1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
<font color=#00ffff>تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...دنيايي اسرارآميز و شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند</font>

2
00:00:03,414 --> 00:00:04,748
!عجله کنين
!بريد دنبالش

3
00:00:08,185 --> 00:00:09,519
!بايست

4
00:00:33,642 --> 00:00:34,876
جدي؟

5
00:00:36,379 --> 00:00:38,246
."تو خيلي از خونه دوري، "سفيدبرفي

6
00:00:38,280 --> 00:00:40,515
واقعاً فکر کردي مي‌توني اينجا
از دست ملکه مخفي بشي؟

7
00:00:40,549 --> 00:00:42,817
.راستش آره

8
00:00:42,852 --> 00:00:44,318
.خب، نگران نباش

9
00:00:44,353 --> 00:00:46,553
.ما اومديم که تو رو برگردونيم

10
00:00:46,588 --> 00:00:49,089
.ملکه مشتاق هستش که تو رو دوباره ببينه

11
00:00:49,123 --> 00:00:51,859
.محاله

12
00:00:51,893 --> 00:00:53,059
!نه، نه، نه! صبر کن

13
00:01:23,556 --> 00:01:24,723
.ممنونم

14
00:01:24,757 --> 00:01:26,024
.خواهش مي‌کنم

15
00:01:26,058 --> 00:01:28,393
دفعه ديگه بهتره سعي کني
.توي آب‌هاي آروم‌تري شيرجه بزني

16
00:01:33,398 --> 00:01:34,532
...تو

17
00:01:34,566 --> 00:01:36,166
.آره. من يه حوري دريايي هستم

18
00:01:37,769 --> 00:01:40,571
.اسم من "آريل"ـه

19
00:01:40,605 --> 00:01:45,605
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت ششم از فصل سوم</font>
<font color=#00FF00>«آريل»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/08/13</font>

20
00:01:49,206 --> 00:01:54,206
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي‌کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

21
00:01:54,969 --> 00:01:57,304
.تمرکز کن

22
00:01:57,338 --> 00:01:58,705
.دقت کن

23
00:01:58,739 --> 00:02:00,573
تمرکز کردن يه جورايي سخته
.وقتي داري توي گوشم حرف مي‌زني

24
00:02:00,608 --> 00:02:04,077
همينطور وقتي که باد مي‌وزه
.يا بارون مياد

25
00:02:04,112 --> 00:02:07,146
.يا...کسي داره به طرفت تيراندازي مي‌کنه

26
00:02:07,180 --> 00:02:11,083
.آره، تمرکز کردن سخته

27
00:02:11,118 --> 00:02:13,485
.نکته‌اش همينه

28
00:02:13,520 --> 00:02:16,289
خشم خودت رو پيدا کن و

29
00:02:16,323 --> 00:02:18,157
.ازش براي تمرکز کردن استفاده کن

30
00:02:18,191 --> 00:02:20,393
نه. بايد يه راهي باشه که
.نيازي به تيره شدن نداشته باشه

31
00:02:20,427 --> 00:02:23,194
تو به طرز رقت‌انگيزي داري
.توانايي خودت رو تلف مي‌کني

32
00:02:23,229 --> 00:02:25,363
.تو هم يه هيولايي

33
00:02:25,398 --> 00:02:27,966
بو رو متوجه ميشي؟

34
00:02:28,000 --> 00:02:29,067
چي؟

35
00:02:30,303 --> 00:02:32,470
.دود

36
00:02:37,175 --> 00:02:39,276
.فکر خوبي نيست

37
00:02:39,311 --> 00:02:42,313
.اين توانايي رو درون خودش داره
.بايد ياد بگيره ازش استفاده کنه

38
00:02:42,347 --> 00:02:44,514
.ما فقط بايد بهش اعتماد کنيم

39
00:02:44,549 --> 00:02:48,252
آره، موضوع "اِما" نيست که
.بهش اعتماد ندارم

40
00:02:52,957 --> 00:02:55,724
.بايد صحبت کنيم

41
00:02:57,561 --> 00:02:59,662
.پن" به ديدنم اومد"

42
00:02:59,696 --> 00:03:01,564
...اون

43
00:03:03,500 --> 00:03:05,734
،اون به من گفت که "نيل" زنده‌ست

44
00:03:05,769 --> 00:03:07,536
.که توي همين جزيره‌ست

45
00:03:07,571 --> 00:03:08,704
.اِما" اون رو ديده"

