﻿1
00:00:00,655 --> 00:00:03,146
آنچه در « انقلاب » گذشت

2
00:00:04,725 --> 00:00:06,334
.متاسفم

3
00:00:08,098 --> 00:00:10,365
.اون زنده ست

4
00:00:10,374 --> 00:00:11,841
! غیر ممکنه

5
00:00:11,909 --> 00:00:14,210
به خاطر نانوتکنولوژی این اتفاق افتاد، آره ؟

6
00:00:14,278 --> 00:00:15,845
شما جایزه‌بگیرین ؟

7
00:00:15,913 --> 00:00:17,180
یه گلوله خالی کن توی سرش و
.جنازه‌ش رو تحویل بده

8
00:00:17,247 --> 00:00:19,649
.زنده می‌خوانش

9
00:00:22,286 --> 00:00:24,320
،من وزیر " جاستین آلنفورد " هستم

10
00:00:24,388 --> 00:00:26,222
.از دولت ایالات متحده

11
00:00:26,290 --> 00:00:28,090
.ما میهن پرستیم

12
00:00:28,158 --> 00:00:30,092
،بمب رو اونا انداختن

13
00:00:30,160 --> 00:00:32,094
می‌خوام کاری کنم از درون
.از هم بپاشن

14
00:00:32,162 --> 00:00:34,664
 ! اسلحه
! بخوابین زمین

15
00:00:34,731 --> 00:00:37,834
می‌خوام کمکتون کنم -
که اینطور ؟ -

16
00:00:37,901 --> 00:00:40,236
آدمایی از یه قبیله جنگجو -
من " تایتوس اندور " هستم -

17
00:00:40,304 --> 00:00:42,371
.اینها خانواده‌ی منن
.خوش اومدین

18
00:00:46,009 --> 00:00:48,344
.اون
.نه اون

19
00:00:48,412 --> 00:00:51,180
.نمی‌تونم بذارم یکی دیگه از بچه‌هام رو بکشی

20
00:00:51,248 --> 00:00:54,584
.اون منو نجات داد
.بهش مدیونم

21
00:00:54,651 --> 00:00:56,385
ارزشش رو داره ؟

22
00:01:16,874 --> 00:01:19,876
. " همسرم " جسیکا
.دیابت داره

23
00:01:19,943 --> 00:01:23,379
تقریباً دو سال پیش
.کلیه‌هاش از کار افتاد

24
00:01:23,447 --> 00:01:27,250
میزان مواد مسموم خونش
،به سرعت زیاد می‌شه

25
00:01:27,317 --> 00:01:29,785
،کلیه‌ای نداره که تصفیه‌ش کنه
و نمی‌تونیم همینجوری

26
00:01:29,853 --> 00:01:32,054
 پرواز کنیم و برای دیالیز
 " بریم به " سنت ماری

27
00:01:34,858 --> 00:01:36,993
.ولی راه حلش ساده ست

28
00:01:37,060 --> 00:01:41,130
،وقتی خونش سمی می‌شه
خیلی راحت جایگزینش می‌کنیم

29
00:01:41,198 --> 00:01:43,332
.منفی تازه O با خون

30
00:01:43,400 --> 00:01:46,836
دوباره و دوباره و دوباره

31
00:01:46,904 --> 00:01:50,406
.تا زمانی که لازم داشته باشه

32
00:02:02,653 --> 00:02:05,588
،قبل از شروع

33
00:02:05,656 --> 00:02:10,593
می‌خوام از طرف هر دومون
.ازت تشکر کنم

34
00:03:12,923 --> 00:03:14,690
! هی

35
00:03:17,761 --> 00:03:21,564
! مایلز

36
00:03:21,632 --> 00:03:23,733
.نباید می‌اومدی

37
00:03:23,800 --> 00:03:28,070
خودت کارای احمقانه‌تری
.برای من کردی

38
00:03:28,138 --> 00:03:29,238
.نفس عمیق بکش

39
00:03:48,992 --> 00:03:52,528
می‌شه زودتر از اینجا بریم بیرون ؟

40
00:03:52,596 --> 00:03:54,263
باید اون زن رو ببریم -
چرا ؟ -

41
00:03:54,331 --> 00:03:55,965
.نمی‌تونیم تکونش بدیم

42
00:03:56,033 --> 00:03:58,768
 " می‌خوای " ویلوگبی
همین امشب نابود بشه ؟

43
00:03:58,835 --> 00:04:01,237
.بیارینش

44
00:04:03,540 --> 00:04:04,974
! ریچل

45
00:04:05,042 --> 00:04:08,744
تو ، باهام بیاین -
کجا داری می‌ری ؟ -

46
00:04:08,812 --> 00:04:12,715
 ! برو
.ما پشت سرت میایم

47
00:04:19,856 --> 00:04:23,426
سارا

48
00:04:23,493 --> 00:04:25,728
.الان از اینجا می‌ریم بیرون

49
00:04:27,497 --> 00:04:30,633
زودباش، زودباش

50
00:04:52,189 --> 00:04:53,689
کی گفت شلیک کنی ؟

51
00:05:04,267 --> 00:05:05,701
! برو

52
00:05:58,088 --> 00:06:01,757
! هی ! هی

53
00:06:09,016 --> 00:06:11,881
ترجمه از ایلیا
<font color=Violet>EILIA</font>

54
00:06:11,938 --> 00:06:15,611
فیلم‌باران و تی‌وی‌شو تقدیم ‌می‌کنند
<font color= " white " >TV</font><font color= " red " >S</font><font color= " gray " >DL</font>.COM | <font color= " #2369F4 " >Tv-SHOW.PRO</font>
<font color= " violet " >BaranMovie.tv

55
00:06:26,133 --> 00:06:30,403
.خیلی‌خب، وارد گروهشون شدیم

56
00:06:32,904 --> 00:06:38,342
.از این به بعد برای میهن‌پرستها کار می‌کنیم
.تبریک می‌گم

