1
00:00:00,450 --> 00:00:01,548
...ما با يه موقعيتي روبرو هستيم

2
00:00:01,736 --> 00:00:02,918
خب، به من مأموريت دادن که

3
00:00:02,943 --> 00:00:04,527
.درباره جاسوس تحقيق کنم

4
00:00:05,033 --> 00:00:07,015
...آنچه گذشت

5
00:00:07,040 --> 00:00:08,480
.اون جاسوس دنبال اين بود

6
00:00:08,494 --> 00:00:11,672
اين عاملي قاطع
.براي خاتمه بخشيدن به اين جنگه

7
00:00:12,128 --> 00:00:13,168
،وقتي اين جنگ تموم بشه

8
00:00:13,192 --> 00:00:14,932
تو، دوست من، پشت يه پيشخون مي ايستي و

9
00:00:14,957 --> 00:00:17,272
با لباس هاوايي ها واسه اين کله حبابي ها
.هات داگ سرو ميکني

10
00:00:18,718 --> 00:00:20,099
.تو يه بلايي سرم آوردي

11
00:00:20,124 --> 00:00:21,494
...من يه ردياب کار گذاشتم

12
00:00:22,137 --> 00:00:24,307
اون جاسوس نقشه هاي سرهنگ "ويور" رو
.به دشمن داده

13
00:00:24,332 --> 00:00:25,617
!اونا ميدونستن که ما قراره بيايم

14
00:00:25,642 --> 00:00:27,032
!يه راست اومديم توي شکمشون

15
00:00:27,057 --> 00:00:29,240
قتل عام شدن هم جزيي از نقشه بود؟

16
00:00:31,202 --> 00:00:37,202
<font color=#00ffff>تيم ترجمه ناين مووي شما را به ديدن
...داستان مقاومت در برابر بيگانگان دعوت مي کند</font>

17
00:00:37,571 --> 00:00:40,944
!لايل"! بخواب زمين"

18
00:00:57,169 --> 00:01:00,271
.تيم پنج، ميخوام که ورودي شمالي رو پوشش بدين، تمام

19
00:01:00,306 --> 00:01:02,274
.تک تيرانداز شماره سه، بالا
.گزارش بده، تمام

20
00:01:02,309 --> 00:01:03,877
وضعيت چطوره، ژنرال؟

21
00:01:03,911 --> 00:01:05,244
اونا هر چي به فکرشون ميرسه رو
،دارن به سمت ما پرتاب ميکنن

22
00:01:05,279 --> 00:01:07,246
.ولي ما داريم موقعيت خودمون رو حفظ ميکنيم

23
00:01:07,280 --> 00:01:09,483
اون اينجا چه غلطي ميکنه؟ -
.من ازش خواستم بياد -

24
00:01:09,484 --> 00:01:11,620
،کمترين کاري که ميتونستي بکني آزاد کردن من بود
.اجازه بدي يه سرباز از خودش محافظت کنه

25
00:01:11,654 --> 00:01:13,589
منظورت چيه، ستوان؟

26
00:01:13,623 --> 00:01:16,344
من فقط نميخوام خيلي زود
.زير يه عالمه خرابه در کنار شما بميرم

27
00:01:16,360 --> 00:01:17,994
.زياد مطمئن نباش که همچين اتفاقي بيفته، ستوان

28
00:01:18,029 --> 00:01:19,196
من ديدم که بيگانه ها
.چي کار ميتونن بکنن، قربان

29
00:01:19,197 --> 00:01:21,699
ايستگاه ديده باني گزارش ميده که
.بيمرها در 30 کيلومتري اينجا هستن

30
00:01:21,733 --> 00:01:23,701
.ولي نديدي که ما چي کار ميتونيم بکنيم
ولم"ها تجهيز شدن؟"

31
00:01:23,736 --> 00:01:25,371
.بله، قربان
.اونا آماده ان

32
00:01:25,405 --> 00:01:27,373
آنتوني"، بيا مهمون خودمون رو"
.تا بالا همراهي کنيم

33
00:01:27,408 --> 00:01:28,163
منظورت چيه؟

34
00:01:28,188 --> 00:01:30,250
.تو قراره شاهد يه معجزه باشي، ستوان

35
00:01:36,787 --> 00:01:38,287
.بريم ببينيم

36
00:01:48,268 --> 00:01:52,772
خداي من. چه غلطي داري ميکني؟

37
00:01:52,807 --> 00:01:54,074
!نگاه کن

38
00:02:15,899 --> 00:02:19,002
.من...متوجه نميشم

39
00:02:19,036 --> 00:02:21,505
...چطوري

40
00:02:21,572 --> 00:02:25,911
متأسفانه جواب ساده اي براي
...سؤالت وجود نداره

41
00:02:25,945 --> 00:02:28,280
.حتي براي من

42
00:02:32,944 --> 00:02:41,419
<font color=#FFFFFF>«سقوط آسمانها»</font>
<font color=#FF8080>قـسـمـت چهارم از فـصــل سوم</font>
<font color=#00FF00>«به هر قيمتي»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/04/03</font>

43
00:02:41,775 --> 00:02:48,775
 <font color="F9A512">«mOstafa» مصطفي </font> و <font color="F9122D"> «King-AmirK» اميرمهدي </font>
<font color=#3399FF>با افـــتــخار تــقديــم مي کننـد</font>

44
00:02:50,273 --> 00:02:52,041
.رفيق، حسابي دمار از روزگارشون دراومد

45
00:02:52,108 --> 00:02:54,810
اونا رو ديدي؟
.مثل دخترا فرار کردن

46
00:02:55,979 --> 00:02:58,281
پدرم ميگه که اسکيترها

47
00:02:58,316 --> 00:03:01,151
بدون مک ها چيزي به جز
.يه مشت ترسوي لزج نيستن

48
00:03:01,185 --> 00:03:03,020
.آره -
.آره -

49
00:03:03,054 --> 00:03:06,324
.ميدوني، خوب بود آدم شيش تا پا داشت

50
00:03:07,926 --> 00:03:09,360
."خيلي عجيب و غريبي، "مارکلي

51
00:03:09,394 --> 00:03:11,228
من فقط دارم ميگم که
خيلي خوب ميشد

52
00:03:11,296 --> 00:03:14,131
،آدم ميتونست از ديوارها بالا بره
.از بالاي ساختموناي بپره پايين و از اينجور چيزا

53
00:03:14,166 --> 00:03:16,801
.خيلي خب، ديگه تمومش کن

54
00:03:16,835 --> 00:03:18,503
.خيلي بهت مديونم، داداش

55
00:03:18,537 --> 00:03:20,205
،اگه اون مک رو نفرستاده بودي هوا

56
00:03:20,239 --> 00:03:22,074
.منم الان کنار اون بيچاره ها دراز کشيده بودم

57
00:03:22,175 --> 00:03:25,845
.ميدوني که هوات رو دارم -
.درسته. تو جونش رو نجات دادي -

58
00:03:25,879 --> 00:03:28,014
جون منم نجات دادي
.و خيلي هاي ديگه

59
00:03:28,048 --> 00:03:30,316
...من فقط دارم

60
00:03:30,351 --> 00:03:32,192
کاري رو ميکنم که اگه هر کدوم از شما هم
.جاي من بودين انجامش ميدادين

61
00:03:32,219 --> 00:03:34,521
خب، گوش کردي چي گفت؟

62
00:03:34,555 --> 00:03:36,891
.اصلاً با عقل جور در نمياد

63
00:03:36,992 --> 00:03:39,393
ميدوني چرا پيروز نشدن؟
چرا منگنه شدن؟

64
00:03:39,428 --> 00:03:41,395
،ما يه تيم جمع ميکنيم
،ميفرستيم اين اطراف گشت بزنن

65
00:03:41,430 --> 00:03:43,597
مطمئن ميشيم که اون ترسوها ديگه

66
00:03:43,665 --> 00:03:45,099
.از در پشتي وارد نشن

67
00:03:45,200 --> 00:03:46,900
.يا بدتر -
.اميدوارم اينطوري نباشه -

68
00:03:46,935 --> 00:03:48,903
.من هنوزم درباره اون لعنتي ها کابوس ميبينم

69
00:03:48,937 --> 00:03:51,072
.پدر

70
00:03:51,106 --> 00:03:52,207
حالت خوبه؟

71
00:03:52,241 --> 00:03:53,942
.آره، نه
.يه ذره سرم گيج ميره

72
00:03:54,009 --> 00:03:57,445
گوش کن، بايد درباره
.يه چيزي باهات صحبت کنم

73
00:03:57,513 --> 00:03:59,348
.باشه

74
00:03:59,382 --> 00:04:01,016
.بهتره تا بعد صبر کنيم

75
00:04:01,051 --> 00:04:02,385
ميتوني يه سر بياي دفترم؟

76
00:04:02,419 --> 00:04:04,086
من يه جلسه توجيهي و
.اخطار خانوادگي دارم

77
00:04:04,121 --> 00:04:06,389
.حتماً. امشب يه سر ميايم پيشت

78
00:04:06,423 --> 00:04:08,258
يه آجودان بفرستم دم در اتاقت؟

79
00:04:08,292 --> 00:04:12,095
.کارت اون بيرون حرف نداشت
.بهت افتخار ميکنم

80
00:04:12,130 --> 00:04:16,467
.ممنونم. مرسي، پدر

81
00:04:16,535 --> 00:04:18,635
چه غلطي داري ميکني؟

82
00:04:18,703 --> 00:04:20,638
مانع از اين ميشم که
.کار احمقانه اي انجام بدي

83
00:04:20,706 --> 00:04:24,208
.مگي"، من بايد بهش بگم"

84
00:04:24,242 --> 00:04:26,277
پس امشب توي دفترش
.وقتي تنها شد بهش ميگيم

85
00:04:26,345 --> 00:04:29,380
،اگه من به ديدن "کارن" ميرم
...اگه من جاسوسم، اگه من

