1
00:00:00,533 --> 00:00:03,202
<i>...آنچه گذشت</i>

2
00:00:03,204 --> 00:00:05,037
چيزايي که ما سال‌ها بهش فکر نکرديم

3
00:00:05,039 --> 00:00:08,040
.هنوزم مي‌تونن ما رو به گريه بندازن

4
00:00:08,042 --> 00:00:11,210
،اگه براي اون پسر اومدي اينجا
.زنده نمي‌موني

5
00:00:11,212 --> 00:00:14,546
سؤال اينجاست که چند نفر از شما رو
.با خودم به گور مي‌برم

6
00:00:16,947 --> 00:00:23,947
<font color=#00ffff>تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...داستان شهري اسرارآميز و شخصيت هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند</font>

7
00:01:14,808 --> 00:01:18,077
.مي‌دوني بايد چي کار کني

8
00:01:18,079 --> 00:01:20,479
جايي مخفيش کن که
،هيچکس نتونه پيداش کنه

9
00:01:20,481 --> 00:01:22,347
.حتي خود من

10
00:01:26,800 --> 00:01:32,800
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت دوم از فصل سوم</font>
<font color=#00FF00>«دختر گمشده»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/07/15</font>

11
00:01:33,300 --> 00:01:39,300
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي‌کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

12
00:01:42,670 --> 00:01:45,137
.کوهستان چند صد قدم جلوتره

13
00:01:45,139 --> 00:01:48,140
تو واقعاً فکر مي‌کني مي‌تونيم
مخفيگاه "پن" رو ببينيم؟

14
00:01:48,142 --> 00:01:50,142
،از اونجا مي‌تونيم همه چيز رو ببينيم

15
00:01:50,144 --> 00:01:51,677
.از جمله اينکه پسرت رو کجا نگه داشته

16
00:01:51,679 --> 00:01:55,214
مي‌دونين که مي‌تونم توي يه چشم بهم زدن
.خودمون رو اون بالا ببرم

17
00:01:55,216 --> 00:01:59,351
مي‌دوني اينجا يا هر جاي ديگه‌اي چه خبره؟

18
00:01:59,353 --> 00:02:01,253
.همه جا پر از خطره

19
00:02:01,255 --> 00:02:03,122
من فقط مي‌تونم خودمون رو
.هدايت کنم تا اونا رو پشت سر بذاريم

20
00:02:03,124 --> 00:02:05,324
.حق با اونه. "هوک" قبلاً اينجا زندگي کرده

21
00:02:05,326 --> 00:02:07,192
،اگه اون ميگه که پياده بالا رفتن بهترين راهه

22
00:02:07,194 --> 00:02:08,494
.پس ما هم به حرفش گوش ميديم

23
00:02:08,496 --> 00:02:10,462
.بيا. نبايد آب بدنت رو از دست بدي

24
00:02:10,464 --> 00:02:12,464
."ممنونم، "مري مارگارت

25
00:02:12,466 --> 00:02:15,501
.مي‌دوني، "مري مارگارت" يه ذره حالت رسمي داره

26
00:02:16,503 --> 00:02:18,704
اگه دلت خواست مي‌توني
.من رو "مامان" صدا کني

27
00:02:18,706 --> 00:02:20,239
.قبلاً اين کار رو انجام دادي

28
00:02:20,241 --> 00:02:22,708
...اون...مال وقتي بود که

29
00:02:22,710 --> 00:02:24,510
.داشتيم مي‌مُرديم

30
00:02:24,512 --> 00:02:26,278
.نه، درک مي‌کنم

31
00:02:34,154 --> 00:02:35,721
!نه. نه

32
00:02:35,723 --> 00:02:39,158
.مي‌تونم از پس چندتا خار بربيام

33
00:02:39,160 --> 00:02:40,726
.اون "سايه رويايي" هستش

34
00:02:40,728 --> 00:02:43,829
بايد نگران سمي باشي که
.وارد بدنت مي‌کنن

35
00:02:43,831 --> 00:02:44,930
اين گياه منبع

36
00:02:44,932 --> 00:02:47,266
اون زهري بود که
.روي "سياهپوش" استفاده کردم

37
00:02:47,268 --> 00:02:49,334
همون زهري که نزديک بود "گلد" رو بُکشه؟

38
00:02:49,336 --> 00:02:53,305
من مقدار غليظي از اون رو
،به صورت طبيعي استفاده کردم

39
00:02:53,307 --> 00:02:55,774
اينجوري مرگ خيلي آهسته‌تر
.و دردناک‌تر ميشه

40
00:02:55,776 --> 00:02:57,476
.پيشنهاد مي‌کنم از اين طرف بريم

41
00:02:59,612 --> 00:03:00,913
.از اين طرف ميريم

42
00:03:06,452 --> 00:03:08,654
.پدرت آدم بدگماني تشريف داره

43
00:03:08,656 --> 00:03:10,289
اون فقط عادت نداره که
.با آدم‌هاي بد کار کنه

44
00:03:10,291 --> 00:03:11,657
مي‌تونم بهت اين اطمينان رو بدم که

45
00:03:11,659 --> 00:03:13,525
.توي اين جزيره من آدم بدي نيستم

46
00:03:13,527 --> 00:03:15,661
.آره، "پن" هم نبايد آدم بدي باشه

47
00:03:15,663 --> 00:03:16,929
اين طرز فکر رو از کجا بدست آوردي؟

48
00:03:16,931 --> 00:03:19,331
از تمام داستان‌هايي که
.توي دوران کودکي شنيدم

49
00:03:19,333 --> 00:03:20,899
.خب، اونا همشون اشتباه بوده

50
00:03:20,901 --> 00:03:23,468
پن" خائن‌ترين آدم شريري هستش که"
.تابحال باهاش روبرو شدم

51
00:03:23,470 --> 00:03:24,770
.يه چيزي بهم بگو، عشقم

52
00:03:24,772 --> 00:03:26,838
...توي اين داستان‌ها

53
00:03:26,840 --> 00:03:28,774
من چه شکلي بودم؟

54
00:03:28,776 --> 00:03:31,677
.چيزي به غير از يه آدم شرير
.فکر کنم يه آدم خوش‌تيپ

55
00:03:31,679 --> 00:03:35,681
.البته اگه سبيلت رو صيقل و فِر بدي

56
00:03:35,683 --> 00:03:38,417
اينجوري که داري ميگي
فِر دادن به من نمياد؟

57
00:03:38,419 --> 00:03:40,819
!اين بالا

58
00:03:40,821 --> 00:03:42,721
.موفق شديم

59
00:03:48,928 --> 00:03:51,363
...مخفيگاه "پن" بايد...همين

60
00:03:51,365 --> 00:03:52,531
کجا؟

61
00:03:52,533 --> 00:03:54,266
.من فقط جنگل مي‌بينم

62
00:03:54,268 --> 00:03:56,435
.آره. جنگل سياه

63
00:03:58,706 --> 00:04:02,007
از وقتي "سرزمين عدم" رو ترک کردم

64
00:04:02,009 --> 00:04:03,909
.خيلي رشد کرده

65
00:04:03,911 --> 00:04:06,511
.پس اين پياده‌روي در دل طبيعت بي‌فايده بود

66
00:04:06,513 --> 00:04:07,980
هوک" ممکنه ما رو اشتباه هدايت کرده باشه"

67
00:04:07,982 --> 00:04:10,015
ولي حداقل در موقعيت مناسبي

68
00:04:10,017 --> 00:04:12,951
.براي جستجوي جنگل هستيم -
.نه دقيقاً -

69
00:04:12,953 --> 00:04:16,655
جنگل سياه جايي نيست که
.دلت بخواد واردش بشي

70
00:04:16,657 --> 00:04:17,990
.بايد دورش بزنيم

71
00:04:17,992 --> 00:04:19,758
.براي اين کار بايد انرژي داشته باشيم

72
00:04:19,760 --> 00:04:21,393
.من پيشنهاد مي‌کنم چادر بزنيم

73
00:04:21,395 --> 00:04:24,363
مي‌خواي بخوابي در حالي که
پسرم اون بيرون داره زجر مي‌کشه؟

74
00:04:24,365 --> 00:04:26,999
اگه بخوايم اونقدري زنده بمونيم که
...اون پسر رو نجات بديم

75
00:04:27,001 --> 00:04:29,968
.آره

76
00:04:36,543 --> 00:04:38,710
حالت خوبه؟

77
00:04:38,712 --> 00:04:40,846
.رجينا" راست ميگه"
.هنري" يه جايي اون بيرون ـه"

78
00:04:40,848 --> 00:04:45,317
ما بايد خودمون زنده بمونيم
.اگه مي‌خوايم اون رو نجات بديم

