1
00:00:00,429 --> 00:00:02,945
<i>...آنچه گذشت</i>

2
00:00:02,992 --> 00:00:05,976
چيزايي که ما سال‌ها بهش فکر نکرديم

3
00:00:06,019 --> 00:00:08,853
.هنوزم مي‌تونن ما رو به گريه بندازن

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,610
،اگه براي اون پسر اومدي اينجا
.زنده نمي‌موني

5
00:00:11,642 --> 00:00:14,910
سؤال اينجاست که چند نفر از شما رو
.با خودم به گور مي‌برم

6
00:00:16,683 --> 00:00:23,683
<font color=#00ffff>تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند</font>

7
00:00:25,772 --> 00:00:32,772
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي‌کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

8
00:01:15,436 --> 00:01:18,270
.مي‌دوني بايد چي کار کني

9
00:01:18,304 --> 00:01:20,872
جايي مخفيش کن که
،هيچکس نتونه پيداش کنه

10
00:01:20,906 --> 00:01:22,707
.حتي خود من

11
00:01:27,096 --> 00:01:33,697
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت دوم از فصل سوم</font>
<font color=#00FF00>«دختر گمشده»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/07/15</font>

12
00:01:43,095 --> 00:01:45,563
.کوهستان چند صد قدم جلوتره

13
00:01:45,598 --> 00:01:48,566
تو واقعاً فکر مي‌کني مي‌تونيم
مخفيگاه "پن" رو ببينيم؟

14
00:01:48,600 --> 00:01:50,366
،از اونجا مي‌تونيم همه چيز رو ببينيم

15
00:01:50,401 --> 00:01:52,102
.از جمله اينکه پسرت رو کجا نگه داشته

16
00:01:52,136 --> 00:01:55,639
مي‌دونين که مي‌تونم توي يه چشم بهم زدن
.خودمون رو اون بالا ببرم

17
00:01:55,673 --> 00:01:56,773
کجا؟

18
00:01:56,808 --> 00:01:59,776
مي‌دوني اينجا يا هر جاي ديگه‌اي چه خبره؟

19
00:01:59,811 --> 00:02:01,612
.همه جا پر از خطره

20
00:02:01,646 --> 00:02:03,480
من فقط مي‌تونم خودمون رو
.هدايت کنم تا اونا رو پشت سر بذاريم

21
00:02:03,514 --> 00:02:05,681
.حق با اونه. "هوک" قبلاً اينجا زندگي کرده

22
00:02:05,716 --> 00:02:07,550
،اگه اون ميگه که پياده بالا رفتن بهترين راهه

23
00:02:07,585 --> 00:02:08,851
.پس ما هم به حرفش گوش ميديم

24
00:02:08,885 --> 00:02:10,820
.بيا. نبايد آب بدنت رو از دست بدي

25
00:02:10,854 --> 00:02:12,822
."ممنونم، "مري مارگارت

26
00:02:12,856 --> 00:02:15,825
.مي‌دوني، "مري مارگارت" يه ذره حالت رسمي داره

27
00:02:16,893 --> 00:02:19,061
اگه دلت خواست مي‌توني
.من رو "مامان" صدا کني

28
00:02:19,096 --> 00:02:20,597
.قبلاً اين کار رو انجام دادي

29
00:02:20,631 --> 00:02:23,064
...اون...مال وقتي بود که

30
00:02:23,099 --> 00:02:24,866
.داشتيم مي‌مُرديم

31
00:02:24,900 --> 00:02:26,401
.نه، درک مي‌کنم

32
00:02:34,377 --> 00:02:36,111
!نه. نه

33
00:02:36,146 --> 00:02:39,547
.مي‌تونم از پس چندتا خار بربيام

34
00:02:39,581 --> 00:02:41,115
.اون "سايه رويايي" هستش

35
00:02:41,150 --> 00:02:42,150
.نيازي نيست نگران خارها باشي

36
00:02:42,184 --> 00:02:44,418
بايد نگران سمي باشي که
.وارد بدنت مي‌کنن

37
00:02:44,453 --> 00:02:45,520
اين گياه منبع

38
00:02:45,554 --> 00:02:47,655
اون زهري بود که
.روي "سياهپوش" استفاده کردم

39
00:02:47,689 --> 00:02:49,723
همون زهري که نزديک بود "گلد" رو بُکشه؟

40
00:02:49,758 --> 00:02:50,924
.بله

41
00:02:50,959 --> 00:02:53,693
من مقدار غليظي از اون رو
،به صورت طبيعي استفاده کردم

42
00:02:53,727 --> 00:02:56,163
اينجوري مرگ خيلي آهسته‌تر
.و دردناک‌تر ميشه

43
00:02:56,197 --> 00:02:57,830
.پيشنهاد مي‌کنم از اين طرف بريم

44
00:03:00,034 --> 00:03:01,201
.از اين طرف ميريم

45
00:03:06,807 --> 00:03:09,008
.پدرت آدم بدگماني تشريف داره

46
00:03:09,043 --> 00:03:10,643
اون فقط عادت نداره که
.با آدم‌هاي بد کار کنه

47
00:03:10,677 --> 00:03:12,010
مي‌تونم بهت اين اطمينان رو بدم که

48
00:03:12,045 --> 00:03:13,879
.توي اين جزيره من آدم بدي نيستم

49
00:03:13,913 --> 00:03:16,014
.آره، "پن" هم نبايد آدم بدي باشه

50
00:03:16,049 --> 00:03:17,283
اين طرز فکر رو از کجا بدست آوردي؟

51
00:03:17,317 --> 00:03:19,685
از تمام داستان‌هايي که
.توي دوران کودکي شنيدم

52
00:03:19,719 --> 00:03:21,253
.خب، اونا همشون اشتباه بوده

53
00:03:21,288 --> 00:03:23,822
پن" خائن‌ترين آدم شريري هستش که"
.تابحال باهاش روبرو شدم

54
00:03:23,856 --> 00:03:25,123
.يه چيزي بهم بگو، عشقم

55
00:03:25,158 --> 00:03:27,392
...توي اين داستان‌ها

56
00:03:27,426 --> 00:03:29,126
من چه شکلي بودم؟

57
00:03:29,161 --> 00:03:32,029
.چيزي به غير از يه آدم شرير
.فکر کنم يه آدم خوش‌تيپ

58
00:03:32,064 --> 00:03:36,033
.البته اگه سبيلت رو صيقل و فِر بدي

59
00:03:36,068 --> 00:03:38,769
اينجوري که داري ميگي
فِر دادن به من نمياد؟

60
00:03:38,804 --> 00:03:41,172
!اين بالا

61
00:03:41,206 --> 00:03:43,039
.موفق شديم

62
00:03:49,314 --> 00:03:51,748
...مخفيگاه "پن" بايد...همين

63
00:03:51,782 --> 00:03:52,916
کجا؟

64
00:03:52,950 --> 00:03:54,651
.من فقط جنگل مي‌بينم

65
00:03:54,686 --> 00:03:56,820
.آره. جنگل سياه

66
00:03:59,122 --> 00:04:02,325
از وقتي "سرزمين عدم" رو ترک کردم

67
00:04:02,359 --> 00:04:04,427
.خيلي رشد کرده

68
00:04:04,461 --> 00:04:06,829
.پس اين پياده‌روي در دل طبيعت بي‌فايده بود

69
00:04:06,863 --> 00:04:08,297
هوک" ممکنه ما رو اشتباه هدايت کرده باشه"

70
00:04:08,332 --> 00:04:10,533
ولي حداقل در موقعيت مناسبي

71
00:04:10,567 --> 00:04:13,468
.براي جستجوي جنگل هستيم -
.نه دقيقاً -

72
00:04:13,502 --> 00:04:16,971
جنگل سياه جايي نيست که
.دلت بخواد واردش بشي

73
00:04:17,005 --> 00:04:18,306
.بايد دورش بزنيم

74
00:04:18,341 --> 00:04:20,074
.براي اين کار بايد انرژي داشته باشيم

75
00:04:20,109 --> 00:04:21,710
.من پيشنهاد مي‌کنم چادر بزنيم

76
00:04:21,744 --> 00:04:24,679
مي‌خواي بخوابي در حالي که
پسرم اون بيرون داره زجر مي‌کشه؟

77
00:04:24,714 --> 00:04:27,515
اگه بخوايم اونقدري زنده بمونيم که
...اون پسر رو نجات بديم

78
00:04:27,550 --> 00:04:30,451
.آره

79
00:04:36,924 --> 00:04:39,059
حالت خوبه؟

80
00:04:39,093 --> 00:04:41,194
.رجينا" راست ميگه"
.هنري" يه جايي اون بيرون ـه"

81
00:04:41,229 --> 00:04:42,396
.هوک" هم راست ميگه"

82
00:04:42,430 --> 00:04:45,665
ما بايد خودمون زنده بمونيم
.اگه مي‌خوايم اون رو نجات بديم