86
00:04:29,414 --> 00:04:31,582
تو نيستي. فهميدي؟

87
00:04:31,616 --> 00:04:33,317
،بعد از اينکه توي اين درگيري ديدمت

88
00:04:33,385 --> 00:04:35,152
.اين موضوع با عقل جور در نمياد

89
00:04:35,220 --> 00:04:37,120
.آروم باش

90
00:04:37,155 --> 00:04:41,091
امشب با پدرت صحبت ميکنيم، باشه؟

91
00:04:55,339 --> 00:04:59,308
.قول ميدم درد نداشته باشه، دختر کوچولو

92
00:04:59,342 --> 00:05:00,943
.فقط يه ذره از بزاق دهانت رو ميخوام

93
00:05:05,115 --> 00:05:07,149
سلام. کمک نميخواي؟

94
00:05:07,183 --> 00:05:09,317
.نه، مشکلي نيست

95
00:05:09,352 --> 00:05:11,653
...داري مي پيچوني يا

96
00:05:11,688 --> 00:05:14,256
.من خوبم، جدي ميگم

97
00:05:14,291 --> 00:05:16,458
.باشه

98
00:05:16,493 --> 00:05:18,494
.خيلي خب

99
00:05:25,569 --> 00:05:27,403
من چه فکري ميکنم؟

100
00:05:30,573 --> 00:05:32,574
."من دوسِت دارم، "لکسي

101
00:05:32,608 --> 00:05:35,444
.منم دوسِت دارم، مامان

102
00:05:38,447 --> 00:05:40,649
تو کي هستي؟

103
00:05:50,593 --> 00:05:51,727
.پسر

104
00:05:53,062 --> 00:05:55,330
"سايروس راسکين"

105
00:05:57,567 --> 00:06:00,536
سايروس"؟ جداً؟"

106
00:06:00,570 --> 00:06:02,205
.متأسفانه

107
00:06:03,807 --> 00:06:06,709
.اون از اول با گروه دوم ماساچوست بود

108
00:06:06,744 --> 00:06:08,711
.آره. ميدونم

109
00:06:08,746 --> 00:06:11,013
.جنگجوي سرسختي بود
.فقدان بزرگيه

110
00:06:11,081 --> 00:06:13,016
.دوتا دخترهاش باقي موندن

111
00:06:13,084 --> 00:06:15,518
مادرش، "مارجري"، رو
.توي فيتچبرگ از دست داد

112
00:06:15,552 --> 00:06:18,054
.سايروس" خيلي به خودش سخت گرفته بود"

113
00:06:18,088 --> 00:06:19,555
."به سلامتي "سايروس

114
00:06:19,589 --> 00:06:21,090
."به سلامتي "سايروس

115
00:06:23,160 --> 00:06:25,227
.بيا داخل

116
00:06:25,328 --> 00:06:27,396
متأسفم پرفسور
ولي اون اصرار داشت که

117
00:06:27,430 --> 00:06:28,597
.بيارمش پيش شما

118
00:06:28,665 --> 00:06:29,732
چه کاري از دستم برمياد، ستوان؟

119
00:06:29,766 --> 00:06:32,101
.چند روز طولاني رو پشت سر گذاشتيم

120
00:06:32,169 --> 00:06:34,136
ميدونيد قربان که شما 23تا اسکيتر

121
00:06:34,171 --> 00:06:37,506
هشت تا مک و
خدا ميدونه چندتا بيمر رو نابود کردين؟

122
00:06:37,574 --> 00:06:39,342
.در حقيقت 17تا

123
00:06:39,376 --> 00:06:41,711
اين يکي از مزيت هاي
.متحد شدن با "ولم"هاست

124
00:06:41,745 --> 00:06:44,381
.من يه عذرخواهي به شما بدهکارم، قربان

125
00:06:44,415 --> 00:06:46,383
.خيلي بيشتر از اين بدهکاري، سرباز

126
00:06:46,417 --> 00:06:48,051
.بله ميدونم و معذرت ميخوام

127
00:06:48,085 --> 00:06:49,552
"ولي همچنان رئيس جمهور "هاتوي

128
00:06:49,587 --> 00:06:53,123
بايد بدونن که شما اينجا
.چه چيزي دارين

129
00:06:55,326 --> 00:06:57,161
خيلي خب، بيا براي يه لحظه فرض کنيم که

130
00:06:57,195 --> 00:06:59,163
...تو داري حقيقت رو ميگي

131
00:06:59,197 --> 00:07:01,365
هيچکس بيشتر از من
.به اين موضوع اميدوار نيست

132
00:07:01,399 --> 00:07:02,466
چطوري اين کار رو انجام بديم؟

133
00:07:02,534 --> 00:07:05,169
شما يه راديو با موج کوتاه دارين؟

134
00:07:08,607 --> 00:07:12,210
.با فرکانس 9.9 مگاهرتز

135
00:07:12,244 --> 00:07:16,214
.هر موقع که آماده باشي -
.ممنونم -

136
00:07:16,248 --> 00:07:18,582
."از "کينگ فيش 1" به "کي استون

137
00:07:18,617 --> 00:07:23,154
...تأييد کنيد
.جوليت، آلفا، گلف، فاکس ترات

138
00:07:23,188 --> 00:07:24,455
.بيگ داگ" رو درخواست دارم، تمام"

139
00:07:28,793 --> 00:07:30,628
."از "کينگ فيش 1" به "کي استون

140
00:07:30,662 --> 00:07:35,465
...تأييد کنيد
.جوليت، آلفا، گلف، فاکس ترات

141
00:07:35,533 --> 00:07:37,367
.بيگ داگ" رو درخواست دارم، تمام"

142
00:07:41,172 --> 00:07:44,441
."از "کي استون" به "کينگ فيش 1

143
00:07:44,476 --> 00:07:48,145
.تأييد انجام شد
.بيگ داگ" هستم. ادامه بده"

144
00:07:48,179 --> 00:07:49,312
.سلام، جناب رئيس جمهور

145
00:07:49,347 --> 00:07:52,582
.خوشحالم که صداتون رو ميشنوم

146
00:07:59,198 --> 00:08:00,638
جناب رئيس جمهور، هنوز اونجاييد؟

147
00:08:01,376 --> 00:08:04,112
."بله، پرفسور "ميسون

148
00:08:04,146 --> 00:08:06,714
،يه شورش اسکيتري
...متحدان بيگانه

149
00:08:06,749 --> 00:08:08,750
.يه مقدار درک کردنش سخته

150
00:08:08,817 --> 00:08:11,085
.ميتونم تصور کنم، قربان

151
00:08:11,120 --> 00:08:13,421
متأسفانه من هيچ راهي
براي تأييد اين موضوع ندارم

152
00:08:13,455 --> 00:08:15,790
.به جز روش قديمي رو در رو شدن

153
00:08:15,825 --> 00:08:18,760
امکان داره خيلي سريع
ترتيب انجام اين کار رو بدين؟

154
00:08:18,794 --> 00:08:22,096
.فکر کنم بتونم ترتيبش رو بدم، قربان

155
00:08:22,164 --> 00:08:24,799
."ستوان "فيشر

156
00:08:24,833 --> 00:08:26,467
.بله، قربان

157
00:08:26,502 --> 00:08:28,202
.ما در "کي استون" همديگه رو خواهيم ديد

158
00:08:28,237 --> 00:08:29,871
.دريافت شد

159
00:08:29,905 --> 00:08:31,506
ستوان "فيشر"، ما اون مختصات رو

160
00:08:31,573 --> 00:08:32,807
.در زمان مناسب به شما ميديم

161
00:08:32,841 --> 00:08:34,628
.بيگ داگ" تمام"

162
00:08:35,144 --> 00:08:36,945
افسارهاي شما از بيرون برداشته شده که

163
00:08:36,979 --> 00:08:39,113
باعث شده هسته داخلي
.دست نخورده باقي بمونه

164
00:08:39,148 --> 00:08:40,982
حالا ما فکر ميکنيم که
اين الياف چسبناک اينجا

165
00:08:41,016 --> 00:08:42,417
که از ميخ هاي شما منتشر ميشه

166
00:08:42,451 --> 00:08:45,519
به صورت مداوم توسط
هسته هاي مرکزي دوباره خلق ميشن

167
00:08:45,587 --> 00:08:47,421
و دستگاه برداشتن افسار "ولم"ها
به ما اجازه ميده که

168
00:08:47,456 --> 00:08:49,590
الياف رو بيرون بکشيم و
هسته ها رو ريشه کن کنيم

169
00:08:49,625 --> 00:08:51,126
بدون هيچگونه تأثيري

170
00:08:51,160 --> 00:08:54,629
.بر روي نخاع يا سيستم عصبي

171
00:08:54,664 --> 00:08:57,132
.انگار يه تربچه رو از توي زمين بکشي بيرون

172
00:08:57,166 --> 00:08:59,200
آره، اگه بخواي
.ميشه اينجوري بهش فکر کرد

173
00:08:59,268 --> 00:09:02,103
پس من دوباره به
اسپري تنفسم احتياج پيدا ميکنم؟

174
00:09:02,138 --> 00:09:04,239
.بله، متأسفانه آره

175
00:09:04,307 --> 00:09:05,307
به عينکم احتياج پيدا ميکنم؟

176
00:09:05,341 --> 00:09:07,476
.اگه قبلاً داشتي، آره

177
00:09:07,510 --> 00:09:09,645
،بچه ها، ميدونم که اين موضوع ترسناکه

178
00:09:09,680 --> 00:09:11,347
.ولي شما بايد يه چيزي رو درک کنين

179
00:09:11,415 --> 00:09:13,683
ميخ هاتون قدرت و سرعت زيادي به شما ميده

180
00:09:13,717 --> 00:09:15,451
ولي ما هنوز نميدونيم که

181
00:09:15,485 --> 00:09:18,120
تأثيرات طولاني مدت
.زندگي کردن با اونا چيه

182
00:09:18,154 --> 00:09:20,456
ما ميدونيم که به عضلات مخطط شما فشار مياره

183
00:09:20,490 --> 00:09:22,458
و گمان ميکنيم که در
توليد سلول هاي مخاطي شما ايجاد مزاحمت ميکنه

184
00:09:22,492 --> 00:09:26,161
که اگه حقيقت داشته باشه
.ميتونه باعث کم شدن طول عمرتون بشه

185
00:09:26,229 --> 00:09:28,297
.دقيقاً چه جوريش رو نميدونيم

186
00:09:28,331 --> 00:09:30,632
خب، اين روزا که طول عمر
.آدم ها به صورت طبيعي زياد نيست