46
00:03:08,738 --> 00:03:10,172
.اون تير خورد
.توي يه دروازه افتاد

47
00:03:10,206 --> 00:03:11,273
هيچکس نمي‌تونه از اين اتفاق
.جون سالم بدر ببره

48
00:03:11,307 --> 00:03:14,209
خب، اون زنده مونده و
.حالا هم اينجاست

49
00:03:14,243 --> 00:03:15,578
،گفت که اون رو توي همين اردوگاه اسير کرده

50
00:03:15,612 --> 00:03:16,979
.وقتي که ما به غارش رفته بوديم

51
00:03:17,013 --> 00:03:19,915
،"با توجه به حرفاي "پن
.اگه حقيقت رو بگه

52
00:03:19,950 --> 00:03:21,851
چرا اين موضوع رو به تو گفت؟

53
00:03:21,885 --> 00:03:23,686
اميدواره چه چيزي رو بدست بياره؟

54
00:03:23,720 --> 00:03:25,787
کي مي‌دونه دليل انجام کارهاي اون چيه؟

55
00:03:25,821 --> 00:03:27,421
،اون دلايل خودش رو داره

56
00:03:27,456 --> 00:03:30,157
.ولي مطمئناً دلايل خوبي نيستن

57
00:03:30,192 --> 00:03:31,359
.اون داره حقيقت رو ميگه

58
00:03:38,100 --> 00:03:40,234
.رد پاها و...نشونه‌هاي درگيري

59
00:03:40,268 --> 00:03:42,235
.وقتي ما نبوديم يکي اومده اينجا
.بايد بهش بگيم

60
00:03:42,269 --> 00:03:43,269
.نه، نه، نه

61
00:03:43,304 --> 00:03:44,771
.اون قبلاً يه بار "نيل" رو از دست داده

62
00:03:44,806 --> 00:03:46,507
،اگه اين يه بازي باشه

63
00:03:46,541 --> 00:03:48,775
ما نبايد کاري کنيم که
.اون رو دوباره از دست بده

64
00:03:48,810 --> 00:03:52,379
راست ميگه. به هرحال
،پن" مي‌خواد که به اون بگيم"

65
00:03:52,413 --> 00:03:54,247
.واسه همين هم نبايد اين کار رو بکنيم

66
00:03:54,281 --> 00:03:56,717
مي‌خواين بدون اينکه بهش بگيد
نيل" رو پيدا کنين؟"

67
00:03:56,751 --> 00:03:58,651
چرا احساساتش رو بي‌دليل جريحه‌دار کنيم؟

68
00:03:58,685 --> 00:04:00,720
.من تابحال بهش دروغ نگفتم

69
00:04:00,754 --> 00:04:02,022
.تو دروغ نميگي

70
00:04:02,056 --> 00:04:04,991
يه راز رو پيش خودت نگه مي‌داري
.تا اينکه ثابت بشه حقيقت داره

71
00:04:05,026 --> 00:04:06,326
انگار رازها هميشه

72
00:04:06,360 --> 00:04:09,195
ما رو از کساني که واقعاً
.بهشون اهميت ميديم دور نگه مي‌دارن

73
00:04:09,230 --> 00:04:12,032
.بعضي وقتا هم از عزيزان ما محافظت مي‌کنن

74
00:04:15,368 --> 00:04:19,505
آخه چي باعث شد اونجوري بپري؟

75
00:04:19,539 --> 00:04:21,673
تابحال يه ملکه شيطاني افتاده دنبالت؟

76
00:04:21,707 --> 00:04:23,075
.نمي‌تونم بگم همچين اتفاقي برام افتاده

77
00:04:23,109 --> 00:04:25,777
.باعث ميشه کارهاي احمقانه‌اي بکني

78
00:04:25,811 --> 00:04:27,279
.خب، اين رو مي‌دونم

79
00:04:27,313 --> 00:04:29,681
داري از دست کسي فرار مي‌کني؟

80
00:04:29,715 --> 00:04:33,217
بيشتر اينجوريه که مي‌خوام
.هر چه زودتر به کسي برسم

81
00:04:33,252 --> 00:04:35,420
اسمش چيه؟

82
00:04:35,454 --> 00:04:38,423
بيخيال. فقط عشق هستش که
.همه رو ديوونه مي‌کنه

83
00:04:38,457 --> 00:04:40,658
"اريک"

84
00:04:40,692 --> 00:04:42,260
.اون شاهزاده اين سرزمين هستش

85
00:04:42,294 --> 00:04:44,529
...صبر کن ببينم. اون

86
00:04:44,563 --> 00:04:46,296
روي خشکي زندگي مي‌کنه؟
يه انسان؟

87
00:04:46,330 --> 00:04:49,199
.خيلي‌خب
.جريان از اين قراره

88
00:04:49,233 --> 00:04:52,469
کشتي اون حدود يه سال پيش غرق شد و
.من نجاتش دادم

89
00:04:52,503 --> 00:04:53,636
.کار من اينه

90
00:04:53,671 --> 00:04:57,574
.اون بيهوش بود
...ما هيچوقت با همديگه صحبت نکرديم، ولي

91
00:04:57,608 --> 00:04:59,742
...وقتي به صورتش نگاه کردم، فقط

92
00:04:59,777 --> 00:05:00,910
.مي‌دونستم

93
00:05:00,945 --> 00:05:02,811
.عشق در يک نگاه

94
00:05:02,845 --> 00:05:06,315
.مي‌دونم که احمقانه به نظر مياد -
.نه -

95
00:05:06,349 --> 00:05:08,584
.اصلاً هم احمقانه نيست

96
00:05:12,556 --> 00:05:14,190
.جالبه

97
00:05:14,224 --> 00:05:16,525
...من اشياي مختلف رو جمع‌آوري مي‌کنم

98
00:05:16,560 --> 00:05:19,227
.اين رو پيدا کردم

99
00:05:19,261 --> 00:05:22,297
امشب قراره يه مراسم رقص
...توي قلعه اون برگزار بشه