83
00:04:45,699 --> 00:04:47,667
.مي‌دونم

84
00:04:47,701 --> 00:04:49,869
.فقط اميدوارم دير نرسيم

85
00:04:49,903 --> 00:04:52,905
بعد از تمام اتفاقاتي که
،من و پدرت پشت سر گذاشتيم

86
00:04:52,939 --> 00:04:54,607
.يه چيز رو ياد گرفتيم

87
00:04:54,642 --> 00:04:57,543
.هيچوقت دير نميشه

88
00:05:03,916 --> 00:05:05,584
.نه

89
00:05:05,618 --> 00:05:07,051
!نه

90
00:05:11,491 --> 00:05:12,791
.بازش کنين

91
00:05:24,503 --> 00:05:26,570
!مراقب باش
،اگه من رو بندازي

92
00:05:26,605 --> 00:05:30,308
!کاري مي‌کنم که 14 سال بدشانسي بياري

93
00:05:31,843 --> 00:05:33,343
اعلي حضرت؟

94
00:05:33,377 --> 00:05:37,480
.بهت گفتم هيچوقت اين بيرون مزاحم من نشو

95
00:05:37,515 --> 00:05:41,418
.باور کن هنوز مزاحمت نشدم

96
00:05:41,452 --> 00:05:44,654
.منتظر باش تا اين رو ببيني

97
00:05:46,724 --> 00:05:48,591
اون رو بيدار کرده؟ -
.آره -

98
00:05:48,626 --> 00:05:53,261
ظاهراً بوسه‌اي از روي عشق حقيقي
.مي‌تونه هر طلسمي رو بشکنه

99
00:05:53,296 --> 00:05:55,096
با من ازدواج مي‌کني؟

100
00:05:55,131 --> 00:05:56,699
خودت چي فکر مي‌کني؟

101
00:05:56,733 --> 00:05:59,267
.عجب عروسي‌اي بشه

102
00:05:59,302 --> 00:06:01,970
همه توي اين سرزمين
.به گريه مي‌افتن

103
00:06:02,004 --> 00:06:03,071
.ساکت باش

104
00:06:06,975 --> 00:06:09,009
.بيا پادشاهي رو پس بگيريم

105
00:06:09,044 --> 00:06:13,247
.خواهيم ديد

106
00:06:13,281 --> 00:06:16,617
،ملکه شيطاني پدرم رو به قتل رسوند

107
00:06:16,652 --> 00:06:19,654
،من رو تحت طلسم خواب قرار داد

108
00:06:19,688 --> 00:06:22,188
ولي اون باعث رنج کشيدن خيلي‌ها
.به غير از من شده

109
00:06:22,223 --> 00:06:23,557
.آره

110
00:06:23,591 --> 00:06:26,493
.اون خيلي وقته باعث ترس و وحشت ماست

111
00:06:26,527 --> 00:06:28,995
!آره -
.اين قلمرو به اون تعلق نداره -

112
00:06:29,029 --> 00:06:30,664
!مال ماست

113
00:06:30,698 --> 00:06:31,698
!آره

114
00:06:31,733 --> 00:06:34,000
حالا کي حاضره کنار من بايسته و

115
00:06:34,034 --> 00:06:37,903
براي چيزي که حق ماست بجنگه؟

116
00:06:41,842 --> 00:06:44,076
.ارتش با دل و جرأتي داري مي‌سازي

117
00:06:48,647 --> 00:06:53,017
اونا ممکنه از تو بترسن
.ولي ما نمي‌ترسيم

118
00:06:53,051 --> 00:06:55,186
چرا؟ چون تو و اون چوپان

119
00:06:55,220 --> 00:06:56,688
طلسم خواب من رو شکستين؟

120
00:07:00,693 --> 00:07:03,694
.شانس آوردي که براي جنگيدن نيومدم

121
00:07:03,728 --> 00:07:06,964
.اومدم يه معامله‌اي رو پيشنهاد بدم

122
00:07:06,999 --> 00:07:09,000
.اين رو به عنوان هديه نامزدي در نظر بگير

123
00:07:09,034 --> 00:07:11,068
...سفيدبرفي"، به حرفش گوش نکن"

124
00:07:11,103 --> 00:07:12,736
واقعاً مي‌خواي با اون ازدواج کني؟

125
00:07:12,771 --> 00:07:13,938
چي مي‌خواي؟

126
00:07:13,972 --> 00:07:17,208
.مي‌خوام که ديگه ادعاي تاج و تخت نکني

127
00:07:17,242 --> 00:07:21,378
،اگه من رو فرمانرواي بر حقِ اين سرزمين اعلام کني

128
00:07:21,412 --> 00:07:25,248
اجازه ميدم تو و کوتوله‌ها و
اون به اصطلاح شاهزاده‌ات

129
00:07:25,283 --> 00:07:27,918
به همون مزرعه‌اي برگردين که
.اون يه زماني بهش خونه مي‌گفت

130
00:07:27,952 --> 00:07:29,552
تبعيد؟

131
00:07:29,586 --> 00:07:31,587
.خب، من سعي کردم تو رو بُکشم

132
00:07:31,622 --> 00:07:33,890
،سعي کردم طلسمت کنم
.ولي هيچکدوم جواب نداد

133
00:07:33,925 --> 00:07:37,559
.ولي بعدش فهميدم که کلاً اشتباه مي‌کردم

134
00:07:37,593 --> 00:07:39,962
.تو بايد زنده بموني

135
00:07:39,996 --> 00:07:42,398
.بايد بيدار باشي

136
00:07:42,432 --> 00:07:44,733
تا تمام عمرت رو با دونستن اين موضوع بگذروني که

137
00:07:44,767 --> 00:07:49,638
.تمام چيزايي که قرار بود به تو برسه رو ازت گرفتم

138
00:07:51,140 --> 00:07:53,408
حالا زانو بزن و

139
00:07:53,442 --> 00:07:55,410
به روح پدرت قسم بخور که

140
00:07:55,444 --> 00:07:57,511
.اين پادشاهي متعلق به منه

141
00:07:57,546 --> 00:07:59,314
اگه اين کار رو نکنم؟

142
00:07:59,348 --> 00:08:02,450
.خب، اونوقت يکي بهاش رو ميده

143
00:08:08,389 --> 00:08:10,190
!دست نگه دار

144
00:08:15,029 --> 00:08:17,697
حالش خوبه؟ -
.آره -

145
00:08:17,731 --> 00:08:20,600
.دفعه ديگه اينطور نخواهد بود

146
00:08:20,634 --> 00:08:22,802
تا فردا غروب وقت داري که
.از تاج و تخت دست بکشي

147
00:08:22,837 --> 00:08:25,338
،هر روزي که با من دربيوفتي

148
00:08:25,372 --> 00:08:29,342
.من يکي از ياران وفادارت رو مي‌کُشم

149
00:08:29,376 --> 00:08:33,145
...انقدر شخصيت خودت رو انکار نکن

150
00:08:33,180 --> 00:08:34,447
."سفيدبرفي"

151
00:08:34,481 --> 00:08:37,216
تو ممکنه شاهزاده بوده باشي

152
00:08:37,250 --> 00:08:41,586
.ولي هرگز ملکه نميشي

153
00:09:08,046 --> 00:09:10,814
!بچه‌ها، بيدار بشين

154
00:09:25,029 --> 00:09:27,996
تو هم اون صدا رو مي‌شنوي؟

155
00:09:29,432 --> 00:09:31,699
تو "اِما" هستي، درسته؟

156
00:09:32,902 --> 00:09:34,503
.عجيبه که اونا نمي‌تونن صداي گريه رو بشنون

157
00:09:34,504 --> 00:09:36,038
تو کي هستي؟

158
00:09:36,072 --> 00:09:38,373
فراموش کردم خودم رو معرفي کنم؟

159
00:09:38,408 --> 00:09:40,675
.من "پيتر" هستم
."پيتر پن"

160
00:09:42,745 --> 00:09:43,844
هنري" کجاست؟"

161
00:09:43,878 --> 00:09:46,180
.آتيش گرفتي
.آتيش رو دوست دارم

162
00:09:46,214 --> 00:09:47,581
پسرم کجاست؟

163
00:09:47,615 --> 00:09:49,750
،اون هنوز زنده‌ست
.اگه واقعاً نگران اوني

164
00:09:49,784 --> 00:09:50,984
چرا اون رو اسير کردي؟

165
00:09:51,019 --> 00:09:52,619
."اون پسره خيلي خاصي هستش، "اِما

166
00:09:52,654 --> 00:09:54,688
.مي‌دونم. جواب سؤالم اين نيست

167
00:09:54,722 --> 00:09:56,557
چي از جون اون مي‌خواي؟

168
00:09:56,591 --> 00:09:59,059
اومدم اينجا که ببينم
...در مقابل چه کسي قرار گرفتم

169
00:09:59,093 --> 00:10:00,293
."ناجي"

170
00:10:00,327 --> 00:10:03,096
.بايد بگم که نااميد نشدم

171
00:10:03,130 --> 00:10:04,364
حالا چي ميگي؟

172
00:10:04,398 --> 00:10:06,999
مي‌خواي بهم بگي که
ديگه هيچوقت "هنري" رو نمي‌بينم؟