187
00:09:30,667 --> 00:09:33,970
...اگه آمادگيش رو ندارين

188
00:09:34,004 --> 00:09:35,338
."بيخيال، "بن

189
00:09:35,372 --> 00:09:37,507
.اينجوري خيلي بهتر ميشه

190
00:09:37,541 --> 00:09:39,242
نميشه؟

191
00:09:39,310 --> 00:09:43,079
.فکر کنم

192
00:09:48,453 --> 00:09:51,255
.بجنب

193
00:09:51,323 --> 00:09:54,225
.آره. آره
.ميدوني، من...من هستم

194
00:09:54,259 --> 00:09:56,060
.باشه

195
00:09:59,164 --> 00:10:00,398
.بذارين يه چيزي رو واضح به شما بگم

196
00:10:00,432 --> 00:10:03,067
اين به اصطلاح دولت چارلستون
در شمال کاليفرنيا

197
00:10:03,102 --> 00:10:05,236
داره زمين هاي شخصي من رو مصادره ميکنه

198
00:10:05,271 --> 00:10:08,106
براي دليلي نامعلوم و
.به مدت نامعلوم

199
00:10:08,140 --> 00:10:10,408
همين؟ -
.اغلبش، آره -

200
00:10:10,476 --> 00:10:13,445
،خب، اين يه جور استبداد بيزارکننده ست

201
00:10:13,480 --> 00:10:16,149
اينطور فکر نميکنين؟ -
يه شهروند خوب با افتخار -

202
00:10:16,183 --> 00:10:19,118
به نماينده هاي دولتش ميگه که
يه هواپيما داره

203
00:10:19,153 --> 00:10:21,320
.و بعد با کمال ميل اون رو فراهم ميکنه

204
00:10:21,354 --> 00:10:23,355
اون هواپيما بليط خروج من از اينجاست

205
00:10:23,390 --> 00:10:26,258
وقتي که همه چيز بهم ريخت
.که به احتمال زياد هم همينجوري خواهد شد

206
00:10:26,293 --> 00:10:28,094
تو حتي بلد نيستي
."هواپيما رو کنترل کني، "پوپ

207
00:10:28,128 --> 00:10:31,163
.دارم يه کتاب ميخونم -
،من بلدم هواپيماي دوموتوره رو کنترل کنم -

208
00:10:31,197 --> 00:10:33,132
پس من هواپيماي باارزشت رو کنترل ميکنم

209
00:10:33,199 --> 00:10:35,467
و مطمئن ميشم که
.هيچ اتفاقي نيفته

210
00:10:35,534 --> 00:10:37,235
کاملاً حق با توئه
.چون منم باهات ميام

211
00:10:37,270 --> 00:10:39,237
.عمراً. اين يه مأموريت محرمانه ست

212
00:10:39,271 --> 00:10:41,206
و اين يه هواپيما
.محصول سال 1935 شرکت "بيچ کرفت"ـه

213
00:10:41,240 --> 00:10:43,208
.هر کي پيداش کرده، مال اونه

214
00:10:43,242 --> 00:10:46,177
،گوش کنين آقايون
يا من بايد توي اون هواپيما باشم

215
00:10:46,212 --> 00:10:48,079
.يا اينکه خبري از هواپيما نيست

216
00:10:48,114 --> 00:10:50,482
تو هم ميخواي بياي، "پوپ"؟
.راحت باش

217
00:10:50,516 --> 00:10:51,783
.تا دو ساعت ديگه حرکت ميکنيم

218
00:10:51,817 --> 00:10:55,120
.آقايون

219
00:10:55,154 --> 00:10:58,357
خب، وقتي من نيستم
.تو و "مارينا" اينجا رو اداره ميکنين

220
00:10:58,391 --> 00:11:01,293
به محض اينکه فهميدم همه چيز روبراهه
.باهاتون تماس ميگيرم

221
00:11:01,327 --> 00:11:04,129
.ما هميشه يه نفر رو خواهيم داشت

222
00:11:04,197 --> 00:11:07,499
.حالا بايد سؤال سخت رو بپرسم

223
00:11:07,534 --> 00:11:12,271
مطمئنيم که فکر خوبيه؟
اينکه الان بريد اونجا؟

224
00:11:12,305 --> 00:11:14,740
اين يه درخواست شخصي از طرف
.رئيس جمهور ايالات متحده آمريکاست

225
00:11:14,808 --> 00:11:17,810
.رد کردنش يه جورايي سخته -
.فقط همينه -

226
00:11:17,844 --> 00:11:19,378
.ما به تازگي جنگ با کله ماهي ها رو تموم کرديم

227
00:11:19,413 --> 00:11:21,847
ما داريم اون سلاح
.مورد نظر "ولم"ها رو ميسازيم

228
00:11:21,882 --> 00:11:24,750
منظورم اينه که رفتن شما به اين جلسه بلندپايه

229
00:11:24,785 --> 00:11:27,286
...يا هر چيزي که هست
در حال حاضر چه کمکي به ما ميکنه؟

230
00:11:27,320 --> 00:11:29,288
به اين فکر کن که اگه مردم چارلستون بفهمن

231
00:11:29,322 --> 00:11:31,824
رئيس جمهور "هاتوي" هنوز زنده ست
.چه حالي ميشن

232
00:11:31,858 --> 00:11:35,694
.آره

233
00:11:35,728 --> 00:11:37,696
.درکت ميکنم

234
00:11:37,730 --> 00:11:40,699
مطمئن نيستم از اين ايده خوشم بياد
.ولي درک ميکنم

235
00:11:40,766 --> 00:11:43,267
مارينا" گفت که تا چند روز آينده"

236
00:11:43,335 --> 00:11:44,535
.کارهاي اداري تو رو انجام ميده

237
00:11:44,603 --> 00:11:46,504
،کاري ميکنه که انگار هنوز اينجايي

238
00:11:46,538 --> 00:11:48,373
.جاسوس رو گمراه ميکنه

239
00:11:48,440 --> 00:11:51,709
.انگار خبرها از قبل به يه نفر رسيده

240
00:11:57,283 --> 00:11:59,150
.ناسلامتي قراره اين مأموريت سري باشه

241
00:11:59,185 --> 00:12:00,885
از الان به بعد بايد بدوني که
.نميتوني هيچ رازي رو از من مخفي کني

242
00:12:03,489 --> 00:12:05,290
جداً با هم خوبيم؟

243
00:12:05,324 --> 00:12:07,458
.جدي، آره

244
00:12:07,492 --> 00:12:09,493
.وقتي برگشتي بايد با هم صحبت کنيم

245
00:12:09,528 --> 00:12:12,397
.باشه. خيلي زود برميگردم

246
00:12:13,932 --> 00:12:15,800
چيه؟

247
00:12:17,736 --> 00:12:19,404
.هيچي

248
00:12:19,438 --> 00:12:21,706
.بيا

249
00:12:21,741 --> 00:12:23,942
لوردس" يه کوله دارو و"
.تجهيزات پزشکي براتون مهيا کرده

250
00:12:23,976 --> 00:12:25,710
.محض احتياط

251
00:12:27,947 --> 00:12:29,881
.دوسِت دارم

252
00:12:29,916 --> 00:12:32,183
،مهم نيست چه اتفاقي بيفته
.من دوسِت دارم

253
00:12:32,218 --> 00:12:34,385
.منم دوسِت دارم

254
00:12:34,420 --> 00:12:38,185
از طرف من دختر کوچولومون رو ببوس و
.حواست به پسرا باشه

255
00:12:38,210 --> 00:12:39,941
.هميشه

256
00:13:00,410 --> 00:13:02,378
.نه، نه، نه، نه

257
00:13:02,412 --> 00:13:03,946
هيچکس حرفي از يه کله حبابي و

258
00:13:03,980 --> 00:13:06,381
.يه قاتل لعنتي نزد

259
00:13:06,415 --> 00:13:08,549
.احتمالاً يادم رفته

260
00:13:08,583 --> 00:13:10,884
.رفيق، شرايط داره مدام بدتر ميشه

261
00:13:13,721 --> 00:13:17,691
همه چي روبراهه، "کوچيز"؟

262
00:13:17,725 --> 00:13:20,560
...ساده ست

263
00:13:20,595 --> 00:13:22,962
...شما مطمئن هستين که اين هواپيما

264
00:13:22,996 --> 00:13:24,397
امنه؟

265
00:13:24,431 --> 00:13:26,699
.ميخواستم بگم "قابليت پرواز" داره

266
00:13:26,766 --> 00:13:28,867
"به نظرم اگه ژنرال "برسلر
از توانايي هاي پرواز خودش مطمئن نبود

267
00:13:28,902 --> 00:13:32,270
.اجازه نميداد پرواز کنيم

268
00:13:32,305 --> 00:13:33,838
.اول شما

269
00:13:57,044 --> 00:13:59,279
."مواظب خودت باش، "تام

270
00:13:59,993 --> 00:14:02,092
.قول ميدم

271
00:14:02,093 --> 00:14:04,094
.موفق باشي

272
00:14:10,060 --> 00:14:12,005
يه چيزايي هستن که
.دلم براشون تنگ ميشه

273
00:14:12,006 --> 00:14:13,301
مثلاً؟

274
00:14:15,238 --> 00:14:18,240
تمام کارهايي که الان ميتونم انجام بدم و
.قبلاً نميتونستم

275
00:14:18,274 --> 00:14:19,908
مثلاً؟

276
00:14:21,344 --> 00:14:22,978
.آدمي که پدرم بتونه روش حساب کنه

277
00:14:23,013 --> 00:14:24,747
.بهتر از برادر بزرگترم بودن

278
00:14:24,815 --> 00:14:28,484
.بهم احتياج داشتن

279
00:14:28,519 --> 00:14:31,988
من خوشم مياد که ميتونم
.ماشين ها رو بلند کنم. دلم براش تنگ ميشه

280
00:14:32,023 --> 00:14:34,524
.آره. هميشه نکته فريبنده اش همينه

281
00:14:36,360 --> 00:14:40,296
ولي دوباره عادي شدن هم خوبه، مگه نه؟

282
00:14:40,364 --> 00:14:42,765
...آره. اين

283
00:14:42,800 --> 00:14:44,634
ديگه خبري از صداي وز وز
.توي سرمون نباشه

284
00:14:44,668 --> 00:14:46,336
.چندين روز بيدار نمونيم

285
00:14:46,403 --> 00:14:49,005
.تصوير اسکيترها نياد جلوي چشممون

286
00:14:49,039 --> 00:14:50,540
.ديگه براشون ترجمه نميکنيم
.ديگه ارتباطي در کار نباشه