100
00:05:22,331 --> 00:05:24,566
جشن ساليانه زير دريا

101
00:05:24,600 --> 00:05:25,833
..."به احترام الهه دريا "اورسلا

102
00:05:25,867 --> 00:05:28,769
.اميدوار بودم اونجا ببينمش

103
00:05:28,804 --> 00:05:33,007
مي‌خواي چطوري اين کار رو انجام بدي؟

104
00:05:33,041 --> 00:05:34,774
با يه دم؟

105
00:05:55,429 --> 00:05:57,630
چطوري اون کار رو کردي؟

106
00:05:57,664 --> 00:06:00,399
تو واقعاً هيچي از حوري‌ها نمي‌دوني، نه؟

107
00:06:00,434 --> 00:06:02,535
احتمالاً همونقدري مي‌دونم که

108
00:06:02,569 --> 00:06:04,504
،تو درباره انسان‌ها مي‌دوني

109
00:06:04,538 --> 00:06:07,272
.فکر کنم -
.به نکته خوبي اشاره کردي -

110
00:06:07,306 --> 00:06:09,508
خب بگذريم، بر اساس افسانه
هر سال وقتي آب به بالاترين

111
00:06:09,542 --> 00:06:11,709
،نقطه خودش مي‌رسه
"الهه دريا "اورسلا

112
00:06:11,744 --> 00:06:15,380
به همنوعان ما توايي ميده که
روي خشکي راه برن

113
00:06:15,414 --> 00:06:16,548
تا وقتي که دريا دوباره
.به بالاترين نقطه خودش برسه

114
00:06:16,582 --> 00:06:18,983
اين زمان چقدر هستش؟ -
.دوازده ساعت -

115
00:06:19,018 --> 00:06:20,752
...براي شام خوردن و رقصيدن کافيه

116
00:06:20,786 --> 00:06:22,053
دوازده ساعت؟

117
00:06:22,087 --> 00:06:24,522
چرا از اين "اورسلا" نمي‌خواي که
يه ذره زمان بيشتري بهت بده؟

118
00:06:24,556 --> 00:06:27,258
خب، هزاران ساله که
.کسي اون رو نديده

119
00:06:27,292 --> 00:06:28,959
.يه جورايي افسانه‌ست

120
00:06:30,795 --> 00:06:32,396
.تو جونم رو نجات دادي

121
00:06:32,430 --> 00:06:34,765
کمترين کاري که مي‌تونم انجام بدم اينه که
.بهت کمک کنم تا عشق خودت رو پيدا کني

122
00:06:34,799 --> 00:06:36,667
.ممنونم

123
00:06:36,701 --> 00:06:38,201
ولي مي‌توني يه رازي رو پيش خودت نگه داري؟

124
00:06:38,235 --> 00:06:40,236
.من يه حوريي دريايي هستم

125
00:06:40,271 --> 00:06:42,605
.آره، فهميدم

126
00:06:42,640 --> 00:06:44,641
.ولي "اريک" اين رو نمي‌دونه

127
00:06:44,675 --> 00:06:46,242
...پس

128
00:06:46,277 --> 00:06:47,843
...ميشه فعلاً

129
00:06:47,878 --> 00:06:49,679
اين موضوع رو مخفي نگه داريم؟

130
00:06:49,713 --> 00:06:52,382
مگه در نهايت نبايد
از اين موضوع مطلع بشه؟

131
00:06:52,416 --> 00:06:55,050
فقط اول بذار عاشق من بشه، باشه؟

132
00:06:55,084 --> 00:06:56,585
.خيلي‌خب

133
00:06:56,619 --> 00:06:58,620
.رازت پيش من در امانه

134
00:07:04,427 --> 00:07:05,561
،اگه قراره اين موضوع رو مخفي کنيم

135
00:07:05,595 --> 00:07:06,562
.به يه داستان خيلي خوب احتياج داريم

136
00:07:06,596 --> 00:07:07,729
.رديفه. مشکلي نيست

137
00:07:07,763 --> 00:07:08,897
شما دارين کجا ميرين؟

138
00:07:08,931 --> 00:07:10,565
.هيزم -
.آب بياريم -

139
00:07:10,599 --> 00:07:12,099
بچه‌ها، جريان چيه؟

140
00:07:12,133 --> 00:07:13,201
.نيل" زنده‌ست"

141
00:07:15,103 --> 00:07:17,137
..."نيل"

142
00:07:18,773 --> 00:07:20,841
زنده‌ست؟

143
00:07:20,875 --> 00:07:23,244
.شايد

144
00:07:23,278 --> 00:07:24,839
.ببخشيد. حق داشت که بدونه

145
00:07:41,575 --> 00:07:43,509
.اينجا نمي‌توني آينده رو ببيني

146
00:07:45,245 --> 00:07:46,878
،امکان نداره بشه آينده رو ديد

147
00:07:46,913 --> 00:07:49,515
.جايي که زمان در جريان نيست

148
00:07:49,549 --> 00:07:53,919
اينجا ممکنه آينده رو نبينم
.ولي مي‌تونم باعث رخ دادن يه اتفاق بشم