173
00:10:07,034 --> 00:10:09,869
.نه. مي‌خوام کمکت کنم پيداش کني

174
00:10:09,903 --> 00:10:13,073
.يه نقشه بهت ميدم

175
00:10:16,742 --> 00:10:20,279
نقشه‌اي که تو رو مستقيماً
.به سمت پسرت هدايت مي‌کنه

176
00:10:20,313 --> 00:10:22,714
...اگه اين يه جور تله‌ست

177
00:10:24,150 --> 00:10:27,719
من ممکنه توي اين جزيره
پسر خوش رفتاري نباشم

178
00:10:27,753 --> 00:10:29,721
.ولي هميشه سر قولم مي‌مونم

179
00:10:29,755 --> 00:10:33,157
"مسير پيدا کردن "هنري
.بر روي اين نقشه‌ست

180
00:10:36,629 --> 00:10:38,362
چرا داري اون رو به من ميدي؟

181
00:10:38,397 --> 00:10:40,799
.ببين، موضوع پيدا کردن "هنري" نيست

182
00:10:40,833 --> 00:10:42,200
.اينه که چطوري اون رو پيدا کني

183
00:10:42,234 --> 00:10:44,368
..."اِما"

184
00:10:44,403 --> 00:10:47,371
.فقط تو مي‌توني اين کار رو انجام بدي

185
00:10:54,412 --> 00:10:57,081
.اين که سفيده

186
00:10:57,115 --> 00:10:59,483
فقط تو مي‌توني اون نقشه رو بخوني

187
00:10:59,517 --> 00:11:02,185
وقتي که دست از
.انکار شخصيت واقعي خودت برداري

188
00:11:21,755 --> 00:11:23,539
.اون بازي‌هاي خودش رو خيلي دوست داره

189
00:11:23,564 --> 00:11:26,170
کدوم بازي؟
.چيزي اونجا نيست

190
00:11:26,194 --> 00:11:28,395
.اگه اون گفته که اين يه نقشه‌ست، پس واقعاً هست

191
00:11:28,429 --> 00:11:30,397
عاليه. پس فقط اگه دست از
،انکار شخصيت خودم بردارم

192
00:11:30,431 --> 00:11:33,400
،حالا هر معنايي مي‌خواد بده
.اونوقت مي‌تونيم اين نقشه رو بخونيم

193
00:11:33,434 --> 00:11:35,036
ولي از کجا بدونيم که "پن" با استفاده از اين

194
00:11:35,070 --> 00:11:36,203
ما رو مستقيماً به سمت يه تله نمي‌بره؟

195
00:11:36,237 --> 00:11:37,705
.چون نيازي به اين کار نداره

196
00:11:37,739 --> 00:11:39,973
.تمام اين جزيره تله لعنتي اونه

197
00:11:40,007 --> 00:11:42,008
.هيچ‌جا اثري ازش نيست

198
00:11:42,043 --> 00:11:43,376
نقشه به جايي رسيد؟

199
00:11:43,410 --> 00:11:45,178
.الکي خودت رو خسته نکن -
يعني چي اونوقت؟ -

200
00:11:45,212 --> 00:11:46,680
نمي‌بيني چي کار داره مي‌کنه؟

201
00:11:46,714 --> 00:11:48,882
هر لحظه‌اي که درباره اين موضوع صحبت مي‌کنيم

202
00:11:48,916 --> 00:11:50,984
.از پيدا کردن پسرم غافل مي‌مونيم

203
00:11:51,018 --> 00:11:52,085
فکر بهتري داري؟

204
00:11:52,119 --> 00:11:53,553
.جادو

205
00:11:55,355 --> 00:11:59,192
،اگه قفلي داشته باشه
.يه راهي براي دور زدنش پيدا مي‌کنم

206
00:11:59,226 --> 00:12:01,160
.پن" گفت که من بايد اين کار رو بکنم"

207
00:12:01,195 --> 00:12:03,095
.منم با "اِما" موافقم، عزيزم

208
00:12:03,129 --> 00:12:05,097
.عاقلانه نيست که قوانين "پن" رو زير پا بذاريم

209
00:12:05,131 --> 00:12:07,066
.متأسفانه من با دزد دريايي موافقم

210
00:12:07,100 --> 00:12:08,867
.دارم مجذوبت ميشم
.مي‌تونم اين رو احساس کنم

211
00:12:08,902 --> 00:12:11,736
."جادوي تو زياد ملايم نيست، "رجينا

212
00:12:11,770 --> 00:12:15,106
،اگه روي نقشه ازش استفاده کني
.ممکنه اون رو جلوي چشم ما منفجر کنه

213
00:12:15,140 --> 00:12:16,701
.خب، من مايلم که همچين ريسکي رو بپذيرم

214
00:12:16,709 --> 00:12:19,244
.خب، من مايل نيستم
اگه من بايد

215
00:12:19,278 --> 00:12:21,012
،اين موضوع رو حل کنم
.بايد به روشي که "پن" گفت عمل کنم

216
00:12:21,046 --> 00:12:22,914
.عاليه -
.اون موفق ميشه -

217
00:12:26,652 --> 00:12:28,219
.تسليم نشو

218
00:12:28,253 --> 00:12:31,021
.اون داره بازي درمياره

219
00:12:31,055 --> 00:12:32,923
.تو مي‌توني پيروز بشي

220
00:12:32,957 --> 00:12:35,492
.ما نمي‌تونيم پيروز بشيم
.بايد پادشاهي رو رها کنيم

221
00:12:35,527 --> 00:12:37,428
چطور مي‌توني فکر کني که

222
00:12:37,462 --> 00:12:38,696
پادشاهي رو به اون زن جادوگر بدي؟

223
00:12:38,730 --> 00:12:40,130
،وقتي رفتي

224
00:12:40,164 --> 00:12:41,865
فکر مي‌کني يه دفعه دست از
به مخاطره انداختن اين سرزمين برمي‌داره؟

225
00:12:41,899 --> 00:12:43,233
اونوقت کي از مردم محافظت کنه؟

226
00:12:43,267 --> 00:12:44,934
امروز ازشون محافظت کردم؟

227
00:12:44,968 --> 00:12:46,502
.حتي نتونستم به اون دختر بيچاره کمک کنم

228
00:12:46,537 --> 00:12:47,537
.خودت رو گول نزن

229
00:12:47,571 --> 00:12:49,372
.اون دست از سر رعيت برنمي‌داره

230
00:12:49,406 --> 00:12:50,473
اون ميره سراغ افرادي که

231
00:12:50,507 --> 00:12:52,141
.به من نزديک هستن

232
00:12:52,175 --> 00:12:53,443
،من همراهت مي‌مونم
.مهم نيست چه اتفاقي بيفته

233
00:12:53,477 --> 00:12:55,177
.حتي اگه اين کار به مرگ ما منتهي بشه

234
00:12:55,212 --> 00:12:56,512
.که احتمالاً هم ميشه

235
00:12:58,749 --> 00:13:00,982
.تو نبايد بذاري اون به ذهنت نفوذ کنه

236
00:13:01,016 --> 00:13:02,718
.اون به نکته خوبي اشاره مي‌کنه

237
00:13:02,752 --> 00:13:03,952
.من ديگه ملکه نيستم

238
00:13:03,986 --> 00:13:05,253
.رهبر نيستم

239
00:13:05,287 --> 00:13:07,054
،فقط يه دخترم که پدر و مادرش رو از دست داده

240
00:13:07,088 --> 00:13:09,156
.به جنگل فرار کرده و راهزن شده

241
00:13:09,190 --> 00:13:10,725
.تو "سفيدبرفي" هستي -
.آره -

242
00:13:10,759 --> 00:13:12,460
حقيقت هم اينه که

243
00:13:12,494 --> 00:13:15,529
.خود منم ديگه نمي‌دونم کي هستم

244
00:13:17,766 --> 00:13:20,067
،ولي مي‌دونم چه چيزي نمي‌خوام باشم
.اون هم تنها بودن ـه

245
00:13:20,101 --> 00:13:21,934
.اين اتفاق هيچوقت نمي‌افته

246
00:13:21,969 --> 00:13:24,771
.حق با توئه

247
00:13:24,805 --> 00:13:28,107
،اگه پيشنهادش رو قبول کنيم
...همگي مي‌تونيم در کنار هم زنده بمونيم

248
00:13:28,142 --> 00:13:30,277
.در تبعيد ولي حداقل زنده مي‌مونيم

249
00:13:30,311 --> 00:13:32,845
.بايد فردا...از اينجا بريم

250
00:13:32,880 --> 00:13:34,347
!"سفيدبرفي" -
.ولش کن -

251
00:13:34,382 --> 00:13:36,516
.اين پادشاهي متعلق به اونه
.نبايد بذاريم اون رو از دست بده

252
00:13:36,550 --> 00:13:39,630
چرا يه دفعه نجات دادن پادشاهي "سفيدبرفي" انقدر برات مهم شد؟ -
منظورت چيه؟ -