79
00:04:45,319 --> 00:04:47,319
.مي‌دونم

80
00:04:47,321 --> 00:04:49,521
.فقط اميدوارم دير نرسيم

81
00:04:49,523 --> 00:04:52,557
بعد از تمام اتفاقاتي که
،من و پدرت پشت سر گذاشتيم

82
00:04:52,559 --> 00:04:54,059
.يه چيز رو ياد گرفتيم

83
00:04:54,061 --> 00:04:57,029
.هيچوقت دير نميشه

84
00:05:03,603 --> 00:05:05,304
.نه

85
00:05:05,306 --> 00:05:06,805
!نه

86
00:05:10,977 --> 00:05:12,544
.بازش کنين

87
00:05:23,957 --> 00:05:26,058
!مراقب باش
،اگه من رو بندازي

88
00:05:26,060 --> 00:05:29,995
!کاري مي‌کنم که 14 سال بدشانسي بياري

89
00:05:31,498 --> 00:05:33,031
اعلي حضرت؟

90
00:05:33,033 --> 00:05:36,968
.بهت گفتم هيچوقت اين بيرون مزاحم من نشو

91
00:05:36,970 --> 00:05:40,906
.باور کن هنوز مزاحمت نشدم

92
00:05:40,908 --> 00:05:44,376
.منتظر باش تا اين رو ببيني

93
00:05:46,379 --> 00:05:48,080
اون رو بيدار کرده؟ -
.آره -

94
00:05:48,082 --> 00:05:52,951
ظاهراً بوسه‌اي از روي عشق حقيقي
.مي‌تونه هر طلسمي رو بشکنه

95
00:05:52,953 --> 00:05:54,753
با من ازدواج مي‌کني؟

96
00:05:54,755 --> 00:05:56,355
خودت چي فکر مي‌کني؟

97
00:05:56,357 --> 00:05:58,924
.عجب عروسي‌اي بشه

98
00:05:58,926 --> 00:06:01,693
همه توي اين سرزمين
.به گريه مي‌افتن

99
00:06:01,695 --> 00:06:02,828
.ساکت باش

100
00:06:06,666 --> 00:06:08,734
.بيا پادشاهي رو پس بگيريم

101
00:06:08,736 --> 00:06:12,971
.خواهيم ديد

102
00:06:12,973 --> 00:06:16,141
،ملکه شيطاني پدرم رو به قتل رسوند

103
00:06:16,143 --> 00:06:19,378
،من رو تحت طلسم خواب قرار داد

104
00:06:19,380 --> 00:06:21,913
ولي اون باعث رنج کشيدن خيلي‌ها
.به غير از من شده

105
00:06:21,915 --> 00:06:23,081
.آره

106
00:06:23,083 --> 00:06:26,017
.اون خيلي وقته باعث ترس و وحشت ماست

107
00:06:26,019 --> 00:06:28,720
!آره -
.اين قلمرو به اون تعلق نداره -

108
00:06:28,722 --> 00:06:30,389
!مال ماست

109
00:06:30,391 --> 00:06:31,423
!آره

110
00:06:31,425 --> 00:06:33,725
حالا کي حاضره کنار من بايسته و

111
00:06:33,727 --> 00:06:37,662
براي چيزي که حق ماست بجنگه؟

112
00:06:41,501 --> 00:06:43,769
.ارتش با دل و جرأتي داري مي‌سازي

113
00:06:48,108 --> 00:06:52,711
اونا ممکنه از تو بترسن
.ولي ما نمي‌ترسيم

114
00:06:52,713 --> 00:06:54,880
چرا؟ چون تو و اون چوپان

115
00:06:54,882 --> 00:06:56,181
طلسم خواب من رو شکستين؟

116
00:07:00,354 --> 00:07:03,455
.شانس آوردي که براي جنگيدن نيومدم

117
00:07:03,457 --> 00:07:06,725
.اومدم يه معامله‌اي رو پيشنهاد بدم

118
00:07:06,727 --> 00:07:08,760
.اين رو به عنوان هديه نامزدي در نظر بگير

119
00:07:08,762 --> 00:07:10,829
...سفيدبرفي"، به حرفش گوش نکن"

120
00:07:10,831 --> 00:07:12,497
واقعاً مي‌خواي با اون ازدواج کني؟

121
00:07:12,499 --> 00:07:16,968
.مي‌خوام که ديگه ادعاي تاج و تخت نکني

122
00:07:16,970 --> 00:07:20,906
،اگه من رو فرمانرواي بر حقِ اين سرزمين اعلام کني

123
00:07:20,908 --> 00:07:24,976
اجازه ميدم تو و کوتوله‌ها و
اون به اصطلاح شاهزاده‌ات

124
00:07:24,978 --> 00:07:27,646
به همون مزرعه‌اي برگردين که
.اون يه زماني بهش خونه مي‌گفت

125
00:07:27,648 --> 00:07:29,080
تبعيد؟

126
00:07:29,082 --> 00:07:31,116
.خب، من سعي کردم تو رو بُکشم

127
00:07:31,118 --> 00:07:33,618
،سعي کردم طلسمت کنم
.ولي هيچکدوم جواب نداد

128
00:07:33,620 --> 00:07:37,088
.ولي بعدش فهميدم که کلاً اشتباه مي‌کردم

129
00:07:37,090 --> 00:07:39,691
.تو بايد زنده بموني

130
00:07:39,693 --> 00:07:41,927
.بايد بيدار باشي

131
00:07:41,929 --> 00:07:44,463
تا تمام عمرت رو با دونستن اين موضوع بگذروني که

132
00:07:44,465 --> 00:07:49,167
.تمام چيزايي که قرار بود به تو برسه رو ازت گرفتم

133
00:07:50,838 --> 00:07:52,938
حالا زانو بزن و

134
00:07:52,940 --> 00:07:54,940
به روح پدرت قسم بخور که

135
00:07:54,942 --> 00:07:57,042
.اين پادشاهي متعلق به منه

136
00:07:57,044 --> 00:07:59,010
اگه اين کار رو نکنم؟

137
00:07:59,012 --> 00:08:02,013
.خب، اونوقت يکي بهاش رو ميده

138
00:08:07,921 --> 00:08:09,955
!دست نگه دار

139
00:08:14,761 --> 00:08:17,262
حالش خوبه؟ -
.آره -

140
00:08:17,264 --> 00:08:20,165
.دفعه ديگه اينطور نخواهد بود

141
00:08:20,167 --> 00:08:22,567
تا فردا غروب وقت داري که
.از تاج و تخت دست بکشي

142
00:08:22,569 --> 00:08:24,903
،هر روزي که با من دربيوفتي

143
00:08:24,905 --> 00:08:28,907
.من يکي از ياران وفادارت رو مي‌کُشم

144
00:08:28,909 --> 00:08:32,911
...انقدر شخصيت خودت رو انکار نکن

145
00:08:32,913 --> 00:08:34,012
."سفيدبرفي"

146
00:08:34,014 --> 00:08:36,982
تو ممکنه شاهزاده بوده باشي

147
00:08:36,984 --> 00:08:41,186
.ولي هرگز ملکه نميشي

148
00:09:07,813 --> 00:09:10,615
!بچه‌ها، بيدار بشين

149
00:09:24,764 --> 00:09:27,799
تو هم اون صدا رو مي‌شنوي؟

150
00:09:28,968 --> 00:09:31,336
تو "اِما" هستي، درسته؟

151
00:09:32,672 --> 00:09:34,072
.عجيبه که اونا نمي‌تونن صداي گريه رو بشنون

152
00:09:34,074 --> 00:09:35,840
تو کي هستي؟

153
00:09:35,842 --> 00:09:37,976
فراموش کردم خودم رو معرفي کنم؟

154
00:09:37,978 --> 00:09:40,312
.من "پيتر" هستم
."پيتر پن"

155
00:09:42,315 --> 00:09:43,648
هنري" کجاست؟"

156
00:09:43,650 --> 00:09:45,984
.آتيش گرفتي
.آتيش رو دوست دارم

157
00:09:45,986 --> 00:09:49,354
،اون هنوز زنده‌ست
.اگه واقعاً نگران اوني

158
00:09:49,356 --> 00:09:50,789
چرا اون رو اسير کردي؟

159
00:09:50,791 --> 00:09:52,223
."اون پسره خيلي خاصي هستش، "اِما

160
00:09:52,225 --> 00:09:54,292
.مي‌دونم. جواب سؤالم اين نيست

161
00:09:54,294 --> 00:09:56,161
چي از جون اون مي‌خواي؟

162
00:09:56,163 --> 00:09:58,863
اومدم اينجا که ببينم
...در مقابل چه کسي قرار گرفتم

163
00:09:58,865 --> 00:10:00,098
."ناجي"