149
00:07:55,088 --> 00:07:57,589
اين يه تهديد بود؟

150
00:07:57,623 --> 00:08:00,458
...صبحانه مورد علاقه‌ات رو درست کردم

151
00:08:00,492 --> 00:08:01,992
.تخم مرغ توي نون

152
00:08:02,027 --> 00:08:03,528
.با خودم گفتم بدردت مي‌خوره

153
00:08:03,562 --> 00:08:04,696
.انگار يه ذره ناراحتي

154
00:08:04,730 --> 00:08:06,331
.خوبم

155
00:08:06,365 --> 00:08:08,266
."حتماً همينطوره، "پوست چروکين

156
00:08:08,300 --> 00:08:10,101
.پسرت "نيل" رو از دست دادي

157
00:08:10,135 --> 00:08:11,268
.دوباره

158
00:08:11,302 --> 00:08:13,537
...دستت به "هنري" هم نمي‌رسه چون

159
00:08:13,571 --> 00:08:16,773
خب، بايد از روي جنازه من رد بشي که

160
00:08:16,807 --> 00:08:19,008
هر دومون مي‌دونيم نمي‌توني
.همچين کاري بکني

161
00:08:20,845 --> 00:08:22,646
تو هنوزم زرده تخم مرغ دوست داري، مگه نه؟

162
00:08:22,680 --> 00:08:24,581
چي مي‌خواي؟

163
00:08:24,616 --> 00:08:26,350
خب، اگه تو نخوري
.خودم مي‌خورم

164
00:08:28,285 --> 00:08:31,287
من فقط دارم سعي مي‌کنم
روزنه اميدي

165
00:08:31,321 --> 00:08:32,755
.توي زندگي تيره تو پيدا کنم

166
00:08:32,789 --> 00:08:35,658
که با کُشتن تو
تمام مشکلات ما به پايان ميرسه؟

167
00:08:37,994 --> 00:08:40,396
هر دومون مي‌دونيم که
،همچين اتفاقي نمي‌افته

168
00:08:40,430 --> 00:08:44,031
چون تنها راه انجام اين کار
.اينه که تو هم بميري

169
00:08:44,066 --> 00:08:46,434
،تو مي‌توني بري

170
00:08:46,469 --> 00:08:47,902
.اين جزيره رو رها کني

171
00:08:47,936 --> 00:08:50,872
پسرم رو رها کنم؟
همينطور "هنري"؟

172
00:08:50,906 --> 00:08:52,073
.فکر نمي‌کنم

173
00:08:52,107 --> 00:08:56,144
...ببين، حتي اگه اونا رو نجات بدي
...که نمي‌توني

174
00:08:56,178 --> 00:08:57,912
فايده‌اش چيه؟

175
00:08:57,946 --> 00:08:59,080
اونا هيچوقت تو رو به خاطر

176
00:08:59,114 --> 00:09:00,881
کاراي وحشتناکي که انجام دادي
.نمي‌بخشن

177
00:09:00,915 --> 00:09:02,349
.تو که نمي‌دوني

178
00:09:05,754 --> 00:09:07,888
تو پدرت رو بخشيدي؟

179
00:09:07,922 --> 00:09:10,791
ديدي منظورم چيه؟

180
00:09:10,825 --> 00:09:12,793
...برگرديم به همون روزنه اميد

181
00:09:12,827 --> 00:09:15,662
"يه دختر خوشگل توي "استوري بروک
.منتظر برگشتن توئه

182
00:09:15,696 --> 00:09:16,962
اسمش "بل"ـه، درسته؟

183
00:09:16,997 --> 00:09:20,132
.دست از اين حماقت بردار و برگرد پيشش

184
00:09:20,167 --> 00:09:21,501
.شروعي جديد داشته باش

185
00:09:21,535 --> 00:09:24,704
.به نظر بارور مياد
نمي‌خواي يه بچه جديد داشته باشي؟

186
00:09:24,738 --> 00:09:29,241
من و تو هر دومون مي‌دونيم که
...تنها آينده‌ي تو همينه