253
00:13:39,653 --> 00:13:41,086
،خب، اگه واقعاً عاشق اوني
چه فرقي مي‌کنه که

254
00:13:41,120 --> 00:13:44,456
توي يه قلعه زندگي کني يا توي يه مزرعه؟

255
00:13:44,491 --> 00:13:47,593
صبر کن ببينم. تو فکر مي‌کني
من به خاطر تاج و تختش با اون هستم؟

256
00:13:47,627 --> 00:13:49,161
.خودت اين رو گفتي، نه من

257
00:13:49,195 --> 00:13:52,364
.باشه. باشه
.مي‌فهمم. من تازه واردم

258
00:13:52,399 --> 00:13:54,532
.ولي باور کنين من صلاح "سفيدبرفي" رو مي‌خوام

259
00:13:54,566 --> 00:13:56,701
ببين خوش‌تيپ، اون ممکنه عاشق تو باشه

260
00:13:56,735 --> 00:13:58,836
.ولي ما گول اين حرفا رو نمي‌خوريم

261
00:13:58,870 --> 00:14:00,605
.ما حواسمون بهت هست

262
00:14:00,639 --> 00:14:04,342
شما کوتوله‌ها با من هستين يا برعليه من؟

263
00:14:04,376 --> 00:14:05,843
.فکر کنم "بدخلق" خيلي واضح گفت

264
00:14:05,877 --> 00:14:07,512
.شرمنده داداش

265
00:14:07,546 --> 00:14:08,946
،سفيدبرفي" تصميم خودش رو گرفته"

266
00:14:08,980 --> 00:14:10,414
،پس اگه مي‌خواي نظرش رو عوض کني

267
00:14:10,448 --> 00:14:11,881
.بايد اين کار رو بدون کمک ما انجام بدي

268
00:14:23,594 --> 00:14:25,494
.پس راه ديگه‌اي پيدا مي‌کنم

269
00:14:30,701 --> 00:14:35,003
بازم تو؟ مگه بهت کمک نکردم
شاهزاده‌ات رو بيدار کني؟

270
00:14:36,039 --> 00:14:38,941
.حالا يه بار ديگه به کمکت احتياج دارم

271
00:14:38,975 --> 00:14:40,810
...خيلي وقت پيش

272
00:14:40,844 --> 00:14:42,165
"تو کاري کردي که "سفيدبرفي
به ياد بياره کي هستش

273
00:14:42,177 --> 00:14:44,579
.وقتي که يه طلسم کورش کرده بود

274
00:14:44,613 --> 00:14:46,147
.ازت مي‌خوام دوباره اين کار رو انجام بدي

275
00:14:58,793 --> 00:15:00,861
کي اونجاست؟

276
00:15:04,466 --> 00:15:05,733
.خودت رو نشون بده

277
00:15:07,869 --> 00:15:09,470
.اون مال تو نيست، عزيزم

278
00:15:15,576 --> 00:15:16,576
"بل"

279
00:15:25,839 --> 00:15:27,035
"بل"

280
00:15:27,070 --> 00:15:28,437
.متوجه نميشم

281
00:15:28,471 --> 00:15:29,939
چطوري اومدي اينجا؟

282
00:15:29,973 --> 00:15:32,207
.فکر کردم ديگه اينجوري لباس نمي‌پوشي

283
00:15:32,242 --> 00:15:33,776
.فکر مي‌کردم اين به گذشته تو تعلق داشته

284
00:15:33,810 --> 00:15:35,276
.خب، اين الان آينده منه

285
00:15:35,310 --> 00:15:38,179
...دوباره اينجوري شدن...سياهپوش بودن

286
00:15:38,213 --> 00:15:42,651
.فقط اينجوري مي‌تونم نوه خودم رو نجات بدم

287
00:15:42,685 --> 00:15:47,722
ولي تو کاملاً به اون تبديل نشدي، مگه نه؟

288
00:15:47,757 --> 00:15:50,624
.هنوز اميدي هست

289
00:15:56,565 --> 00:15:58,098
تو واقعاً اينجا نيستي، مگه نه؟

290
00:15:58,132 --> 00:16:00,133
.نه، معلومه که نيستم

291
00:16:00,168 --> 00:16:03,003
،هنوز توي "استوري بروک" هستم
.همونجايي که تنهام گذاشتي

292
00:16:03,038 --> 00:16:04,605
حالت خوبه؟

293
00:16:04,639 --> 00:16:06,373
طلسم محافظ جواب داد؟

294
00:16:06,407 --> 00:16:09,075
.آره...جواب داد
.حال همه خوبه

295
00:16:09,109 --> 00:16:10,843
.استوري بروک" در امان ـه"
.ما همگي در امان هستيم

296
00:16:10,878 --> 00:16:14,213
از کجا بدونم که اين حرفا دروغي بيش نيست

297
00:16:14,247 --> 00:16:15,982
تا من رو منحرف کنه؟

298
00:16:16,016 --> 00:16:21,054
"از کجا بدونم که "پن
تصوري از تو رو احضار نکرده؟

299
00:16:21,088 --> 00:16:22,321
.کار اون نيست

300
00:16:22,355 --> 00:16:24,422
.خودت اين کار رو کردي

301
00:16:24,457 --> 00:16:26,157
چي؟

302
00:16:26,192 --> 00:16:28,293
.سؤال اينجاست که چرا

303
00:16:30,162 --> 00:16:32,297
تو حتماً چيزي داري که
.بتونه نظر "سفيدبرفي" رو عوض کنه

304
00:16:32,331 --> 00:16:33,632
،اگه اون نمي‌خواد با ملکه بجنگه

305
00:16:33,666 --> 00:16:35,701
کاري براي تغيير دادن نظرش
.از دست من برنمياد

306
00:16:35,735 --> 00:16:37,836
من فقط مي‌خوام اون به چيزي اعتقاد پيدا کنه که

307
00:16:37,870 --> 00:16:39,436
...من ازش خبر دارم

308
00:16:39,471 --> 00:16:41,706
.که اون مي‌تونه با "رجينا" مقابله کنه و پيروز بشه

309
00:16:41,740 --> 00:16:44,609
جادو نمي‌تونه کسي رو
.به چيزي معتقد کنه، عزيزم

310
00:16:44,643 --> 00:16:46,644
.جور ديگه‌اي کار مي‌کنه

311
00:16:46,678 --> 00:16:49,046
.اعتقاد بايد از درون آدم نشأت بگيره

312
00:16:49,081 --> 00:16:52,850
.مي‌دوني، ملکه پيشنهاد منصفانه‌اي داده

313
00:16:52,884 --> 00:16:55,451
.يه لطفي به خودت بکن و بپذيرش

314
00:16:55,486 --> 00:16:57,453
.فرمانروايي کردن همش دردسر داره

315
00:16:57,488 --> 00:16:58,822
.از برادر بزرگترت بپرس

316
00:16:58,856 --> 00:17:00,724
.صبر کن ببينم

317
00:17:00,758 --> 00:17:02,626
.اون مُرده
.حالا فهميدي منظورم چيه

318
00:17:04,361 --> 00:17:06,562
.نه

319
00:17:06,597 --> 00:17:08,832
.من نيومدم اينجا که جواب رد بشنوم

320
00:17:08,866 --> 00:17:12,968
.تو بايد يه چيزي داشته باشي
.هميشه داري

321
00:17:13,003 --> 00:17:15,270
.فقط بگو بهاش چيه

322
00:17:24,514 --> 00:17:26,148
.اون تيرها رو براي ملکه نگه دار

323
00:17:26,182 --> 00:17:27,381
.من که بهت گفتم

324
00:17:27,415 --> 00:17:29,383
.من تصميم خودم رو گرفتم
.از اينجا ميريم

325
00:17:29,417 --> 00:17:31,753
.نه وقتي که حرفاي "پوست چروکين" رو بشنوي

326
00:17:31,787 --> 00:17:34,555
تو بيشتر از هر کسي مي‌دوني که معامله‌هاي اون

327
00:17:34,589 --> 00:17:36,557
.هميشه يه بهايي در پي داره

328
00:17:36,591 --> 00:17:38,392
بعضي وقتا هم اون بها
.ارزش پرداختن رو داره

329
00:17:38,426 --> 00:17:41,095
.بدون کمک اون، تو هنوزم توي اون تابوت شيشه‌اي بودي

330
00:17:43,031 --> 00:17:44,798
اين دفعه چي گفته؟

331
00:17:44,832 --> 00:17:46,499
...اون درباره يه افسانه بهم گفت

332
00:17:46,534 --> 00:17:47,768
،يه سلاح جادويي

333
00:17:47,802 --> 00:17:50,837
سلاحي که مي‌تونه بهت کمک کنه
.تا پادشاهي خودت رو پس بگيري