287
00:14:50,607 --> 00:14:52,441
.ديگه عجيب و غريب نخواهيم بود

288
00:14:52,476 --> 00:14:54,443
.نه

289
00:14:54,477 --> 00:14:55,878
و ديگه

290
00:14:55,912 --> 00:14:58,581
مشکلي براي
.احتياج داشتن به ما نخواهيم داشت

291
00:15:04,355 --> 00:15:06,924
.يه دقيقه صبر کنين
.وارونه سازي

292
00:15:06,958 --> 00:15:08,792
.اگه وارونه ست
البته. به چي داشتم فکر ميکردم؟

293
00:15:08,860 --> 00:15:09,994
دکتر "کادار"؟

294
00:15:11,296 --> 00:15:13,698
.ببخشيد که مزاحمتون ميشم

295
00:15:13,732 --> 00:15:16,801
.من دکتر "آن گلس" هستم

296
00:15:16,835 --> 00:15:20,305
درمانگاه چارلستون رو من اداره ميکنم و
.به کمک شما احتياج دارم

297
00:15:20,339 --> 00:15:21,973
...يه زماني بود

298
00:15:22,041 --> 00:15:25,043
يه دوران باشکوه و آرام که
.هيچکس اين پايين مزاحمم نميشد

299
00:15:25,077 --> 00:15:26,611
.هيچکس

300
00:15:26,645 --> 00:15:28,613
.حالا انگار مرکز تردد همه شده

301
00:15:28,647 --> 00:15:29,948
شنيدين "ولم"ها دستگاهي ساختن که

302
00:15:29,982 --> 00:15:31,616
به ما اجازه ميده افسارها رو

303
00:15:31,650 --> 00:15:33,952
از بچه هايي که توسط
اشفني"ها اسير شدن جدا کنيم؟"

304
00:15:33,986 --> 00:15:35,987
جواب ميده؟

305
00:15:36,021 --> 00:15:37,655
،بعد از اينکه افسارها رو جدا ميکني
اونا ميتونن

306
00:15:37,689 --> 00:15:39,590
به وضعيت عادي و بدون
هيچگونه اثر باقي مونده اي برگردن؟

307
00:15:39,624 --> 00:15:41,659
خب، ما داريم سعي ميکنيم
.همين موضوع رو بفهميم

308
00:15:41,693 --> 00:15:42,993
ما ميخوايم بدونيم که

309
00:15:43,061 --> 00:15:44,895
.افسارها باعث جهش کروموزومي ميشن يا نه

310
00:15:44,930 --> 00:15:47,432
آزمايش دي.اِن.اِي بايد بتونه
.به اين سؤالت جواب بده

311
00:15:47,466 --> 00:15:49,033
.اگه تجهيزات رو داشتيم، بله

312
00:15:49,101 --> 00:15:50,802
شما هم اومدين اينجا که ببينين ميتونم
.همچين آزمايشي براتون انجام بدم يا نه

313
00:15:50,836 --> 00:15:52,303
ميتونين؟

314
00:15:52,371 --> 00:15:53,938
اگه تجهيزات و

315
00:15:53,972 --> 00:15:57,441
،نمونه هاي بافت رو برام بياريد
.ميتونم اون آزمايشات رو انجام بدم

316
00:15:57,509 --> 00:15:59,610
خب، من تنهاتون ميذارم تا
.به کارتون برسين

317
00:15:59,644 --> 00:16:00,978
."ممنونم، دکتر "کادار

318
00:16:01,012 --> 00:16:04,314
"آن گلس"

319
00:16:04,348 --> 00:16:06,316
.تو با "تام ميسون" هستي

320
00:16:06,350 --> 00:16:08,852
.بله، درسته

321
00:16:08,887 --> 00:16:11,021
.به تازگي بچه دار شدين

322
00:16:11,056 --> 00:16:12,756
"الکسيس"

323
00:16:12,791 --> 00:16:16,126
"الکسيس"

324
00:16:16,161 --> 00:16:21,833
...چشمان يه نوزاد تازه بدنيا اومده

325
00:16:21,867 --> 00:16:27,473
دروازه اي به شگفتي و حقيقت هستن، مگه نه؟

326
00:16:27,507 --> 00:16:30,643
.آره. گمون کنم

327
00:16:30,678 --> 00:16:33,613
.اون...اون پاک و بيگناهه

328
00:16:33,647 --> 00:16:37,149
...اون

329
00:16:37,184 --> 00:16:40,853
.اونا خيلي معصوم هستن

330
00:16:51,998 --> 00:16:54,634
چي کار داري ميکني؟

331
00:16:54,668 --> 00:16:56,002
.با دستپاچگي غذا ميخورم

332
00:16:56,037 --> 00:16:59,039
اگه کلمه "دسرها" رو از
."آخر بخوني ميشه "استرس

333
00:16:59,073 --> 00:17:00,574
از اينکه ميخ ها رو جدا کني ميترسي؟

334
00:17:00,642 --> 00:17:01,542
.آره

335
00:17:01,643 --> 00:17:02,810
احتمالاً مسخره به نظر بياد

336
00:17:02,845 --> 00:17:05,680
.ولي من يه جورايي بهشون عادت کردم

337
00:17:05,715 --> 00:17:07,182
.فکر کردم ازشون متنفري -
.هستم -

338
00:17:07,216 --> 00:17:10,686
...من...متنفرم. فقط

339
00:17:10,720 --> 00:17:12,388
هرچقدر که بد و اشتباه باشن

340
00:17:12,422 --> 00:17:14,390
،به من اجازه ميدن کارهاي خوبي انجام بدم
ميدوني منظورم چيه؟

341
00:17:14,424 --> 00:17:15,992
.پس نگهشون دار

342
00:17:16,026 --> 00:17:17,994
بعضيا هستن که فکر ميکنن اهميتي نداره و
.بعضيا هم  هستن که فکر نکردن براشون اهميت داره

343
00:17:18,028 --> 00:17:19,495
اين حرف کيه، دکتر "شوس"؟

344
00:17:19,530 --> 00:17:21,030
."برنارد باروچ"، يکي از مشاوران "فرانکلين رزولت"
(سي و دومين رئيس جمهور آمريکا)

345
00:17:21,065 --> 00:17:22,732
اون درباره

346
00:17:22,766 --> 00:17:24,734
ترتيب نشستن افراد
.توي يه مراسم شام مشاوره ميداده

347
00:17:24,768 --> 00:17:26,569
پدر اين رو بهت گفته؟

348
00:17:26,603 --> 00:17:27,937
.يه چيزي حدود 30 بار

349
00:17:28,005 --> 00:17:29,672
به نظرت پدر توي دانشگاه
اينجوري مخ دخترا رو ميزده؟

350
00:17:29,707 --> 00:17:31,074
،به جاي گيتار زدن

351
00:17:31,108 --> 00:17:33,109
قصه هاي عجيب و تاريخي تعريف ميکرده؟

352
00:17:33,177 --> 00:17:35,177
به نظرم پدر توي دانشگاه
.اينجوري دخترا رو از خودش دور ميکرده

353
00:17:35,179 --> 00:17:38,048
.احتمالاً درسته

354
00:18:25,160 --> 00:18:26,995
!دستاتون رو نشون بدين
!اسلحه ها رو بذاريد زمين

355
00:18:27,062 --> 00:18:28,896
!اسلحه هاشون رو بگيريد

356
00:18:28,931 --> 00:18:31,799
."ژنرال "داناوان -
."ستوان "فيشر -

357
00:18:31,833 --> 00:18:34,769
کول برسلر"، درست ميگم؟"

358
00:18:34,803 --> 00:18:36,104
.بله، قربان

359
00:18:36,138 --> 00:18:38,473
خوشحالم که ميبينم
.همچنان فرماندهي ميکنين، ژنرال

360
00:18:38,508 --> 00:18:40,642
.همينطوره، بله

361
00:18:40,676 --> 00:18:43,111
شما هم پرفسور "ميسون" هستين؟

362
00:18:43,146 --> 00:18:44,646
.من "تام ميسون" هستم
.بله، قربان

363
00:18:44,680 --> 00:18:49,518
،در واقع قربان
.ما يه نفر ديگه رو هم همراهمون داريم

364
00:18:50,854 --> 00:18:54,657
به چي داري فکر ميکني، ستوان؟ -
.بله، قربان -

365
00:18:54,691 --> 00:18:57,826
حضور يه بيگانه در فاصله 10 متري رئيس جمهور؟

366
00:18:57,928 --> 00:18:59,261
.قربان، اين بيگانه در واقع دوست ماست

367
00:18:59,295 --> 00:19:01,163
اومده اينجا تا مأموريتش رو
.به رئيس جمهور توضيح بده

368
00:19:01,197 --> 00:19:03,265
.کافيه، پرفسور
.اين موجود رو دستگير کنين

369
00:19:03,299 --> 00:19:04,766
.صبر کنين
.دست نگه دارين

370
00:19:04,800 --> 00:19:06,534
.فقط يه لحظه صبر کنين
.صبر کنين، صبر کنين

371
00:19:08,037 --> 00:19:10,505
.اينا دوستان ما هستن
.اومدن که به ما کمک کنن

372
00:19:12,174 --> 00:19:13,675
."برو کنار، ژنرال "داناوان

373
00:19:13,709 --> 00:19:14,842
...جناب رئيس جمهور، من واقعاً

374
00:19:14,877 --> 00:19:17,978
."معذرت ميخوام، پرفسور "ميسون

375
00:19:18,013 --> 00:19:21,715
،ولي دوره و زمانه اينجوري شده

376
00:19:21,783 --> 00:19:22,783
.اميدوارم درک کنين

377
00:19:26,888 --> 00:19:28,288
تو نگفتي که

378
00:19:28,322 --> 00:19:31,857
.قراره کسي رو همراه با خودت بياري، پرفسور

379
00:19:31,892 --> 00:19:33,559
،بله قربان
.ولي فقط به خاطر اهداف امنيتي بود

380
00:19:33,627 --> 00:19:35,762
نميدونستيم که مخابرات ما رو
.زيرنظر دارن يا نه

381
00:19:35,797 --> 00:19:37,831
.سلام

382
00:19:37,865 --> 00:19:41,201
.من "چيچاوک ايليشنيش چاتيچول" از "ولم" هستم

383
00:19:41,235 --> 00:19:44,871
.ما اون رو "کوچيز" صدا ميکنيم -
.رئيس جمهور، يکي ديگه هم هست -