57
00:06:38,410 --> 00:06:40,344
خب حالا چی ؟

58
00:06:40,412 --> 00:06:46,651
تمام وابستگی‌هامون با گذشته رو
.قطع می‌کنیم

59
00:06:46,718 --> 00:06:51,155
.از نام مستعار استفاده می‌کنیم

60
00:06:51,223 --> 00:06:55,726
خون از آمریکایی‌ها رو می‌ریزیم
تا وقتی که به سردسته‌شون برسیم

61
00:06:55,794 --> 00:07:00,097
.و همه‌شون رو بکشیم

62
00:07:00,165 --> 00:07:02,667
.به خاطر مادرت

63
00:07:11,076 --> 00:07:12,276
از کجا شروع کنیم ؟

64
00:07:12,344 --> 00:07:15,513
! بعدی

65
00:07:23,989 --> 00:07:27,291
فکر کردم گفتی توی واحد امنیت کار می‌کنیم
نه توزیع غذا

66
00:07:27,359 --> 00:07:29,593
.بیخیال
شرط می‌بندم کلاه سرآشپز بهت میاد

67
00:07:29,661 --> 00:07:33,130
.این آدما حواسشون جمع‌ـه
زرنگ و باهوشن

68
00:07:33,198 --> 00:07:37,268
اگه بخوای نابودشون کنی
.یه کم طول می‌کشه

69
00:08:02,694 --> 00:08:05,930
... میلیاردها ربات ریز

70
00:08:05,997 --> 00:08:08,632
که توی هوا شناورن ؟

71
00:08:08,700 --> 00:08:10,167
اونا شفات دادن ؟

72
00:08:10,235 --> 00:08:12,636
.می‌دونم که به نظر خیلی احمقانه میاد

73
00:08:12,704 --> 00:08:15,172
.قبولش خیلی مشکله

74
00:08:15,240 --> 00:08:17,241
ولی منظورمو متوجهی دیگه ؟

75
00:08:17,309 --> 00:08:19,410
.اتفاقی که برام افتاد معجزه نبود

76
00:08:19,478 --> 00:08:21,479
.فرصت دوباره‌ای از طرف خدا نبود

77
00:08:21,546 --> 00:08:25,750
هنوز نمی‌دونی چرا این اتفاق افتاد، آره ؟

78
00:08:27,385 --> 00:08:28,853
ببین، اگه کلمه " خدا " باعث می‌شه
،عصبی بشی

79
00:08:28,920 --> 00:08:30,287
،اسمش رو هرچی دوست داری بذار

80
00:08:30,355 --> 00:08:34,358
ولی یه چیزی یا یه کسی
به این ربات‌ها گفته

81
00:08:34,426 --> 00:08:36,093
.تو رو نجات بدن

82
00:08:36,161 --> 00:08:37,528
.اونا تو رو برگزیدن
فکر می‌کنی بدون دلیل بوده؟

83
00:08:37,596 --> 00:08:39,130
.من که هری پاتر نیستم

84
00:08:39,197 --> 00:08:40,931
من یه یهودی‌ام از مینسوتا
.که منکر وجود خداست

85
00:08:40,999 --> 00:08:46,137
.مردم برگزیده نمی‌شن
.مخصوصاً من

86
00:08:46,204 --> 00:08:49,140
.متاسفم

87
00:08:49,207 --> 00:08:54,111
ولی چه خوشت بیاد چه نیاد
.به نظر من برگزیده شدی

88
00:08:54,179 --> 00:08:57,314
! دروازه‌ها رو باز کنین

89
00:08:57,382 --> 00:09:00,951
! گفتم دروازه‌ها رو باز کنین -
! بازشون کنین -

90
00:09:37,756 --> 00:09:38,756
! سلام

91
00:09:38,790 --> 00:09:40,758
! ارون

92
00:09:40,826 --> 00:09:44,028
... تو -
! زنده‌م، آره -

93
00:09:44,095 --> 00:09:47,097
.خوشحالم که تو هم زنده‌ای

94
00:09:49,067 --> 00:09:52,102
رفتین اون بیرون ؟

95
00:09:52,170 --> 00:09:54,104
اون زن رو زنده نگه دار
شنیدی ؟

96
00:09:54,172 --> 00:09:55,506
آره

97
00:09:55,574 --> 00:09:56,774
کی گفت برید اون بیرون ؟

98
00:09:56,842 --> 00:09:59,009
 " اومدن منو نجات بدن " رایلی
.و ازشون ممنونم

99
00:09:59,077 --> 00:10:02,079
 " هی " استو

100
00:10:02,147 --> 00:10:04,448
اگه نذاری دستت رو پانسمان کنم
مجبور می‌شی قطعش کنی

101
00:10:04,516 --> 00:10:08,219
بعداً

102
00:10:36,781 --> 00:10:40,451
.ای حرومزاده
همه‌شون رو آوردی اینجا

103
00:10:40,518 --> 00:10:42,720
نمی‌تونین از یه همچین قبیله‌ای
.مخفی بشین

104
00:10:42,787 --> 00:10:46,390
دیر یا زود
.می‌اومدن سراغمون

105
00:10:46,458 --> 00:10:47,758
.کاری کردیم زودتر بیان

106
00:10:47,826 --> 00:10:50,561
! عالیه ! عالیه

107
00:10:54,900 --> 00:10:57,501
حداقل الان شانس اینو داریم
.که زنده بمونیم

108
00:10:57,569 --> 00:10:59,236
آره ؟ چطوری ؟

109
00:10:59,304 --> 00:11:03,607
اینطوری که دهن گنده‌ت رو ببندی و
.دستوراتم رو اجرا کنی