164
00:10:00,100 --> 00:10:02,901
.بايد بگم که نااميد نشدم

165
00:10:02,903 --> 00:10:06,771
مي‌خواي بهم بگي که
ديگه هيچوقت "هنري" رو نمي‌بينم؟

166
00:10:06,773 --> 00:10:09,641
.نه. مي‌خوام کمکت کنم پيداش کني

167
00:10:09,643 --> 00:10:12,844
.يه نقشه بهت ميدم

168
00:10:16,283 --> 00:10:20,051
نقشه‌اي که تو رو مستقيماً
.به سمت پسرت هدايت مي‌کنه

169
00:10:20,053 --> 00:10:22,287
...اگه اين يه جور تله‌ست

170
00:10:23,890 --> 00:10:27,292
من ممکنه توي اين جزيره
پسر خوش رفتاري نباشم

171
00:10:27,294 --> 00:10:29,294
.ولي هميشه سر قولم مي‌مونم

172
00:10:29,296 --> 00:10:32,964
"مسير پيدا کردن "هنري
.بر روي اين نقشه‌ست

173
00:10:36,168 --> 00:10:37,936
چرا داري اون رو به من ميدي؟

174
00:10:37,938 --> 00:10:40,372
.ببين، موضوع پيدا کردن "هنري" نيست

175
00:10:40,374 --> 00:10:41,973
.اينه که چطوري اون رو پيدا کني

176
00:10:41,975 --> 00:10:43,942
..."اِما"

177
00:10:43,944 --> 00:10:46,911
.فقط تو مي‌توني اين کار رو انجام بدي

178
00:10:53,919 --> 00:10:56,821
.اين که سفيده

179
00:10:56,823 --> 00:10:59,024
فقط تو مي‌توني اون نقشه رو بخوني

180
00:10:59,026 --> 00:11:02,027
وقتي که دست از
.انکار شخصيت واقعي خودت برداري

181
00:11:16,776 --> 00:11:18,910
.اون بازي‌هاي خودش رو خيلي دوست داره

182
00:11:18,912 --> 00:11:21,913
کدوم بازي؟
.چيزي اونجا نيست

183
00:11:21,915 --> 00:11:23,915
.اگه اون گفته که اين يه نقشه‌ست، پس واقعاً هست

184
00:11:23,917 --> 00:11:25,917
عاليه. پس فقط اگه دست از
،انکار شخصيت خودم بردارم

185
00:11:25,919 --> 00:11:28,920
،حالا هر معنايي مي‌خواد بده
.اونوقت مي‌تونيم اين نقشه رو بخونيم

186
00:11:28,922 --> 00:11:30,755
ولي از کجا بدونيم که "پن" با استفاده از اين

187
00:11:30,757 --> 00:11:31,923
ما رو مستقيماً به سمت يه تله نمي‌بره؟

188
00:11:31,925 --> 00:11:33,224
.چون نيازي به اين کار نداره

189
00:11:33,226 --> 00:11:35,694
.تمام اين جزيره تله لعنتي اونه

190
00:11:35,696 --> 00:11:37,729
.هيچ‌جا اثري ازش نيست

191
00:11:37,731 --> 00:11:40,899
.الکي خودت رو خسته نکن -
يعني چي اونوقت؟ -

192
00:11:40,901 --> 00:11:42,200
نمي‌بيني چي کار داره مي‌کنه؟

193
00:11:42,202 --> 00:11:44,402
هر لحظه‌اي که درباره اين موضوع صحبت مي‌کنيم

194
00:11:44,404 --> 00:11:46,705
.از پيدا کردن پسرم غافل مي‌مونيم

195
00:11:46,707 --> 00:11:47,806
فکر بهتري داري؟

196
00:11:47,808 --> 00:11:49,074
.جادو

197
00:11:50,844 --> 00:11:54,913
،اگه قفلي داشته باشه
.يه راهي براي دور زدنش پيدا مي‌کنم

198
00:11:54,915 --> 00:11:56,948
.پن" گفت که من بايد اين کار رو بکنم"

199
00:11:56,950 --> 00:11:58,883
.منم با "اِما" موافقم، عزيزم

200
00:11:58,885 --> 00:12:00,885
.عاقلانه نيست که قوانين "پن" رو زير پا بذاريم

201
00:12:00,887 --> 00:12:02,854
.متأسفانه من با دزد دريايي موافقم

202
00:12:02,856 --> 00:12:04,422
.دارم مجذوبت ميشم
.مي‌تونم اين رو احساس کنم

203
00:12:04,424 --> 00:12:07,292
."جادوي تو زياد ملايم نيست، "رجينا

204
00:12:07,294 --> 00:12:10,862
،اگه روي نقشه ازش استفاده کني
.ممکنه اون رو جلوي چشم ما منفجر کنه

205
00:12:10,864 --> 00:12:12,230
.خب، من مايلم که همچين ريسکي رو بپذيرم

206
00:12:12,232 --> 00:12:14,799
.خب، من مايل نيستم
اگه من بايد

207
00:12:14,801 --> 00:12:16,768
،اين موضوع رو حل کنم
.بايد به روشي که "پن" گفت عمل کنم

208
00:12:16,770 --> 00:12:18,503
.عاليه -
.اون موفق ميشه -

209
00:12:22,175 --> 00:12:23,775
.تسليم نشو

210
00:12:23,777 --> 00:12:26,778
.اون داره بازي درمياره

211
00:12:26,780 --> 00:12:28,480
.تو مي‌توني پيروز بشي

212
00:12:28,482 --> 00:12:31,049
.ما نمي‌تونيم پيروز بشيم
.بايد پادشاهي رو رها کنيم

213
00:12:31,051 --> 00:12:32,984
چطور مي‌توني فکر کني که

214
00:12:32,986 --> 00:12:34,252
پادشاهي رو به اون زن جادوگر بدي؟

215
00:12:34,254 --> 00:12:37,422
فکر مي‌کني يه دفعه دست از
به مخاطره انداختن اين سرزمين برمي‌داره؟

216
00:12:37,424 --> 00:12:38,790
اونوقت کي از مردم محافظت کنه؟

217
00:12:38,792 --> 00:12:40,492
امروز ازشون محافظت کردم؟

218
00:12:40,494 --> 00:12:42,060
.حتي نتونستم به اون دختر بيچاره کمک کنم

219
00:12:42,062 --> 00:12:44,929
.اون دست از سر رعيت برنمي‌داره

220
00:12:44,931 --> 00:12:45,997
اون ميره سراغ افرادي که

221
00:12:45,999 --> 00:12:47,866
.به من نزديک هستن

222
00:12:47,868 --> 00:12:48,967
،من همراهت مي‌مونم
.مهم نيست چه اتفاقي بيفته

223
00:12:48,969 --> 00:12:50,902
.حتي اگه اين کار به مرگ ما منتهي بشه

224
00:12:50,904 --> 00:12:52,070
.که احتمالاً هم ميشه

225
00:12:54,240 --> 00:12:56,775
.تو نبايد بذاري اون به ذهنت نفوذ کنه

226
00:12:56,777 --> 00:12:58,309
.اون به نکته خوبي اشاره مي‌کنه

227
00:12:58,311 --> 00:12:59,544
.من ديگه ملکه نيستم

228
00:12:59,546 --> 00:13:00,845
.رهبر نيستم

229
00:13:00,847 --> 00:13:02,847
،فقط يه دخترم که پدر و مادرش رو از دست داده

230
00:13:02,849 --> 00:13:04,949
.به جنگل فرار کرده و راهزن شده

231
00:13:04,951 --> 00:13:06,317
.تو "سفيدبرفي" هستي -
.آره -

232
00:13:06,319 --> 00:13:08,052
حقيقت هم اينه که

233
00:13:08,054 --> 00:13:11,156
.خود منم ديگه نمي‌دونم کي هستم

234
00:13:13,325 --> 00:13:15,860
،ولي مي‌دونم چه چيزي نمي‌خوام باشم
.اون هم تنها بودن ـه

235
00:13:15,862 --> 00:13:17,529
.اين اتفاق هيچوقت نمي‌افته

236
00:13:17,531 --> 00:13:20,365
.حق با توئه

237
00:13:20,367 --> 00:13:23,902
،اگه پيشنهادش رو قبول کنيم
...همگي مي‌تونيم در کنار هم زنده بمونيم

238
00:13:23,904 --> 00:13:25,870
.در تبعيد ولي حداقل زنده مي‌مونيم

239
00:13:25,872 --> 00:13:28,406
.بايد فردا...از اينجا بريم

240
00:13:28,408 --> 00:13:35,180
چرا يه دفعه نجات دادن پادشاهي "سفيدبرفي" انقدر برات مهم شد؟ -
منظورت چيه؟ -