384
00:19:44,905 --> 00:19:46,205
.متأسفم
.بابت اون عذر ميخوام

385
00:19:46,240 --> 00:19:49,675
...اون "جان پوپ" هستش
.مکانيک...ما

386
00:19:49,710 --> 00:19:52,311
.آره، بايد...سوختمون رو چک کنم

387
00:19:52,346 --> 00:19:53,713
پس اگه اشکالي نداره

388
00:19:53,747 --> 00:19:55,715
.دوست دارم همينجا پيش هواپيما بمونم

389
00:19:55,749 --> 00:19:56,849
بعيد ميدونم نفرات زيادي

390
00:19:56,884 --> 00:19:58,217
.لازم باشه توي مذاکرات شرکت کنن

391
00:19:58,252 --> 00:20:00,753
جزئيات کوچيکي ازش پيدا کنين
.تا حواسمون بهش باشه

392
00:20:00,821 --> 00:20:02,989
،"پرفسور "ميسون
."ژنرال "برسلر

393
00:20:03,023 --> 00:20:04,691
.اول شما لطفاً

394
00:20:04,725 --> 00:20:07,927
.ژنرال "داناوان"، حرکت کنين

395
00:20:07,994 --> 00:20:11,263
.جناب رئيس جمهور

396
00:20:11,331 --> 00:20:13,165
واقعاً لازمه براتون توضيح بدم که

397
00:20:13,199 --> 00:20:14,900
هر شانسي رو ممکنه با ورود يک بيگانه

398
00:20:14,935 --> 00:20:17,236
از خودمون بگيريم؟
اين بي احتياطي نيست؟

399
00:20:17,270 --> 00:20:20,772
...متوجهم جناب رئيس جمهور-
.حالا خواهش ميکنم بريم داخل و حرف بزنيم-

400
00:20:20,806 --> 00:20:22,073
واقعاً فکر ميکنم
.متوجه موضوع نباشيد، قربان

401
00:20:22,175 --> 00:20:23,775
.پروفسور

402
00:20:23,842 --> 00:20:26,211
،من مشکلي ندارم
.با رئيس جمهورتون صحبت کن

403
00:20:26,245 --> 00:20:27,912
!برو

404
00:20:47,373 --> 00:20:49,373
...الکل

405
00:20:50,037 --> 00:20:53,873
.مايع ظرفشويي، نمک
.هر چي که لازم داشتم هست

406
00:20:53,907 --> 00:20:55,374
...اينا هم نمونه بافت هاي 12 تا از

407
00:20:55,442 --> 00:20:57,510
بچه هايي که
.افسارشون برداشته شده

408
00:20:57,544 --> 00:20:59,712
.خوبه

409
00:20:59,747 --> 00:21:02,882
اون بچه ها الان حالشون چطوره؟

410
00:21:02,950 --> 00:21:05,418
تک تکشون بخاطر فشارِ جراحتي که داشتن

411
00:21:05,486 --> 00:21:08,788
تغيير زيادي کردن ولي اکثرشون
.به وضعيت عادي رسيدن

412
00:21:08,822 --> 00:21:11,457
،اون ها رو داديم به خانواده هاشون
... ميرن مدرسه

413
00:21:11,525 --> 00:21:14,494
و به بهترين نحو دارن
.زندگيشون رو ميکنن

414
00:21:14,528 --> 00:21:18,665
،بايد فوق العاده باشه
.سر و کار داشتن با بچه ها رو ميگم

415
00:21:18,699 --> 00:21:21,502
.بخاطر همينه که پزشک اطفال شدم

416
00:21:21,536 --> 00:21:22,869
هرچند که تا اقبل از اينکه
... معناي واقعيِ

417
00:21:22,904 --> 00:21:25,572
پدر و مادري رو نفهميده بودم
.اينطور نبود

418
00:21:25,607 --> 00:21:28,475
قبل از هجوم هم بچه داشتي؟

419
00:21:28,543 --> 00:21:31,779
."يه پسر..."سمي-
...اون الان-

420
00:21:31,813 --> 00:21:34,081
"يه گلوله از اسلحه ي يه "مک
.درست خورد توي شقيقه ش

421
00:21:34,149 --> 00:21:36,550
.توي بغلم جون داد

422
00:21:39,721 --> 00:21:44,025
... هيچ چيزي بدتر از سکوتِ بعد از

423
00:21:46,428 --> 00:21:50,064
،سوالم اشتباه بود
.متأسفم

424
00:21:50,099 --> 00:21:52,467
.نميخوام حرف بزنم

425
00:21:52,501 --> 00:21:54,736
امشب نتايجش رو
.برات مشخص ميکنم

426
00:21:54,770 --> 00:21:57,738
.خداحافظ

427
00:21:57,773 --> 00:21:59,073
ما يک سال گذشته رو صرف اين کرديم که

428
00:21:59,107 --> 00:22:00,741
شبکه اي ارتباطي رو

429
00:22:00,776 --> 00:22:02,617
با هر تعداد از گروه هاي مقاومت باقي مونده که

430
00:22:02,677 --> 00:22:04,645
.عوامل ديده باني ما تونستن پيدا کنن ايجاد کنيم

431
00:22:04,679 --> 00:22:06,947
،تمام تمرکزمون روي اين بوده
.کار آسوني هم نبوده

432
00:22:06,981 --> 00:22:08,663
.در حقيقت، چيزي نزديک به غير ممکن

433
00:22:08,664 --> 00:22:11,266
.با وجود تمام اين مشکلات، سيستم راه اندازي شد

434
00:22:11,300 --> 00:22:13,301
.اطلاعات به گردش در اومدن

435
00:22:13,335 --> 00:22:14,969
.سيستم ارتباطيِ فدرال نيست

436
00:22:15,004 --> 00:22:17,305
بيشتر شبيه چاپارهاي قديم ميمونه

437
00:22:17,339 --> 00:22:19,841
.ولي سرپاست و کار ميکنه

438
00:22:19,875 --> 00:22:21,909
.و نميخوام که اون رو به خطر بندازم

439
00:22:21,944 --> 00:22:23,912
حدس ميزنم با هر گروه مقاومتي که

440
00:22:23,946 --> 00:22:26,615
تماس گرفته باشيد
.هم همچين حرفي رو زده باشن

441
00:22:26,649 --> 00:22:28,817
ثابت شده که روش هاي جنگ سنتي
،ديگه فايده اي ندارن

442
00:22:28,852 --> 00:22:30,686
تاکتيک هاي پارتيزاني يه ذره موفق تر هستن

443
00:22:30,721 --> 00:22:32,021
.ولي هزينه هاي خيلي زيادي در بر دارن

444
00:22:32,056 --> 00:22:33,723
.کاملاً حق با شماست

445
00:22:33,757 --> 00:22:36,192
...بخاطر همينه که من
يه مقدار علاقه مند شدم بدونم که

446
00:22:36,260 --> 00:22:38,194
.دوست "ولم" شما چه چيزي براي پيشنهاد داره

447
00:22:38,262 --> 00:22:40,230
ستوان "فيشر" هم واقعاً تحت تأثير

448
00:22:40,297 --> 00:22:42,832
روشي که سلاح اونا به شما کمک کرد تا
.حمله رو درهم بشکنيد، قرار گرفته بود

449
00:22:42,867 --> 00:22:45,668
پس متقاعد نشديد؟ -
.نه، نشدم -

450
00:22:45,703 --> 00:22:48,872
.يه دليلي بهم بديد تا حرفتون رو باور کنم، پروفسور

451
00:22:48,907 --> 00:22:51,842
اينجا جاي يه سري
.تمرينات آکادميک نيست

452
00:22:51,876 --> 00:22:55,712
.بقايِ تمام نسل بشريت در خطره

453
00:22:55,746 --> 00:22:57,213
.به خوبي از اين قضيه آگاهم، قربان

454
00:22:57,281 --> 00:23:00,250
و باور کنيد، تمام بقايايِ
...سادگي هاي سابق و آکادميک من

455
00:23:00,284 --> 00:23:02,686
.توي دوسال گذشته از بين رفتن

456
00:23:02,754 --> 00:23:06,123
دليل من براي اعتماد به "ولم"ها ساده ولي
.بدربخور هست... ما بهشون احتياج داريم

457
00:23:06,158 --> 00:23:07,759
طيِ هفت ماه گذشته

458
00:23:07,793 --> 00:23:09,260
ما به همراه "کوچيز" و سربازانش دوش به دوش هم جنگيديم

459
00:23:09,295 --> 00:23:10,829
.و گستره خودمون رو افزايش داديم

460
00:23:10,863 --> 00:23:12,698
از قلمروي خودمون در برابر حمله هاي
.مکرر دفاع کرديم

461
00:23:12,732 --> 00:23:16,235
...ولي علاوه بر اينا، قربان
.خسارت هاي جدي هم ديديم

462
00:23:16,303 --> 00:23:18,237
.اين نتايج ملموس و واقعي هستن

463
00:23:18,305 --> 00:23:21,441
...من به متحد خودمون اعتماد دارم چون

464
00:23:21,475 --> 00:23:23,042
از صميم قلب معتقدم با اطلاعاتي که اونا

465
00:23:23,077 --> 00:23:24,744
،از دشمن ما دارن و بوسيله ي تسليحاتشون
.ميتونيم پيروزِ اين جنگ بشيم

466
00:23:24,778 --> 00:23:26,446
بعدش چي؟

467
00:23:26,480 --> 00:23:29,115
،بعد از اينکه توي جنگ پيروز شديم
ولم"ها چه نقشه اي براي ما دارن؟"

468
00:23:29,183 --> 00:23:30,850
.اونا نقشه اي برامون ندارن

469
00:23:30,884 --> 00:23:33,452
و انتظار داري اين حرفت رو باور کنيم؟

470
00:23:33,520 --> 00:23:36,222
.حرف من نه، حرف اون رو
.بخاطر همينه که با خودم آوردمش

471
00:23:43,965 --> 00:23:46,766
.بخاطر تمام اين قضيه ها متأسفم

472
00:23:46,801 --> 00:23:49,102
.انتظارش ميرفت

473
00:23:49,137 --> 00:23:53,841
پروفسور "ميسون" چيزهاي
.خوبي درباره شما برام گفتن