334
00:17:52,206 --> 00:17:54,775
مگراينکه تضمين کنه
.افراد بيشتري نميرن

335
00:17:54,809 --> 00:17:57,310
.علاقه‌اي ندارم

336
00:17:57,344 --> 00:17:59,545
با اسب فقط نصف روز
.تا اون سلاح راه هست

337
00:17:59,579 --> 00:18:02,114
تا قبل از غروب آفتاب
.مي‌تونيم اونجا باشيم

338
00:18:07,320 --> 00:18:09,221
...اين سلاح

339
00:18:09,255 --> 00:18:14,560
ميگي که به من کمک مي‌کنه تا
رجينا" رو شکست بدم. چطوري؟"

340
00:18:14,594 --> 00:18:18,462
.بهش نشون ميده که تو واقعاً کي هستي

341
00:18:21,767 --> 00:18:25,804
.اسم من "اِما سوان" هستش

342
00:18:25,838 --> 00:18:27,358
"شرط مي‌بندم که راه‌حل معماي "پن

343
00:18:27,372 --> 00:18:30,808
.يه ذره پيچيده‌تر از اين حرفاست

344
00:18:33,078 --> 00:18:36,113
.به کارت ادامه بده

345
00:18:40,685 --> 00:18:42,485
.من مادر "هنري" هستم

346
00:18:42,520 --> 00:18:45,823
قبلاً توي "بوستون" زندگي مي‌کردم و
.وثيقه‌گذار بودم

347
00:18:45,857 --> 00:18:48,124
.حالا کلانتر "استوري بروک" هستم

348
00:18:48,158 --> 00:18:49,792
.اون انتخابات قلابي بود

349
00:18:49,827 --> 00:18:51,293
واقعاً مي‌خوايم اين کار رو انجام بديم؟

350
00:18:51,328 --> 00:18:53,329
...فکر نمي‌کني که شايد

351
00:18:53,363 --> 00:18:55,364
چيزي رو داري از قلم ميندازي؟

352
00:18:59,502 --> 00:19:01,804
من دختر "سفيدبرفي" و شاهزاده "دلربا" هستم که

353
00:19:01,839 --> 00:19:06,041
.ظاهراً من رو محصول عشق حقيقي مي‌کنه

354
00:19:07,210 --> 00:19:10,445
من در جنگل سحرآميز بدنيا اومدم و

355
00:19:10,479 --> 00:19:13,815
از طريق دروازه‌اي درون يک درخت

356
00:19:13,850 --> 00:19:16,084
.فرستاده شدم تا بتونم طلسمي رو بشکنم

357
00:19:16,119 --> 00:19:20,654
...تونستي طلسم رو بشکني چون

358
00:19:20,688 --> 00:19:21,922
...تو

359
00:19:21,957 --> 00:19:24,458
بجنب. نيازي نيست
.از گفتن اون خجالت بکشي

360
00:19:24,492 --> 00:19:25,592
گفتن چي؟

361
00:19:25,627 --> 00:19:26,994
.همون کلمه که اولش "ن" داره

362
00:19:35,736 --> 00:19:38,271
.من "ناجي" هستم

363
00:19:49,383 --> 00:19:51,650
.نمي‌فهمم. گفتم من ناجي هستم

364
00:19:51,684 --> 00:19:53,385
.چيزي رو بيشتر از اين انکار نکردم

365
00:19:53,419 --> 00:19:54,653
.نه، اشکالي نداره
.يه راهي پيدا مي‌کنيم

366
00:19:54,687 --> 00:19:56,121
.نه، نمي‌کنين

367
00:19:56,156 --> 00:19:57,890
!"رجينا" -
.ولي من مي‌تونم -

368
00:19:59,224 --> 00:20:00,692
دارم به اين فکر مي‌افتم که
.هيچ نقشه‌اي در کار نيست

369
00:20:00,726 --> 00:20:03,662
معنيش اين نيست که
.نمي‌تونه ما رو به "هنري" برسونه

370
00:20:03,696 --> 00:20:05,963
فکر کردم تصميم گرفتيم که
.استفاده از جادو فکر خوبي نيست

371
00:20:05,998 --> 00:20:08,733
.براي اولين بار با شاهزاده موافقم

372
00:20:08,768 --> 00:20:11,903
.خب، گفتم که داريم با هم صميمي ميشيم

373
00:20:11,937 --> 00:20:13,871
چي کار داري مي‌کني؟

374
00:20:13,906 --> 00:20:15,138
.طلسم مکان‌ياب

375
00:20:15,173 --> 00:20:17,174
.اين کاغذ پوستي مال "پن" بوده

376
00:20:17,208 --> 00:20:19,209
.ما رو به سمت اون هدايت مي‌کنه

377
00:20:28,553 --> 00:20:30,753
ظاهراً ما بايد بالأخره

378
00:20:30,788 --> 00:20:33,323
.وارد جنگل سياه بشيم

379
00:20:33,357 --> 00:20:35,491
منظورت همونجايي هستش که گفتي
هرگز نبايد واردش بشيم؟

380
00:20:35,526 --> 00:20:36,992
.دقيقاً

381
00:20:37,027 --> 00:20:40,996
خب "اِما"، تو گفتي که
.مي‌خواي رهبر باشي

382
00:20:42,800 --> 00:20:44,300
.رهبري کن

383
00:20:55,698 --> 00:21:00,698
:مــتـرجــم
<font color="F9122D"> «King-AmirK» امـيـرمـهـدي </font>

384
00:21:07,722 --> 00:21:10,696
مي‌دوني واسه چي من رو
به اين جزيره آوردي؟

385
00:21:10,731 --> 00:21:13,899
.فکر کردم مي‌خواي جواب رو نشونم بدي

386
00:21:13,933 --> 00:21:15,634
.نه، فقط خودت جواب رو مي‌دوني

387
00:21:17,337 --> 00:21:19,204
.من که قبلاً بهت گفتم

388
00:21:19,239 --> 00:21:21,206
.نه، نگفتي -
.نمي‌دونم -

389
00:21:21,241 --> 00:21:22,707
.چرا، مي‌دوني -
.نه -

390
00:21:22,742 --> 00:21:23,708
.داري جلوي خودت رو مي‌گيري -
.نه، اينطور نيست -

391
00:21:23,743 --> 00:21:24,709
.چرا، هست -
"بل" -

392
00:21:24,744 --> 00:21:27,012
از گفتن چه چيزي ممانعت مي‌کني؟

393
00:21:30,416 --> 00:21:33,118
.من يه آدم ترسو و بزدل هستم

394
00:21:33,152 --> 00:21:34,920
.دقيقاً مثل پدرم

395
00:21:34,954 --> 00:21:37,421
الان حس بهتري داري، مگه نه؟

396
00:21:37,455 --> 00:21:39,323
.مي‌دوني من واسه چي اينجام

397
00:21:41,260 --> 00:21:42,726
.تو هميشه خوبي رو درون من مي‌ديدي

398
00:21:42,761 --> 00:21:44,929
.هنوزم مي‌بينم

399
00:21:44,963 --> 00:21:46,931
،هر چقدر که انکارش کني

400
00:21:46,965 --> 00:21:50,301
.ولي به نظرم خودت هم اون رو مي‌بيني

401
00:21:50,335 --> 00:21:54,570
پس من واسه چي اينجام؟
با چي داري کلنجار ميري؟

402
00:21:54,605 --> 00:21:58,775
.پن" يه پيشنهادي به من کرد"

403
00:21:58,809 --> 00:22:02,279
،بذارم "هنري" دست اون بمونه
.اون هم اجازه ميده من زنده بمونم

404
00:22:02,313 --> 00:22:06,316
.اون پسر لازم نيست خنثي‌کننده من باشه

405
00:22:06,350 --> 00:22:09,285
تو هم از اين نگراني که
.تصميمي خودخواهانه بگيري

406
00:22:09,319 --> 00:22:11,720
.معمولاً همين کار رو مي‌کنم

407
00:22:11,754 --> 00:22:14,056
تو پسرت "بلفاير" رو تنها گذاشتي و

408
00:22:14,090 --> 00:22:16,491
.تمام عمرت بابت اين کار پشيمون بودي

409
00:22:16,526 --> 00:22:18,727
.نبايد اين کار رو با "هنري" بکني

410
00:22:20,797 --> 00:22:23,032
...اولين قدم براي اين کار

411
00:22:23,066 --> 00:22:26,234
.فراموش کردن گذشته‌ست

412
00:22:31,273 --> 00:22:32,506
مي‌دوني، اين آخرين چيزي بود که

413
00:22:32,541 --> 00:22:34,809
.پدرم به من داد

414
00:22:34,843 --> 00:22:38,146
چه اتفاقي براش افتاد؟

415
00:22:38,180 --> 00:22:40,447
.من رو رها کرد

416
00:22:40,481 --> 00:22:45,852
،اگه نمي‌خواي اشتباهات اون رو تکرار کني

417
00:22:45,886 --> 00:22:48,755
.بايد فراموشش کني

418
00:23:21,320 --> 00:23:24,456
آماده‌اي که ازم تشکر کني؟

419
00:23:24,490 --> 00:23:25,623
.راستش آره

420
00:23:25,657 --> 00:23:27,859
،اگه اجازه مي‌دادي زودتر اين کار رو انجام بدم

421
00:23:27,893 --> 00:23:30,294
.شايد تا الان پيداش کرده بوديم

422
00:23:32,897 --> 00:23:35,399
.صبر کن. اونجاست

423
00:23:35,433 --> 00:23:38,369
.پن". مي‌تونم از خودراضي بودنش رو احساس کنم"

