20,728
.دستبند. تو اين رو بهم دادي

707
00:41:20,762 --> 00:41:22,196
.نه، خودت اصرار کردي

708
00:41:24,366 --> 00:41:25,700
.تو ميدونستي که من اين رو ميخوام

709
00:41:25,734 --> 00:41:27,334
.درسته

710
00:41:27,369 --> 00:41:31,838
اونا کاري کردن که
.جلوي جادوي تو رو بگيره

711
00:41:31,873 --> 00:41:34,073
.بي نظيره

712
00:41:34,108 --> 00:41:37,377
خب، حالا "اوون" کوچولو هم خودش
.دست به دامن جادو شده

713
00:41:37,411 --> 00:41:38,912
.اين جادو نيست

714
00:41:38,946 --> 00:41:41,615
،راستش
...اين چيزي بهتر از اونه

715
00:41:41,649 --> 00:41:43,216
.دانش

716
00:41:43,250 --> 00:41:44,784
.تو... بهتره اين کارات رو تموم کني

717
00:41:44,819 --> 00:41:46,653
.جواب نميده

718
00:41:46,687 --> 00:41:49,455
،شايد بتوني از شر اون چرم خلاص بشي

719
00:41:49,490 --> 00:41:52,058
امّا درونش پر از فلزات و دستگاه‌هايي هستش که

720
00:41:52,092 --> 00:41:54,693
واسه بشر شناخته شده‌ ست و در حال حاضر

721
00:41:54,728 --> 00:41:58,331
اونا دارن تمام قدرت جادويي که
.در بدنت هست رو خنثي ميکنن

722
00:42:05,004 --> 00:42:06,104
اون کدومشون بود؟

723
00:42:06,139 --> 00:42:10,641
.اون...ملکه بود
.ملکه‌ي شيطاني

724
00:42:10,675 --> 00:42:15,312
.درسته، من... ملکه بودم

725
00:42:15,347 --> 00:42:18,282
...امّا حالا...اينجا

726
00:42:18,316 --> 00:42:19,550
.هيچي نيستي

727
00:42:21,753 --> 00:42:23,987
اونوقت تو چي هستي؟

728
00:42:24,022 --> 00:42:26,622
...من...فقط يه انسانم
.يه انسان که مأموريتي داره

729
00:42:26,657 --> 00:42:30,626
.همه‌ي اين کارها براي پيدا کردن پدرت بود

730
00:42:30,661 --> 00:42:32,929
...من که بهت گفتم، نميدونم اون

731
00:42:32,963 --> 00:42:34,197
.درسته. گفتي

732
00:42:34,231 --> 00:42:36,099
.امّا مأموريت من اين نيست

733
00:42:36,133 --> 00:42:38,068
پس چيه؟

734
00:42:40,037 --> 00:42:42,571
.بهت نميگم

735
00:42:45,708 --> 00:42:47,309
.بندازش توي کيسه

736
00:42:49,366 --> 00:42:54,366
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«S@eideH» و ســعــيــده «Sorrow» سـمــيــرا</font>

737
00:42:54,866 --> 00:42:59,866
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