187
00:09:29,276 --> 00:09:30,777
.البته با فرض اينکه بخواي زنده بموني

188
00:09:33,212 --> 00:09:35,547
.از تخم مرغ‌ها لذت ببر

189
00:09:42,689 --> 00:09:45,691
.اين کار وقت تلف کردنه

190
00:09:45,725 --> 00:09:47,525
.اون داره ما رو بازي ميده

191
00:09:47,559 --> 00:09:48,959
.فکر نمي‌کنم

192
00:09:52,364 --> 00:09:54,398
.ببين. باز هم اثرات درگيري

193
00:09:54,433 --> 00:09:56,367
.يه نفر مطمئناً داشته مقاومت مي‌کرده

194
00:09:56,401 --> 00:09:58,536
از کجا بدونيم که اون يه نفر "نيل" هستش؟

195
00:09:58,570 --> 00:10:00,738
خب، پس يکي داشته براي
.حفظ جونش مبارزه مي‌کرده

196
00:10:00,772 --> 00:10:03,506
واقعاً مي‌خواين همچين چيزي رو باور کنين؟

197
00:10:07,611 --> 00:10:09,679
.باشه

198
00:10:09,714 --> 00:10:12,148
مي‌خواين اين راه احمقانه رو ادامه بدين؟

199
00:10:12,182 --> 00:10:13,583
.هر کار دوست دارين انجام بدين

200
00:10:13,617 --> 00:10:15,819
صبر کن. کجا داري ميري؟

201
00:10:15,853 --> 00:10:17,420
.تا پسرمون رو نجات بدم

202
00:10:17,455 --> 00:10:18,722
.بايد پيش همديگه بمونيم

203
00:10:18,756 --> 00:10:20,723
.نه، نيازي نيست

204
00:10:20,757 --> 00:10:22,624
تو ممکنه آمادگي اين رو داشته باشي که

205
00:10:22,659 --> 00:10:24,760
جون "هنري" رو به خاطر
،نخود سياه به خطر بندازي

206
00:10:24,794 --> 00:10:26,628
.ولي من اينطور نيستم

207
00:10:26,663 --> 00:10:28,330
.خسته شدم از دست روي دست گذاشتن

208
00:10:34,604 --> 00:10:36,738
اگه حق با اون باشه چي؟
.پن" ممکنه دروغ گفته باشه"

209
00:10:36,772 --> 00:10:40,174
،به صرف اينکه خيلي خوبه حقيقت داشته باشه
.معنيش اين نيست که حقيقت داره

210
00:10:40,208 --> 00:10:41,676
.تسليم نشو

211
00:10:41,710 --> 00:10:43,911
تو اين رو به "هنري" بدهکاري که
،بفهمي پدرش هنوز زنده‌ست يا نه

212
00:10:43,945 --> 00:10:46,814
.اين رو به خودت هم بدهکاري

213
00:10:49,685 --> 00:10:52,452
.بهتر از اون چيزيه که تصور مي‌کردم

214
00:10:52,487 --> 00:10:54,554
سر و وضعم خوبه؟
مردم اينجوري لباس مي‌پوشن؟

215
00:10:54,589 --> 00:10:55,756
.تو بي‌نظير شدي

216
00:10:55,790 --> 00:10:56,990
لباس اندازمه؟
...چون احساس مي‌کنم يه ذره

217
00:10:57,024 --> 00:10:59,292
.تنگه؟ اون يه کرست ـه
.بايد تنگ باشه

218
00:10:59,326 --> 00:11:01,728
تو از کجا همه اين چيزا رو مي‌دوني؟

219
00:11:01,763 --> 00:11:04,564
توي زندگي قبليم
.يه شاهزاده بودم

220
00:11:04,599 --> 00:11:07,066
.خب، شايد دوباره شاهزاده بشي

221
00:11:07,101 --> 00:11:09,468
.بعيد مي‌دونم
.ولي تو امشب مي‌توني

222
00:11:13,740 --> 00:11:16,008
چيزايي رو که يادت دادم
.به خاطر بيار

223
00:11:16,042 --> 00:11:18,444
اين چيه؟

224
00:11:18,478 --> 00:11:21,380
.سه دندانه کوچيک

225
00:11:21,415 --> 00:11:23,348
سه دندانه سالادخوري؟

226
00:11:23,383 --> 00:11:24,883
.چنگال
.چنگال سالادخوري

227
00:11:27,286 --> 00:11:29,253
.واقعاً چيز باارزشي نيست

228
00:11:31,557 --> 00:11:33,391
.اونجا رو نگاه کن

229
00:11:33,426 --> 00:11:35,092
خودشه؟

230
00:11:35,127 --> 00:11:37,194
.آره

231
00:11:37,229 --> 00:11:39,930
.خودشه

232
00:11:39,964 --> 00:11:43,066
.دقيقاً همونجوري که به ياد دارم

233
00:11:43,100 --> 00:11:45,068
...خيسي کمتر

234
00:11:45,102 --> 00:11:46,870
.ولي خوش‌تيپ‌تر

235
00:11:54,612 --> 00:11:56,712
.برو سراغش

236
00:11:56,747 --> 00:11:59,014
همينجوري...برم اونطرف؟

237
00:11:59,049 --> 00:12:02,485
عشق در يک نگاه
.نيازي به انگيزه نداره

238
00:12:10,928 --> 00:12:13,127
دوست داري برقصيم؟

239
00:12:13,162 --> 00:12:15,664
.شايد آسون‌تر از راه رفتن باشه

240
00:12:17,099 --> 00:12:18,733
.هيچکس نمي‌رقصه

241
00:12:18,768 --> 00:12:21,536
.خب، اين يکي از مزاياي شاهزاده بودنه

242
00:12:21,571 --> 00:12:24,372
.اگه بخوام مي‌تونم برقصم

243
00:12:31,780 --> 00:12:34,014
.من "اريک" هستم

244
00:12:34,048 --> 00:12:35,883
"آريل"

245
00:12:35,917 --> 00:12:37,918
.قيافه‌ات آشناست

246
00:12:37,953 --> 00:12:39,086
قبلاً همديگه رو نديديم؟

247
00:12:39,120 --> 00:12:42,222
.فکر نمي‌کنم

248
00:12:42,256 --> 00:12:45,725
.مي‌دونم کجا ديدمت

249
00:12:45,759 --> 00:12:47,694
کجا؟

250
00:12:48,963 --> 00:12:51,931
.من توي يه کشتي در حال غرق شدن بودم

251
00:12:51,966 --> 00:12:54,467
.نزديک بود غرق بشم
.يه نفر نجاتم داد

252
00:12:54,502 --> 00:12:55,935
...نديدمش ولي

253
00:12:57,237 --> 00:12:59,472
از اون موقع به بعد
،مدام خواب يه چيز رو مي‌بينم

