1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<font color=#00ffff>تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...دنيايي اسرارآميز و شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند</font>

2
00:00:05,864 --> 00:00:07,198
!عجله کنين
!بريد دنبالش

3
00:00:10,635 --> 00:00:11,969
!بايست

4
00:00:36,092 --> 00:00:37,326
جدي؟

5
00:00:38,829 --> 00:00:40,696
."تو خيلي از خونه دوري، "سفيدبرفي

6
00:00:40,730 --> 00:00:42,965
واقعاً فکر کردي مي‌توني اينجا
از دست ملکه مخفي بشي؟

7
00:00:42,999 --> 00:00:45,267
.راستش آره

8
00:00:45,302 --> 00:00:46,768
.خب، نگران نباش

9
00:00:46,803 --> 00:00:49,003
.ما اومديم که تو رو برگردونيم

10
00:00:49,038 --> 00:00:51,539
.ملکه مشتاق هستش که تو رو دوباره ببينه

11
00:00:51,573 --> 00:00:54,309
.محاله

12
00:00:54,343 --> 00:00:55,509
!نه، نه، نه! صبر کن

13
00:01:03,767 --> 00:01:10,767
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي‌کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

14
00:01:26,006 --> 00:01:27,173
.ممنونم

15
00:01:27,207 --> 00:01:28,474
.خواهش مي‌کنم

16
00:01:28,508 --> 00:01:30,843
دفعه ديگه بهتره سعي کني
.توي آب‌هاي آروم‌تري شيرجه بزني

17
00:01:35,848 --> 00:01:36,982
...تو

18
00:01:37,016 --> 00:01:38,616
.آره. من يه حوري دريايي هستم

19
00:01:40,219 --> 00:01:43,021
.اسم من "آريل"ـه

20
00:01:43,246 --> 00:01:49,782
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت ششم از فصل سوم</font>
<font color=#00FF00>«آريل»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/08/13</font>

21
00:01:57,469 --> 00:01:59,804
.تمرکز کن

22
00:01:59,838 --> 00:02:01,205
.دقت کن

23
00:02:01,239 --> 00:02:03,073
تمرکز کردن يه جورايي سخته
.وقتي داري توي گوشم حرف مي‌زني

24
00:02:03,108 --> 00:02:06,577
همينطور وقتي که باد مي‌وزه
.يا بارون مياد

25
00:02:06,612 --> 00:02:09,646
.يا...کسي داره به طرفت تيراندازي مي‌کنه

26
00:02:09,680 --> 00:02:13,583
.آره، تمرکز کردن سخته

27
00:02:13,618 --> 00:02:15,985
.نکته‌اش همينه

28
00:02:16,020 --> 00:02:18,789
خشم خودت رو پيدا کن و

29
00:02:18,823 --> 00:02:20,657
.ازش براي تمرکز کردن استفاده کن

30
00:02:20,691 --> 00:02:22,893
نه. بايد يه راهي باشه که
.نيازي به تيره شدن نداشته باشه

31
00:02:22,927 --> 00:02:25,694
تو به طرز رقت‌انگيزي داري
.توانايي خودت رو تلف مي‌کني

32
00:02:25,729 --> 00:02:27,863
.تو هم يه هيولايي

33
00:02:27,898 --> 00:02:30,466
بو رو متوجه ميشي؟

34
00:02:30,500 --> 00:02:31,567
چي؟

35
00:02:32,803 --> 00:02:34,970
.دود

36
00:02:39,675 --> 00:02:41,776
.فکر خوبي نيست

37
00:02:41,811 --> 00:02:44,813
.اين توانايي رو درون خودش داره
.بايد ياد بگيره ازش استفاده کنه

38
00:02:44,847 --> 00:02:47,014
.ما فقط بايد بهش اعتماد کنيم

39
00:02:47,049 --> 00:02:50,752
آره، موضوع "اِما" نيست که
.بهش اعتماد ندارم

40
00:02:55,457 --> 00:02:58,224
.بايد صحبت کنيم

41
00:03:00,061 --> 00:03:02,162
.پن" به ديدنم اومد"

42
00:03:02,196 --> 00:03:04,064
...اون

43
00:03:06,000 --> 00:03:08,234
،اون به من گفت که "نيل" زنده‌ست

44
00:03:08,269 --> 00:03:10,036
.که توي همين جزيره‌ست

45
00:03:10,071 --> 00:03:11,204
.اِما" اون رو ديده"

46
00:03:11,238 --> 00:03:12,672
.اون تير خورد
.توي يه دروازه افتاد

47
00:03:12,706 --> 00:03:13,773
هيچکس نمي‌تونه از اين اتفاق
.جون سالم بدر ببره

48
00:03:13,807 --> 00:03:16,709
خب، اون زنده مونده و
.حالا هم اينجاست

49
00:03:16,743 --> 00:03:18,078
،گفت که اون رو توي همين اردوگاه اسير کرده

50
00:03:18,112 --> 00:03:19,479
.وقتي که ما به غارش رفته بوديم

51
00:03:19,513 --> 00:03:22,415
،"با توجه به حرفاي "پن
.اگه حقيقت رو بگه

52
00:03:22,450 --> 00:03:24,351
چرا اين موضوع رو به تو گفت؟

53
00:03:24,385 --> 00:03:26,186
اميدواره چه چيزي رو بدست بياره؟

54
00:03:26,220 --> 00:03:28,287
کي مي‌دونه دليل انجام کارهاي اون چيه؟

55
00:03:28,321 --> 00:03:29,921
،اون دلايل خودش رو داره

56
00:03:29,956 --> 00:03:32,657
.ولي مطمئناً دلايل خوبي نيستن

57
00:03:32,692 --> 00:03:33,859
.اون داره حقيقت رو ميگه

58
00:03:40,600 --> 00:03:42,734
.رد پاها و...نشونه‌هاي درگيري

59
00:03:42,768 --> 00:03:44,735
.وقتي ما نبوديم يکي اومده اينجا
.بايد بهش بگيم

60
00:03:44,769 --> 00:03:45,769
.نه، نه، نه

61
00:03:45,804 --> 00:03:47,271
.اون قبلاً يه بار "نيل" رو از دست داده

62
00:03:47,306 --> 00:03:49,007
،اگه اين يه بازي باشه

63
00:03:49,041 --> 00:03:51,275
ما نبايد کاري کنيم که
.اون رو دوباره از دست بده

64
00:03:51,310 --> 00:03:54,879
راست ميگه. به هرحال
،پن" مي‌خواد که به اون بگيم"

65
00:03:54,913 --> 00:03:56,747
.واسه همين هم نبايد اين کار رو بکنيم

66
00:03:56,781 --> 00:03:59,217
مي‌خواين بدون اينکه بهش بگيد
نيل" رو پيدا کنين؟"

67
00:03:59,251 --> 00:04:01,151
چرا احساساتش رو بي‌دليل جريحه‌دار کنيم؟

68
00:04:01,185 --> 00:04:03,220
.من تابحال بهش دروغ نگفتم

69
00:04:03,254 --> 00:04:04,522
.تو دروغ نميگي

70
00:04:04,556 --> 00:04:07,491
يه راز رو پيش خودت نگه مي‌داري
.تا اينکه ثابت بشه حقيقت داره

71
00:04:07,526 --> 00:04:08,826
انگار رازها هميشه

72
00:04:08,860 --> 00:04:11,695
ما رو از کساني که واقعاً
.بهشون اهميت ميديم دور نگه مي‌دارن

73
00:04:11,730 --> 00:04:14,532
.بعضي وقتا هم از عزيزان ما محافظت مي‌کنن

74
00:04:17,868 --> 00:04:22,005
آخه چي باعث شد اونجوري بپري؟

75
00:04:22,039 --> 00:04:24,173
تابحال يه ملکه شيطاني افتاده دنبالت؟

76
00:04:24,207 --> 00:04:25,575
.نمي‌تونم بگم همچين اتفاقي برام افتاده

77
00:04:25,609 --> 00:04:28,277
.باعث ميشه کارهاي احمقانه‌اي بکني

78
00:04:28,311 --> 00:04:29,779
.خب، اين رو مي‌دونم

79
00:04:29,813 --> 00:04:32,181
داري از دست کسي فرار مي‌کني؟

80
00:04:32,215 --> 00:04:35,717
بيشتر اينجوريه که مي‌خوام
.هر چه زودتر به کسي برسم

81
00:04:35,752 --> 00:04:37,920
اسمش چيه؟

82
00:04:37,954 --> 00:04:40,923
بيخيال. فقط عشق هستش که
.همه رو ديوونه مي‌کنه

83
00:04:40,957 --> 00:04:43,158
"اريک"

84
00:04:43,192 --> 00:04:44,760
.اون شاهزاده اين سرزمين هستش

85
00:04:44,794 --> 00:04:47,029
...صبر کن ببينم. اون

86
00:04:47,063 --> 00:04:48,796
روي خشکي زندگي مي‌کنه؟
يه انسان؟

87
00:04:48,830 --> 00:04:51,699
.خيلي‌خب
.جريان از اين قراره

88
00:04:51,733 --> 00:04:54,969
کشتي اون حدود يه سال پيش غرق شد و
.من نجاتش دادم

89
00:04:55,003 --> 00:04:56,136
.کار من اينه

90
00:04:56,171 --> 00:05:00,074
.اون بيهوش بود
...ما هيچوقت با همديگه صحبت نکرديم، ولي