241
00:13:35,182 --> 00:13:36,848
،خب، اگه واقعاً عاشق اوني
چه فرقي مي‌کنه که

242
00:13:36,850 --> 00:13:40,018
توي يه قلعه زندگي کني يا توي يه مزرعه؟

243
00:13:40,020 --> 00:13:43,154
صبر کن ببينم. تو فکر مي‌کني
من به خاطر تاج و تختش با اون هستم؟

244
00:13:43,156 --> 00:13:44,923
.خودت اين رو گفتي، نه من

245
00:13:44,925 --> 00:13:47,926
.باشه. باشه
.مي‌فهمم. من تازه واردم

246
00:13:47,928 --> 00:13:50,094
.ولي باور کنين من صلاح "سفيدبرفي" رو مي‌خوام

247
00:13:50,096 --> 00:13:52,263
ببين خوش‌تيپ، اون ممکنه عاشق تو باشه

248
00:13:52,265 --> 00:13:54,399
.ولي ما گول اين حرفا رو نمي‌خوريم

249
00:13:54,401 --> 00:13:56,234
.ما حواسمون بهت هست

250
00:13:56,236 --> 00:13:59,971
شما کوتوله‌ها با من هستين يا برعليه من؟

251
00:13:59,973 --> 00:14:01,472
.فکر کنم "بدخلق" خيلي واضح گفت

252
00:14:01,474 --> 00:14:03,141
.شرمنده داداش

253
00:14:03,143 --> 00:14:04,576
،سفيدبرفي" تصميم خودش رو گرفته"

254
00:14:04,578 --> 00:14:06,044
،پس اگه مي‌خواي نظرش رو عوض کني

255
00:14:06,046 --> 00:14:07,512
.بايد اين کار رو بدون کمک ما انجام بدي

256
00:14:19,158 --> 00:14:21,125
.پس راه ديگه‌اي پيدا مي‌کنم

257
00:14:26,266 --> 00:14:30,635
بازم تو؟ مگه بهت کمک نکردم
شاهزاده‌ات رو بيدار کني؟

258
00:14:31,604 --> 00:14:34,539
.حالا يه بار ديگه به کمکت احتياج دارم

259
00:14:34,541 --> 00:14:36,407
...خيلي وقت پيش

260
00:14:36,409 --> 00:14:37,942
"تو کاري کردي که "سفيدبرفي
به ياد بياره کي هستش

261
00:14:37,944 --> 00:14:40,178
.وقتي که يه طلسم کورش کرده بود

262
00:14:40,180 --> 00:14:41,980
.ازت مي‌خوام دوباره اين کار رو انجام بدي

263
00:14:54,326 --> 00:14:56,494
کي اونجاست؟

264
00:15:00,066 --> 00:15:01,399
.خودت رو نشون بده

265
00:15:03,469 --> 00:15:05,136
.اون مال تو نيست، عزيزم

266
00:15:11,177 --> 00:15:12,243
"بل"

267
00:15:17,383 --> 00:15:18,416
"بل"

268
00:15:18,418 --> 00:15:19,617
.متوجه نميشم

269
00:15:19,619 --> 00:15:21,319
چطوري اومدي اينجا؟

270
00:15:21,321 --> 00:15:23,388
.فکر کردم ديگه اينجوري لباس نمي‌پوشي

271
00:15:23,390 --> 00:15:25,156
.فکر مي‌کردم اين به گذشته تو تعلق داشته

272
00:15:25,158 --> 00:15:26,457
.خب، اين الان آينده منه

273
00:15:26,459 --> 00:15:29,527
...دوباره اينجوري شدن...سياهپوش بودن

274
00:15:29,529 --> 00:15:33,998
.فقط اينجوري مي‌تونم نوه خودم رو نجات بدم

275
00:15:34,000 --> 00:15:39,070
ولي تو کاملاً به اون تبديل نشدي، مگه نه؟

276
00:15:39,072 --> 00:15:41,839
.هنوز اميدي هست

277
00:15:47,681 --> 00:15:49,447
تو واقعاً اينجا نيستي، مگه نه؟

278
00:15:49,449 --> 00:15:51,482
.نه، معلومه که نيستم

279
00:15:51,484 --> 00:15:54,419
،هنوز توي "استوري بروک" هستم
.همونجايي که تنهام گذاشتي

280
00:15:54,421 --> 00:15:56,020
حالت خوبه؟

281
00:15:56,022 --> 00:15:57,588
طلسم محافظ جواب داد؟

282
00:15:57,590 --> 00:16:00,491
.آره...جواب داد
.حال همه خوبه

283
00:16:00,493 --> 00:16:02,260
.استوري بروک" در امان ـه"
.ما همگي در امان هستيم

284
00:16:02,262 --> 00:16:05,430
از کجا بدونم که اين حرفا دروغي بيش نيست

285
00:16:05,432 --> 00:16:07,398
تا من رو منحرف کنه؟

286
00:16:07,400 --> 00:16:12,437
"از کجا بدونم که "پن
تصوري از تو رو احضار نکرده؟

287
00:16:12,439 --> 00:16:13,504
.کار اون نيست

288
00:16:13,506 --> 00:16:15,606
.خودت اين کار رو کردي

289
00:16:15,608 --> 00:16:17,542
چي؟

290
00:16:17,544 --> 00:16:19,510
.سؤال اينجاست که چرا

291
00:16:21,513 --> 00:16:23,481
تو حتماً چيزي داري که
.بتونه نظر "سفيدبرفي" رو عوض کنه

292
00:16:23,483 --> 00:16:25,016
،اگه اون نمي‌خواد با ملکه بجنگه

293
00:16:25,018 --> 00:16:27,085
کاري براي تغيير دادن نظرش
.از دست من برنمياد

294
00:16:27,087 --> 00:16:29,220
من فقط مي‌خوام اون به چيزي اعتقاد پيدا کنه که

295
00:16:29,222 --> 00:16:30,621
...من ازش خبر دارم

296
00:16:30,623 --> 00:16:33,091
.که اون مي‌تونه با "رجينا" مقابله کنه و پيروز بشه

297
00:16:33,093 --> 00:16:35,994
جادو نمي‌تونه کسي رو
.به چيزي معتقد کنه، عزيزم

298
00:16:35,996 --> 00:16:38,029
.جور ديگه‌اي کار مي‌کنه

299
00:16:38,031 --> 00:16:40,431
.اعتقاد بايد از درون آدم نشأت بگيره

300
00:16:40,433 --> 00:16:44,235
.مي‌دوني، ملکه پيشنهاد منصفانه‌اي داده

301
00:16:44,237 --> 00:16:46,637
.يه لطفي به خودت بکن و بپذيرش

302
00:16:46,639 --> 00:16:48,639
.فرمانروايي کردن همش دردسر داره

303
00:16:48,641 --> 00:16:50,208
.از برادر بزرگترت بپرس

304
00:16:50,210 --> 00:16:52,143
.صبر کن ببينم

305
00:16:52,145 --> 00:16:54,045
.اون مُرده
.حالا فهميدي منظورم چيه

306
00:16:55,548 --> 00:16:57,782
.نه

307
00:16:57,784 --> 00:17:00,251
.من نيومدم اينجا که جواب رد بشنوم

308
00:17:00,253 --> 00:17:04,389
.تو بايد يه چيزي داشته باشي
.هميشه داري

309
00:17:04,391 --> 00:17:06,524
.فقط بگو بهاش چيه

310
00:17:15,702 --> 00:17:17,568
.اون تيرها رو براي ملکه نگه دار

311
00:17:17,570 --> 00:17:20,605
.من تصميم خودم رو گرفتم
.از اينجا ميريم

312
00:17:20,607 --> 00:17:23,174
.نه وقتي که حرفاي "پوست چروکين" رو بشنوي

313
00:17:23,176 --> 00:17:25,777
تو بيشتر از هر کسي مي‌دوني که معامله‌هاي اون

314
00:17:25,779 --> 00:17:27,779
.هميشه يه بهايي در پي داره

315
00:17:27,781 --> 00:17:29,614
بعضي وقتا هم اون بها
.ارزش پرداختن رو داره

316
00:17:29,616 --> 00:17:32,550
.بدون کمک اون، تو هنوزم توي اون تابوت شيشه‌اي بودي

317
00:17:34,386 --> 00:17:36,187
اين دفعه چي گفته؟

318
00:17:36,189 --> 00:17:37,688
...اون درباره يه افسانه بهم گفت

319
00:17:37,690 --> 00:17:39,157
،يه سلاح جادويي

320
00:17:39,159 --> 00:17:42,260
سلاحي که مي‌تونه بهت کمک کنه
.تا پادشاهي خودت رو پس بگيري