110
00:11:27,599 --> 00:11:31,936
! زن من پیش شماست -
زنش ؟ -

111
00:11:32,003 --> 00:11:33,771
آره

112
00:11:36,408 --> 00:11:38,776
،اگه آدماتو بفرستی داخل

113
00:11:38,843 --> 00:11:42,446
.گلوی زنت رو پاره می‌کنم

114
00:11:42,514 --> 00:11:45,015
.هنوز یه دست سالم دارم

115
00:11:45,083 --> 00:11:48,852
داری بهش صدمه بزنی
می‌خوام بیام داخل

116
00:11:48,920 --> 00:11:52,890
اگه بیای داخل
.بهش صدمه می‌زنم

117
00:11:52,958 --> 00:11:55,726
.پس فکر کنم به بن‌بست خوردیم

118
00:11:55,794 --> 00:11:58,128
خب باید چیکار کنیم ؟

119
00:11:58,196 --> 00:12:02,032
در مورد اینکه آخرش چی می‌شه
.یه کم با هم صحبت می‌کنیم

120
00:12:02,100 --> 00:12:08,505
تا زمانی که نبینم حالش خوبه کاری نمی‌کنم -
توی وضعیتی نیست که حرکت کنه -

121
00:12:08,573 --> 00:12:12,810
! باید ببینم حالش خوبه یا نه

122
00:12:15,213 --> 00:12:19,516
! باید بدونم حالش خوبه

123
00:12:23,455 --> 00:12:28,926
باشه، میارم ببینیش

124
00:12:28,994 --> 00:12:33,831
.بعدش حرف می‌زنیم

125
00:12:33,898 --> 00:12:38,102
اگه کاری کنی بمیره
! خدا به دادت برسه

126
00:12:50,584 --> 00:12:51,958
.باید با هم صحبت کنیم

127
00:12:52,284 --> 00:12:54,845
 ! الان نه -
! همین الان -

128
00:13:02,521 --> 00:13:04,789
باید آروم باشی -
... به من نگو چیکار کنم -

129
00:13:04,856 --> 00:13:08,526
.گفتم آروم باش

130
00:13:09,210 --> 00:13:14,247
بهت پول می‌دیم که این شهر رو بترسونی
.نه اینکه سلاخی‌شون کنی

131
00:13:15,383 --> 00:13:18,519
.خب قراردامون فسخ می‌شه

132
00:13:18,586 --> 00:13:20,220
.می‌فهمم. خیلی احساساتی هستی

133
00:13:20,288 --> 00:13:21,922
.ولی دلت نمی‌خواد همچین کاری بکنی

134
00:13:21,990 --> 00:13:25,225
داری به « من » می‌گی چیکار کنم ؟

135
00:13:25,293 --> 00:13:26,293
مگه شما کی هستین ؟

136
00:13:26,327 --> 00:13:28,328
.خودت می‌دونی کی هستیم

137
00:13:28,396 --> 00:13:31,665
دولت ایالات متحده ؟
! بیخیال

138
00:13:31,733 --> 00:13:34,568
شما فقط یه مشت موش مریضین
.که با یه قایق از کوبا اومدین

139
00:13:34,636 --> 00:13:38,038
.الماس‌هاتون برای خودتون
.برام مهم نیست

140
00:13:38,106 --> 00:13:41,375
نقشه خوشگلتون برای این شهر هم
.برام اهمیتی نداره

141
00:13:41,443 --> 00:13:43,777
.تنها چیزی که می‌خوام زنمه

142
00:13:43,845 --> 00:13:46,113
.وگرنه تمام این آدما رو می‌کشم

143
00:13:46,181 --> 00:13:48,949
.تک تکشون رو

144
00:13:50,485 --> 00:13:53,020
روشنه ؟

145
00:14:16,111 --> 00:14:19,546
نمی‌ذارم بکشیش. می‌دونی که

146
00:14:19,614 --> 00:14:22,583
،مونرو شریکت رو کشت
،همونطور که گفته بودم می‌کشه