474
00:23:53,876 --> 00:23:58,179
اينکه چطور "ولم" ها با
.اشفني" ها جنگيدن"

475
00:23:58,213 --> 00:24:00,181
اينکه نيمي از جهان رو رد شديد

476
00:24:00,216 --> 00:24:03,752
و يکي پس از ديگري
.سياره ها رو آزاد کرديد تا رسيديد اينجا

477
00:24:03,786 --> 00:24:05,120
.و معلومه که سؤالاتي داريد

478
00:24:05,154 --> 00:24:07,422
.در واقع فقط يه سوال

479
00:24:07,457 --> 00:24:09,090
براي چي با اونا ميجنگين؟

480
00:24:09,125 --> 00:24:11,059
بخاطر منابع؟
سرزمين؟

481
00:24:11,127 --> 00:24:14,897
.بخاطر يه گل
."کاتاريوس"

482
00:24:14,965 --> 00:24:19,802
اين گل توي سياره من وقتي که هوا
.شروع به گرم شدن ميکنه شکوفه ميده

483
00:24:19,837 --> 00:24:24,507
... گلي که
.خيلي با ارزش ـه

484
00:24:24,541 --> 00:24:26,943
دليلِ اين جنگِ بين کهکشاني همينه؟

485
00:24:26,977 --> 00:24:30,180
کاتاريوس" براي هيچکس"
.جز من ارزشي نداره

486
00:24:30,214 --> 00:24:33,850
يادآور چيزي از دوران کودکي توئه؟

487
00:24:33,884 --> 00:24:37,186
در واقع، من هيچوقت اون
.رو نديدم

488
00:24:37,220 --> 00:24:39,955
درست همونطوري که هيچوقت

489
00:24:40,023 --> 00:24:43,926
نتونستم خاک گرم سياره خودم رو
.توي مشتم بگيرم

490
00:24:43,961 --> 00:24:46,829
،شبيه بقيه ي همراهانم
من توي سفينه هايي که

491
00:24:46,864 --> 00:24:50,300
هزاران سال پيش از
.جهان ما خارج شدن بدنيا اومدم

492
00:24:50,334 --> 00:24:55,037
تنها چيزي که از "کاتاريوس" ميدونم
يه عکس توي فايل اطلاعاتي ما

493
00:24:55,072 --> 00:24:57,373
و شعري هستش که برادرم وقتي جوان بودم

494
00:24:57,407 --> 00:24:58,875
.براي من ميخوند

495
00:24:58,909 --> 00:25:01,210
هيچوقت بهم نگفته بودي که
.يه برادر داشتي

496
00:25:01,244 --> 00:25:04,046
...اون

497
00:25:04,080 --> 00:25:05,881
.اون مـُـرده

498
00:25:05,916 --> 00:25:07,249
روي سياره اي که به دور

499
00:25:07,284 --> 00:25:10,586
...يکي از اون نقاط نوراني توي آسمان در حال گردش ـه

500
00:25:10,621 --> 00:25:13,556
سياره اي کسل کننده و غيرتابناک

501
00:25:13,590 --> 00:25:17,492
.دور از سرزميني که هرگز اون رو نديدم

502
00:25:17,527 --> 00:25:22,163
،اون بدنيا اومد که بجنگه
،وسط جنگ بزرگ شد

503
00:25:22,231 --> 00:25:24,498
.و سرانجام توي جنگ هم مُرد

504
00:25:24,533 --> 00:25:28,368
.اون بخاطر جهاني که هرگز نديده بود مُرد

505
00:25:28,436 --> 00:25:30,537
از اينکه روي خاکي ميجنگيد که

506
00:25:30,571 --> 00:25:33,073
،متعلق به سرزمين خودتون هست
.سپاسگزار باشيد

507
00:25:33,107 --> 00:25:35,274
.اين يه موهبته ـه

508
00:25:35,309 --> 00:25:39,279
.من هرگز سرزمين خودم رو نخواهيم ديد

509
00:25:39,313 --> 00:25:42,215
،ولي اگه توي اين جنگ پيروز بشيم

510
00:25:42,249 --> 00:25:44,951
...فرزندانِ فرزندانم ممکنه يه روزي

511
00:25:44,986 --> 00:25:47,387
.به يه "کاتاريوس" واقعي نگاه کنن

512
00:25:47,455 --> 00:25:52,292
اين چيزي ـه که من به خاطرش
.ميجنگم، جناب رئيس جمهور

513
00:26:00,167 --> 00:26:02,102
.تبريک ميگم پروفسور

514
00:26:02,169 --> 00:26:05,038
.فکر کنم مسابقه رو به دور دوم کشوندي

515
00:26:11,512 --> 00:26:13,847
...موضوع اينه که
با ميخ هام

516
00:26:13,881 --> 00:26:16,550
،ميتونم يه کارهايي بکنم
.کارهاي مفيد

517
00:26:16,584 --> 00:26:19,386
...وقتي که

518
00:26:19,454 --> 00:26:22,055
،به بچه ها توي سالن غذاخوري
...مدرسه يا هرجاي ديگه نگاه ميکنم

519
00:26:22,090 --> 00:26:24,058
ميبينم که من ميتونم کارايي انجام بدم
که اونا نميتونن، ميدوني چي ميگم؟

520
00:26:24,092 --> 00:26:27,194
ما بخشي از راه حل اين اوضاع آشفته هستيم

521
00:26:27,228 --> 00:26:28,595
.و اين بخاطر ميخ هايي هست که داريم

522
00:26:28,629 --> 00:26:31,131
،و...درسته
،شايد معنيش اين باشه که عجيب و غريب هستيم

523
00:26:31,166 --> 00:26:33,033
،ولي ارزشش رو داره
.ارزش اين فداکاري رو داره

524
00:26:33,067 --> 00:26:35,602
نداره؟

525
00:26:35,637 --> 00:26:40,107
حتي اگه به اين معني باشه
که فقط 20 سال زنده بموني؟

526
00:26:43,477 --> 00:26:46,012
...ميدوني

527
00:26:46,046 --> 00:26:48,981
اشکالي نداره اگه تو هنوزم بخواي
.اين کار رو انجام بدي

528
00:26:49,049 --> 00:26:51,083
.ميدونم

529
00:26:55,355 --> 00:26:57,222
.با عينک بيشتر ازت خوشم مياد

530
00:27:00,126 --> 00:27:01,427
!اي دروغگو

531
00:27:19,679 --> 00:27:21,479
.سلام سرهنگ -
."هال" -

532
00:27:21,514 --> 00:27:23,681
حقيقت داره که پدرم
از "چارلستون" رفته؟

533
00:27:26,085 --> 00:27:27,285
کجا رفته؟

534
00:27:29,989 --> 00:27:31,456
حداقل ميتونيد بهم بگيد که
کي برميگرده؟

535
00:27:31,491 --> 00:27:36,327
.احتمالاً چند روز ديگه

536
00:27:36,394 --> 00:27:37,695
مشکلي پيش اومده، "هال"؟

537
00:27:39,965 --> 00:27:41,065
کمکي از دستم برمياد؟

538
00:27:44,046 --> 00:27:47,849
.نه، چيزي نيست
...مشکلي نيست

539
00:27:47,883 --> 00:27:50,652
،منتظر ميمونم تا پدرم برگرده
.اشکالي نداره

540
00:27:57,091 --> 00:28:02,091
:مــتـرجــمــيـن
<font color="F9122D"> «King-AmirK» اميرمهدي </font> 
<font color="F9A512">«mOstafa» مصطفي </font>

541
00:28:10,673 --> 00:28:14,175
اين بهترين چيزي ـه که نصيبت شده؟

542
00:28:17,213 --> 00:28:18,847
حالا هر دومون ميدونيم که

543
00:28:18,882 --> 00:28:21,850
چرا راستش رو به "ويور" نگفتي، مگه نه؟

544
00:28:21,885 --> 00:28:23,819
... و چرا گذاشتي "مگي" جلوت رو بگيره

545
00:28:23,853 --> 00:28:25,654
.تا حقيقت رو به پدرت نگي

546
00:28:25,689 --> 00:28:27,690
.همه چيز رو به پدرم ميگم

547
00:28:27,724 --> 00:28:29,925
.نه فکر نکنم

548
00:28:29,993 --> 00:28:33,663
در اصل ميخوام باهات شرط ببندم که
.هيچوقت بهش نميگي

549
00:28:38,235 --> 00:28:40,870
.اين واقعي نيست

550
00:28:43,073 --> 00:28:45,741
.کارن" يه چيزي توي من گذاشته"

551
00:28:45,775 --> 00:28:47,743
.و اين توهم ـه

552
00:28:47,777 --> 00:28:50,045
پس قراره برگرديم سراغ اون بهونه؟

553
00:28:50,113 --> 00:28:52,413
.اين حقيقت ـه

554
00:28:52,481 --> 00:28:54,882
پس اون قرارهاي با "کارن" رو چي ميگي؟

555
00:28:56,785 --> 00:28:58,452
.اونا خواب و رويا هستن

556
00:28:58,487 --> 00:29:00,421
خواب؟

557
00:29:02,157 --> 00:29:05,894
بيخيال، خودتم ميدوني که
.خواب نبودن

558
00:29:05,928 --> 00:29:11,065
... "تو ميري جنگل، ملاقات "کارن

559
00:29:11,133 --> 00:29:13,201
.بخاطر اينکه دوسِش داري

560
00:29:13,235 --> 00:29:15,203
.بخاطر اينکه ميخوايش

561
00:29:15,237 --> 00:29:17,769
.و اينکه نميتوني بهش فکر نکني

562
00:29:17,794 --> 00:29:19,240
.نه

563
00:29:19,241 --> 00:29:21,776
و دليل اينکه داري به "مگي" و

564
00:29:21,810 --> 00:29:25,647
.پدرت و برادرت دروغ ميگي هم همينه

565
00:29:25,681 --> 00:29:28,984
.و خيلي هم ساده ست

566
00:29:29,052 --> 00:29:32,187
.اونا هم ميخوان که دروغ هات رو باور کنن

567
00:29:32,221 --> 00:29:35,023
... اونا نميتونن بيشتر از تو

568
00:29:35,091 --> 00:29:38,226
.با حقيقت رو برو بشن

569
00:29:38,260 --> 00:29:39,293
!نه

570
00:29:43,899 --> 00:29:47,835
."هال"