91
00:05:00,108 --> 00:05:02,242
...وقتي به صورتش نگاه کردم، فقط

92
00:05:02,277 --> 00:05:03,410
.مي‌دونستم

93
00:05:03,445 --> 00:05:05,311
.عشق در يک نگاه

94
00:05:05,345 --> 00:05:08,815
.مي‌دونم که احمقانه به نظر مياد -
.نه -

95
00:05:08,849 --> 00:05:11,084
.اصلاً هم احمقانه نيست

96
00:05:15,056 --> 00:05:16,690
.جالبه

97
00:05:16,724 --> 00:05:19,025
...من اشياي مختلف رو جمع‌آوري مي‌کنم

98
00:05:19,060 --> 00:05:21,727
.اين رو پيدا کردم

99
00:05:21,761 --> 00:05:24,797
امشب قراره يه مراسم رقص
...توي قلعه اون برگزار بشه

100
00:05:24,831 --> 00:05:27,066
جشن ساليانه زير دريا

101
00:05:27,100 --> 00:05:28,333
..."به احترام الهه دريا "اورسلا

102
00:05:28,367 --> 00:05:31,269
.اميدوار بودم اونجا ببينمش

103
00:05:31,304 --> 00:05:35,507
مي‌خواي چطوري اين کار رو انجام بدي؟

104
00:05:35,541 --> 00:05:37,274
با يه دم؟

105
00:05:57,929 --> 00:06:00,130
چطوري اون کار رو کردي؟

106
00:06:00,164 --> 00:06:02,899
تو واقعاً هيچي از حوري‌ها نمي‌دوني، نه؟

107
00:06:02,934 --> 00:06:05,035
احتمالاً همونقدري مي‌دونم که

108
00:06:05,069 --> 00:06:07,004
،تو درباره انسان‌ها مي‌دوني

109
00:06:07,038 --> 00:06:09,772
.فکر کنم -
.به نکته خوبي اشاره کردي -

110
00:06:09,806 --> 00:06:12,008
خب بگذريم، بر اساس افسانه
هر سال وقتي آب به بالاترين

111
00:06:12,042 --> 00:06:14,209
،نقطه خودش مي‌رسه
"الهه دريا "اورسلا

112
00:06:14,244 --> 00:06:17,880
به همنوعان ما توايي ميده که
روي خشکي راه برن

113
00:06:17,914 --> 00:06:19,048
تا وقتي که دريا دوباره
.به بالاترين نقطه خودش برسه

114
00:06:19,082 --> 00:06:21,483
اين زمان چقدر هستش؟ -
.دوازده ساعت -

115
00:06:21,518 --> 00:06:23,252
...براي شام خوردن و رقصيدن کافيه

116
00:06:23,286 --> 00:06:24,553
دوازده ساعت؟

117
00:06:24,587 --> 00:06:27,022
چرا از اين "اورسلا" نمي‌خواي که
يه ذره زمان بيشتري بهت بده؟

118
00:06:27,056 --> 00:06:29,758
خب، هزاران ساله که
.کسي اون رو نديده

119
00:06:29,792 --> 00:06:31,459
.يه جورايي افسانه‌ست

120
00:06:33,295 --> 00:06:34,896
.تو جونم رو نجات دادي

121
00:06:34,930 --> 00:06:37,265
کمترين کاري که مي‌تونم انجام بدم اينه که
.بهت کمک کنم تا عشق خودت رو پيدا کني

122
00:06:37,299 --> 00:06:39,167
.ممنونم

123
00:06:39,201 --> 00:06:40,701
ولي مي‌توني يه رازي رو پيش خودت نگه داري؟

124
00:06:40,735 --> 00:06:42,736
.من يه حوريي دريايي هستم

125
00:06:42,771 --> 00:06:45,105
.آره، فهميدم

126
00:06:45,140 --> 00:06:47,141
.ولي "اريک" اين رو نمي‌دونه

127
00:06:47,175 --> 00:06:48,742
...پس

128
00:06:48,777 --> 00:06:50,343
...ميشه فعلاً

129
00:06:50,378 --> 00:06:52,179
اين موضوع رو مخفي نگه داريم؟

130
00:06:52,213 --> 00:06:54,882
مگه در نهايت نبايد
از اين موضوع مطلع بشه؟

131
00:06:54,916 --> 00:06:57,550
فقط اول بذار عاشق من بشه، باشه؟

132
00:06:57,584 --> 00:06:59,085
.خيلي‌خب

133
00:06:59,119 --> 00:07:01,120
.رازت پيش من در امانه

134
00:07:06,927 --> 00:07:08,061
،اگه قراره اين موضوع رو مخفي کنيم

135
00:07:08,095 --> 00:07:09,062
.به يه داستان خيلي خوب احتياج داريم

136
00:07:09,096 --> 00:07:10,229
.رديفه. مشکلي نيست

137
00:07:10,263 --> 00:07:11,397
شما دارين کجا ميرين؟

138
00:07:11,431 --> 00:07:13,065
.هيزم -
.آب بياريم -

139
00:07:13,099 --> 00:07:14,599
بچه‌ها، جريان چيه؟

140
00:07:14,633 --> 00:07:15,701
.نيل" زنده‌ست"

141
00:07:17,603 --> 00:07:19,637
..."نيل"

142
00:07:21,273 --> 00:07:23,341
زنده‌ست؟

143
00:07:23,375 --> 00:07:25,744
.شايد

144
00:07:25,778 --> 00:07:27,339
.ببخشيد. حق داشت که بدونه

145
00:07:48,575 --> 00:07:50,509
.اينجا نمي‌توني آينده رو ببيني

146
00:07:52,245 --> 00:07:53,878
،امکان نداره بشه آينده رو ديد

147
00:07:53,913 --> 00:07:56,515
.جايي که زمان در جريان نيست

148
00:07:56,549 --> 00:08:00,919
اينجا ممکنه آينده رو نبينم
.ولي مي‌تونم باعث رخ دادن يه اتفاق بشم

149
00:08:02,088 --> 00:08:04,589
اين يه تهديد بود؟

150
00:08:04,623 --> 00:08:07,458
...صبحانه مورد علاقه‌ات رو درست کردم

151
00:08:07,492 --> 00:08:08,992
.تخم مرغ توي نون

152
00:08:09,027 --> 00:08:10,528
.با خودم گفتم بدردت مي‌خوره

153
00:08:10,562 --> 00:08:11,696
.انگار يه ذره ناراحتي

154
00:08:11,730 --> 00:08:13,331
.خوبم

155
00:08:13,365 --> 00:08:15,266
."حتماً همينطوره، "پوست چروکين

156
00:08:15,300 --> 00:08:17,101
.پسرت "نيل" رو از دست دادي

157
00:08:17,135 --> 00:08:18,268
.دوباره

158
00:08:18,302 --> 00:08:20,537
...دستت به "هنري" هم نمي‌رسه چون

159
00:08:20,571 --> 00:08:23,773
خب، بايد از روي جنازه من رد بشي که

160
00:08:23,807 --> 00:08:26,008
هر دومون مي‌دونيم نمي‌توني
.همچين کاري بکني

161
00:08:27,845 --> 00:08:29,646
تو هنوزم زرده تخم مرغ دوست داري، مگه نه؟

162
00:08:29,680 --> 00:08:31,581
چي مي‌خواي؟

163
00:08:31,616 --> 00:08:33,350
خب، اگه تو نخوري
.خودم مي‌خورم

164
00:08:35,285 --> 00:08:38,287
من فقط دارم سعي مي‌کنم
روزنه اميدي

165
00:08:38,321 --> 00:08:39,755
.توي زندگي تيره تو پيدا کنم

166
00:08:39,789 --> 00:08:42,658
که با کُشتن تو
تمام مشکلات ما به پايان ميرسه؟

167
00:08:44,994 --> 00:08:47,396
هر دومون مي‌دونيم که
،همچين اتفاقي نمي‌افته

168
00:08:47,430 --> 00:08:51,031
چون تنها راه انجام اين کار
.اينه که تو هم بميري

169
00:08:51,066 --> 00:08:53,434
،تو مي‌توني بري

170
00:08:53,469 --> 00:08:54,902
.اين جزيره رو رها کني

171
00:08:54,936 --> 00:08:57,872
پسرم رو رها کنم؟
همينطور "هنري"؟

172
00:08:57,906 --> 00:08:59,073
.فکر نمي‌کنم

173
00:08:59,107 --> 00:09:03,144
...ببين، حتي اگه اونا رو نجات بدي
...که نمي‌توني

174
00:09:03,178 --> 00:09:04,912
فايده‌اش چيه؟

175
00:09:04,946 --> 00:09:06,080
اونا هيچوقت تو رو به خاطر

176
00:09:06,114 --> 00:09:07,881
کاراي وحشتناکي که انجام دادي
.نمي‌بخشن

177
00:09:07,915 --> 00:09:09,349
.تو که نمي‌دوني

178
00:09:12,754 --> 00:09:14,888
تو پدرت رو بخشيدي؟

179
00:09:14,922 --> 00:09:17,791
ديدي منظورم چيه؟

180
00:09:17,825 --> 00:09:19,793
...برگرديم به همون روزنه اميد

181
00:09:19,827 --> 00:09:22,662
"يه دختر خوشگل توي "استوري بروک
.منتظر برگشتن توئه

182
00:09:22,696 --> 00:09:23,962
اسمش "بل"ـه، درسته؟

183
00:09:23,997 --> 00:09:27,132
.دست از اين حماقت بردار و برگرد پيشش

184
00:09:27,167 --> 00:09:28,501
.شروعي جديد داشته باش

185
00:09:28,535 --> 00:09:31,704
.به نظر بارور مياد
نمي‌خواي يه بچه جديد داشته باشي؟

186
00:09:31,738 --> 00:09:36,241
من و تو هر دومون مي‌دونيم که
...تنها آينده‌ي تو همينه