147
00:14:22,650 --> 00:14:24,418
.ولی هنوز نمی‌خوای قبول کنی

148
00:14:24,486 --> 00:14:27,221
! می‌دونی، بدجوری مشکل اعصاب داری

149
00:14:27,288 --> 00:14:29,156
.باید لباس جذاب تری بپوشی

150
00:14:29,224 --> 00:14:31,391
تو اصلاً چیزی رو جدی می‌گیری ؟

151
00:14:31,459 --> 00:14:32,993
نه، واقعاً نه

152
00:14:33,061 --> 00:14:36,396
اینطوری سعی می‌کنم دیوونه نشم

153
00:14:36,464 --> 00:14:40,601
خب، قضیه‌تون شخصیه، آره ؟

154
00:14:40,668 --> 00:14:44,304
تو و مونرو ؟

155
00:14:44,372 --> 00:14:46,340
.اون نصف خانواده منو کشته

156
00:14:46,407 --> 00:14:48,642
.پس آره، می‌تونی اینجوری بگی

157
00:14:48,710 --> 00:14:53,580
.متاسفم. واقعاً می‌گم

158
00:14:53,648 --> 00:14:56,650
ولی بازم نمی‌تونم بذارم
.دستت بهش برسه

159
00:14:56,718 --> 00:15:00,654
.تنها کاری که می‌تونی بکنی جایزه جمع کردنه

160
00:15:00,722 --> 00:15:03,690
.اینجوری می‌تونم بابام رو نجات بدم

161
00:15:08,897 --> 00:15:10,464
... آدمایی که مونرو رو می‌خوان

162
00:15:10,532 --> 00:15:15,469
،این دولتی‌های ایالات متحده
... هرکی که هستن

163
00:15:15,537 --> 00:15:18,605
.بابام رو گرفتن

164
00:15:18,673 --> 00:15:21,708
.و می‌خوان مونرو رو با اون مبادله کنن

165
00:15:21,776 --> 00:15:23,777
.مبادله خوبیه

166
00:15:23,845 --> 00:15:27,648
... ولی بهت می‌گم

167
00:15:27,715 --> 00:15:32,186
،اگه مونرو رو بکشی
.انگار پدرمو کشتی

168
00:15:35,190 --> 00:15:39,059
.و در این مورد دیگه شوخی ندارم

169
00:15:51,773 --> 00:15:53,693
مطمئنی برای دردت چیزی نمی‌خوای ؟

170
00:15:53,708 --> 00:15:57,845
.فعلاً وقت نئشه شدن نیست
مگه نه " جین " ؟

171
00:15:59,380 --> 00:16:01,148
 گوش کن، با اینکه می‌تونم
،از پس کارها بر بیام

172
00:16:01,216 --> 00:16:04,751
ولی آماده باشین، خب ؟
.همه رو آماده کنین

173
00:16:04,819 --> 00:16:08,522
فکر نمیکنی زیادی مست شدی ؟

174
00:16:10,091 --> 00:16:12,025
قراره به دستورات تو عمل کنیم ؟

175
00:16:12,093 --> 00:16:15,028
پس به کی گوش بدیم " رایلی " ؟
 تو ؟ 

176
00:16:15,096 --> 00:16:16,864
کس دیگه ‌ای نیست که بخواد

177
00:16:16,931 --> 00:16:18,532
رئیس بازی در بیاره ؟

178
00:16:18,600 --> 00:16:21,501
.هی اینجوری باهام حرف نزن
.من از اون احمقاش نیستم

179
00:16:21,569 --> 00:16:23,537
 چندین ساله
.دارم برای این شهر کار می‌کنم

180
00:16:23,605 --> 00:16:25,372
تو چی ؟

181
00:16:25,440 --> 00:16:28,175
.زندگی همه‌مون رو نابود کردی

182
00:16:37,318 --> 00:16:41,588
.شوهرت می‌خواد ببینتت

183
00:16:41,656 --> 00:16:43,390
.که مطمئن بشه حالت خوبه

184
00:16:43,458 --> 00:16:45,859
می‌خواین منو بهش پس بدین ؟

185
00:16:45,927 --> 00:16:48,929
.همه چی به زودی تموم می‌شه
.نگران نباش

186
00:16:48,997 --> 00:16:53,233
.نه، شما متوجه نیستین

187
00:16:53,301 --> 00:16:55,235
.نذارین برگردم اونجا

188
00:16:55,303 --> 00:16:58,872
.خواهش می‌کنم

189
00:16:58,940 --> 00:17:03,877
... وقتی مریض شدم، فکر کردم

190
00:17:03,945 --> 00:17:07,114
.حداقل بالاخره آزاد شدم

191
00:17:09,050 --> 00:17:10,217
،ولی حتی اون موقع

192
00:17:10,285 --> 00:17:12,419
.نذاشت برم

193
00:17:12,487 --> 00:17:14,488
... اون

194
00:17:14,555 --> 00:17:17,224
.منو به تخت زنجیر کرد

195
00:17:17,292 --> 00:17:23,096
.آدما رو به خاطر من می‌کشه

196
00:17:26,301 --> 00:17:29,636
.هیچوقت نمی‌ذاره برم

197
00:17:36,878 --> 00:17:38,412
ببخشید

198
00:17:38,479 --> 00:17:43,150
.عادت ندارم مردم باهام مهربون باشن

199
00:18:00,435 --> 00:18:02,602
.از اون مرد وحشت داره

200
00:18:02,670 --> 00:18:06,440
چرا باید برگردونیمش ؟

201
00:18:06,507 --> 00:18:08,809
چاره دیگه‌ای نداریم -
... مایلز -

202
00:18:08,876 --> 00:18:10,544
.اینجوری نمی‌تونم بجنگم

203
00:18:10,611 --> 00:18:14,648
.نمی‌تونم شمشیر بزنم

204
00:18:14,716 --> 00:18:17,517
... پس

205
00:18:17,585 --> 00:18:20,520
چطور می‌تونم ازت محافظت کنم ؟

206
00:18:35,536 --> 00:18:36,870
.هی، همونجایی که هستی بمون

207
00:18:36,938 --> 00:18:39,239
.اگه کاری بکنی می‌کشیمش

208
00:18:39,307 --> 00:18:42,009
عشقم ؟ حالت خوبه ؟

209
00:18:46,748 --> 00:18:50,150
.به زودی می‌ریم خونه

210
00:18:52,487 --> 00:18:53,487
.خیلی‌خب

211
00:18:53,554 --> 00:18:57,024
.مدرکی که می‌خواستی رو دیدی

212
00:18:57,091 --> 00:19:00,694
.فعلاً می‌ره یه کم بخوابه

213
00:19:00,762 --> 00:19:02,729
.و ما هم باهم صبحت می‌کنیم

214
00:19:37,632 --> 00:19:40,233
.دیگه تموم شد

215
00:19:40,301 --> 00:19:43,637
.هی ! تفنگ آقایون رو بهشون پس بده

216
00:19:45,306 --> 00:19:46,473
چی ؟

217
00:19:46,541 --> 00:19:48,875
.کسی بهمون دستبرد نزده

218
00:19:48,943 --> 00:19:51,044
.می‌خوان وسایلمونو تفتیش کنن

219
00:19:51,112 --> 00:19:53,747
 دزدها نمی‌برنت یه جای دیگه
.که وسایلتو بگردن

220
00:19:53,815 --> 00:19:58,585
در ضمن، چیزی پیدا نمی‌کنن
.که ازش بترسیم

221
00:20:08,863 --> 00:20:11,398
خب قرار همین‌جوری اینجا بشینیم و
،به همدیگه زل بزنیم

222
00:20:11,466 --> 00:20:13,767
یا اینکه می‌تونم با رئیستون صحبت کنم ؟

223
00:20:13,835 --> 00:20:16,736
 " بد نبود آقای " کرین

224
00:20:20,208 --> 00:20:23,977
.چیزی پیدا نکردیم

225
00:20:25,413 --> 00:20:27,080
.نباید ما رو سرزنش کنی

226
00:20:27,148 --> 00:20:30,450
بعد از این قضایا، می‌خوایم همه چی رو
.در مورد شما بفهمیم