424
00:23:43,608 --> 00:23:44,907
اجازه هست؟

425
00:23:44,941 --> 00:23:48,077
وقتي که هنوزم مي‌تونيم
از عنصر غافلگيري استفاده کنيم؟

426
00:23:50,180 --> 00:23:51,347
.مراقب باش

427
00:23:51,382 --> 00:23:55,485
اون ممکنه يه پسر بچه به نظر بياد
.ولي يه هيولاي به تمام معناست

428
00:23:59,689 --> 00:24:03,258
.ما از پسش برميايم

429
00:24:03,292 --> 00:24:06,294
.تو از پسش برمياي

430
00:24:11,634 --> 00:24:14,269
.نزديک اونجاييم

431
00:24:15,971 --> 00:24:18,639
.بايد بقيه راه رو پياده بريم

432
00:24:30,785 --> 00:24:33,186
مي‌دونستي که از بعد خواستگاري
اين اولين باري هستش که

433
00:24:33,220 --> 00:24:34,687
خودمون تنها هستيم؟

434
00:24:34,721 --> 00:24:37,524
خب، تنها بودن کار سختيه

435
00:24:37,558 --> 00:24:39,926
وقتي هفت تا برادر بزرگ‌تر داري که

436
00:24:39,960 --> 00:24:41,361
.حواسشون بهت هست

437
00:24:41,395 --> 00:24:43,396
.اونا از من محافظت مي‌کنن

438
00:24:43,431 --> 00:24:45,231
.اين يکي از صفت‌هاي اوناست

439
00:24:45,266 --> 00:24:47,800
کوتوله‌ها بهت سخت گرفتن؟

440
00:24:47,834 --> 00:24:49,801
به غير از متهم کردن من به اينکه

441
00:24:49,835 --> 00:24:52,604
...يه چوپانِ بدنبال مال و منال هستم

442
00:24:52,638 --> 00:24:54,573
.نه

443
00:24:54,607 --> 00:24:56,442
،من ايمان دارم که تو دل اونا رو بدست مياري

444
00:24:56,476 --> 00:24:59,511
...همونجوري که سرانجام دل من رو

445
00:24:59,546 --> 00:25:00,645
.بدست آوردي

446
00:25:02,848 --> 00:25:04,949
"به گفته "پوست چروکين

447
00:25:04,983 --> 00:25:06,451
اون سلاحي که "رجينا" رو شکست ميده

448
00:25:06,518 --> 00:25:08,152
.بالاي اون تپه قرار داره

449
00:25:10,822 --> 00:25:13,591
"اين سلاح، "پوست چروکين
درباره قدرتش چي ميگه؟

450
00:25:13,625 --> 00:25:15,326
با جادوي سياه درست شده؟

451
00:25:15,360 --> 00:25:18,296
.نه، توسط يک جادوگر خيرخواه درست شده

452
00:25:18,330 --> 00:25:20,171
،اسمش "مرلين"ـه
."از سرزميني به اسم "کملات

453
00:25:21,932 --> 00:25:23,600
.اينجاست

454
00:25:26,737 --> 00:25:28,972
.شمشير آرتور
(پادشاه افسانه‌اي انگلستان)

455
00:25:29,006 --> 00:25:30,307
.زيباست

456
00:25:46,656 --> 00:25:48,657
.گير کرده

457
00:25:48,691 --> 00:25:49,891
مي‌خواي امتحان کني؟

458
00:25:49,926 --> 00:25:52,660
،اگه تو نتونستي
واقعاً فکر مي‌کني من مي‌تونم؟

459
00:25:52,694 --> 00:25:54,395
خب، براساس افسانه

460
00:25:54,430 --> 00:25:56,797
فقط فرمانرواي حقيقي

461
00:25:56,832 --> 00:25:59,100
.قدرت بيرون کشيدن شمشير رو داره

462
00:25:59,135 --> 00:26:01,102
.من تابحال فرمانروايي نکردم

463
00:26:01,137 --> 00:26:02,437
.هنوز نکردي

464
00:26:02,471 --> 00:26:04,539
.زود باش

465
00:26:25,692 --> 00:26:28,594
ديدي؟

466
00:26:28,629 --> 00:26:32,964
.تو فرمانرواي حقيقي هستي

467
00:26:46,379 --> 00:26:48,979
.هيچکس اينجا نيست

468
00:26:49,013 --> 00:26:50,814
."شايد افسونت اشتباه کرده، "رجينا

469
00:26:50,848 --> 00:26:53,750
.آره. بازم کاسه و کوزه‌ها رو...سر من بشکن

470
00:27:00,058 --> 00:27:01,858
...بچه‌ها

471
00:27:01,893 --> 00:27:03,526
.صبر کنين

472
00:27:03,561 --> 00:27:06,396
...اون

473
00:27:06,430 --> 00:27:07,763
!"هنري"

474
00:27:09,433 --> 00:27:10,600
."سلام، "اِما

475
00:27:16,073 --> 00:27:17,907
هنري" کجاست؟"

476
00:27:17,941 --> 00:27:19,741
.تو قوانين رو زير پا گذاشتي

477
00:27:19,775 --> 00:27:21,009
.منصفانه نيست

478
00:27:21,043 --> 00:27:22,877
.صورت قشنگي نداره

479
00:27:22,912 --> 00:27:25,380
.انتظار بيشتري ازت داشتم، ناخدا

480
00:27:25,415 --> 00:27:27,048
.آره، خواهي ديد

481
00:27:27,083 --> 00:27:28,350
.هنري" رو بده به من"

482
00:27:28,384 --> 00:27:29,884
.شرمنده. نمي‌تونم

483
00:27:29,919 --> 00:27:31,286
مگه نمي‌دوني؟

484
00:27:32,555 --> 00:27:35,323
.افراد متقلب هيچوقت پيروز نميشن

485
00:27:57,666 --> 00:27:59,299
.مراقب تيرهاشون باشين

486
00:27:59,333 --> 00:28:01,201
.به سم "سايه رويايي" آغشته هستن

487
00:28:06,874 --> 00:28:08,341
"مري مارگارت"

488
00:28:09,443 --> 00:28:10,577
!"ديويد"

489
00:28:10,612 --> 00:28:12,679
.من خوبم

490
00:28:12,714 --> 00:28:13,780
!پشت سرت

491
00:28:20,253 --> 00:28:22,521
.يه چند وقتي ميشه همديگه رو نديديم -
.زياد طولاني نبوده -

492
00:28:27,360 --> 00:28:28,694
يادته با "روفيو" چي کار کردم؟

493
00:28:28,729 --> 00:28:31,029
.خب، سرنوشت خيلي بدتري در انتظار توئه

494
00:28:41,440 --> 00:28:43,675
هنري" کجاست؟"
هنري" کجاست؟"

495
00:28:49,673 --> 00:28:51,181
اِما"، حالت خوبه؟"

496
00:29:01,325 --> 00:29:03,092
.يادته بهت چي گفتم

497
00:29:03,127 --> 00:29:05,294
...اون نقشه بهت نشون ميده که "هنري" کجاست

498
00:29:05,328 --> 00:29:07,697
فقط وقتي که دست از انکار
.شخصيت واقعي خودت برداري

499
00:29:09,332 --> 00:29:12,368
.سلام شما رو به "هنري" مي‌رسونم

500
00:29:19,742 --> 00:29:21,409
!اون داره مياد
!ملکه

501
00:29:29,518 --> 00:29:31,019
آماده‌اي؟

502
00:29:33,823 --> 00:29:36,456
دقيقاً امروز مي‌خواين چي کار کنين؟

503
00:29:36,491 --> 00:29:39,326
.حالا مي‌بيني

504
00:29:39,360 --> 00:29:41,762
.اميدوارم

505
00:29:54,208 --> 00:29:56,142
،خب عزيزم

506
00:29:56,177 --> 00:29:57,944
وسايلت رو جمع کردي؟

507
00:30:02,950 --> 00:30:05,785
.به پيشنهادت فکر کردم

508
00:30:05,820 --> 00:30:08,120
.تمام حرفات درست بود

509
00:30:08,154 --> 00:30:10,122
،من مي‌تونم با "دلربا" و کوتوله‌ها برم

510
00:30:10,156 --> 00:30:11,489
مي‌تونستيم يه گوشه دوست داشتني از دنيا رو

511
00:30:11,524 --> 00:30:13,458
،پيدا کنيم تا کنار هم زندگي کنيم

512
00:30:13,492 --> 00:30:16,128
.زندگيِ بي‌نظيري مي‌شد

513
00:30:17,563 --> 00:30:21,366
،ولي من نمي‌تونم مردم خودم رو رها کنم

514
00:30:21,400 --> 00:30:25,603
.نه...با وجود...تو

515
00:30:27,039 --> 00:30:29,207
...خب، در اين صورت

516
00:30:36,581 --> 00:30:39,549
!"دلربا" -
.تو از پسش برمياي. تو -

517
00:30:39,583 --> 00:30:42,185
.تو اون شمشير رو از درون سنگ بيرون کشيدي

518
00:30:44,655 --> 00:30:46,389
!ولش کن

519
00:31:01,371 --> 00:31:03,405
خودت بهم گفتي که دست از
.انکار شخصيت واقعي خودم بردارم