187
00:09:36,276 --> 00:09:37,777
.البته با فرض اينکه بخواي زنده بموني

188
00:09:40,212 --> 00:09:42,547
.از تخم مرغ‌ها لذت ببر

189
00:09:49,689 --> 00:09:52,691
.اين کار وقت تلف کردنه

190
00:09:52,725 --> 00:09:54,525
.اون داره ما رو بازي ميده

191
00:09:54,559 --> 00:09:55,959
.فکر نمي‌کنم

192
00:09:59,364 --> 00:10:01,398
.ببين. باز هم اثرات درگيري

193
00:10:01,433 --> 00:10:03,367
.يه نفر مطمئناً داشته مقاومت مي‌کرده

194
00:10:03,401 --> 00:10:05,536
از کجا بدونيم که اون يه نفر "نيل" هستش؟

195
00:10:05,570 --> 00:10:07,738
خب، پس يکي داشته براي
.حفظ جونش مبارزه مي‌کرده

196
00:10:07,772 --> 00:10:10,506
واقعاً مي‌خواين همچين چيزي رو باور کنين؟

197
00:10:14,611 --> 00:10:16,679
.باشه

198
00:10:16,714 --> 00:10:19,148
مي‌خواين اين راه احمقانه رو ادامه بدين؟

199
00:10:19,182 --> 00:10:20,583
.هر کار دوست دارين انجام بدين

200
00:10:20,617 --> 00:10:22,819
صبر کن. کجا داري ميري؟

201
00:10:22,853 --> 00:10:24,420
.تا پسرمون رو نجات بدم

202
00:10:24,455 --> 00:10:25,722
.بايد پيش همديگه بمونيم

203
00:10:25,756 --> 00:10:27,723
.نه، نيازي نيست

204
00:10:27,757 --> 00:10:29,624
تو ممکنه آمادگي اين رو داشته باشي که

205
00:10:29,659 --> 00:10:31,760
جون "هنري" رو به خاطر
،نخود سياه به خطر بندازي

206
00:10:31,794 --> 00:10:33,628
.ولي من اينطور نيستم

207
00:10:33,663 --> 00:10:35,330
.خسته شدم از دست روي دست گذاشتن

208
00:10:41,604 --> 00:10:43,738
اگه حق با اون باشه چي؟
.پن" ممکنه دروغ گفته باشه"

209
00:10:43,772 --> 00:10:47,174
،به صرف اينکه خيلي خوبه حقيقت داشته باشه
.معنيش اين نيست که حقيقت داره

210
00:10:47,208 --> 00:10:48,676
.تسليم نشو

211
00:10:48,710 --> 00:10:50,911
تو اين رو به "هنري" بدهکاري که
،بفهمي پدرش هنوز زنده‌ست يا نه

212
00:10:50,945 --> 00:10:53,814
.اين رو به خودت هم بدهکاري

213
00:10:56,685 --> 00:10:59,452
.بهتر از اون چيزيه که تصور مي‌کردم

214
00:10:59,487 --> 00:11:01,554
سر و وضعم خوبه؟
مردم اينجوري لباس مي‌پوشن؟

215
00:11:01,589 --> 00:11:02,756
.تو بي‌نظير شدي

216
00:11:02,790 --> 00:11:03,990
لباس اندازمه؟
...چون احساس مي‌کنم يه ذره

217
00:11:04,024 --> 00:11:06,292
.تنگه؟ اون يه کرست ـه
.بايد تنگ باشه

218
00:11:06,326 --> 00:11:08,728
تو از کجا همه اين چيزا رو مي‌دوني؟

219
00:11:08,763 --> 00:11:11,564
توي زندگي قبليم
.يه شاهزاده بودم

220
00:11:11,599 --> 00:11:14,066
.خب، شايد دوباره شاهزاده بشي

221
00:11:14,101 --> 00:11:16,468
.بعيد مي‌دونم
.ولي تو امشب مي‌توني

222
00:11:20,740 --> 00:11:23,008
چيزايي رو که يادت دادم
.به خاطر بيار

223
00:11:23,042 --> 00:11:25,444
اين چيه؟

224
00:11:25,478 --> 00:11:28,380
.سه دندانه کوچيک

225
00:11:28,415 --> 00:11:30,348
سه دندانه سالادخوري؟

226
00:11:30,383 --> 00:11:31,883
.چنگال
.چنگال سالادخوري

227
00:11:34,286 --> 00:11:36,253
.واقعاً چيز باارزشي نيست

228
00:11:38,557 --> 00:11:40,391
.اونجا رو نگاه کن

229
00:11:40,426 --> 00:11:42,092
خودشه؟

230
00:11:42,127 --> 00:11:44,194
.آره

231
00:11:44,229 --> 00:11:46,930
.خودشه

232
00:11:46,964 --> 00:11:50,066
.دقيقاً همونجوري که به ياد دارم

233
00:11:50,100 --> 00:11:52,068
...خيسي کمتر

234
00:11:52,102 --> 00:11:53,870
.ولي خوش‌تيپ‌تر

235
00:12:01,612 --> 00:12:03,712
.برو سراغش

236
00:12:03,747 --> 00:12:06,014
همينجوري...برم اونطرف؟

237
00:12:06,049 --> 00:12:09,485
عشق در يک نگاه
.نيازي به انگيزه نداره

238
00:12:17,928 --> 00:12:20,127
دوست داري برقصيم؟

239
00:12:20,162 --> 00:12:22,664
.شايد آسون‌تر از راه رفتن باشه

240
00:12:24,099 --> 00:12:25,733
.هيچکس نمي‌رقصه

241
00:12:25,768 --> 00:12:28,536
.خب، اين يکي از مزاياي شاهزاده بودنه

242
00:12:28,571 --> 00:12:31,372
.اگه بخوام مي‌تونم برقصم

243
00:12:38,780 --> 00:12:41,014
.من "اريک" هستم

244
00:12:41,048 --> 00:12:42,883
"آريل"

245
00:12:42,917 --> 00:12:44,918
.قيافه‌ات آشناست

246
00:12:44,953 --> 00:12:46,086
قبلاً همديگه رو نديديم؟

247
00:12:46,120 --> 00:12:49,222
.فکر نمي‌کنم

248
00:12:49,256 --> 00:12:52,725
.مي‌دونم کجا ديدمت

249
00:12:52,759 --> 00:12:54,694
کجا؟

250
00:12:55,963 --> 00:12:58,931
.من توي يه کشتي در حال غرق شدن بودم

251
00:12:58,966 --> 00:13:01,467
.نزديک بود غرق بشم
.يه نفر نجاتم داد

252
00:13:01,502 --> 00:13:02,935
...نديدمش ولي

253
00:13:04,237 --> 00:13:06,472
از اون موقع به بعد
،مدام خواب يه چيز رو مي‌بينم

254
00:13:06,506 --> 00:13:09,007
.يه صورت

255
00:13:09,041 --> 00:13:10,241
.صورت تو

256
00:13:10,275 --> 00:13:11,877
.امکان نداره

257
00:13:11,911 --> 00:13:14,012
...من تازه به اين شهر اومدم، واسه همين

258
00:13:14,046 --> 00:13:16,414
چطور ممکنه شما رو نجات داده باشم؟

259
00:13:16,448 --> 00:13:18,383
.مي‌دونم

260
00:13:18,417 --> 00:13:20,619
.اورسلا" من رو نجات داد"

261
00:13:20,653 --> 00:13:25,088
،در حين انجام اين کار
.تصويري از آينده‌ام رو به من نشون داد

262
00:13:25,123 --> 00:13:27,391
.همون چهره‌اي هستش که من ديدم

263
00:13:29,460 --> 00:13:30,628
.خود تويي

264
00:13:33,331 --> 00:13:34,865
.اورسلا" فقط يه افسانه‌ست"

265
00:13:34,900 --> 00:13:37,001
جدي؟

266
00:13:37,035 --> 00:13:39,301
.چون الان دقيقاً روبروي من ايستادي

267
00:13:39,336 --> 00:13:42,505
حالا چي تو رو به سرزمين ما کشونده؟

268
00:13:42,540 --> 00:13:44,874
...خب

269
00:13:44,909 --> 00:13:46,643
.من مي‌خوام دنيا رو ببينم

270
00:13:46,677 --> 00:13:49,078
.پس من و تو يه نقطه مشترک داريم

271
00:13:49,112 --> 00:13:52,114
...من فردا دارم ميرم
...به سفري عظيم

272
00:13:52,149 --> 00:13:53,750
.تا همين کار رو انجام بدم

273
00:13:53,784 --> 00:13:54,983
چي؟

274
00:13:55,018 --> 00:13:57,218
.سال‌ها براي اين کار برنامه‌ريزي کردم

275
00:13:57,253 --> 00:13:59,254
،اين آخرين مراسم رقص "اورسلا" من خواهد بود

276
00:13:59,288 --> 00:14:00,589
،از فردا

277
00:14:00,623 --> 00:14:02,758
...سرزمين‌هايي ناشناس رو سياحت مي‌کنم

278
00:14:02,792 --> 00:14:04,826
."از صحراي اين سرزمين گرفته تا "آگرابا

279
00:14:06,629 --> 00:14:08,997
.واقعاً مي‌خواي همچين کاري بکني

280
00:14:09,032 --> 00:14:11,866
.من هميشه مي‌خواستم دنيا رو ببينم

281
00:14:11,900 --> 00:14:13,367
.پس بيا

282
00:14:13,401 --> 00:14:15,469
.اين رو توي چشمانت مي‌بينم
.دلت مي‌خواد که بياي