227
00:20:30,518 --> 00:20:32,319
، پس چرا با این شروع نکنیم که

228
00:20:32,386 --> 00:20:34,187
کی هستین ؟

229
00:20:34,255 --> 00:20:36,857
 " ادگار کرین " 

230
00:20:39,060 --> 00:20:42,796
 " و اینم پسرمه. " نیت

231
00:20:42,864 --> 00:20:45,699
.خب خیلی جالبه

232
00:20:45,766 --> 00:20:50,203
 چون اتفاقی فهمیدم
.شما سرگرد " تام نویل " هستین

233
00:20:50,271 --> 00:20:54,374
 " و این هم پسرتونه، " جیسون

234
00:20:57,378 --> 00:21:01,114
پس یعنی باید بذارم همه آدمای اینجا

235
00:21:01,182 --> 00:21:04,117
بدون هیچ مجازاتی قسر در برن ؟

236
00:21:04,185 --> 00:21:08,121
.اونا کاری با زنت نکردن

237
00:21:08,189 --> 00:21:09,356
.من کسی‌ام که بردش

238
00:21:09,423 --> 00:21:16,363
.جسیکا " خیلی لطیف و شکننده ست " 

239
00:21:16,430 --> 00:21:19,866
.مثل یه عروسک چینی روی طاقچه

240
00:21:19,934 --> 00:21:23,170
.وظیفه منه که ازش محافظت کنم

241
00:21:23,237 --> 00:21:28,041
.همیشه کارم این بوده

242
00:21:28,109 --> 00:21:32,212
پس چطوری بذارم برید ؟

243
00:21:40,488 --> 00:21:44,191
.همه آدمای این شهر می‌رن بیرون

244
00:21:44,258 --> 00:21:46,760
.همه

245
00:21:48,629 --> 00:21:50,931
... و وقتی جاشون امن بود

246
00:21:50,998 --> 00:21:52,933
.می‌تونی زنت رو پس بگیری

247
00:21:54,669 --> 00:21:57,938
.و من

248
00:21:58,005 --> 00:22:01,174
،من اینجا می‌مونم

249
00:22:01,242 --> 00:22:02,709
.می‌تونی همه‌ی خونم رو داشته باشی

250
00:22:02,777 --> 00:22:07,247
.تا آخرین قطره خونم رو

251
00:22:13,821 --> 00:22:16,456
! جسیکا

252
00:22:16,524 --> 00:22:19,626
ببخشید

253
00:22:19,694 --> 00:22:22,862
! نه، نه، نه، نه

254
00:22:22,930 --> 00:22:24,898
! بابا

255
00:22:24,966 --> 00:22:26,466
... جسیکا

256
00:22:26,534 --> 00:22:27,934
.باید خودمو خلاص می‌کردم

257
00:22:28,002 --> 00:22:29,636
جسیکا با من بمون -
باید خودمو خلاص می‌کردم -

258
00:22:29,704 --> 00:22:30,804
جسیکا

259
00:22:30,871 --> 00:22:33,707
 ! جسیکا ! جسیکا
! هی ! هی

260
00:22:33,774 --> 00:22:34,774
.هی

261
00:22:37,545 --> 00:22:39,579
هی! هی! جسیکا

262
00:22:57,721 --> 00:23:00,762
 چشماتو درویش کن
وگرنه از حدقه درشون میارم

263
00:23:00,788 --> 00:23:02,247
! بله خانوم

264
00:23:04,370 --> 00:23:06,405
... می‌دونی، تو

265
00:23:10,810 --> 00:23:13,712
.نمی‌خوام بهت صدمه بزنم

266
00:23:15,248 --> 00:23:16,581
،چارلی، بهم اعتماد کن

267
00:23:16,649 --> 00:23:19,885
.دلت می‌خواد اینو ببینی

268
00:23:26,092 --> 00:23:33,265
دنبال تفنگ بودم
.و اینو پیدا کردم

269
00:23:34,266 --> 00:23:36,266
سباستین مونرو
تحت تعقیب - زنده دستگیر شود
به خاطر جنایت‌ بر ضد دولت آمریکا
جایزه : 170گرم الماس

270
00:23:36,235 --> 00:23:38,437
خب ؟

271
00:23:45,344 --> 00:23:52,017
این رو هم پیدا کردم -
<b>
 ریچل متیسون 
تحت تعقیب - زنده دستگیر شود
</b>

272
00:23:52,085 --> 00:23:55,687
مامانمو چرا می‌خوان ؟

273
00:24:21,514 --> 00:24:23,215
.خیلی زود گاری ها رو آماده کنین

274
00:24:23,282 --> 00:24:25,550
.همه رو سوار کن
.همدیگه‌ رو توی " دنزین " می‌بینیم

275
00:24:25,618 --> 00:24:29,121
یعنی باید خونه‌هامون رو ترک کنیم ؟
منظورت همینه ؟

276
00:24:29,188 --> 00:24:32,257
اوه، می‌خوای همین اطراف خوش بگذرونی ؟
.مهمون من باش

277
00:24:32,325 --> 00:24:35,727
مایلز

278
00:24:35,795 --> 00:24:39,431
.اون مرده
.رگ خودشو زد

279
00:24:42,635 --> 00:24:44,002
چطور گذاشتی همچین اتفاقی بیفته ؟

280
00:24:44,070 --> 00:24:47,939
.یه دقیقه از اتاق رفتم بیرون

281
00:24:48,007 --> 00:24:50,942
خیلی‌خب

282
00:24:51,010 --> 00:24:52,410
لبخند بزن

283
00:24:52,478 --> 00:24:53,845
چیکار داری می‌کنی ؟

284
00:24:53,913 --> 00:24:57,482
وقتی آدمای شهر وحشت کنن
.تایتوس " متوجه می‌شه " 