321
00:17:43,562 --> 00:17:46,164
مگراينکه تضمين کنه
.افراد بيشتري نميرن

322
00:17:46,166 --> 00:17:48,499
.علاقه‌اي ندارم

323
00:17:48,501 --> 00:17:50,735
با اسب فقط نصف روز
.تا اون سلاح راه هست

324
00:17:50,737 --> 00:17:53,604
تا قبل از غروب آفتاب
.مي‌تونيم اونجا باشيم

325
00:17:58,544 --> 00:18:00,478
...اين سلاح

326
00:18:00,480 --> 00:18:05,817
ميگي که به من کمک مي‌کنه تا
رجينا" رو شکست بدم. چطوري؟"

327
00:18:05,819 --> 00:18:09,720
.بهش نشون ميده که تو واقعاً کي هستي

328
00:18:13,192 --> 00:18:17,228
.اسم من "اِما سوان" هستش

329
00:18:17,230 --> 00:18:18,563
"شرط مي‌بندم که راه‌حل معماي "پن

330
00:18:18,565 --> 00:18:22,233
.يه ذره پيچيده‌تر از اين حرفاست

331
00:18:24,471 --> 00:18:27,572
.به کارت ادامه بده

332
00:18:31,877 --> 00:18:33,711
.من مادر "هنري" هستم

333
00:18:33,713 --> 00:18:37,248
قبلاً توي "بوستون" زندگي مي‌کردم و
.وثيقه‌گذار بودم

334
00:18:37,250 --> 00:18:39,550
.حالا کلانتر "استوري بروک" هستم

335
00:18:39,552 --> 00:18:41,219
.اون انتخابات قلابي بود

336
00:18:41,221 --> 00:18:42,520
واقعاً مي‌خوايم اين کار رو انجام بديم؟

337
00:18:42,522 --> 00:18:44,555
...فکر نمي‌کني که شايد

338
00:18:44,557 --> 00:18:46,624
چيزي رو داري از قلم ميندازي؟

339
00:18:50,697 --> 00:18:53,297
من دختر "سفيدبرفي" و شاهزاده "دلربا" هستم که

340
00:18:53,299 --> 00:18:57,568
.ظاهراً من رو محصول عشق حقيقي مي‌کنه

341
00:18:58,437 --> 00:19:01,706
من در جنگل سحرآميز بدنيا اومدم و

342
00:19:01,708 --> 00:19:05,276
از طريق دروازه‌اي درون يک درخت

343
00:19:05,278 --> 00:19:07,545
.فرستاده شدم تا بتونم طلسمي رو بشکنم

344
00:19:07,547 --> 00:19:11,916
...تونستي طلسم رو بشکني چون

345
00:19:11,918 --> 00:19:15,720
بجنب. نيازي نيست
.از گفتن اون خجالت بکشي

346
00:19:15,722 --> 00:19:16,854
گفتن چي؟

347
00:19:16,856 --> 00:19:18,489
.همون کلمه که اولش "ن" داره

348
00:19:27,166 --> 00:19:29,567
.من "ناجي" هستم

349
00:19:40,579 --> 00:19:42,880
.نمي‌فهمم. گفتم من ناجي هستم

350
00:19:42,882 --> 00:19:44,615
.چيزي رو بيشتر از اين انکار نکردم

351
00:19:44,617 --> 00:19:45,883
.نه، اشکالي نداره
.يه راهي پيدا مي‌کنيم

352
00:19:45,885 --> 00:19:47,552
.نه، نمي‌کنين

353
00:19:47,554 --> 00:19:49,320
!"رجينا" -
.ولي من مي‌تونم -

354
00:19:49,322 --> 00:19:51,923
دارم به اين فکر مي‌افتم که
.هيچ نقشه‌اي در کار نيست

355
00:19:51,925 --> 00:19:54,892
معنيش اين نيست که
.نمي‌تونه ما رو به "هنري" برسونه

356
00:19:54,894 --> 00:19:57,395
فکر کردم تصميم گرفتيم که
.استفاده از جادو فکر خوبي نيست

357
00:19:57,397 --> 00:19:59,964
.براي اولين بار با شاهزاده موافقم

358
00:19:59,966 --> 00:20:03,334
.خب، گفتم که داريم با هم صميمي ميشيم

359
00:20:03,336 --> 00:20:05,303
چي کار داري مي‌کني؟

360
00:20:05,305 --> 00:20:06,571
.طلسم مکان‌ياب

361
00:20:06,573 --> 00:20:08,606
.اين کاغذ پوستي مال "پن" بوده

362
00:20:08,608 --> 00:20:10,441
.ما رو به سمت اون هدايت مي‌کنه

363
00:20:19,718 --> 00:20:21,953
ظاهراً ما بايد بالأخره

364
00:20:21,955 --> 00:20:24,522
.وارد جنگل سياه بشيم

365
00:20:24,524 --> 00:20:26,691
منظورت همونجايي هستش که گفتي
هرگز نبايد واردش بشيم؟

366
00:20:26,693 --> 00:20:28,392
.دقيقاً

367
00:20:28,394 --> 00:20:32,430
خب "اِما"، تو گفتي که
.مي‌خواي رهبر باشي

368
00:20:33,966 --> 00:20:35,533
.رهبري کن

369
00:20:54,419 --> 00:20:57,655
مي‌دوني واسه چي من رو
به اين جزيره آوردي؟

370
00:20:57,657 --> 00:21:00,858
.فکر کردم مي‌خواي جواب رو نشونم بدي

371
00:21:00,860 --> 00:21:02,627
.نه، فقط خودت جواب رو مي‌دوني

372
00:21:04,463 --> 00:21:06,364
.من که قبلاً بهت گفتم

373
00:21:06,366 --> 00:21:08,366
.نه، نگفتي -
.نمي‌دونم -

374
00:21:08,368 --> 00:21:09,667
.چرا، مي‌دوني -
.نه -

375
00:21:09,669 --> 00:21:10,668
.داري جلوي خودت رو مي‌گيري -
.نه، اينطور نيست -

376
00:21:10,670 --> 00:21:11,669
.چرا، هست -
"بل" -

377
00:21:11,671 --> 00:21:14,005
از گفتن چه چيزي ممانعت مي‌کني؟

378
00:21:17,342 --> 00:21:20,278
.من يه آدم ترسو و بزدل هستم

379
00:21:20,280 --> 00:21:21,879
.دقيقاً مثل پدرم

380
00:21:21,881 --> 00:21:24,382
الان حس بهتري داري، مگه نه؟

381
00:21:24,384 --> 00:21:26,517
.مي‌دوني من واسه چي اينجام

382
00:21:28,387 --> 00:21:29,687
.تو هميشه خوبي رو درون من مي‌ديدي

383
00:21:29,689 --> 00:21:31,889
.هنوزم مي‌بينم

384
00:21:31,891 --> 00:21:33,891
،هر چقدر که انکارش کني

385
00:21:33,893 --> 00:21:37,428
.ولي به نظرم خودت هم اون رو مي‌بيني

386
00:21:37,430 --> 00:21:41,499
پس من واسه چي اينجام؟
با چي داري کلنجار ميري؟

387
00:21:41,501 --> 00:21:45,703
.پن" يه پيشنهادي به من کرد"

388
00:21:45,705 --> 00:21:49,473
،بذارم "هنري" دست اون بمونه
.اون هم اجازه ميده من زنده بمونم

389
00:21:49,475 --> 00:21:53,311
.اون پسر لازم نيست خنثي‌کننده من باشه

390
00:21:53,313 --> 00:21:56,480
تو هم از اين نگراني که
.تصميمي خودخواهانه بگيري

391
00:21:56,482 --> 00:21:58,716
.معمولاً همين کار رو مي‌کنم

392
00:21:58,718 --> 00:22:01,052
تو پسرت "بلفاير" رو تنها گذاشتي و

393
00:22:01,054 --> 00:22:03,487
.تمام عمرت بابت اين کار پشيمون بودي

394
00:22:03,489 --> 00:22:05,756
.نبايد اين کار رو با "هنري" بکني

395
00:22:07,759 --> 00:22:10,027
...اولين قدم براي اين کار

396
00:22:10,029 --> 00:22:13,464
.فراموش کردن گذشته‌ست

397
00:22:18,437 --> 00:22:19,470
مي‌دوني، اين آخرين چيزي بود که

398
00:22:19,472 --> 00:22:21,772
.پدرم به من داد

399
00:22:21,774 --> 00:22:25,109
چه اتفاقي براش افتاد؟

400
00:22:25,111 --> 00:22:27,411
.من رو رها کرد

401
00:22:27,413 --> 00:22:32,817
،اگه نمي‌خواي اشتباهات اون رو تکرار کني

402
00:22:32,819 --> 00:22:35,753
.بايد فراموشش کني

403
00:23:08,487 --> 00:23:11,455
آماده‌اي که ازم تشکر کني؟

404
00:23:11,457 --> 00:23:12,623
.راستش آره

405
00:23:12,625 --> 00:23:14,859
،اگه اجازه مي‌دادي زودتر اين کار رو انجام بدم

406
00:23:14,861 --> 00:23:17,528
.شايد تا الان پيداش کرده بوديم

407
00:23:19,865 --> 00:23:22,400
.صبر کن. اونجاست

408
00:23:22,402 --> 00:23:25,403
.پن". مي‌تونم از خودراضي بودنش رو احساس کنم"