283
00:14:15,503 --> 00:14:18,039
.مگر اينکه اشتباه متوجه شده باشم

284
00:14:18,073 --> 00:14:19,173
.نه

285
00:14:19,207 --> 00:14:20,841
...منظورم اينه که

286
00:14:20,876 --> 00:14:22,309
.بله

287
00:14:22,343 --> 00:14:23,477
.منظورم اينه که نه

288
00:14:23,511 --> 00:14:25,813
.دارم تحت فشارت قرار ميدم
.منصفانه نيست

289
00:14:25,847 --> 00:14:28,181
اين چطوره؟

290
00:14:28,215 --> 00:14:30,383
،فردا صبح

291
00:14:30,417 --> 00:14:31,818
.منتظرت مي‌مونم

292
00:14:31,852 --> 00:14:35,455
.اگه بياي، خيلي خوشحال ميشم

293
00:14:35,489 --> 00:14:39,459
...اگه نياي، خب

294
00:14:39,493 --> 00:14:42,962
ممکنه دلم بشکنه
.ولي درک مي‌کنم

295
00:14:42,996 --> 00:14:45,664
."خيلي خوشبخت شدم از آشناييت، "آريل

296
00:15:00,512 --> 00:15:02,046
چيه؟

297
00:15:10,923 --> 00:15:13,024
اين همون زني هستش که
.سفيدبرفي" رو نجات داد"

298
00:15:13,058 --> 00:15:14,058
.اون مو قرمزه

299
00:15:14,093 --> 00:15:15,926
.ترديد ندارم

300
00:15:15,960 --> 00:15:18,762
فکر کردم دم داره
.ولي بله، مطمئنم

301
00:15:18,796 --> 00:15:22,099
،دفعه ديگه که خواستي کسي بميره

302
00:15:22,133 --> 00:15:25,135
.مطمئن بشو که واقعاً مُرده

303
00:15:25,169 --> 00:15:27,270
.به نظر مي‌رسيد مُرده باشه

304
00:15:27,304 --> 00:15:29,139
.نه

305
00:15:29,173 --> 00:15:32,875
...مرگ بيشتر اينجوريه

306
00:15:35,779 --> 00:15:39,248
شواليه‌هاي بيشتري رو
بفرستم دنبال "سفيدبرفي"؟

307
00:15:39,282 --> 00:15:43,119
شما پسرا ثابت کردين که
.نمي‌تونين از پس اين مأموريت بربياين

308
00:15:47,389 --> 00:15:48,890
.نه

309
00:15:51,160 --> 00:15:53,695
.فکر جديدي به ذهنم خطور کرد

310
00:16:06,107 --> 00:16:07,608
.نگاه کن چه جوري ميرن

311
00:16:07,643 --> 00:16:11,545
خيلي مصمم هستن که
.دوست گمشده خودشون رو پيدا کنن

312
00:16:11,579 --> 00:16:13,613
...صحبت از دوست شد

313
00:16:13,648 --> 00:16:15,315
بايد با "نيل" چي کار کنيم؟

314
00:16:15,349 --> 00:16:17,884
.وقتشه که جابجاش کنيم

315
00:16:17,918 --> 00:16:20,086
.به غار پژواک ببريدش

316
00:16:21,955 --> 00:16:25,192
.بازي داره جالب ميشه

317
00:16:39,614 --> 00:16:41,783
نمي‌دوني چي کار بايد بکني، نه؟

318
00:16:44,653 --> 00:16:48,454
.نه، نمي‌دونم

319
00:16:48,489 --> 00:16:50,123
."برگرد به "استوري بروک

320
00:16:50,158 --> 00:16:52,492
...به همين راحتي

321
00:16:52,526 --> 00:16:55,062
هنري" و خانواده‌ام رو رها کنم؟"

322
00:16:55,096 --> 00:16:57,363
،همراه من بيا

323
00:16:57,398 --> 00:16:59,132
.مي‌تونيم خانواده‌اي جديد رو آغاز کنيم

324
00:16:59,167 --> 00:17:01,767
.خونواده خودمون

325
00:17:01,802 --> 00:17:04,103
.اين چيزيه که من مي‌خوام

326
00:17:04,137 --> 00:17:05,270
تو نمي‌خواي؟

327
00:17:05,305 --> 00:17:09,575
.نه، تو...نمي‌توني چيزي رو بخواي

328
00:17:09,609 --> 00:17:11,777
تو فقط يه توهم از
.بخش خودآگاه مني

329
00:17:11,812 --> 00:17:14,413
.نه. نه. من واقعاً اينجام

330
00:17:19,819 --> 00:17:21,186
.دستم رو بگير

331
00:17:21,220 --> 00:17:24,022
،عشق خودمون رو باور کن
.اونوقت مي‌تونيم برگرديم

332
00:17:26,225 --> 00:17:28,860
."بگيرش، "پوست چروکين
.خواهش مي‌کنم

333
00:17:28,894 --> 00:17:31,362
.بيا خونه پيش من

334
00:17:37,602 --> 00:17:38,668
.کافيه

335
00:17:38,703 --> 00:17:39,903
!"رجينا"

336
00:17:39,938 --> 00:17:41,839
واقعاً مي‌خواي همچين چيزي رو باور کني؟

337
00:17:41,873 --> 00:17:43,707
.پوست چروکين"...جلوش رو بگير"

338
00:17:43,742 --> 00:17:44,875
.به حرفش گوش نکن

339
00:17:44,909 --> 00:17:46,043
چي کار داري مي‌کني؟

340
00:17:46,077 --> 00:17:47,277
.حقيقت رو بهت نشون ميدم

341
00:17:48,880 --> 00:17:50,446
!نه

342
00:17:52,582 --> 00:17:54,650
.ببين واقعاً با کي طرفي

343
00:17:57,821 --> 00:17:59,989
"پن"

344
00:18:12,034 --> 00:18:13,334
.من بوسيدمش

345
00:18:13,369 --> 00:18:14,836
چي؟

346
00:18:14,871 --> 00:18:16,004
کي؟ -
"هوک" -

347
00:18:16,038 --> 00:18:17,639
.هوک" رو بوسيدم"

348
00:18:17,673 --> 00:18:19,707
...خب

349
00:18:19,742 --> 00:18:20,909
چرا؟

350
00:18:20,943 --> 00:18:23,577
...نمي‌دونم...من

351
00:18:23,611 --> 00:18:25,512
.يه مدتي مي‌شد. احساس خوبي داشتم
.نمي‌دونم

352
00:18:25,546 --> 00:18:26,847
معناي خاصي داشت؟

353
00:18:26,882 --> 00:18:28,149
.اون...فقط يه بوسه بود

354
00:18:28,183 --> 00:18:31,118
.مطمئنم "نيل" درک مي‌کنه

355
00:18:31,153 --> 00:18:33,353
.اگه هنوز زنده باشه

356
00:18:33,388 --> 00:18:36,723
.اِما"، مي‌دونم داري چي کار مي‌کني"

357
00:18:36,758 --> 00:18:39,058
نمي‌خواي خودت رو اميدوار کني که
،اون زنده‌ست

358
00:18:39,093 --> 00:18:40,559
.ولي بايد همين کار رو بکني

359
00:18:40,594 --> 00:18:42,628
چرا؟

360
00:18:44,364 --> 00:18:46,966
چون حق داري يه پايان خوش
."نصيبت بشه، "اِما

361
00:18:47,001 --> 00:18:49,936
پايان‌هاي خوش هم هميشه
.با اميد شروع ميشه

362
00:18:49,970 --> 00:18:52,839
.اين کار خيلي خيلي اشتباه بود

363
00:18:52,873 --> 00:18:54,773
.باهاش روبرو شدي
.اين تازه شروع راهه

364
00:18:54,808 --> 00:18:56,641
.بيشتر شبيه پايانه

365
00:18:56,676 --> 00:19:00,612
نمي‌تونم ازش بخوام به خاطر کسي که
.تازه باهاش آشنا شده از روياش دست بکشه

366
00:19:00,646 --> 00:19:02,714
.شايد روياي اون تو باشي

367
00:19:02,748 --> 00:19:05,450
.شايد

368
00:19:05,484 --> 00:19:07,152
ولي نمي‌تونم اون رو
.توي دوراهي انتخاب قرار بدم

369
00:19:08,688 --> 00:19:10,788
.درست نيست

370
00:19:10,823 --> 00:19:12,356
نمي‌توني توي دوراهي انتخاب قرارش بدي؟

371
00:19:12,390 --> 00:19:13,991
يا نمي‌خواي که قرارش بدي؟

372
00:19:16,428 --> 00:19:18,529
.تو مي‌ترسي

373
00:19:18,563 --> 00:19:19,697
از چي؟

374
00:19:19,731 --> 00:19:21,899
.از انتخابش

375
00:19:24,236 --> 00:19:28,571
...ربطي به اين چيزا نداره
.راحته

376
00:19:28,605 --> 00:19:30,006
.پس نصيحت من رو قبول کن

377
00:19:30,041 --> 00:19:32,008
.کار سخت رو انجام بده

378
00:19:32,043 --> 00:19:33,676
.روراست باش

379
00:19:33,711 --> 00:19:35,578
.بدون هيچ رازي

380
00:19:35,612 --> 00:19:36,612
.قلبت رو به روي عشق باز کن

381
00:19:36,647 --> 00:19:38,548
،ارزش همچين ريسکي رو داره

382
00:19:38,582 --> 00:19:39,950
.حتي اگه احساساتت جريحه‌دار بشه

383
00:19:39,984 --> 00:19:43,285
...اونوقت مي‌دوني که
.مي‌دوني که تلاشت رو کردي

384
00:19:44,855 --> 00:19:46,488
فقط يه مقدار زمان لازم دارم
.تا فکر کنم

385
00:19:46,522 --> 00:19:50,860
.خب، سه ساعت وقت داري
.اگه کاري داشتي من همينجام