285
00:24:57,550 --> 00:25:00,318
باشه ؟ پس به هیچکس نگو

286
00:25:00,386 --> 00:25:01,953
.جوری رفتار کن که انگار همه چی مرتبه

287
00:25:02,021 --> 00:25:03,255
چند وقت یه بار
.براش یه کم غذا ببر

288
00:25:03,322 --> 00:25:05,757
.و بشقاب خالی رو بیار بیرون
فهمیدی ؟

289
00:25:05,825 --> 00:25:08,126
لبخند بزن

290
00:25:08,194 --> 00:25:09,628
! این که لبخند نیست

291
00:25:09,695 --> 00:25:12,264
.من اینجوری لبخند می‌زنم
می‌خوای چیکار کنی ؟

292
00:25:12,331 --> 00:25:15,367
می‌خوام هرچند نفری رو که می‌تونم
از شهر خارج کنم

293
00:25:15,434 --> 00:25:18,470
.قبل از اینکه " تایتوس " بفهمه

294
00:25:36,055 --> 00:25:38,957
زود باشین

295
00:25:40,726 --> 00:25:44,129
یکی دیگه -
اون بالا ؟ -

296
00:25:44,197 --> 00:25:46,164
زودباشین
همه اینجا بشینن

297
00:25:46,232 --> 00:25:49,868
.برای دو نفر دیگه جا داریم

298
00:25:51,904 --> 00:25:54,139
مایه‌ی خجالته

299
00:25:54,207 --> 00:25:57,642
این شهر از خاموشی و راهزن‌ها
جون سالم به در برد

300
00:25:57,710 --> 00:26:01,012
.و از دو بار شیوع وبا

301
00:26:01,080 --> 00:26:03,215
ولی امروز روز مرگشه

302
00:26:03,282 --> 00:26:06,818
 " چاره دیگه‌ای نداریم " کن

303
00:26:14,060 --> 00:26:15,860
به سرعت هر چه تمام تر برو

304
00:26:15,928 --> 00:26:18,396
هر اتفاقی افتاد پشت سرت رو نگاه نکن -
باشه -

305
00:26:18,464 --> 00:26:23,101
استو " ؟ " 
می‌شه حرف بزنیم ؟

306
00:26:23,169 --> 00:26:28,540
مشکلی پیش اومده ؟
به منم بگو

307
00:26:33,145 --> 00:26:35,380
سینتیا " رو ببر و برو " 

308
00:26:35,448 --> 00:26:38,516
هر چه زودتر از اینجا برید. باشه ؟

309
00:26:50,830 --> 00:26:51,930
سوار این گاری می‌شی -
چی ؟ -

310
00:26:51,998 --> 00:26:53,632
فقط یه جای خالی داره
.برو بشین

311
00:26:53,699 --> 00:26:55,433
.نه، بدون تو نمی‌رم
.منتظر بعدی می‌مونیم

312
00:26:55,501 --> 00:26:58,703
ببین، گفتی باید بفهمم چرا
.منو برگردوندن

313
00:26:58,771 --> 00:27:01,539
.خب، الان می‌دونم
.اینجام که از تو محافظت کنم

314
00:27:01,607 --> 00:27:04,276
چی شده ؟

315
00:27:04,343 --> 00:27:08,213
 " کاری که می‌گم بکن " سینتیا
باشه ؟ 

316
00:27:16,522 --> 00:27:18,490
.به زودی می‌بینمت

317
00:27:21,127 --> 00:27:23,061
! هی

318
00:27:38,644 --> 00:27:42,647
 " سرگرد " تام نویل
از ارتش شبه نظامی مونرو

319
00:27:42,715 --> 00:27:44,182
.دشمن قسم خورده ما

320
00:27:44,250 --> 00:27:47,519
.با این شرایط باید اعدامت کنیم

321
00:27:47,586 --> 00:27:52,524
اگه همه چی رو در موردم بدونی
باید خبر داشته باشی که

322
00:27:52,591 --> 00:27:55,427
.منو از اون تشکیلات انداختن بیرون

323
00:27:57,430 --> 00:27:58,830
.ببین، متوجهم

324
00:27:58,898 --> 00:28:02,300
.باید بهتون می‌گفتم کی هستم

325
00:28:02,368 --> 00:28:05,603
.ولی تنها هدفم کمک به شما بود

326
00:28:05,671 --> 00:28:10,975
.تو یه خائن ناسپاس هستی

327
00:28:11,043 --> 00:28:13,511
 چطوری باور کنم
می‌خوای بهمون کمک کنی ؟

328
00:28:16,916 --> 00:28:21,619
می‌خوای حقیقت رو بدونی ؟
.من اهمیتی به شماها نمی‌دم

329
00:28:21,687 --> 00:28:25,457
.اهمیتی به ایالات متحده نمی‌دم

330
00:28:25,524 --> 00:28:27,292
.به این خاطر اینجا نیستم

331
00:28:27,360 --> 00:28:29,627
پس چرا اینجایی ؟

332
00:28:29,695 --> 00:28:33,865
 چون می‌دونم اون بمب‌ها رو
.کی شلیک کرده

333
00:28:33,933 --> 00:28:36,701
.می‌دونم کی همسرم رو کشته

334
00:28:40,106 --> 00:28:43,174
سباستین مونرو این کارو کرده

335
00:28:43,242 --> 00:28:46,144
دیگه کی می‌تونسته باشه ؟

336
00:28:46,212 --> 00:28:50,382
.و می‌خوام انتقام بگیرم

337
00:28:53,619 --> 00:28:58,156
.هرشب خواب یکسانی رو می‌بینم

338
00:28:59,725 --> 00:29:03,895
.زنم. به بالا نگاه می‌کنه

339
00:29:05,331 --> 00:29:09,033
.صدایی رو میشنوه

340
00:29:10,403 --> 00:29:15,340
... مثل شکستن شیشه

341
00:29:15,408 --> 00:29:20,345
... و بعد بین شعله‌های آتیش گرفتار می‌شه

342
00:29:23,182 --> 00:29:26,451
... به خودم می‌گم

343
00:29:26,519 --> 00:29:29,354
تمام دردش رو حس کرده ؟

344
00:29:29,422 --> 00:29:34,526
.من باید ازش محافظت می‌کردم

345
00:29:37,930 --> 00:29:41,633
.می‌خوام مونرو تقاصش رو پس بده

346
00:29:41,700 --> 00:29:47,138
.باید تقاصش رو پس بده

347
00:29:50,309 --> 00:29:53,244
.می‌خوام کمکتون کنم پیداش کنین

348
00:29:59,518 --> 00:30:05,757
.با تمام وجودم دنبالش می‌گردم

349
00:30:09,695 --> 00:30:12,230
الان هم دارم دروغ می‌گم ؟

350
00:30:21,373 --> 00:30:23,475
آره

351
00:30:23,542 --> 00:30:27,412
به نظرم داری دروغ می‌گی -
تفنگت رو بنداز -

352
00:30:31,584 --> 00:30:36,521
 راستشو بخوای نمی‌دونم
.دروغ می‌گی یا نه، سرگرد