571
00:29:47,870 --> 00:29:51,739
.مضطرب به نظر مياي

572
00:29:51,774 --> 00:29:53,908
...بهت ميگم چيکار کني

573
00:29:53,943 --> 00:29:56,879
چطوره که يه مدت من
به تو مسلط بشم و

574
00:29:56,913 --> 00:29:58,781
تو هم يه استراحتي بکني؟

575
00:30:09,432 --> 00:30:10,832
."از اين کار خوشم نمياد، "تام

576
00:30:10,866 --> 00:30:13,001
.منم فکر نميکردم خوشت بياد

577
00:30:13,069 --> 00:30:15,871
.ولي کار درست همينه

578
00:30:15,905 --> 00:30:17,706
"رئيس جمهور به من و "کوچيز
... نياز داره

579
00:30:17,740 --> 00:30:19,941
تا بتونه موقعيت "ولم"ها رو
.به مردم معرفي کنه

580
00:30:20,009 --> 00:30:21,710
،هر اتفاقي که داره ميوفته

581
00:30:21,744 --> 00:30:24,079
ياد گرفتم بعد از اينکه
تصميمت رو ميگيري

582
00:30:24,113 --> 00:30:26,781
.بحث کردن باهات وقت تلف کردنه

583
00:30:26,816 --> 00:30:29,251
.درسته

584
00:30:29,318 --> 00:30:30,986
،گوش کن، نميدونم کِي برميگردم

585
00:30:31,020 --> 00:30:33,054
واسه همين به "آن" و پسرها بگو که

586
00:30:33,155 --> 00:30:35,157
دوستشون دارم و به محض
.اينکه بتونم ميام ديدنشون

587
00:30:35,191 --> 00:30:37,893
،ميتوني خودت بهش بگي
.همين الان اومد

588
00:30:37,927 --> 00:30:40,729
.داخل اين حرف بزن

589
00:30:40,830 --> 00:30:42,031
تام"؟"

590
00:30:42,065 --> 00:30:46,034
صدام رو ميشنوي، "تام"؟

591
00:30:46,069 --> 00:30:48,738
.آره، آره، اينجام

592
00:30:48,772 --> 00:30:51,374
پس شنيدي چي گفتم؟

593
00:30:51,442 --> 00:30:53,276
.آره

594
00:30:53,310 --> 00:30:55,411
و درک ميکني اوضاع رو؟

595
00:30:55,446 --> 00:30:58,080
نه، راستش نه ولي ميدونم که

596
00:30:58,115 --> 00:31:01,117
مجبوري کاري رو که
.فکر ميکني درسته انجام بدي

597
00:31:01,152 --> 00:31:03,721
.به محض اينکه بتونم برميگردم

598
00:31:03,755 --> 00:31:06,190
.ميدونم

599
00:31:06,257 --> 00:31:08,926
...الکسيس" رو از طرف من ببوس و"

600
00:31:08,960 --> 00:31:12,831
.همه چيز درست ميشه
.بايد باور داشته باشي

601
00:31:12,865 --> 00:31:15,801
.دارم

602
00:31:15,835 --> 00:31:17,970
.دوسِت دارم

603
00:31:18,004 --> 00:31:20,406
.منم دوسِت دارم

604
00:31:26,080 --> 00:31:29,716
.تام" ما 24 ساعته به گوشيم"
بي خبرمون نذار، باشه؟

605
00:31:29,751 --> 00:31:31,051
.البته

606
00:31:31,085 --> 00:31:34,421
.آخرين عقاب تنها"، تمام"

607
00:31:46,167 --> 00:31:49,103
خب، چي ميگي؟
بريم آشيانه؟

608
00:31:49,137 --> 00:31:51,806
.اينجا جاش نيست، داداش

609
00:31:51,840 --> 00:31:53,474
.سلام

610
00:31:53,509 --> 00:31:55,076
.سلام

611
00:32:00,449 --> 00:32:03,118
باهام قدم ميزني؟

612
00:32:03,152 --> 00:32:05,787
.حتماً

613
00:32:05,821 --> 00:32:08,824
.درباره ي چيزي که گفتي فکر کردم

614
00:32:08,858 --> 00:32:10,992
.فکر کنم حق با توئه

615
00:32:11,027 --> 00:32:13,295
،اون خواب ها
...اونا

616
00:32:13,329 --> 00:32:15,997
.اونا واقعاً خواب هستن

617
00:32:16,032 --> 00:32:19,501
.بسيار خب

618
00:32:19,536 --> 00:32:23,039
پس، به پدرت چي ميخواي بگي؟

619
00:32:23,106 --> 00:32:24,507
.نميدونم

620
00:32:24,541 --> 00:32:28,044
چطوره اصلاً چيزي بهش نگيم؟

621
00:32:28,145 --> 00:32:30,947
مطمئني؟ -
.آره -

622
00:32:30,981 --> 00:32:34,150
.دليلي نداره بخاطر چيزهاي ديگه هم نگرانش کنيم

623
00:32:36,287 --> 00:32:38,122
.مخصوصاً وقتي که واقعيت ندارن

624
00:32:38,156 --> 00:32:39,823
.آره

625
00:32:46,364 --> 00:32:49,032
.ممنونم

626
00:32:49,066 --> 00:32:50,500
بخاطر چي؟

627
00:32:50,535 --> 00:32:52,502
.اينکه بهم اعتماد داري

628
00:32:52,536 --> 00:32:54,471
و اينکه با همه ي ديوونگي ها و
.بد اخلاقي هاي من کنار مياي

629
00:32:54,505 --> 00:32:56,840
،بهت که گفتم
...تا وقتي که باهام رو راست باشي

630
00:32:56,874 --> 00:32:59,142
.هر چيزي رو ميتونم تحمل کنم

631
00:33:09,086 --> 00:33:13,022
،توي 11 مورد از اين نمونه ها
.وضع غيرعادي وجود نداره

632
00:33:13,056 --> 00:33:14,390
.همه شون 100% انسان هستن

633
00:33:14,424 --> 00:33:16,091
.چيز معجزه آسايي هم نيست

634
00:33:16,126 --> 00:33:17,359
من خيلي دوست دارم فرصتي باشه تا

635
00:33:17,394 --> 00:33:19,127
.بتونم اون دستگاه افسار زدايي رو آزمايش کنم

636
00:33:19,161 --> 00:33:21,162
.البته، هر موقع که بخواي

637
00:33:21,197 --> 00:33:23,031
.مورد شماره ي 5 يه مورد نابهنجار هستش

638
00:33:23,066 --> 00:33:25,067
...شامل رشته اي از

639
00:33:25,101 --> 00:33:27,235
...دي.اِن.اِي بيگانه ها يا چيز ديگه اي

640
00:33:27,270 --> 00:33:29,237
.که با دي.اِن.اِي انسان در هم پيچيده

641
00:33:29,272 --> 00:33:31,607
شبيه علف هرزي هستش که

642
00:33:31,641 --> 00:33:34,443
دور تا دور يه درخت رو گرفته
.و به آرومي داره اون رو خفه مي کنه

643
00:33:34,510 --> 00:33:36,445
درباره ي اين بچه چيزي
ميتوني بهم بگي؟

644
00:33:38,982 --> 00:33:40,449
مشکل چيه؟

645
00:33:40,517 --> 00:33:44,387
.خداي من
.حقيقت داره

646
00:33:44,421 --> 00:33:47,057
...اين نمونه

647
00:33:47,125 --> 00:33:48,425
.مالِ دخترت ـه

648
00:33:48,459 --> 00:33:52,096
چطور چنين چيزي ممکنه؟

649
00:33:52,131 --> 00:33:55,566
.نميدونم

650
00:33:58,637 --> 00:34:02,139
بايد نتيجه ي آزمايشات
.رو به "تام" بگيم

651
00:34:02,174 --> 00:34:05,443
.اون اينجا نيست
.براي يه مأموريتي رفته

652
00:34:05,477 --> 00:34:07,478
.خب، بايد به يکي بگيم
..."دکتر "گلس

653
00:34:07,513 --> 00:34:11,349
لازمه بدوني که چيزي
.که من دارم ميگم حقيقت داره

654
00:34:11,417 --> 00:34:12,951
،بعد از تمام اتفاقاتي که افتاده

655
00:34:12,985 --> 00:34:15,521
...نميتونيم اين خطر رو بکنيم که دختر شما

656
00:34:15,555 --> 00:34:17,455
.انسان نباشه

657
00:34:23,328 --> 00:34:26,997
.حق با شماست
.قطعاً همينطوره

658
00:34:27,032 --> 00:34:28,465
.باشه

659
00:34:31,202 --> 00:34:33,603
.نمونه رو هم مي بريم

660
00:34:33,637 --> 00:34:35,605
.بايد خودشون هم ببينن

661
00:34:43,347 --> 00:34:45,648
.خدا

662
00:34:58,495 --> 00:35:02,164
.اين چيزي بود که ارزش انتظار کشيدن داشت

663
00:35:03,413 --> 00:35:08,413
ارائــه از سـايــت
نـايـن مــووي
(9MoviE.iR)

664
00:35:11,374 --> 00:35:14,343
"مگي" -
بله؟ -

665
00:35:14,377 --> 00:35:16,712
.خيلي دوسِت دارم

666
00:35:19,649 --> 00:35:22,617
.منم همينطور

667
00:35:29,192 --> 00:35:30,459
دني" کجاست؟"

668
00:35:30,493 --> 00:35:32,995
.نديدمش

669
00:35:36,366 --> 00:35:40,502
!خنگول

670
00:35:40,536 --> 00:35:43,172
.فکر کردم توي اتاق عمل ـي

671
00:35:43,206 --> 00:35:46,041
.نه، نظرم عوض شد
اينجا چي کار ميکني؟

672
00:35:46,075 --> 00:35:48,711
...من

673
00:35:48,745 --> 00:35:51,413
...اومدم اينو بهت بدم، ولي

674
00:35:51,481 --> 00:35:52,581
فکر کنم بهش احتياجي
.نداشته باشي

675
00:35:52,615 --> 00:35:54,783
.فکر نکنم

676
00:36:02,726 --> 00:36:03,692
.سلام

677
00:36:03,727 --> 00:36:05,527
سلام، کجا بودي؟

678
00:36:05,562 --> 00:36:07,229
دير کردم؟

679
00:36:07,263 --> 00:36:08,463
،بايد به چندتا مريض سر ميزدم
.يه ذره هم رفتم قدم بزنم