386
00:19:53,211 --> 00:19:58,918
:مــتـرجــم
<font color="F9122D"> «King-AmirK» امـيـرمـهـدي </font>

387
00:20:02,804 --> 00:20:04,372
چي کار بايد بکنم؟

388
00:20:04,406 --> 00:20:06,908
،درسته

389
00:20:06,942 --> 00:20:09,010
."دارم با تو صحبت مي‌کنم، "اورسلا

390
00:20:09,044 --> 00:20:11,545
.الهه افسانه‌اي دريا

391
00:20:11,580 --> 00:20:13,581
اون فکر مي‌کنه که تو
،باعث شدي ما به همديگه برسيم

392
00:20:13,615 --> 00:20:16,449
ولي هر دوي ما مي‌دونيم که
...اين يه دروغه، پس

393
00:20:16,484 --> 00:20:17,817
،بهم بگو

394
00:20:17,852 --> 00:20:20,320
،مثل دوتا دختري که با هم دوست هستن

395
00:20:20,355 --> 00:20:21,521
چي کار کنم؟

396
00:20:23,491 --> 00:20:26,860
هيچي، هان؟

397
00:20:26,895 --> 00:20:30,696
خب، از افسانه‌اي که خيلي وقته مُرده
چه انتظاري ميشه داشت؟

398
00:20:30,730 --> 00:20:33,499
به من پا دادي، ولي فقط همين، درسته؟

399
00:20:33,533 --> 00:20:35,201
هيچ جوابي نميدي؟

400
00:20:37,070 --> 00:20:39,738
.ممنونم...که کمکي نکردي

401
00:20:57,290 --> 00:20:59,857
اورسلا"؟"

402
00:21:02,227 --> 00:21:05,095
...سلام

403
00:21:05,130 --> 00:21:07,531
."آريل"

404
00:21:17,208 --> 00:21:20,577
اين چه کاريه؟
ناشيانه رفتار مي‌کني؟

405
00:21:21,745 --> 00:21:24,213
واقعاً باور کردي که اون "بل"ـه؟

406
00:21:24,248 --> 00:21:25,947
چرا اينجايي؟

407
00:21:25,981 --> 00:21:28,750
خب، براي شروع ظاهراً
.اين منم که جونت رو نجات ميدم

408
00:21:28,784 --> 00:21:30,184
.نزديک بود ناهار "پن" بشي

409
00:21:30,219 --> 00:21:31,753
چه اهميتي براي تو داره؟

410
00:21:31,787 --> 00:21:33,588
برام اهميت داره چون

411
00:21:33,623 --> 00:21:35,823
يه هفته‌ست با "دلربا" اردو زدم ولي

412
00:21:35,858 --> 00:21:37,024
.به هيچ جايي نرسيديم

413
00:21:39,228 --> 00:21:40,895
،اگه مي‌خوايم به "هنري" برسيم

414
00:21:40,929 --> 00:21:42,963
.به تو احتياج دارم

415
00:21:42,997 --> 00:21:45,432
.به "پوست چروکين" احتياج دارم

416
00:21:45,467 --> 00:21:47,200
خب، مشکل اينجاست عزيزم که

417
00:21:47,235 --> 00:21:50,504
پوست چروکين" فقط با مرگ خودش"
.مي‌تونه جلوي "پن" رو بگيره

418
00:21:50,538 --> 00:21:54,040
.تو به دست هيچکس جز من نخواهي مُرد

419
00:21:55,209 --> 00:21:58,077
ما دوتا قدرتمندترين جادوگراني هستيم که

420
00:21:58,111 --> 00:22:00,280
.تابحال وجود داشتن

421
00:22:00,314 --> 00:22:04,150
ملکه شيطاني و سياهپوش به همديگه ملحق ميشن؟

422
00:22:04,184 --> 00:22:09,522
من که ميگم مي‌تونيم راه ديگه‌اي
.براي روبرو شدن با يه نوجوون از خود راضي پيدا کنيم

423
00:22:09,556 --> 00:22:11,891
.تو هيچوقت باهاش روبرو نشدي
.من شدم

424
00:22:11,925 --> 00:22:13,405
مي‌دونم که براي کُشتن اون
.چه چيزي لازمه

425
00:22:13,426 --> 00:22:15,860
.اون چيه؟ جون من

426
00:22:17,730 --> 00:22:20,299
خب، منم خيلي دلم مي‌خواد اون رو بُکشيم

427
00:22:20,333 --> 00:22:22,100
.ولي شايد نيازي به اين کار نباشه

428
00:22:22,134 --> 00:22:24,536
...اگه مشکل اينه، خب

429
00:22:24,570 --> 00:22:28,139
...شايد بتونيم راه ديگه‌اي پيدا کنيم

430
00:22:28,174 --> 00:22:30,974
.راهي که شامل سرنوشتي ديگه براي اون باشه

431
00:22:31,009 --> 00:22:32,510
.سرنوشتي بدتر از مرگ

432
00:22:35,380 --> 00:22:38,048
.اين شد يه حرفي

433
00:22:38,082 --> 00:22:40,884
.هيولاي بدطينت من همينه

434
00:22:40,919 --> 00:22:43,187
افسوني بلدي؟
چيزي که بتونيم اجراش کنيم؟

435
00:22:43,221 --> 00:22:45,088
نه. ولي توي مغازه من

436
00:22:45,123 --> 00:22:46,723
.ممکنه يه چيزي داشته باشم

437
00:22:46,757 --> 00:22:48,391
خب، چرا اون رو از اول با خودت نياوردي؟

438
00:22:48,426 --> 00:22:51,127
چون اومدم اينجا که اون رو بُکشم و
!خودم در همين حين بميرم

439
00:22:52,963 --> 00:22:55,432
خب، من مي‌تونستم بهت بگم که
.همچين اتفاقي نمي‌افته

440
00:22:55,466 --> 00:22:57,634
.فراموش کردي، عزيزم

441
00:22:57,668 --> 00:23:00,837
.من خيلي وقته تو رو مي‌شناسم

442
00:23:00,871 --> 00:23:02,838
.از تمام غرايزت براي زنده موندن خبر دارم

443
00:23:02,872 --> 00:23:04,673
.آره خب، باز اومدن سراغم

444
00:23:04,708 --> 00:23:07,376
.خوبه

445
00:23:07,410 --> 00:23:09,678
پس الان فقط بايد
.يه تغييري توي نقشه‌ها ايجاد کنيم

446
00:23:09,713 --> 00:23:13,849
،بايد به مغازه‌ات برگرديم
،اون جسم جادويي رو برداريم

447
00:23:13,883 --> 00:23:15,917
.بعدش تمام مشکلات ما حل ميشن

448
00:23:15,952 --> 00:23:18,919
عبور از سرزمين‌ها؟ فقط همين؟

449
00:23:18,954 --> 00:23:22,156
.آره

450
00:23:22,190 --> 00:23:24,191
.همين

451
00:23:26,061 --> 00:23:28,195
.تو...واقعي هستي

452
00:23:28,230 --> 00:23:31,098
.به اندازه همون پاهايي که روش ايستادي

453
00:23:31,132 --> 00:23:33,567
...ببخشيد که بي‌ادبي کردم. من

454
00:23:33,601 --> 00:23:35,769
.کوچولوي عزيزم

455
00:23:35,803 --> 00:23:38,204
.نگران نباش

456
00:23:38,239 --> 00:23:39,939
.درکت مي‌کنم

457
00:23:39,974 --> 00:23:44,177
.ولي در عين حال شانس آوردي

458
00:23:44,211 --> 00:23:47,981
...مي‌تونم توي اين وضع دشوار

459
00:23:48,015 --> 00:23:49,615
.کمکت کنم

460
00:23:49,649 --> 00:23:52,785
در رابطه با شاهزاده "اريک"؟

461
00:23:52,819 --> 00:23:54,453
بايد حقيقت رو بهش بگم، نه؟

462
00:23:55,822 --> 00:23:57,523
.دوستت اشتباه مي‌کرد

463
00:23:57,557 --> 00:23:59,525
مطمئنيد؟

464
00:23:59,559 --> 00:24:01,660
.معلومه که مطمئنم

465
00:24:01,695 --> 00:24:03,328
...اگه حقيقت رو بهش بگي

466
00:24:03,363 --> 00:24:06,030
...اينکه شما از دو دنياي متفاوت هستين

467
00:24:06,064 --> 00:24:08,800
.اين موضوع رو قبول نمي‌کنه

468
00:24:08,834 --> 00:24:10,167
.يا تو رو

469
00:24:10,202 --> 00:24:12,570
خب اين چه کمکي مي‌کنه؟

470
00:24:12,605 --> 00:24:14,873
اگه بهت بگم

471
00:24:14,907 --> 00:24:19,010
مي‌توني پاهات رو نگه داري...چي؟

472
00:24:19,044 --> 00:24:22,880
،که مي‌توني روي خشکي راه بري

473
00:24:22,914 --> 00:24:25,181
...بخشي از دنياي اون باشي

474
00:24:26,651 --> 00:24:30,487
،براي هميشه

475
00:24:30,522 --> 00:24:34,057
،بدون اينکه هرگز رازت رو بهش بگي

476
00:24:34,091 --> 00:24:38,594
اينکه تو يه حوري دريايي هستي؟

477
00:24:38,629 --> 00:24:40,496
علاقه‌اي داري؟

478
00:24:40,531 --> 00:24:42,364
.البته

479
00:24:48,539 --> 00:24:52,007
چيه؟ چي شد؟

480
00:24:52,042 --> 00:24:53,242
.يه اتفاق جالب

481
00:24:53,276 --> 00:24:55,376
،نه فقط براي من
.بلکه براي هر دومون

482
00:24:55,411 --> 00:24:56,678
چي داري ميگي؟

483
00:24:56,712 --> 00:24:59,748
...من يه موهبت دريافت کردم
موهبتي که به من اجازه ميده