409
00:23:30,576 --> 00:23:35,112
وقتي که هنوزم مي‌تونيم
از عنصر غافلگيري استفاده کنيم؟

410
00:23:37,150 --> 00:23:42,520
اون ممکنه يه پسر بچه به نظر بياد
.ولي يه هيولاي به تمام معناست

411
00:23:46,625 --> 00:23:50,494
.ما از پسش برميايم

412
00:23:50,496 --> 00:23:53,564
.تو از پسش برمياي

413
00:23:58,637 --> 00:24:01,505
.نزديک اونجاييم

414
00:24:02,975 --> 00:24:05,709
.بايد بقيه راه رو پياده بريم

415
00:24:17,789 --> 00:24:20,224
مي‌دونستي که از بعد خواستگاري
اين اولين باري هستش که

416
00:24:20,226 --> 00:24:21,725
خودمون تنها هستيم؟

417
00:24:21,727 --> 00:24:24,528
خب، تنها بودن کار سختيه

418
00:24:24,530 --> 00:24:26,931
وقتي هفت تا برادر بزرگ‌تر داري که

419
00:24:26,933 --> 00:24:28,165
.حواسشون بهت هست

420
00:24:28,167 --> 00:24:30,201
.اونا از من محافظت مي‌کنن

421
00:24:30,203 --> 00:24:32,236
.اين يکي از صفت‌هاي اوناست

422
00:24:32,238 --> 00:24:34,805
کوتوله‌ها بهت سخت گرفتن؟

423
00:24:34,807 --> 00:24:36,807
به غير از متهم کردن من به اينکه

424
00:24:36,809 --> 00:24:39,610
...يه چوپانِ بدنبال مال و منال هستم

425
00:24:39,612 --> 00:24:41,579
.نه

426
00:24:41,581 --> 00:24:43,247
،من ايمان دارم که تو دل اونا رو بدست مياري

427
00:24:43,249 --> 00:24:46,517
...همونجوري که سرانجام دل من رو

428
00:24:46,519 --> 00:24:47,718
.بدست آوردي

429
00:24:49,889 --> 00:24:52,022
"به گفته "پوست چروکين

430
00:24:52,024 --> 00:24:53,557
اون سلاحي که "رجينا" رو شکست ميده

431
00:24:53,559 --> 00:24:55,226
.بالاي اون تپه قرار داره

432
00:24:55,228 --> 00:25:00,664
"اين سلاح، "پوست چروکين
درباره قدرتش چي ميگه؟

433
00:25:00,666 --> 00:25:02,199
با جادوي سياه درست شده؟

434
00:25:02,201 --> 00:25:05,135
.نه، توسط يک جادوگر خيرخواه درست شده

435
00:25:05,137 --> 00:25:06,670
،اسمش "مرلين"ـه
."از سرزميني به اسم "کملات

436
00:25:06,672 --> 00:25:08,973
.اينجاست

437
00:25:08,975 --> 00:25:10,708
.شمشير آرتور
(پادشاه افسانه‌اي انگلستان)

438
00:25:13,778 --> 00:25:16,046
.زيباست

439
00:25:16,048 --> 00:25:17,181
.گير کرده

440
00:25:33,699 --> 00:25:35,733
مي‌خواي امتحان کني؟

441
00:25:35,735 --> 00:25:39,737
،اگه تو نتونستي
واقعاً فکر مي‌کني من مي‌تونم؟

442
00:25:39,739 --> 00:25:41,272
خب، براساس افسانه

443
00:25:41,274 --> 00:25:43,874
فقط فرمانرواي حقيقي

444
00:25:43,876 --> 00:25:46,176
.قدرت بيرون کشيدن شمشير رو داره

445
00:25:46,178 --> 00:25:48,212
.من تابحال فرمانروايي نکردم

446
00:25:48,214 --> 00:25:49,547
.هنوز نکردي

447
00:25:49,549 --> 00:25:51,682
.زود باش

448
00:26:12,771 --> 00:26:15,706
ديدي؟

449
00:26:15,708 --> 00:26:20,110
.تو فرمانرواي حقيقي هستي

450
00:26:33,224 --> 00:26:36,060
.هيچکس اينجا نيست

451
00:26:36,062 --> 00:26:37,895
."شايد افسونت اشتباه کرده، "رجينا

452
00:26:37,897 --> 00:26:40,864
.آره. بازم کاسه و کوزه‌ها رو...سر من بشکن

453
00:26:47,105 --> 00:26:49,006
...بچه‌ها

454
00:26:49,008 --> 00:26:50,674
.صبر کنين

455
00:26:50,676 --> 00:26:53,344
...اون

456
00:26:53,346 --> 00:26:54,945
!"هنري"

457
00:26:56,348 --> 00:26:57,781
."سلام، "اِما

458
00:27:03,188 --> 00:27:05,055
هنري" کجاست؟"

459
00:27:05,057 --> 00:27:06,890
.تو قوانين رو زير پا گذاشتي

460
00:27:06,892 --> 00:27:08,158
.منصفانه نيست

461
00:27:08,160 --> 00:27:09,994
.صورت قشنگي نداره

462
00:27:09,996 --> 00:27:12,296
.انتظار بيشتري ازت داشتم، ناخدا

463
00:27:12,298 --> 00:27:14,164
.آره، خواهي ديد

464
00:27:14,166 --> 00:27:15,265
.هنري" رو بده به من"

465
00:27:15,267 --> 00:27:17,001
.شرمنده. نمي‌تونم

466
00:27:17,003 --> 00:27:18,235
مگه نمي‌دوني؟

467
00:27:19,638 --> 00:27:22,239
.افراد متقلب هيچوقت پيروز نميشن

468
00:27:40,325 --> 00:27:42,192
.مراقب تيرهاشون باشين

469
00:27:42,194 --> 00:27:44,161
.به سم "سايه رويايي" آغشته هستن

470
00:27:49,768 --> 00:27:51,068
"مري مارگارت"

471
00:27:52,138 --> 00:27:53,303
!"ديويد"

472
00:27:53,305 --> 00:27:55,406
.من خوبم

473
00:27:55,408 --> 00:27:56,707
!پشت سرت

474
00:28:03,149 --> 00:28:05,249
.يه چند وقتي ميشه همديگه رو نديديم -
.زياد طولاني نبوده -

475
00:28:10,256 --> 00:28:13,957
.خب، سرنوشت خيلي بدتري در انتظار توئه

476
00:28:24,135 --> 00:28:26,437
هنري" کجاست؟"
هنري" کجاست؟"

477
00:28:33,011 --> 00:28:34,078
اِما"، حالت خوبه؟"

478
00:28:44,255 --> 00:28:46,056
.يادته بهت چي گفتم

479
00:28:46,058 --> 00:28:48,258
...اون نقشه بهت نشون ميده که "هنري" کجاست

480
00:28:48,260 --> 00:28:50,494
فقط وقتي که دست از انکار
.شخصيت واقعي خودت برداري

481
00:28:52,263 --> 00:28:55,132
.سلام شما رو به "هنري" مي‌رسونم

482
00:29:02,474 --> 00:29:04,208
!اون داره مياد
!ملکه

483
00:29:12,217 --> 00:29:13,984
آماده‌اي؟

484
00:29:16,521 --> 00:29:19,189
دقيقاً امروز مي‌خواين چي کار کنين؟

485
00:29:19,191 --> 00:29:22,259
.حالا مي‌بيني

486
00:29:22,261 --> 00:29:24,528
.اميدوارم

487
00:29:37,108 --> 00:29:39,076
،خب عزيزم

488
00:29:39,078 --> 00:29:40,911
وسايلت رو جمع کردي؟

489
00:29:45,850 --> 00:29:48,519
.به پيشنهادت فکر کردم

490
00:29:48,521 --> 00:29:51,054
.تمام حرفات درست بود

491
00:29:51,056 --> 00:29:53,023
،من مي‌تونم با "دلربا" و کوتوله‌ها برم

492
00:29:53,025 --> 00:29:56,160
مي‌تونستيم يه گوشه دوست داشتني از دنيا رو
،پيدا کنيم تا کنار هم زندگي کنيم