254
00:12:59,506 --> 00:13:02,007
.يه صورت

255
00:13:02,041 --> 00:13:03,241
.صورت تو

256
00:13:03,275 --> 00:13:04,877
.امکان نداره

257
00:13:04,911 --> 00:13:07,012
...من تازه به اين شهر اومدم، واسه همين

258
00:13:07,046 --> 00:13:09,414
چطور ممکنه شما رو نجات داده باشم؟

259
00:13:09,448 --> 00:13:11,383
.مي‌دونم

260
00:13:11,417 --> 00:13:13,619
.اورسلا" من رو نجات داد"

261
00:13:13,653 --> 00:13:18,088
،در حين انجام اين کار
.تصويري از آينده‌ام رو به من نشون داد

262
00:13:18,123 --> 00:13:20,391
.همون چهره‌اي هستش که من ديدم

263
00:13:22,460 --> 00:13:23,628
.خود تويي

264
00:13:26,331 --> 00:13:27,865
.اورسلا" فقط يه افسانه‌ست"

265
00:13:27,900 --> 00:13:30,001
جدي؟

266
00:13:30,035 --> 00:13:32,301
.چون الان دقيقاً روبروي من ايستادي

267
00:13:32,336 --> 00:13:35,505
حالا چي تو رو به سرزمين ما کشونده؟

268
00:13:35,540 --> 00:13:37,874
...خب

269
00:13:37,909 --> 00:13:39,643
.من مي‌خوام دنيا رو ببينم

270
00:13:39,677 --> 00:13:42,078
.پس من و تو يه نقطه مشترک داريم

271
00:13:42,112 --> 00:13:45,114
...من فردا دارم ميرم
...به سفري عظيم

272
00:13:45,149 --> 00:13:46,750
.تا همين کار رو انجام بدم

273
00:13:46,784 --> 00:13:47,983
چي؟

274
00:13:48,018 --> 00:13:50,218
.سال‌ها براي اين کار برنامه‌ريزي کردم

275
00:13:50,253 --> 00:13:52,254
،اين آخرين مراسم رقص "اورسلا" من خواهد بود

276
00:13:52,288 --> 00:13:53,589
،از فردا

277
00:13:53,623 --> 00:13:55,758
...سرزمين‌هايي ناشناس رو سياحت مي‌کنم

278
00:13:55,792 --> 00:13:57,826
."از صحراي اين سرزمين گرفته تا "آگرابا

279
00:13:59,629 --> 00:14:01,997
.واقعاً مي‌خواي همچين کاري بکني

280
00:14:02,032 --> 00:14:04,866
.من هميشه مي‌خواستم دنيا رو ببينم

281
00:14:04,900 --> 00:14:06,367
.پس بيا

282
00:14:06,401 --> 00:14:08,469
.اين رو توي چشمانت مي‌بينم
.دلت مي‌خواد که بياي

283
00:14:08,503 --> 00:14:11,039
.مگر اينکه اشتباه متوجه شده باشم

284
00:14:11,073 --> 00:14:12,173
.نه

285
00:14:12,207 --> 00:14:13,841
...منظورم اينه که

286
00:14:13,876 --> 00:14:15,309
.بله

287
00:14:15,343 --> 00:14:16,477
.منظورم اينه که نه

288
00:14:16,511 --> 00:14:18,813
.دارم تحت فشارت قرار ميدم
.منصفانه نيست

289
00:14:18,847 --> 00:14:21,181
اين چطوره؟

290
00:14:21,215 --> 00:14:23,383
،فردا صبح

291
00:14:23,417 --> 00:14:24,818
.منتظرت مي‌مونم

292
00:14:24,852 --> 00:14:28,455
.اگه بياي، خيلي خوشحال ميشم

293
00:14:28,489 --> 00:14:32,459
...اگه نياي، خب

294
00:14:32,493 --> 00:14:35,962
ممکنه دلم بشکنه
.ولي درک مي‌کنم

295
00:14:35,996 --> 00:14:38,664
."خيلي خوشبخت شدم از آشناييت، "آريل

296
00:14:53,512 --> 00:14:55,046
چيه؟

297
00:15:03,923 --> 00:15:06,024
اين همون زني هستش که
.سفيدبرفي" رو نجات داد"

298
00:15:06,058 --> 00:15:07,058
.اون مو قرمزه

299
00:15:07,093 --> 00:15:08,926
.ترديد ندارم

300
00:15:08,960 --> 00:15:11,762
فکر کردم دم داره
.ولي بله، مطمئنم

301
00:15:11,796 --> 00:15:15,099
،دفعه ديگه که خواستي کسي بميره

302
00:15:15,133 --> 00:15:18,135
.مطمئن بشو که واقعاً مُرده

303
00:15:18,169 --> 00:15:20,270
.به نظر مي‌رسيد مُرده باشه

304
00:15:20,304 --> 00:15:22,139
.نه

305
00:15:22,173 --> 00:15:25,875
...مرگ بيشتر اينجوريه

306
00:15:28,779 --> 00:15:32,248
شواليه‌هاي بيشتري رو
بفرستم دنبال "سفيدبرفي"؟

307
00:15:32,282 --> 00:15:36,119
شما پسرا ثابت کردين که
.نمي‌تونين از پس اين مأموريت بربياين