520
00:31:03,439 --> 00:31:06,708
.خب، منم دارم دقيقاً همين کار رو مي‌کنم

521
00:31:06,743 --> 00:31:08,477
،اين پادشاهي مال منه

522
00:31:08,511 --> 00:31:11,212
!به خاطرش هم مي‌جنگم

523
00:31:12,347 --> 00:31:15,683
.پس توي ميدان نبرد مي‌بينمت

524
00:31:15,717 --> 00:31:17,518
.ما آماده‌ايم

525
00:31:23,159 --> 00:31:24,859
حالت خوبه؟

526
00:31:27,628 --> 00:31:29,129
مطمئني نمي‌خواي يه نگاهي بهش بندازم؟

527
00:31:29,164 --> 00:31:31,698
.من خوش شانس بودم
.کت من نبود

528
00:31:31,732 --> 00:31:33,000
.نگرانش نباش

529
00:31:33,034 --> 00:31:34,868
.به نظرم با مشکلات بزرگ‌تري روبرو هستيم

530
00:31:38,572 --> 00:31:40,207
.نذار اعتماد به نفست رو به لرزه دربياره

531
00:31:40,241 --> 00:31:42,676
همه ما لحظاتي رو گذرونديم که
.احساس مي‌کرديم نمي‌تونيم پيروز بشيم

532
00:31:42,710 --> 00:31:43,843
.راست ميگه

533
00:31:43,877 --> 00:31:46,179
.بچه‌ها، الان نه. خواهش مي‌کنم

534
00:31:46,213 --> 00:31:47,379
.اِما"، صبر کن"

535
00:32:01,427 --> 00:32:02,560
.خواهش مي‌کنم با من حرف بزن

536
00:32:02,594 --> 00:32:04,095
.چيزي براي حرف زدن وجود نداره

537
00:32:04,130 --> 00:32:06,298
...ما فرصت خودمون رو داشتيم و
.از دستش داديم

538
00:32:06,332 --> 00:32:08,166
.پس بايد به مبارزه ادامه بدي

539
00:32:08,201 --> 00:32:09,367
.شنيدي که "هوک" چي گفت

540
00:32:09,401 --> 00:32:10,635
.پن" يه هيولاست"

541
00:32:10,669 --> 00:32:12,704
...تو هم -
چي؟ ناجي هستم؟ -

542
00:32:12,738 --> 00:32:13,872
،چون اگه اين واقعيت داشت

543
00:32:13,906 --> 00:32:15,586
.اين نقشه تا الان راه رو به ما نشون داده بود

544
00:32:23,148 --> 00:32:25,682
شايد شخصيت واقعي تو
.اون چيزي نيست که فکر مي‌کني

545
00:32:25,717 --> 00:32:26,851
منظورت چيه؟

546
00:32:26,885 --> 00:32:28,085
بعضي وقتا فکر مي‌کنيم که
،خودمون رو مي‌شناسيم

547
00:32:28,119 --> 00:32:32,255
ولي به يه تلنگر احتياج داريم
.تا شخصيت واقعي خودمون رو به ما نشون بده

548
00:32:32,289 --> 00:32:34,390
...اون پسري که خنجر داشت

549
00:32:34,424 --> 00:32:36,625
.ديگه باهاش مبارزه نکردي
چرا؟

550
00:32:36,660 --> 00:32:38,861
.چون اون...فقط يه پسر بچه بود

551
00:32:38,895 --> 00:32:41,296
.نه. چيز ديگه‌اي بود

552
00:32:41,331 --> 00:32:43,332
.توي چشمات ديدم

553
00:32:45,569 --> 00:32:48,237
چرا دست نگه داشتي؟

554
00:32:48,271 --> 00:32:50,138
چرا؟

555
00:32:50,173 --> 00:32:52,908
،چون وقتي به چهره‌اش نگاه کردم
.خودم رو ديدم

556
00:32:55,010 --> 00:32:56,644
.ادامه بده

557
00:32:58,146 --> 00:32:59,947
...اون طرز نگاهش

558
00:32:59,982 --> 00:33:02,183
.نااميدي

559
00:33:02,217 --> 00:33:05,754
.منم توي پرورشگاه همينجوري بودم

560
00:33:07,723 --> 00:33:12,626
يه دختر کوچولوي گمشده که
براش مهم نبود و

561
00:33:12,660 --> 00:33:16,530
.فکر نمي‌کرد هيچوقت موفق بشه

562
00:33:16,564 --> 00:33:19,733
يه دختر کوچولو که شب‌ها
...گريه مي‌کرد تا بخوابه چون

563
00:33:19,768 --> 00:33:22,770
.خيلي دلش پدر و مادرش رو مي‌خواست

564
00:33:24,572 --> 00:33:27,407
...هيچوقت هم نتونست درک کنه که

565
00:33:30,277 --> 00:33:32,111
چرا پدر و مادرش
.اون رو رها کردن

566
00:33:36,683 --> 00:33:38,818
.بعدش ما رو پيدا کردي

567
00:33:38,852 --> 00:33:41,320
.ديگه خيلي دير شده بود

568
00:33:41,354 --> 00:33:44,856
...فقط توي اين جزيره‌ست که

569
00:33:44,891 --> 00:33:48,894
...من...احساس نمي‌کنم

570
00:33:48,928 --> 00:33:52,030
.يه قهرمان يا يه ناجي هستم

571
00:33:52,064 --> 00:33:53,799
فقط احساس مي‌کنم

572
00:33:53,833 --> 00:33:56,968
.همون چيزي هستم که هميشه بودم

573
00:33:57,002 --> 00:34:00,170
.يه يتيم

574
00:34:04,409 --> 00:34:05,609
"اِما"

575
00:34:05,644 --> 00:34:07,177
چيه؟

576
00:34:07,211 --> 00:34:09,079
.نگاه کن

577
00:34:15,185 --> 00:34:16,820
چي شد؟

578
00:34:16,854 --> 00:34:19,188
.تو شخصيت خودت رو پذيرفتي

579
00:34:27,297 --> 00:34:28,431
.متأسفم

580
00:34:28,466 --> 00:34:29,599
.اشکالي نداره

581
00:34:29,633 --> 00:34:32,267
.حقيقت همينه

582
00:34:32,301 --> 00:34:33,902
.تو يتيم بودي

583
00:34:35,037 --> 00:34:37,906
.اين وظيفه منه که تغييرش بدم

584
00:34:52,884 --> 00:34:57,884
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(free-offline.org)

585
00:35:02,820 --> 00:35:05,555
"پوست چروکين"

586
00:35:07,123 --> 00:35:08,458
"پوست چروکين"

587
00:35:08,492 --> 00:35:09,992
چي مي‌خواي؟

588
00:35:11,628 --> 00:35:14,931
بايد درباره معامله‌اي که
.با "دلربا" کردي صحبت کنيم

589
00:35:14,965 --> 00:35:17,532
.بايد يه ذره واضح‌تر حرف بزني، عزيزم

590
00:35:17,567 --> 00:35:19,701
اون اومد پيش تو تا چيزي رو پيدا کنه که

591
00:35:19,735 --> 00:35:21,770
براي شکست دادن ملکه
.قدرت کافي رو داشته باشه

592
00:35:21,804 --> 00:35:23,638
.تو درباره "شمشير آرتور" بهش گفتي

593
00:35:23,673 --> 00:35:26,541
،حالا هر چيزي رو که در ازاش قول داده

594
00:35:26,576 --> 00:35:29,077
.من آماده پرداختش هستم

595
00:35:29,111 --> 00:35:31,112
.ولي نميذارم مديون تو بمونه

596
00:35:31,146 --> 00:35:33,314
.چقدر عاشقانه و تهوع‌آور

597
00:35:33,349 --> 00:35:35,148
اون چه قولي بهت داده؟

598
00:35:36,551 --> 00:35:39,019
.با تو هر چيزي يه بهايي داره

599
00:35:39,053 --> 00:35:40,354
.درسته

600
00:35:40,388 --> 00:35:43,757
شاهزاده‌ات اومد تا براي
.مبارزه با ملکه کمک بگيره

601
00:35:43,792 --> 00:35:46,360
.بهش گفتم که چيزي ندارم بهش بدم و ندادم

602
00:35:46,394 --> 00:35:50,196
پس چطور مي‌دونستي که
کجا ميشه "شمشير آرتور" رو پيدا کرد؟