493
00:29:56,162 --> 00:29:59,062
.زندگيِ بي‌نظيري مي‌شد

494
00:30:00,231 --> 00:30:04,268
،ولي من نمي‌تونم مردم خودم رو رها کنم

495
00:30:04,270 --> 00:30:08,338
.نه...با وجود...تو

496
00:30:09,908 --> 00:30:12,109
...خب، در اين صورت

497
00:30:19,251 --> 00:30:22,252
!"دلربا" -
.تو از پسش برمياي. تو -

498
00:30:22,254 --> 00:30:25,088
.تو اون شمشير رو از درون سنگ بيرون کشيدي

499
00:30:27,326 --> 00:30:29,293
!ولش کن

500
00:30:44,275 --> 00:30:46,143
خودت بهم گفتي که دست از
.انکار شخصيت واقعي خودم بردارم

501
00:30:46,145 --> 00:30:49,446
.خب، منم دارم دقيقاً همين کار رو مي‌کنم

502
00:30:49,448 --> 00:30:51,215
،اين پادشاهي مال منه

503
00:30:51,217 --> 00:30:54,151
!به خاطرش هم مي‌جنگم

504
00:30:54,153 --> 00:30:58,422
.پس توي ميدان نبرد مي‌بينمت

505
00:30:58,424 --> 00:31:00,290
.ما آماده‌ايم

506
00:31:06,065 --> 00:31:07,631
حالت خوبه؟

507
00:31:10,335 --> 00:31:12,069
مطمئني نمي‌خواي يه نگاهي بهش بندازم؟

508
00:31:12,071 --> 00:31:14,438
.من خوش شانس بودم
.کت من نبود

509
00:31:14,440 --> 00:31:15,906
.نگرانش نباش

510
00:31:15,908 --> 00:31:17,608
.به نظرم با مشکلات بزرگ‌تري روبرو هستيم

511
00:31:21,246 --> 00:31:23,113
.نذار اعتماد به نفست رو به لرزه دربياره

512
00:31:23,115 --> 00:31:25,382
همه ما لحظاتي رو گذرونديم که
.احساس مي‌کرديم نمي‌تونيم پيروز بشيم

513
00:31:25,384 --> 00:31:26,550
.راست ميگه

514
00:31:26,552 --> 00:31:29,086
.بچه‌ها، الان نه. خواهش مي‌کنم

515
00:31:29,088 --> 00:31:30,320
.اِما"، صبر کن"

516
00:31:44,168 --> 00:31:45,335
.خواهش مي‌کنم با من حرف بزن

517
00:31:45,337 --> 00:31:47,070
.چيزي براي حرف زدن وجود نداره

518
00:31:47,072 --> 00:31:49,273
...ما فرصت خودمون رو داشتيم و
.از دستش داديم

519
00:31:49,275 --> 00:31:51,141
.پس بايد به مبارزه ادامه بدي

520
00:31:51,143 --> 00:31:52,142
.شنيدي که "هوک" چي گفت

521
00:31:52,144 --> 00:31:53,410
.پن" يه هيولاست"

522
00:31:53,412 --> 00:31:55,479
...تو هم -
چي؟ ناجي هستم؟ -

523
00:31:55,481 --> 00:31:58,181
،چون اگه اين واقعيت داشت
.اين نقشه تا الان راه رو به ما نشون داده بود

524
00:32:06,057 --> 00:32:08,425
شايد شخصيت واقعي تو
.اون چيزي نيست که فکر مي‌کني

525
00:32:08,427 --> 00:32:09,593
منظورت چيه؟

526
00:32:09,595 --> 00:32:11,028
بعضي وقتا فکر مي‌کنيم که
،خودمون رو مي‌شناسيم

527
00:32:11,030 --> 00:32:15,198
ولي به يه تلنگر احتياج داريم
.تا شخصيت واقعي خودمون رو به ما نشون بده

528
00:32:15,200 --> 00:32:17,134
...اون پسري که خنجر داشت

529
00:32:17,136 --> 00:32:19,369
.ديگه باهاش مبارزه نکردي
چرا؟

530
00:32:19,371 --> 00:32:21,605
.چون اون...فقط يه پسر بچه بود

531
00:32:21,607 --> 00:32:24,241
.نه. چيز ديگه‌اي بود

532
00:32:24,243 --> 00:32:26,310
.توي چشمات ديدم

533
00:32:28,279 --> 00:32:31,181
چرا دست نگه داشتي؟

534
00:32:31,183 --> 00:32:33,083
چرا؟

535
00:32:33,085 --> 00:32:35,686
،چون وقتي به چهره‌اش نگاه کردم
.خودم رو ديدم

536
00:32:37,722 --> 00:32:39,423
.ادامه بده

537
00:32:41,025 --> 00:32:42,659
...اون طرز نگاهش

538
00:32:42,661 --> 00:32:45,162
.نااميدي

539
00:32:45,164 --> 00:32:48,565
.منم توي پرورشگاه همينجوري بودم

540
00:32:50,468 --> 00:32:55,405
يه دختر کوچولوي گمشده که
براش مهم نبود و

541
00:32:55,407 --> 00:32:59,309
.فکر نمي‌کرد هيچوقت موفق بشه

542
00:32:59,311 --> 00:33:02,512
يه دختر کوچولو که شب‌ها
...گريه مي‌کرد تا بخوابه چون

543
00:33:02,514 --> 00:33:05,582
.خيلي دلش پدر و مادرش رو مي‌خواست

544
00:33:07,318 --> 00:33:09,753
...هيچوقت هم نتونست درک کنه که

545
00:33:13,224 --> 00:33:15,125
چرا پدر و مادرش
.اون رو رها کردن

546
00:33:19,430 --> 00:33:21,565
.بعدش ما رو پيدا کردي

547
00:33:21,567 --> 00:33:24,267
.ديگه خيلي دير شده بود

548
00:33:24,269 --> 00:33:27,604
...فقط توي اين جزيره‌ست که

549
00:33:27,606 --> 00:33:31,641
...من...احساس نمي‌کنم

550
00:33:31,643 --> 00:33:34,778
.يه قهرمان يا يه ناجي هستم

551
00:33:34,780 --> 00:33:36,546
فقط احساس مي‌کنم

552
00:33:36,548 --> 00:33:39,716
.همون چيزي هستم که هميشه بودم

553
00:33:39,718 --> 00:33:43,153
.يه يتيم

554
00:33:47,191 --> 00:33:48,425
"اِما"

555
00:33:48,427 --> 00:33:50,193
چيه؟

556
00:33:50,195 --> 00:33:52,095
.نگاه کن

557
00:33:58,169 --> 00:33:59,636
چي شد؟

558
00:33:59,638 --> 00:34:02,172
.تو شخصيت خودت رو پذيرفتي

559
00:34:10,248 --> 00:34:11,214
.متأسفم

560
00:34:11,216 --> 00:34:12,382
.اشکالي نداره

561
00:34:12,384 --> 00:34:15,252
.حقيقت همينه

562
00:34:15,254 --> 00:34:16,686
.تو يتيم بودي

563
00:34:17,790 --> 00:34:20,724
.اين وظيفه منه که تغييرش بدم

564
00:34:41,345 --> 00:34:44,147
"پوست چروکين"

565
00:34:45,650 --> 00:34:46,817
"پوست چروکين"

566
00:34:46,819 --> 00:34:48,585
چي مي‌خواي؟

567
00:34:50,154 --> 00:34:53,490
بايد درباره معامله‌اي که
.با "دلربا" کردي صحبت کنيم

568
00:34:53,492 --> 00:34:56,093
.بايد يه ذره واضح‌تر حرف بزني، عزيزم

569
00:34:56,095 --> 00:34:58,261
اون اومد پيش تو تا چيزي رو پيدا کنه که

570
00:34:58,263 --> 00:35:00,330
براي شکست دادن ملکه
.قدرت کافي رو داشته باشه

571
00:35:00,332 --> 00:35:02,199
.تو درباره "شمشير آرتور" بهش گفتي

572
00:35:02,201 --> 00:35:05,102
،حالا هر چيزي رو که در ازاش قول داده

573
00:35:05,104 --> 00:35:07,637
.من آماده پرداختش هستم

574
00:35:07,639 --> 00:35:09,673
.ولي نميذارم مديون تو بمونه

575
00:35:09,675 --> 00:35:11,875
.چقدر عاشقانه و تهوع‌آور

576
00:35:11,877 --> 00:35:13,743
اون چه قولي بهت داده؟

577
00:35:14,879 --> 00:35:17,581
.با تو هر چيزي يه بهايي داره

578
00:35:17,583 --> 00:35:19,116
.درسته

579
00:35:19,118 --> 00:35:22,285
شاهزاده‌ات اومد تا براي
.مبارزه با ملکه کمک بگيره

580
00:35:22,287 --> 00:35:24,888
.بهش گفتم که چيزي ندارم بهش بدم و ندادم

581
00:35:24,890 --> 00:35:28,758
پس چطور مي‌دونستي که
کجا ميشه "شمشير آرتور" رو پيدا کرد؟