308
00:15:40,389 --> 00:15:41,890
.نه

309
00:15:44,160 --> 00:15:46,695
.فکر جديدي به ذهنم خطور کرد

310
00:15:59,107 --> 00:16:00,608
.نگاه کن چه جوري ميرن

311
00:16:00,643 --> 00:16:04,545
خيلي مصمم هستن که
.دوست گمشده خودشون رو پيدا کنن

312
00:16:04,579 --> 00:16:06,613
...صحبت از دوست شد

313
00:16:06,648 --> 00:16:08,315
بايد با "نيل" چي کار کنيم؟

314
00:16:08,349 --> 00:16:10,884
.وقتشه که جابجاش کنيم

315
00:16:10,918 --> 00:16:13,086
.به غار پژواک ببريدش

316
00:16:14,955 --> 00:16:18,192
.بازي داره جالب ميشه

317
00:16:28,364 --> 00:16:30,533
نمي‌دوني چي کار بايد بکني، نه؟

318
00:16:33,403 --> 00:16:37,204
.نه، نمي‌دونم

319
00:16:37,239 --> 00:16:38,873
."برگرد به "استوري بروک

320
00:16:38,908 --> 00:16:41,242
...به همين راحتي

321
00:16:41,276 --> 00:16:43,812
هنري" و خانواده‌ام رو رها کنم؟"

322
00:16:43,846 --> 00:16:46,113
،همراه من بيا

323
00:16:46,148 --> 00:16:47,882
.مي‌تونيم خانواده‌اي جديد رو آغاز کنيم

324
00:16:47,917 --> 00:16:50,517
.خونواده خودمون

325
00:16:50,552 --> 00:16:52,853
.اين چيزيه که من مي‌خوام

326
00:16:52,887 --> 00:16:54,020
تو نمي‌خواي؟

327
00:16:54,055 --> 00:16:58,325
.نه، تو...نمي‌توني چيزي رو بخواي

328
00:16:58,359 --> 00:17:00,527
تو فقط يه توهم از
.بخش خودآگاه مني

329
00:17:00,562 --> 00:17:03,163
.نه. نه. من واقعاً اينجام

330
00:17:08,569 --> 00:17:09,936
.دستم رو بگير

331
00:17:09,970 --> 00:17:12,772
،عشق خودمون رو باور کن
.اونوقت مي‌تونيم برگرديم

332
00:17:14,975 --> 00:17:17,610
."بگيرش، "پوست چروکين
.خواهش مي‌کنم

333
00:17:17,644 --> 00:17:20,112
.بيا خونه پيش من

334
00:17:26,352 --> 00:17:27,418
.کافيه

335
00:17:27,453 --> 00:17:28,653
!"رجينا"

336
00:17:28,688 --> 00:17:30,589
واقعاً مي‌خواي همچين چيزي رو باور کني؟

337
00:17:30,623 --> 00:17:32,457
.پوست چروکين"...جلوش رو بگير"

338
00:17:32,492 --> 00:17:33,625
.به حرفش گوش نکن

339
00:17:33,659 --> 00:17:34,793
چي کار داري مي‌کني؟

340
00:17:34,827 --> 00:17:36,027
.حقيقت رو بهت نشون ميدم

341
00:17:37,630 --> 00:17:39,196
!نه

342
00:17:41,332 --> 00:17:43,400
.ببين واقعاً با کي طرفي

343
00:17:46,571 --> 00:17:48,739
"پن"

344
00:18:00,784 --> 00:18:02,084
.من بوسيدمش

345
00:18:02,119 --> 00:18:03,586
چي؟

346
00:18:03,621 --> 00:18:04,754
کي؟ -
"هوک" -

347
00:18:04,788 --> 00:18:06,389
.هوک" رو بوسيدم"

348
00:18:06,423 --> 00:18:08,457
...خب

349
00:18:08,492 --> 00:18:09,659
چرا؟

350
00:18:09,693 --> 00:18:12,327
...نمي‌دونم...من

351
00:18:12,361 --> 00:18:14,262
.يه مدتي مي‌شد. احساس خوبي داشتم
.نمي‌دونم

352
00:18:14,296 --> 00:18:15,597
معناي خاصي داشت؟

353
00:18:15,632 --> 00:18:16,899
.اون...فقط يه بوسه بود

354
00:18:16,933 --> 00:18:19,868
.مطمئنم "نيل" درک مي‌کنه

355
00:18:19,903 --> 00:18:22,103
.اگه هنوز زنده باشه

356
00:18:22,138 --> 00:18:25,473
.اِما"، مي‌دونم داري چي کار مي‌کني"