484
00:24:59,782 --> 00:25:01,850
،بقيه عمرم رو در کنار "اريک" بگذرونم

485
00:25:01,884 --> 00:25:04,553
راهي هم براي فرار از دست
.ملکه شيطاني به تو ميده

486
00:25:04,587 --> 00:25:06,421
چطور ممکنه؟

487
00:25:06,456 --> 00:25:07,722
.ببين

488
00:25:10,725 --> 00:25:12,626
چي کار داري مي‌کني؟

489
00:25:12,661 --> 00:25:14,862
.اين يه دستبند معمولي نيست

490
00:25:14,896 --> 00:25:16,564
.ببين

491
00:25:17,799 --> 00:25:20,200
.بفرما -
چه اتفاقي داره مي‌افته؟ -

492
00:25:22,771 --> 00:25:24,438
.تو يه حوري دريايي شدي

493
00:25:24,473 --> 00:25:26,606
..."آريل"

494
00:25:26,640 --> 00:25:27,941
تو چي کار کردي؟

495
00:25:27,975 --> 00:25:29,809
.اون دستبند جادوئيه

496
00:25:29,844 --> 00:25:31,277
.از "اورسلا" گرفتمش

497
00:25:31,311 --> 00:25:34,781
با بستن اون به دستت، دم من مال تو ميشه و
.منم مي‌تونم پاهام رو نگه دارم

498
00:25:34,815 --> 00:25:37,917
.بهاش اينه ولي بهاي خوبيه

499
00:25:37,952 --> 00:25:39,051
نمي‌بيني؟

500
00:25:39,086 --> 00:25:41,854
.مي‌توني فرار کني
...مي‌توني به سرزمين من بري

501
00:25:41,888 --> 00:25:44,422
سرزميني که ملکه شيطاني
.نمي‌تونه بياد دنبالت

502
00:25:44,457 --> 00:25:46,358
،مي‌توني يه زندگي داشته باشي

503
00:25:46,392 --> 00:25:47,993
،يه زندگي بي‌نظير

504
00:25:48,027 --> 00:25:49,160
.زير آب

505
00:25:49,195 --> 00:25:50,896
اورسلا" اون دستبند رو بهت داد؟"

506
00:25:50,930 --> 00:25:52,063
.آره

507
00:25:52,098 --> 00:25:54,132
.اورسلا" يه افسانه‌ست"

508
00:25:54,166 --> 00:25:56,334
.اون هزاران ساله وجود خارجي نداشته

509
00:25:56,369 --> 00:25:57,935
.اون واقعيت نداره

510
00:25:57,970 --> 00:26:00,505
.چرا، داره

511
00:26:00,539 --> 00:26:02,072
...در واقع

512
00:26:02,107 --> 00:26:03,708
.کاملاً حقيقت نداره

513
00:26:05,210 --> 00:26:06,511
جريان چيه؟

514
00:26:09,180 --> 00:26:11,516
.خب، خب، خب

515
00:26:11,550 --> 00:26:13,283
.ببين امروز چي گرفتم

516
00:26:14,619 --> 00:26:16,185
اورسلا"؟"

517
00:26:16,220 --> 00:26:17,821
.نه، اون "اورسلا" نيست

518
00:26:17,855 --> 00:26:19,623
،اون "رجينا"ست

519
00:26:19,657 --> 00:26:22,559
.ملکه شيطاني

520
00:26:27,131 --> 00:26:28,732
.رد پاها مستقيماً به سمت اون غار ميرن

521
00:26:28,766 --> 00:26:31,700
.پن" حتماً "نيل" رو اينجا نگه مي‌داره"

522
00:26:31,735 --> 00:26:32,868
،اگه اين غار يه جورايي زندانه

523
00:26:32,903 --> 00:26:36,104
چرا هيچ نگهباني نيست که
جلوي ما رو بگيره؟

524
00:26:36,139 --> 00:26:37,907
.چون اين زندان نيازي به نگهبان نداره

525
00:26:41,811 --> 00:26:43,612
.غار پژواک

526
00:26:43,647 --> 00:26:44,813
مي‌شناسيش؟

527
00:26:44,848 --> 00:26:46,848
.کاملاً

528
00:26:48,283 --> 00:26:50,351
نيمي از خدمه کشتي خودم رو
.داخل داخل اون ديوارهاي صخره‌اي از دست دادم

529
00:26:50,385 --> 00:26:53,320
تنها راه نجات پيدا کردن کسي از داخل اينه که

530
00:26:53,355 --> 00:26:54,522
.رازي رو آشکار کنه

531
00:26:55,724 --> 00:26:57,926
يه راز؟

532
00:26:57,960 --> 00:26:59,493
همين؟

533
00:26:59,528 --> 00:27:01,628
.سياه‌ترين رازت

534
00:27:01,663 --> 00:27:04,264
اسمش رو غار پژواک گذاشتن
...چون از قديم گفتن

535
00:27:04,298 --> 00:27:06,667
،هر چقدر دروغ عميق‌تر باشه"
".حقايق بيشتري توي پژواک اون وجود داره

536
00:27:06,701 --> 00:27:10,103
غار ازت مي‌خواد که رازي رو
.درباره خودت آشکار کني

537
00:27:10,137 --> 00:27:12,238
رازي که تابحال پيش
.هچيکسي اعتراف نکردي

538
00:27:12,273 --> 00:27:13,674
.مسخره‌ست

539
00:27:13,708 --> 00:27:16,009
.من کاره‌اي نيستم، عزيزم -
،حتي اگه اين کار رو بکنيم -

540
00:27:16,044 --> 00:27:18,343
"از کجا بدونيم که "نيل
هنوز اونجا زنده‌ست؟

541
00:27:18,378 --> 00:27:20,079
.چون اين چيزيه که "پن" مي‌خواد

542
00:27:20,113 --> 00:27:22,014
.اون مي‌خواد که "نيل" رو نجات بديم

543
00:27:22,049 --> 00:27:23,348
چرا؟

544
00:27:23,383 --> 00:27:25,217
.تا رازهاي خودمون رو آشکار کنيم

545
00:27:25,251 --> 00:27:29,922
،اون معتقده که وقتي اين کار رو بکنيم
.رازهامون ما رو نابود مي‌کنن

546
00:27:35,094 --> 00:27:36,895
مشکلي با دم خودت داري؟

547
00:27:36,929 --> 00:27:38,262
!يه راهي براش پيدا مي‌کنم

548
00:27:38,297 --> 00:27:40,065
.سفيدبرفي"، دستبند"

549
00:27:41,266 --> 00:27:43,068
،کسي که اون رو دستش کرده
.نمي‌تونه دربيارش

550
00:27:44,436 --> 00:27:46,104
اين جزئيات رو از قلم انداختم؟

551
00:27:48,440 --> 00:27:50,507
"اين دفعه "سفيدبرفي

552
00:27:50,541 --> 00:27:52,843
.نمي‌توني فرار کني

553
00:27:52,877 --> 00:27:55,012
تو گولم زدي؟

554
00:27:55,046 --> 00:27:57,447
خودت رفتي سراغ هشت پايي که
،خيلي وقته مُرده تا باهاش مشورت کني

555
00:27:57,482 --> 00:28:00,350
اونوقت مي‌خواي من رو
مقصر مشکلات خودت بدوني؟

556
00:28:00,384 --> 00:28:01,852
.اين کار اشتباهه

557
00:28:03,888 --> 00:28:05,655
.شرمنده، عزيزم

558
00:28:05,689 --> 00:28:07,023
.تو قرار نيست به اون کمک کني

559
00:28:07,057 --> 00:28:08,457
.آريل"، از اينجا برو"

560
00:28:08,492 --> 00:28:11,127
.اين دفعه باهات موافقم

561
00:28:11,161 --> 00:28:12,895
!از اينجا برو، حوري دريايي

562
00:28:12,930 --> 00:28:14,897
.نه اگه قراره به دوستم صدمه‌اي بزني

563
00:28:14,932 --> 00:28:17,767
.تو يه حق انتخاب داري

564
00:28:17,801 --> 00:28:19,936
.دوستت به هر حال صدمه مي‌بينه

565
00:28:19,970 --> 00:28:21,604
سؤال اصلي اينه که

566
00:28:21,638 --> 00:28:23,271
.تو هم مي‌خواي بهش ملحق بشي يا نه

567
00:28:23,305 --> 00:28:27,208
يا اينکه فرار مي‌کني و
ميري سراغ پايان خوش خودت؟

568
00:28:28,878 --> 00:28:30,178
.زود باش

569
00:28:30,212 --> 00:28:33,548
.فرصت ديگه‌اي نداري

570
00:28:33,582 --> 00:28:35,751
."اشکالي نداره، "آريل

571
00:28:35,785 --> 00:28:38,085
.من که نمي‌تونم تا ابد فرار کنم

572
00:28:38,120 --> 00:28:40,855
.تو فرصتي براي خوشبخت شدن داري

573
00:28:40,889 --> 00:28:43,524
.چيزي که ملکه هيچوقت نخواهد داشت

574
00:28:43,558 --> 00:28:46,360
.اريک" هر لحظه ممکنه راه بيفته"
.برو باهاش

575
00:28:46,394 --> 00:28:48,529
!"به حرفش گوش کن، "آريل

576
00:28:48,563 --> 00:28:53,034
...واقعاً مي‌خواي به خاطر يه دوست

577
00:28:53,068 --> 00:28:54,600
عشق زندگيت رو از دست بدي؟

578
00:28:57,672 --> 00:28:59,039
.متأسفم

579
00:29:08,182 --> 00:29:09,649
...حالا

580
00:29:09,683 --> 00:29:11,784
کجا بوديم؟

581
00:29:11,818 --> 00:29:14,252
.درسته

582
00:29:14,287 --> 00:29:16,955
.صيد امروز

583
00:29:29,935 --> 00:29:31,769
چي کار داري مي‌کني؟

584
00:29:34,773 --> 00:29:36,640
.نفست رو نگه دار

585
00:30:24,896 --> 00:30:26,463
!"اِما"