582
00:35:31,395 --> 00:35:34,798
.همه مي‌دونن که اون توي "کملات" هستش

583
00:35:34,800 --> 00:35:36,533
.ولي اينطور نيست

584
00:35:38,836 --> 00:35:41,271
.حالا در اختيار منه

585
00:35:41,273 --> 00:35:43,807
،اگه اون "شمشير آرتور" بود

586
00:35:43,809 --> 00:35:46,176
!من نمي‌تونستم همچين کاري...بکنم

587
00:35:49,781 --> 00:35:51,314
.اون شمشير تقلبي بود، عزيزم

588
00:35:51,316 --> 00:35:53,450
.حتي اون کنده‌کاري‌هاي جعلي

589
00:35:53,452 --> 00:35:56,186
ولي تو از يه چوپان چه انتظاري داري؟

590
00:35:56,188 --> 00:35:57,787
.شانس آوردي از پشم درست نشده بود

591
00:35:57,789 --> 00:35:59,656
!من "رجينا" رو زخمي کردم
!خونش رو ريختم

592
00:35:59,658 --> 00:36:02,759
!انقدر چرت و پرت نگو

593
00:36:02,761 --> 00:36:05,929
.خواهش مي‌کنم. اون مال مادرم ـه

594
00:36:05,931 --> 00:36:07,764
.حالا مال منه

595
00:36:07,766 --> 00:36:09,566
.درباره يه چيزي حق داري، عزيزم

596
00:36:09,568 --> 00:36:11,301
،هر چيزي يه بهايي داره

597
00:36:11,303 --> 00:36:16,239
.از جمله تلف کردن وقت من

598
00:36:27,286 --> 00:36:29,753
اشکالي نداره بيايم پيشت؟

599
00:36:31,389 --> 00:36:32,956
.خواهش مي‌کنم

600
00:36:34,425 --> 00:36:36,626
.ما يه عذرخواهي ناچيز بهت بدهکاريم

601
00:36:36,628 --> 00:36:37,761
ناچيز؟

602
00:36:37,763 --> 00:36:40,597
.طمع نکن ديگه
.قبول کن

603
00:36:40,599 --> 00:36:42,899
.باشه

604
00:36:42,901 --> 00:36:45,502
.ما نبايد هيچوقت به مقاصد تو شک مي‌کرديم

605
00:36:50,809 --> 00:36:55,745
.ما فقط دنبال صلاح اون بوديم

606
00:36:56,948 --> 00:36:59,916
.به سلامتي شروعي دوباره

607
00:36:59,918 --> 00:37:01,218
.بايد با هم صحبت کنيم

608
00:37:09,360 --> 00:37:10,360
.پوست چروکين" رو ديدم"

609
00:37:10,362 --> 00:37:11,661
.سفيدبرفي"، مي‌تونم برات توضيح بدم"

610
00:37:11,663 --> 00:37:14,397
.پس حقيقت داره
.تو اون شمشير رو توي اون سنگ کار گذاشتي

611
00:37:14,399 --> 00:37:17,734
.آره -
...بعدش من رو بردي تا يه شمشير جادويي پيدا کنيم چون -

612
00:37:17,736 --> 00:37:20,403
تو بايد به چيزي که من مي‌دونستم
.اعتقاد پيدا مي‌کردي

613
00:37:20,405 --> 00:37:21,838
...پس وقتي جلوي "رجينا" ايستادم

614
00:37:21,840 --> 00:37:24,774
.اون کار رو خودت انجام دادي

615
00:37:24,776 --> 00:37:27,344
.تمام اين مدت درون تو بوده

616
00:37:27,346 --> 00:37:29,546
...تو فقط

617
00:37:29,548 --> 00:37:32,682
يه مقدار کمک مي‌خواستي
.تا متوجه اون بشي

618
00:37:33,918 --> 00:37:35,518
.ولي تو اينطور نبودي

619
00:37:51,502 --> 00:37:53,903
.نقشه داره عمل مي‌کنه
.مي‌دونيم "هنري" کجاست

620
00:37:53,905 --> 00:37:58,308
...ما اينجاييم
،جنوبي‌ترين نقطه جزيره

621
00:37:58,310 --> 00:37:59,676
.وسط جنگل سياه

622
00:37:59,678 --> 00:38:01,978
.اردوگاه "پن" شمال جزيره‌ست

623
00:38:01,980 --> 00:38:02,946
.هنري" رو اونجا نگه مي‌داره"

624
00:38:02,948 --> 00:38:04,614
منتظر چي هستيم؟

625
00:38:04,616 --> 00:38:06,516
.خب، رفتن به اونجا زياد کار آسوني نيست

626
00:38:06,518 --> 00:38:09,486
.مطمئناً موانع ناجوري در طول راه وجود داره

627
00:38:09,488 --> 00:38:13,590
ما از آخرين رويارويي جون سالم بدر برديم
.فقط چون "پن" چنين اجازه‌اي به ما داد

628
00:38:13,592 --> 00:38:14,758
.يه نقشه جديد لازم داريم

629
00:38:14,760 --> 00:38:17,927
وقتشه ديگه بازي اون رو انجام نداديم و
.اون بياد پاي بازي ما

630
00:38:17,929 --> 00:38:19,629
اگه مخالفت کنم؟

631
00:38:19,631 --> 00:38:20,964
،مي‌توني بري

632
00:38:20,966 --> 00:38:23,566
ولي فکر کنم مي‌دوني که
.بهترين شانس ما با همديگه‌ست

633
00:38:23,568 --> 00:38:26,036
.بهتره حق با تو باشه

634
00:38:27,938 --> 00:38:31,441
.صبر زيادي از خودت نشون دادي، عزيزم

635
00:38:31,443 --> 00:38:34,778
.همين هم يه پسر بچه کثيف رو شکست ميده

636
00:38:34,780 --> 00:38:36,513
.اميدوارم

637
00:38:36,515 --> 00:38:39,049
راه‌حل تو براي همه چيز عرق نيشکره؟

638
00:38:39,051 --> 00:38:41,418
.مطمئناً درد نداره

639
00:38:46,891 --> 00:38:49,793
چه جوري قفل نقشه رو باز کردي؟

640
00:38:51,662 --> 00:38:53,630
.کاري رو کردم که "پن" خواسته بود

641
00:38:53,632 --> 00:38:55,832
شخصيت واقعي تو چيه، "سوان"؟

642
00:38:55,834 --> 00:38:58,568
دوست نداري بدوني؟

643
00:38:59,804 --> 00:39:02,305
.شايد بخوام بدونم

644
00:40:40,638 --> 00:40:42,605
.آبي‌هاش رو نخور

645
00:40:42,607 --> 00:40:44,474
.تبريک ميگم

646
00:40:44,476 --> 00:40:47,010
.موفق شدي...يتيم

647
00:40:47,012 --> 00:40:48,978
اشکالي نداره تو رو
دختر گمشده صدا بزنم؟

648
00:40:48,980 --> 00:40:51,848
.هر چي دوست داري صدام بزن
.باعث نميشه از پيدا کردن "هنري" دست بکشم

649
00:40:51,850 --> 00:40:53,950
.روش حساب مي‌کنم

650
00:40:56,487 --> 00:40:58,054
.يه دليلي داره که تو رو امتحان کردم

651
00:40:58,056 --> 00:40:59,756
جدي؟

652
00:40:59,758 --> 00:41:01,991
.تو پدر و مادرت رو به خاطر رها کردنت نبخشيدي

653
00:41:03,227 --> 00:41:05,895
.انکارش نکن
.نبخشيدي

654
00:41:05,897 --> 00:41:07,697
.خوبه

655
00:41:07,699 --> 00:41:09,599
.خيلي هم خوبه

656
00:41:09,601 --> 00:41:12,769
،چون وقتي "هنري" رو پيدا کني
.درکش مي‌کني

657
00:41:12,771 --> 00:41:14,904
اين يعني چي اونوقت؟

658
00:41:14,906 --> 00:41:18,942
.اون هم تو رو نبخشيده

659
00:41:18,944 --> 00:41:20,210
،وقتي بهش برسي

660
00:41:20,212 --> 00:41:22,946
.اون هرگز نمي‌خواد اين جزيره رو ترک کنه

661
00:41:22,948 --> 00:41:25,148
.خواهيم ديد

662
00:41:25,150 --> 00:41:28,618
..."در مورد خودت، "اِما

663
00:41:28,620 --> 00:41:31,020
،وقتي کارمون تموم بشه
.فقط احساس يتيم بودن نمي‌کني

664
00:41:32,122 --> 00:41:33,890
.واقعاً يتيم ميشي

665
00:41:36,891 --> 00:41:41,891
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

666
00:41:42,392 --> 00:41:47,392
<font color="#3399FF">:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.:</font>