603
00:35:52,900 --> 00:35:56,469
.همه مي‌دونن که اون توي "کملات" هستش

604
00:35:56,504 --> 00:35:57,971
.ولي اينطور نيست

605
00:36:00,474 --> 00:36:02,675
.حالا در اختيار منه

606
00:36:02,710 --> 00:36:05,411
،اگه اون "شمشير آرتور" بود

607
00:36:05,445 --> 00:36:07,579
!من نمي‌تونستم همچين کاري...بکنم

608
00:36:11,417 --> 00:36:12,718
.اون شمشير تقلبي بود، عزيزم

609
00:36:12,752 --> 00:36:14,853
.حتي اون کنده‌کاري‌هاي جعلي

610
00:36:14,888 --> 00:36:17,589
ولي تو از يه چوپان چه انتظاري داري؟

611
00:36:17,624 --> 00:36:19,190
.شانس آوردي از پشم درست نشده بود

612
00:36:19,225 --> 00:36:21,059
!من "رجينا" رو زخمي کردم
!خونش رو ريختم

613
00:36:21,093 --> 00:36:24,194
!انقدر چرت و پرت نگو

614
00:36:24,229 --> 00:36:25,262
.نه

615
00:36:25,296 --> 00:36:27,364
.خواهش مي‌کنم. اون مال مادرم ـه

616
00:36:27,399 --> 00:36:29,199
.حالا مال منه

617
00:36:29,234 --> 00:36:31,002
.درباره يه چيزي حق داري، عزيزم

618
00:36:31,036 --> 00:36:32,737
،هر چيزي يه بهايي داره

619
00:36:32,771 --> 00:36:37,641
.از جمله تلف کردن وقت من

620
00:36:48,753 --> 00:36:51,154
اشکالي نداره بيايم پيشت؟

621
00:36:52,857 --> 00:36:54,356
.خواهش مي‌کنم

622
00:36:55,892 --> 00:36:58,060
.ما يه عذرخواهي ناچيز بهت بدهکاريم

623
00:36:58,094 --> 00:36:59,194
ناچيز؟

624
00:36:59,228 --> 00:37:01,964
.طمع نکن ديگه
.قبول کن

625
00:37:01,998 --> 00:37:04,466
.باشه

626
00:37:04,500 --> 00:37:06,835
.ما نبايد هيچوقت به مقاصد تو شک مي‌کرديم

627
00:37:13,475 --> 00:37:17,111
.ما فقط دنبال صلاح اون بوديم

628
00:37:18,581 --> 00:37:21,315
.به سلامتي شروعي دوباره

629
00:37:21,349 --> 00:37:22,629
.بايد با هم صحبت کنيم

630
00:37:30,792 --> 00:37:31,758
.پوست چروکين" رو ديدم"

631
00:37:31,793 --> 00:37:33,060
.سفيدبرفي"، مي‌تونم برات توضيح بدم"

632
00:37:33,094 --> 00:37:35,796
.پس حقيقت داره
.تو اون شمشير رو توي اون سنگ کار گذاشتي

633
00:37:35,830 --> 00:37:37,097
.آره -
بعدش من رو بردي -

634
00:37:37,131 --> 00:37:39,132
...تا يه شمشير جادويي پيدا کنيم چون

635
00:37:39,166 --> 00:37:41,801
تو بايد به چيزي که من مي‌دونستم
.اعتقاد پيدا مي‌کردي

636
00:37:41,835 --> 00:37:43,235
...پس وقتي جلوي "رجينا" ايستادم

637
00:37:43,269 --> 00:37:46,171
.اون کار رو خودت انجام دادي

638
00:37:46,206 --> 00:37:48,774
.تمام اين مدت درون تو بوده

639
00:37:48,809 --> 00:37:50,977
...تو فقط

640
00:37:51,011 --> 00:37:54,080
يه مقدار کمک مي‌خواستي
.تا متوجه اون بشي

641
00:37:55,582 --> 00:37:56,949
.ولي تو اينطور نبودي

642
00:38:12,898 --> 00:38:15,265
.نقشه داره عمل مي‌کنه
.مي‌دونيم "هنري" کجاست

643
00:38:15,299 --> 00:38:16,433
کجا؟

644
00:38:16,467 --> 00:38:19,670
...ما اينجاييم
،جنوبي‌ترين نقطه جزيره

645
00:38:19,704 --> 00:38:21,038
.وسط جنگل سياه

646
00:38:21,072 --> 00:38:23,340
.اردوگاه "پن" شمال جزيره‌ست

647
00:38:23,374 --> 00:38:24,508
.هنري" رو اونجا نگه مي‌داره"

648
00:38:24,542 --> 00:38:25,976
منتظر چي هستيم؟

649
00:38:26,011 --> 00:38:27,878
.خب، رفتن به اونجا زياد کار آسوني نيست

650
00:38:27,912 --> 00:38:30,880
.مطمئناً موانع ناجوري در طول راه وجود داره

651
00:38:30,914 --> 00:38:32,381
.بايد آماده بشيم

652
00:38:32,415 --> 00:38:34,984
ما از آخرين رويارويي جون سالم بدر برديم
.فقط چون "پن" چنين اجازه‌اي به ما داد

653
00:38:35,019 --> 00:38:36,152
.يه نقشه جديد لازم داريم

654
00:38:36,186 --> 00:38:37,586
.موافقم

655
00:38:37,621 --> 00:38:39,522
وقتشه ديگه بازي اون رو انجام نداديم و
.اون بياد پاي بازي ما

656
00:38:39,556 --> 00:38:41,024
اگه مخالفت کنم؟

657
00:38:41,058 --> 00:38:42,358
،مي‌توني بري

658
00:38:42,392 --> 00:38:44,961
ولي فکر کنم مي‌دوني که
.بهترين شانس ما با همديگه‌ست

659
00:38:44,995 --> 00:38:47,595
.بهتره حق با تو باشه

660
00:38:49,565 --> 00:38:52,834
.صبر زيادي از خودت نشون دادي، عزيزم

661
00:38:52,869 --> 00:38:56,171
.همين هم يه پسر بچه کثيف رو شکست ميده

662
00:38:56,205 --> 00:38:57,906
.اميدوارم

663
00:38:57,940 --> 00:39:00,575
راه‌حل تو براي همه چيز عرق نيشکره؟

664
00:39:00,609 --> 00:39:02,743
.مطمئناً درد نداره

665
00:39:08,249 --> 00:39:11,085
چه جوري قفل نقشه رو باز کردي؟

666
00:39:13,055 --> 00:39:14,989
.کاري رو کردم که "پن" خواسته بود

667
00:39:15,023 --> 00:39:17,191
شخصيت واقعي تو چيه، "سوان"؟

668
00:39:17,225 --> 00:39:19,893
دوست نداري بدوني؟

669
00:39:21,395 --> 00:39:23,697
.شايد بخوام بدونم

670
00:41:02,022 --> 00:41:03,956
.آبي‌هاش رو نخور

671
00:41:03,991 --> 00:41:05,825
.تبريک ميگم

672
00:41:05,859 --> 00:41:08,361
.موفق شدي...يتيم

673
00:41:08,396 --> 00:41:10,530
اشکالي نداره تو رو
دختر گمشده صدا بزنم؟

674
00:41:10,564 --> 00:41:13,266
.هر چي دوست داري صدام بزن
.باعث نميشه از پيدا کردن "هنري" دست بکشم

675
00:41:13,301 --> 00:41:15,535
.روش حساب مي‌کنم

676
00:41:17,970 --> 00:41:19,705
.يه دليلي داره که تو رو امتحان کردم

677
00:41:19,739 --> 00:41:21,206
جدي؟

678
00:41:21,240 --> 00:41:23,409
.تو پدر و مادرت رو به خاطر رها کردنت نبخشيدي

679
00:41:24,911 --> 00:41:27,546
.انکارش نکن
.نبخشيدي

680
00:41:27,580 --> 00:41:29,147
.خوبه

681
00:41:29,182 --> 00:41:31,049
.خيلي هم خوبه

682
00:41:31,083 --> 00:41:34,218
،چون وقتي "هنري" رو پيدا کني
.درکش مي‌کني

683
00:41:34,252 --> 00:41:36,554
اين يعني چي اونوقت؟

684
00:41:36,588 --> 00:41:40,391
.اون هم تو رو نبخشيده

685
00:41:40,426 --> 00:41:41,859
،وقتي بهش برسي

686
00:41:41,893 --> 00:41:44,395
.اون هرگز نمي‌خواد اين جزيره رو ترک کنه

687
00:41:44,430 --> 00:41:46,798
.خواهيم ديد

688
00:41:46,832 --> 00:41:50,066
..."در مورد خودت، "اِما

689
00:41:50,100 --> 00:41:52,436
،وقتي کارمون تموم بشه
.فقط احساس يتيم بودن نمي‌کني

690
00:41:53,805 --> 00:41:55,305
.واقعاً يتيم ميشي

691
00:41:58,071 --> 00:42:03,071
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

692
00:42:03,571 --> 00:42:08,571
<font color="#3399FF">:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.:</font>