586
00:30:26,497 --> 00:30:28,531
"نيل"

587
00:30:30,033 --> 00:30:31,635
.يه صد قدمي فاصله داره

588
00:30:31,669 --> 00:30:33,035
،حتي اگه به هر نحوي يه طناب درست کنيم

589
00:30:33,070 --> 00:30:34,804
.چيزي نيست که اون رو بهش ببنديم

590
00:30:34,838 --> 00:30:36,339
.امکان نداره بتونيم به اون طرف تاب بخوريم

591
00:30:36,374 --> 00:30:37,507
پس چي کار کنيم؟

592
00:30:37,541 --> 00:30:40,543
.بهت گفتم که چي کار بايد بکنيم

593
00:30:40,578 --> 00:30:44,146
اين لحظه به معناي واقعي کلمه
.زمان محک زدن سرنوشت هستش

594
00:30:44,180 --> 00:30:45,981
حالا...کي مي‌خواد بازي رو شروع کنه؟

595
00:30:46,015 --> 00:30:47,215
که چي بشه؟

596
00:30:47,250 --> 00:30:49,585
هر کي رازش رو بگه
بال در مياره؟

597
00:30:49,619 --> 00:30:51,587
،از جزئياتش خبر ندارم
.فقط اينجوري به من گفتن

598
00:30:51,621 --> 00:30:53,289
خب، از کجا مي‌دوني جواب ميده؟

599
00:30:58,294 --> 00:31:02,029
.فکر کنم فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره

600
00:31:06,769 --> 00:31:08,536
.من "اِما" رو بوسيدم

601
00:31:09,738 --> 00:31:11,839
تو چي کار کردي؟ -
.ديويد"، الان وقتش نيست" -

602
00:31:11,873 --> 00:31:13,107
،من قبلاً به "مري مارگارت" گفتم

603
00:31:13,141 --> 00:31:15,542
.واسه همين اساساً يه راز محسوب نميشه

604
00:31:15,576 --> 00:31:18,077
.ولي اون فقط يه بوسه بود

605
00:31:18,112 --> 00:31:20,113
چطور سياه‌ترين رازت اينه؟

606
00:31:20,147 --> 00:31:22,449
.چيزي که اون بوسه افشا کرد

607
00:31:22,483 --> 00:31:24,851
راز من اينه که

608
00:31:24,885 --> 00:31:27,387
هيچوقت فکر نمي‌کردم بتونم بيخيال

609
00:31:27,422 --> 00:31:30,523
...عشق اولم..."ميلاه" بشم

610
00:31:30,557 --> 00:31:34,092
،که باور کنم مي‌تونم کسي ديگه رو پيدا کنم

611
00:31:34,127 --> 00:31:36,829
.تا اينکه تو رو ديدم

612
00:31:53,078 --> 00:31:56,314
..."مري مارگارت" -
.نه، نه. نه -

613
00:31:56,349 --> 00:31:59,016
.نفر بعدي منم

614
00:31:59,051 --> 00:32:01,685
،از وقتي طلسم شکست

615
00:32:01,720 --> 00:32:04,054
،از وقتي همديگه رو پيدا کرديم
...از وقتي "اِما" رو پيدا کرديم

616
00:32:04,088 --> 00:32:06,557
،با وجود تمام اون شادي‌ها و خوشي‌ها

617
00:32:06,591 --> 00:32:09,660
.يه چيزي هست که نمي‌خواستم بهش اعتراف کنم

618
00:32:09,694 --> 00:32:16,266
دختر ما يه زن زيبا، باهوش و

619
00:32:16,300 --> 00:32:19,101
،بي‌نظيره که خيلي دوستش دارم

620
00:32:19,135 --> 00:32:22,004
.کسي که بيشتر از همه بهش افتخار مي‌کنم

621
00:32:24,508 --> 00:32:26,576
.ولي اون کاملاً بزرگ شده

622
00:32:26,610 --> 00:32:28,378
...و

623
00:32:28,412 --> 00:32:33,082
هر چقدر مي‌خوام تظاهر کنم که
.مشکلي با اين موضوع ندارم، نميشه

624
00:32:33,116 --> 00:32:35,917
."ما از دست داديمش، "ديويد

625
00:32:35,951 --> 00:32:38,353
چيزي که ما با اون داريم بي‌نظيره

626
00:32:38,388 --> 00:32:41,222
.ولي اين چيزي نيست که من مي‌خواستم

627
00:32:41,257 --> 00:32:43,925
...ما همه چيز رو از دست داديم

628
00:32:43,959 --> 00:32:48,397
،اولين راه رفتنش، اولين کلمه‌اش
.اولين لبخندش

629
00:32:48,431 --> 00:32:50,097
.ما همه چي رو از دست داديم

630
00:32:51,566 --> 00:32:52,633
چي داري ميگي؟

631
00:32:52,667 --> 00:32:54,668
وقتي از اين جزيره خارج شديم و

632
00:32:54,703 --> 00:32:58,606
،به "استوري بروک" برگشتيم
.مي‌خوام دوباره انجامش بدم

633
00:32:58,640 --> 00:33:01,174
.مي‌خوام دوباره بچه‌دار بشم

634
00:33:13,521 --> 00:33:15,422
هيچ چيزي توي اين دنيا
،من رو خوشحال‌تر نمي‌کنه

635
00:33:15,456 --> 00:33:17,590
اين رو هم

636
00:33:17,625 --> 00:33:21,593
...با تمام وجودم مي‌دونم که تو

637
00:33:21,628 --> 00:33:24,830
.مادر بي‌نظيري ميشي

638
00:33:24,864 --> 00:33:27,232
...ولي اين اتفاق هرگز نمي‌افته

639
00:33:27,266 --> 00:33:29,367
.حداقل نه با من

640
00:33:30,537 --> 00:33:33,138
منظورت چيه؟

641
00:33:36,543 --> 00:33:39,109
وقتي من و "هوک" به دنبال
،زاويه‌ياب رفته بوديم

642
00:33:39,144 --> 00:33:42,947
اون در اصل من رو براي
.پيدا کردن يه درمان برد

643
00:33:42,981 --> 00:33:45,583
درمان براي چي؟

644
00:33:45,617 --> 00:33:48,118
.سايه رويايي

645
00:33:50,255 --> 00:33:53,824
...پسران گمشده، تير
...من رو کنار زدي

646
00:33:53,858 --> 00:33:56,893
.به اندازه کافي سريع نبودم

647
00:33:56,928 --> 00:33:59,395
.تير خوردم

648
00:33:59,430 --> 00:34:03,266
هوک" تونست درماني براش پيدا کنه"
.ولي بهايي داشت

649
00:34:03,300 --> 00:34:06,436
.من نمي‌تونم "سرزمين عدم" رو ترک کنم

650
00:34:08,573 --> 00:34:10,606
.اگه اين کار رو بکنم، مي‌ميرم

651
00:34:29,142 --> 00:34:34,142
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(frEe-offLine.org)

652
00:34:47,852 --> 00:34:49,852
حالت خوبه؟

653
00:34:49,878 --> 00:34:52,679
...آره. ولي "هنري"...من

654
00:34:52,714 --> 00:34:54,315
.چيزي نيست. به موضوع اون هم رسيدگي مي‌کنيم

655
00:34:54,348 --> 00:34:55,949
.اول بايد تو رو از اينجا خارج کنيم

656
00:34:59,152 --> 00:35:02,054
."اِما"، "اِما"،"اِما"، "اِما"

657
00:35:02,088 --> 00:35:05,725
.مي‌دوني که اينجوري جواب نميده

658
00:35:11,064 --> 00:35:12,231
.اشکالي نداره

659
00:35:12,265 --> 00:35:16,935
.هر چيزي رو مي‌توني به من بگي

660
00:35:19,739 --> 00:35:22,000
،وقتي شنيدم ممکنه اينجا باشي

661
00:35:22,025 --> 00:35:24,766
،اينکه ممکنه هنوز زنده باشي

662
00:35:24,810 --> 00:35:26,611
مي‌دونستم بايد خوشحال بشم

663
00:35:26,613 --> 00:35:28,312
.ولي نشدم

664
00:35:28,347 --> 00:35:31,415
.ترسيدم

665
00:35:31,449 --> 00:35:33,551
.تا الان دليلش رو نمي‌دونستم

666
00:35:36,187 --> 00:35:39,557
از لحظه‌اي که تو رو
،توي نيويورک ديدم

667
00:35:39,559 --> 00:35:42,927
،از همون لحظه‌اي که دوباره به زندگيم برگشتي

668
00:35:42,961 --> 00:35:44,261
.مي‌دونستم

669
00:35:47,365 --> 00:35:49,933
مي‌دونستم که هيچوقت
.دست از عشق تو نکشيدم

670
00:35:51,835 --> 00:35:54,904
قبل از اينکه حتي فرصتي
...براي نفس کشيدن داشته باشم

671
00:35:54,939 --> 00:35:56,639
يه بار ديگه از دست دادمت و
تمام اون درد و رنج‌هايي که