353
00:30:36,589 --> 00:30:40,358
ولی مردی با این توانایی‌های منحصر به فرد

354
00:30:40,426 --> 00:30:42,093
.ممکنه به دردمون بخوره

355
00:30:42,161 --> 00:30:43,862
.بله خانوم

356
00:30:46,499 --> 00:30:47,799
... پس

357
00:30:47,867 --> 00:30:53,938
چه بخوای کمکمون کنی
... چه بهمون صدمه بزنی

358
00:30:56,008 --> 00:30:58,510
.حواسمون بهت هست

359
00:30:58,577 --> 00:31:01,679
... ولی اگه خواستی بهمون صدمه بزنی

360
00:31:01,747 --> 00:31:04,516
.حتی فکرش رو هم نمی‌کنم

361
00:31:06,585 --> 00:31:10,154
.بذار بره

362
00:31:16,428 --> 00:31:17,829
پسرم چی ؟

363
00:31:17,897 --> 00:31:21,332
یه نقشه خیلی خاص
.براش در نظر گرفتیم

364
00:31:25,371 --> 00:31:29,641
.البته اگه تو مشکلی نداشته باشی

365
00:31:29,708 --> 00:31:32,577
.نه خانوم

366
00:31:32,645 --> 00:31:35,880
.هرچی باشه قبوله

367
00:31:35,948 --> 00:31:38,182
.هرچی باشه قبوله

368
00:32:25,066 --> 00:32:27,300
.وقت بیدار شدنه

369
00:32:33,980 --> 00:32:36,448
هی پس اون حرفایی که زدی چی شد ؟

370
00:32:36,515 --> 00:32:37,882
خانواده‌م رو کشته و اینا ؟

371
00:32:37,950 --> 00:32:41,286
تو با اینا چیکار می‌کنی ؟

372
00:32:41,354 --> 00:32:43,788
اونا جایزه‌ن

373
00:32:43,856 --> 00:32:45,023
.من هم شکارشون می‌کنم

374
00:32:45,091 --> 00:32:47,092
.اسم شغلم هم همینه

375
00:32:47,159 --> 00:32:50,228
دولت ایالات متحده
با این یکی چیکار داره ؟

376
00:32:50,296 --> 00:32:52,297
این یکی چرا براتون مهمه ؟

377
00:32:52,365 --> 00:32:53,565
.جواب سوال رو بده

378
00:32:53,633 --> 00:32:56,901
ببین، تنها چیزی که می‌دونم

379
00:32:56,969 --> 00:32:58,903
... اینه که این آدما
.از کوبا اومدن

380
00:32:58,971 --> 00:33:01,606
.و پول خوبی می‌دن

381
00:33:01,674 --> 00:33:02,954
شرط می‌بندم 50 تا جایزه بگیر دیگه

382
00:33:02,975 --> 00:33:05,477
.همین اعلامیه ها رو دارن

383
00:33:05,544 --> 00:33:09,214
.‏‏‏170گرم الماس، برای هر نفر

384
00:33:09,281 --> 00:33:12,717
پس همه چیزایی که در مورد پدرت گفتی
چرت و پرت بود ؟

385
00:33:14,053 --> 00:33:17,088
.نه
.نه اون واقعیت بود

386
00:33:17,156 --> 00:33:20,091
... پدرم، اون یه مرد محترم

387
00:33:22,161 --> 00:33:26,264
.آره، همه‌ش مزخرف بود

388
00:33:26,332 --> 00:33:27,832
.خیلی‌خب

389
00:33:27,900 --> 00:33:28,967
.ممنون

390
00:33:29,035 --> 00:33:30,435
.بهش شلیک نمی‌کنیم

391
00:33:30,503 --> 00:33:31,736
ببخشید ؟

392
00:33:31,804 --> 00:33:35,340
.از کشتن خوشم نمیاد

393
00:33:35,408 --> 00:33:38,810
.مگه اینکه مجبور بشم

394
00:33:54,760 --> 00:33:56,795
حالا چیکار کنیم ؟

395
00:34:00,266 --> 00:34:04,703
.فکر کنم مایلز همراه مادرته

396
00:34:04,770 --> 00:34:07,272
.می‌شناسمش. همراهشه

397
00:34:07,339 --> 00:34:10,341
.باید بری بهشون خبر بدی

398
00:34:13,012 --> 00:34:14,012
.و منم باهات میام

399
00:34:14,046 --> 00:34:16,314
ببخشید ؟

400
00:34:19,785 --> 00:34:22,320
اینو می‌بینی ؟

401
00:34:22,388 --> 00:34:26,157
رندال فلین " یه حلقه داشت " 
.که دقیقاً همین چشم روش بود