680
00:36:08,497 --> 00:36:09,764
.حتماً زمان از دستم در رفته

681
00:36:09,799 --> 00:36:12,467
.نه، فقط نگران شدم

682
00:36:12,501 --> 00:36:14,169
روزِت چطور بود؟

683
00:36:14,236 --> 00:36:15,703
.روز سختي بود

684
00:36:15,738 --> 00:36:18,072
امروز چند تا عمل خارج کردنِ افسار داشتم

685
00:36:18,106 --> 00:36:20,040
و هنوزم توي کار با
،دستگاه "ولم" ها دستم ميلرزه

686
00:36:20,108 --> 00:36:22,042
.واسه همين يه مقدار بيشتر طول کشيدن

687
00:36:22,110 --> 00:36:23,744
.مطمئنم قلقش دستت مياد

688
00:36:23,778 --> 00:36:26,580
.خب، مطمئنم
شايد بتوني چند تا مورد ازش رو

689
00:36:26,614 --> 00:36:29,416
باهام کار کني، ميتوني؟

690
00:36:29,450 --> 00:36:31,552
.البته، هر موقع بخواي

691
00:36:33,188 --> 00:36:35,522
ميخواي کمکم کني
اينو تمومش کنيم؟

692
00:36:35,557 --> 00:36:38,092
.خيلي وقته دارمش
.ميترسم خراب بشه

693
00:36:38,126 --> 00:36:41,762
.البته، آره

694
00:36:46,468 --> 00:36:49,370
...به سلامتيِ
.دوستاي خوب

695
00:36:49,404 --> 00:36:52,706
.دوستاي خوب

696
00:36:52,741 --> 00:36:55,409
ببخشيد که اين چند هفته ي اخير

697
00:36:55,443 --> 00:36:59,079
.يه مقدار گرفتار بودم

698
00:36:59,113 --> 00:37:00,714
...فقط

699
00:37:00,749 --> 00:37:04,051
.کارهاي بچه واقعاً طاقت فرسا بود

700
00:37:04,086 --> 00:37:06,554
.آره، البته که همينطوره

701
00:37:09,291 --> 00:37:11,393
.متأسفم

702
00:37:11,461 --> 00:37:13,729
... اشکــ

703
00:37:13,764 --> 00:37:15,565
.اشکالي نداره

704
00:37:19,237 --> 00:37:21,738
.خدا

705
00:37:26,511 --> 00:37:30,214
."بايد بريم ، "لکسي

706
00:37:37,459 --> 00:37:39,637
اون سه تا ستاره رو
اونجا ميبيني؟

707
00:37:39,662 --> 00:37:41,940
.بهشون ميگن مثلثِ تابستاني

708
00:37:43,428 --> 00:37:46,582
.اونا "نسر واقع"، "نسر طاير" و "دنب" هستن
(نام هاي عربيِ ستاره هاي مثلث تابستاني)

709
00:37:46,583 --> 00:37:49,886
اون يکي که توي مرکز مثلث
محو شده رو ميبيني؟

710
00:37:49,954 --> 00:37:52,922
.يه لحظه صبر کن

711
00:37:52,956 --> 00:37:55,424
.اوناهاش

712
00:37:55,458 --> 00:37:59,294
.اون ستاره ي "دجاجه"ـه
.اون يه منظومه "ستاره ي مزدوج"ـه

713
00:37:59,328 --> 00:38:01,129
ميبيني يکيشون يخورده نارنجي ـه و

714
00:38:01,163 --> 00:38:03,164
يکي ديگه شون آبيه؟-
.آبيه باحال تره-

715
00:38:03,199 --> 00:38:06,467
.دقيقاً

716
00:38:06,502 --> 00:38:10,338
.ميخوام بدونم اينا از کدومشون اومدن

717
00:38:10,406 --> 00:38:13,374
.خب، مهم نيست

718
00:38:13,409 --> 00:38:16,110
.مهم اينه که الان اينجان

719
00:38:19,481 --> 00:38:21,449
.تام"، ميفرستمت بري خونه"

720
00:38:21,483 --> 00:38:23,985
،نميدونم کِي
.ولي ميفرستمت بري خونه

721
00:38:24,019 --> 00:38:26,320
.فداکاري که ازت ميخوام انجام بدي رو درک ميکنم

722
00:38:26,355 --> 00:38:28,189
،راستشو بگم

723
00:38:28,223 --> 00:38:31,625
مطمئن نيستم خودم هم اگه
.جاي تو بودم ميتونستم همچين کاري کنم

724
00:38:31,660 --> 00:38:34,595
...ما الان فرصت اين رو داريم که

725
00:38:34,629 --> 00:38:38,132
دوباره دنيا رو به گردش دربياريم
.و بايد اين کار رو انجام بديم

726
00:38:38,199 --> 00:38:40,034
.البته اگه جون سالم بدر ببريم

727
00:38:40,068 --> 00:38:42,169
و من معتقدم که "ولم"ها دارن تنها گزينه ي مناسب رو

728
00:38:42,203 --> 00:38:44,505
براي بازپس گيريِ
.سياره مون به ما پيشنهاد ميدن

729
00:38:44,539 --> 00:38:46,507
پس اونا يه استراتژي دارن؟ -
...يه استراتژيِ عملي و -

730
00:38:46,541 --> 00:38:48,375
.تسليحات لازم براي انجام اون رو هم در اختيار دارن

731
00:38:48,410 --> 00:38:51,078
ميشه يه ذره دقيق تر صحبت کني؟

732
00:38:51,112 --> 00:38:53,447
ترجيح ميدم که "کوچيز" شما رو
.در جريان جزئيات بيشتر قرار بده

733
00:38:53,481 --> 00:38:56,417
ولي به اين گفته بسنده ميکنم که
،اگه موفق بشيم

734
00:38:56,485 --> 00:39:00,355
ميتونيم تمامِ ماشين آلاتِ جنگيِ
.اشفني" ها رو از کار بندازيم"

735
00:39:04,427 --> 00:39:06,395
.قربان

736
00:39:06,429 --> 00:39:08,364
ديده بان ها همين
...الان گزارش دادن که

737
00:39:08,398 --> 00:39:11,334
هواپيماهاي دشمن
.در حال اومدن به سمت ما هستن

738
00:39:11,368 --> 00:39:12,628
.متوجه نميشم
چطوري پيدامون کردن؟

739
00:39:12,629 --> 00:39:14,582
،سؤال خوبيه قربان
ولي بايد همين الان

740
00:39:14,583 --> 00:39:15,550
.شما رو از اينجا خارج کنيم

741
00:39:15,551 --> 00:39:16,397
.نميتونيد بگيد که اين موضوع به ما مربوط ميشه

742
00:39:16,422 --> 00:39:17,621
اگه کار شما نيست، پس کار کيه؟

743
00:39:17,622 --> 00:39:20,257
.الان فرصت اين حرف ها رو نداريم. زود باشين

744
00:39:20,291 --> 00:39:22,826
.بيايد، پروفسور

745
00:39:22,860 --> 00:39:24,261
،اينا مختصات هستن

746
00:39:24,295 --> 00:39:27,031
.ولي محظ احتياط نزديک به هم بمونيد

747
00:39:27,098 --> 00:39:29,033
متوجه شديد؟

748
00:39:29,068 --> 00:39:32,070
!نه، نه
!کوچيز" هم با ما مياد"

749
00:39:32,104 --> 00:39:35,173
!وقتِ بحث کردن روي اين موضوع رو نداريم
.همين حالا سوار هواپيماتون بشيد

750
00:39:38,544 --> 00:39:40,278
.بايد همين الان بريم، پروفسور

751
00:39:40,313 --> 00:39:42,480
،چيز ديگه اي مهم نيست
.بايد بريم

752
00:39:46,519 --> 00:39:48,353
!زود باش

753
00:40:08,038 --> 00:40:10,439
."سلام، دکتر "گلس

754
00:40:12,542 --> 00:40:14,243
."سلام، "الکسيس

755
00:40:20,250 --> 00:40:23,619
.نه

756
00:40:23,653 --> 00:40:25,087
.نه

757
00:40:25,122 --> 00:40:29,125
.نميتوني ببريش، نه

758
00:40:29,159 --> 00:40:31,461
."چيزي نيست، "آن

759
00:40:31,495 --> 00:40:34,865
.مشکلي پيش نمياد

760
00:40:46,978 --> 00:40:48,545
.ژنرال

761
00:40:48,580 --> 00:40:49,947
.لعنتي

762
00:40:49,981 --> 00:40:51,248
.محکم بشينيد

763
00:41:01,427 --> 00:41:03,160
!نه

764
00:41:03,195 --> 00:41:05,329
!بايد فرود بيايم
!بايد مطمئن بشيم

765
00:41:05,364 --> 00:41:06,597
.امکانش نيست، پروفسور

766
00:41:06,632 --> 00:41:09,167
!يه بيمر درست پشت سر ماست

767
00:41:09,201 --> 00:41:11,336
.عمراً نتونيم از دستش در بريم

768
00:41:11,403 --> 00:41:13,171
بايد همين الان اين
.هواپيما رو فرود بياري

769
00:41:13,205 --> 00:41:17,175
!برو بشين و کمربندت رو ببند، احمق

770
00:41:24,550 --> 00:41:28,119
!پروفسور

771
00:41:28,153 --> 00:41:29,620
يکيشون داره درست
!مياد سمت ما

772
00:41:29,654 --> 00:41:31,589
!محکم بشينيد

773
00:41:47,706 --> 00:41:52,276
!به نظر مياد ديگه بايد از اينجا به بعد رو پاي پياده بريم

774
00:41:58,440 --> 00:42:01,794
...ادامه دارد

775
00:42:02,934 --> 00:42:09,934
:تــرجــمـه و تـنــظيـم
<font color="F9A512">«mOstafa» مصطفي </font> و <font color="F9122D"> «King-AmirK» اميرمهدي </font>

776
00:42:10,434 --> 00:42:15,434
<font color="#3399FF">:.:.:www.9movie.ir:.:.:</font>