672
00:35:56,674 --> 00:35:58,041
،تمام اون سال‌ها سرکوب کرده بودم

673
00:35:58,076 --> 00:36:02,744
...يه دفعه...دوباره به سراغم اومدن و من

674
00:36:02,779 --> 00:36:06,182
نمي‌دونستم مي‌تونم اين وضعيت رو
.دوباره پشت سر بذارم يا نه

675
00:36:08,218 --> 00:36:10,886
.عاشقتم

676
00:36:10,920 --> 00:36:12,221
.احتمالاً هميشه عاشقت خواهم بود

677
00:36:15,192 --> 00:36:17,826
...ولي راز من اينه که

678
00:36:20,496 --> 00:36:22,830
.اميدوار بودم اين يه حقه باشه

679
00:36:26,402 --> 00:36:28,536
...اميدوار بودم تو مُرده باشي

680
00:36:28,571 --> 00:36:30,905
چون براي من راحت‌تر مي‌شد که

681
00:36:30,939 --> 00:36:32,373
فراموشت کنم تا اينکه

682
00:36:32,408 --> 00:36:34,908
با اون همه درد و رنجي که
پشت سر گذاشتيم

683
00:36:34,942 --> 00:36:37,411
.دوباره روبرو بشم

684
00:37:04,324 --> 00:37:05,591
.ممنونم

685
00:37:05,625 --> 00:37:08,260
.خب، فعلاً از ما تشکر نکن
.هنوز بايد "هنري" رو نجات بديم

686
00:37:08,294 --> 00:37:09,795
،ما نقشه ستاره‌اي تو رو پيدا کرديم
واسه همين سؤال اصلي اينه که

687
00:37:09,830 --> 00:37:12,131
تو مي‌دوني چه جوري ميشه
از اين جزيره خارج شد؟

688
00:37:12,165 --> 00:37:14,466
،اگه "هنري" رو پيدا کنيم
.مي‌تونم خودمون رو برگردونم به خونه

689
00:37:14,500 --> 00:37:18,237
...خب، بريم سراغ "زنگوله بندزن" و
.پس گرفتن اون پسر

690
00:37:23,243 --> 00:37:24,343
تو حالت خوبه؟

691
00:37:24,377 --> 00:37:27,145
.آره، خوبم

692
00:37:27,179 --> 00:37:29,380
...درباره چيزي که گفتم

693
00:37:29,414 --> 00:37:31,849
.اِما"، اشکالي نداره" -
.نه، اينطور نيست -

694
00:37:31,883 --> 00:37:33,551
بيشتر از هر چيزي آرزو مي‌کنم که

695
00:37:33,585 --> 00:37:37,187
...مي‌تونستم احساسم رو عوض کنم ولي

696
00:37:37,222 --> 00:37:39,257
.نمي‌تونم. متأسفم

697
00:37:39,291 --> 00:37:40,958
.نباش

698
00:37:40,992 --> 00:37:42,472
بعد از تمام مشکلاتي که
،تو رو دچارشون کردم

699
00:37:42,494 --> 00:37:44,094
هيچوقت مجبور نيستي به خاطر احساست

700
00:37:44,129 --> 00:37:45,895
.از من عذرخواهي کني

701
00:37:45,929 --> 00:37:47,330
.خوشحالم که بهم گفتي

702
00:37:48,633 --> 00:37:50,600
."منم يه رازي دارم، "اِما

703
00:37:50,635 --> 00:37:54,437
هيچوقت دست از مبارزه
.براي رسيدن به تو برنمي‌دارم

704
00:37:54,472 --> 00:37:57,840
.هيچوقت

705
00:38:04,013 --> 00:38:05,314
...ببين، مي‌دونم که بايد بهت مي‌گفتم

706
00:38:05,348 --> 00:38:08,484
.چيزي نگو. فقط...فعلاً نگو

707
00:38:10,853 --> 00:38:14,523
."خيلي متأسفم، "سفيدبرفي
حالت خوبه؟

708
00:38:14,557 --> 00:38:15,991
.آره

709
00:38:16,025 --> 00:38:19,394
!خوبم

710
00:38:19,428 --> 00:38:21,162
.ولي تو بايد بري

711
00:38:21,196 --> 00:38:23,665
چي؟

712
00:38:23,699 --> 00:38:27,067
.اريک"...حقيقت رو بهش بگو"

713
00:38:27,102 --> 00:38:28,169
.برو پيشش

714
00:38:28,203 --> 00:38:30,772
،کاروان اون احتمالاً تا الان خيلي دور شده

715
00:38:30,806 --> 00:38:33,072
.ما هم  با بندر خيلي فاصله داريم

716
00:38:33,107 --> 00:38:35,141
توي مراسم رقص ديدم که
.چه جوري نگاهت مي‌کرد

717
00:38:35,176 --> 00:38:36,843
.تا حد ممکن منتظرت مي‌مونه

718
00:38:36,877 --> 00:38:39,479
فکر مي‌کني هنوز اونجاست؟

719
00:38:39,514 --> 00:38:41,648
.فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره

720
00:38:41,683 --> 00:38:42,716
!برو

721
00:38:44,185 --> 00:38:46,186
!"ممنونم، "سفيدبرفي

722
00:38:46,220 --> 00:38:47,621
!برو! فقط برو

723
00:38:55,929 --> 00:38:57,496
...اعلي حضرت

724
00:38:57,531 --> 00:38:59,832
.وقتشه

725
00:39:01,000 --> 00:39:03,035
.فقط يه ذره ديگه

726
00:39:48,746 --> 00:39:53,183
.بهت گفتم که فرصت ديگه‌اي نخواهي داشت

727
00:39:56,019 --> 00:39:58,988
.اون. صدات

728
00:39:59,022 --> 00:40:00,390
.من گرفتمش

729
00:40:00,424 --> 00:40:03,125
تنها چيزي که بدتر از

730
00:40:03,159 --> 00:40:06,128
گفتن احساست به شاهزاده و

731
00:40:06,162 --> 00:40:08,598
...نپذيرفتن تو وجود داره اينه که

732
00:40:08,632 --> 00:40:11,466
.هيچوقت اصلاً بهش نگي

733
00:40:11,501 --> 00:40:14,069
.هيچوقت نفهمه

734
00:40:14,104 --> 00:40:19,041
...هيچوقت حتي
.فرصتي براي عشق حقيقي نداشته باشي

735
00:40:19,075 --> 00:40:21,944
.درسته، عزيزم

736
00:40:21,978 --> 00:40:23,712
.اون رفت

737
00:40:25,948 --> 00:40:30,684
...وقتشه برگردي خونه‌ات

738
00:40:30,719 --> 00:40:32,921
.حوري کوچولو

739
00:40:44,265 --> 00:40:46,934
."سلام، "رجينا

740
00:40:52,907 --> 00:40:55,775
.تو

741
00:40:55,810 --> 00:40:56,843
تو واقعي هستي؟

742
00:40:56,877 --> 00:40:59,245
دفعه ديگه اگه بخواي
،خودت رو جاي من بزني

743
00:40:59,279 --> 00:41:02,048
.مي‌فهمي که چقدر واقعي هستم

744
00:41:05,118 --> 00:41:08,921
.ديگه هيچوقت اون کار رو نکن

745
00:41:22,568 --> 00:41:25,803
اگه فکر مي‌کني احضار
،يه هشت پاي عظيم جواب ميده

746
00:41:25,838 --> 00:41:28,639
.من قبلاً امتحانش کردم

747
00:41:28,674 --> 00:41:31,208
بهت خوش گذشته، نه؟

748
00:41:31,242 --> 00:41:34,278
.اصلاً قصد ندارم غذاي هشت پا سفارش بدم

749
00:41:47,992 --> 00:41:49,726
."سلام، "آريل

750
00:41:49,760 --> 00:41:52,028
.خيلي وقته نديدمت

751
00:41:52,062 --> 00:41:56,600
درسته که حوري‌هاي دريايي
.مي‌تونن بين سرزمين‌ها جابجا بشن

752
00:41:56,634 --> 00:41:58,835
.ولي نميشه بهشون اعتماد کرد

753
00:41:58,870 --> 00:42:00,570
.به اين يکي ميشه

754
00:42:00,605 --> 00:42:01,938
.ما يه گذشته‌اي با همديگه داريم

755
00:42:01,973 --> 00:42:03,238
خب، اين موضوع

756
00:42:03,272 --> 00:42:05,374
.نگاه ناخوشايندش رو توضيح ميده

757
00:42:05,408 --> 00:42:07,576
.حالا هم قراره به ما کمک کنه

758
00:42:09,980 --> 00:42:11,780
.درسته، صدات

759
00:42:13,416 --> 00:42:15,117
چرا بايد به شما کمک کنم؟

760
00:42:15,151 --> 00:42:19,120
.چون من مي‌تونم چيزي رو بهت بدم که مي‌خواي

761
00:42:22,324 --> 00:42:25,459
."مي‌تونم بهت پا بدم، "آريل

762
00:42:25,494 --> 00:42:28,997
.اين دفعه مي‌توني کنترلشون کني

763
00:42:29,031 --> 00:42:32,567
ولي مهم‌تر از اون مي‌تونم
.چيزي رو بهت بدم که بيشتر از همه مي‌خواي

764
00:42:32,601 --> 00:42:33,868
چي؟

765
00:42:33,903 --> 00:42:37,704
...جايي که مي‌فرستمت
...بين ساکنين اونجا

766
00:42:37,739 --> 00:42:39,439
.شاهزاده "اريک" تو هم هست

767
00:42:41,776 --> 00:42:43,677
اسم اين مکان چيه؟

768
00:42:45,413 --> 00:42:47,014
"استوري بروک"

769
00:42:47,897 --> 00:42:52,897
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

770
00:42:53,397 --> 00:42:58,397
<font color="#3399FF">:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.:</font>