402
00:34:26,225 --> 00:34:27,559
،اگه اونم یکی از اون آدما باشه

403
00:34:27,626 --> 00:34:30,328
،اگه فقط نصف اون، بد باشن

404
00:34:30,396 --> 00:34:33,231
.توی بد دردسری افتادیم

405
00:34:33,299 --> 00:34:36,234
و خانواده‌ت

406
00:34:36,302 --> 00:34:37,635
.می‌تونن از کمک من استفاده کنن

407
00:34:37,703 --> 00:34:41,639
فکر‌ می‌کنی کمکت رو قبول می‌کنن ؟

408
00:34:41,707 --> 00:34:44,375
نه

409
00:34:44,443 --> 00:34:45,844
.ولی لازمش دارن

410
00:34:45,911 --> 00:34:48,847
.خیالاتی شدی

411
00:34:48,914 --> 00:34:51,483
.خودم تنها می‌رم

412
00:34:51,550 --> 00:34:53,918
 و وقتی برم
.نمی‌تونی دنبالم بیای

413
00:34:53,986 --> 00:34:57,856
اگه می‌خوای جلومو بگیری
.باید بهم شلیک کنی

414
00:35:30,589 --> 00:35:32,223
.هی

415
00:35:32,291 --> 00:35:37,061
اینا چیه ؟ -
نقشه جایگزین -

416
00:35:37,129 --> 00:35:38,863
.بعد از شما میام

417
00:35:38,931 --> 00:35:40,732
.اون طرف می‌بینمتون

418
00:35:40,800 --> 00:35:42,400
منم همین چیزا رو به بابام گفتم

419
00:35:42,468 --> 00:35:43,935
.همون شبی که داشت می‌مرد

420
00:35:44,003 --> 00:35:45,770
حرف قشنگی زدی ارون

421
00:35:45,838 --> 00:35:49,140
.ببخشید

422
00:35:50,810 --> 00:35:52,377
.این از این

423
00:35:52,444 --> 00:35:54,779
.آخرین قایق از تایتانیک

424
00:35:54,847 --> 00:35:56,447
.سوار شو

425
00:35:59,451 --> 00:36:01,553
باهامون بیا -
قرارمون اینجوری نیست - 

426
00:36:01,620 --> 00:36:05,089
تایتوس " اگه منو توی گاری ببینه " 
وارد عمل می‌شه

427
00:36:05,157 --> 00:36:06,591
.باید اینجا بمونم

428
00:36:06,659 --> 00:36:09,227
وقتی زن مرده‌ش رو پیدا کنه
.میاد سراغت

429
00:36:09,295 --> 00:36:13,798
 خب، بهتره مطمئن باشیم
.شما تا اون موقع حسابی دور شدین

430
00:36:16,001 --> 00:36:18,636
.نه، من نمی‌رم

431
00:36:18,704 --> 00:36:20,138
چی ؟

432
00:36:20,206 --> 00:36:22,006
 خیلی سختی کشیدم
.که جونت رو نجات بدم

433
00:36:22,074 --> 00:36:24,242
.همینجوری ولت نمی‌کنم که بمیری

434
00:36:24,310 --> 00:36:25,844
چاره‌ای نداریم -
.معلومه که داریم -

435
00:36:25,911 --> 00:36:27,579
.می‌مونیم و می‌جنگیم

436
00:36:27,646 --> 00:36:29,414
.یه راهی پیدا می‌کنیم

437
00:36:29,481 --> 00:36:31,115
 آره ؟ چطوری ؟

438
00:36:31,183 --> 00:36:33,017
با این دستی که آویزون شده به گردنم ؟

439
00:36:33,085 --> 00:36:35,253
وقتی اوضاع خراب بشه
... حتی نمی‌تونم

440
00:36:35,321 --> 00:36:36,321
از من محافظت کنی ؟

441
00:36:36,322 --> 00:36:39,324
همینه ؟ از من محافظت کنی ؟

442
00:36:39,391 --> 00:36:41,826
من به یه فدایی نیاز ندارم مایلز
.تو رو نیاز دارم

443
00:36:41,894 --> 00:36:43,361
... پس

444
00:36:43,429 --> 00:36:46,998
 چطوره از دوتایی
از همدیگه محافظت کنیم، خوبه ؟

445
00:36:48,834 --> 00:36:52,604
 ،خیلی صحنه قشنگیه ریچل
،ولی برو سوار گاری شو

446
00:36:52,671 --> 00:36:56,708
وگرنه به خدا قسم
.به زور سوارت می‌کنم

447
00:37:48,772 --> 00:37:51,909
! اونجا ! برید اونجا

448
00:37:54,613 --> 00:37:56,647
! زود باش

449
00:38:45,731 --> 00:38:48,566
.دوستت دارم

450
00:39:03,449 --> 00:39:07,919
.دوستت دارم

451
00:39:10,422 --> 00:39:13,591
 " باید به حرفم گوش می‌دادی " تایتوس

452
00:39:47,626 --> 00:39:49,827
ریچل

453
00:40:05,410 --> 00:40:07,678
.ریچل طاقت بیار

454
00:40:30,569 --> 00:40:32,303
ریچل

455
00:41:06,071 --> 00:41:08,139
آقا حالتون خوبه ؟
آقا

456
00:41:08,207 --> 00:41:10,474
حالتون خوبه آقا ؟

457
00:41:14,213 --> 00:41:15,880
تو ... کی هستی ؟

458
00:41:15,948 --> 00:41:18,482
دولت ایالات متحده، قربان

459
00:41:19,551 --> 00:41:21,385
! پزشک لازم دارم

460
00:41:21,453 --> 00:41:23,988
چی ؟

461
00:41:26,558 --> 00:41:30,261
! ریچل -
! عقب وایسین ! بذارین کارمونو بکنیم -

462
00:41:31,897 --> 00:41:35,866
.نبضشو حس می‌کنم

463
00:41:35,934 --> 00:41:37,068
.ضربانش پایینه

464
00:41:43,069 --> 00:41:53,069
ترجمه از ایلیا
<font color=violet>EILIA</font>

465
00:42:12,641 --> 00:42:18,114
فیلم‌باران و تی‌وی‌شو تقدیم ‌می‌کنند
<font color= " white " >TV</font><font color= " red " >S</font><font color= " gray " >DL</font>.COM | <font color= " #2369F4 " >Tv-SHOW.PRO</font>
<font color= " violet " >BaranMovie.tv