357
00:18:25,508 --> 00:18:27,808
نمي‌خواي خودت رو اميدوار کني که
،اون زنده‌ست

358
00:18:27,843 --> 00:18:29,309
.ولي بايد همين کار رو بکني

359
00:18:29,344 --> 00:18:31,378
چرا؟

360
00:18:33,114 --> 00:18:35,716
چون حق داري يه پايان خوش
."نصيبت بشه، "اِما

361
00:18:35,751 --> 00:18:38,686
پايان‌هاي خوش هم هميشه
.با اميد شروع ميشه

362
00:18:38,720 --> 00:18:41,589
.اين کار خيلي خيلي اشتباه بود

363
00:18:41,623 --> 00:18:43,523
.باهاش روبرو شدي
.اين تازه شروع راهه

364
00:18:43,558 --> 00:18:45,391
.بيشتر شبيه پايانه

365
00:18:45,426 --> 00:18:49,362
نمي‌تونم ازش بخوام به خاطر کسي که
.تازه باهاش آشنا شده از روياش دست بکشه

366
00:18:49,396 --> 00:18:51,464
.شايد روياي اون تو باشي

367
00:18:51,498 --> 00:18:54,200
.شايد

368
00:18:54,234 --> 00:18:55,902
ولي نمي‌تونم اون رو
.توي دوراهي انتخاب قرار بدم

369
00:18:57,438 --> 00:18:59,538
.درست نيست

370
00:18:59,573 --> 00:19:01,106
نمي‌توني توي دوراهي انتخاب قرارش بدي؟

371
00:19:01,140 --> 00:19:02,741
يا نمي‌خواي که قرارش بدي؟

372
00:19:05,178 --> 00:19:07,279
.تو مي‌ترسي

373
00:19:07,313 --> 00:19:08,447
از چي؟

374
00:19:08,481 --> 00:19:10,649
.از انتخابش

375
00:19:12,986 --> 00:19:17,321
...ربطي به اين چيزا نداره
.راحته

376
00:19:17,355 --> 00:19:18,756
.پس نصيحت من رو قبول کن

377
00:19:18,791 --> 00:19:20,758
.کار سخت رو انجام بده

378
00:19:20,793 --> 00:19:22,426
.روراست باش

379
00:19:22,461 --> 00:19:24,328
.بدون هيچ رازي

380
00:19:24,362 --> 00:19:25,362
.قلبت رو به روي عشق باز کن

381
00:19:25,397 --> 00:19:27,298
،ارزش همچين ريسکي رو داره

382
00:19:27,332 --> 00:19:28,700
.حتي اگه احساساتت جريحه‌دار بشه

383
00:19:28,734 --> 00:19:32,035
...اونوقت مي‌دوني که
.مي‌دوني که تلاشت رو کردي

384
00:19:33,605 --> 00:19:35,238
فقط يه مقدار زمان لازم دارم
.تا فکر کنم

385
00:19:35,272 --> 00:19:39,610
.خب، سه ساعت وقت داري
.اگه کاري داشتي من همينجام

386
00:19:42,611 --> 00:19:47,611
:مــتـرجــم
<font color="F9122D"> «King-AmirK» امـيـرمـهـدي </font>

387
00:19:51,554 --> 00:19:53,122
چي کار بايد بکنم؟

388
00:19:53,156 --> 00:19:55,658
،درسته

389
00:19:55,692 --> 00:19:57,760
."دارم با تو صحبت مي‌کنم، "اورسلا

390
00:19:57,794 --> 00:20:00,295
.الهه افسانه‌اي دريا

391
00:20:00,330 --> 00:20:02,331
اون فکر مي‌کنه که تو
،باعث شدي ما به همديگه برسيم

392
00:20:02,365 --> 00:20:05,199
ولي هر دوي ما مي‌دونيم که
...اين يه دروغه، پس

393
00:20:05,234 --> 00:20:06,567
،بهم بگو

394
00:20:06,602 --> 00:20:09,070
،مثل دوتا دختري که با هم دوست هستن

395
00:20:09,105 --> 00:20:10,271
چي کار کنم؟

396
00:20:12,241 --> 00:20:15,610
هيچي، هان؟

397
00:20:15,645 --> 00:20:19,446
خب، از افسانه‌اي که خيلي وقته مُرده
چه انتظاري ميشه داشت؟

398
00:20:19,480 --> 00:20:22,249
به من پا دادي، ولي فقط همين، درسته؟

399
00:20:22,283 --> 00:20:23,951
هيچ جوابي نميدي؟

400
00:20:25,820 --> 00:20:28,488
.ممنونم...که کمکي نکردي

401
00:20:46,040 --> 00:20:48,607
اورسلا"؟"

402
00:20:50,977 --> 00:20:53,845
...سلام

403
00:20:53,880 --> 00:20:56,281
."آريل"

404
00:21:01,708 --> 00:21:05,077
اين چه کاريه؟
ناشيانه رفتار مي‌کني؟

405
00:21:06,245 --> 00:21:08,713
واقعاً باور کردي که اون "بل"ـه؟

406
00:21:08,748 --> 00:21:10,447
چرا اينجايي؟

407
00:21:10,481 --> 00:21:13,250
خب، براي شروع ظاهراً
.اين منم که جونت رو نجات ميدم

408
00:21:13,284 --> 00:21:14,684
.نزديک بود ناهار "پن" بشي

409
00:21:14,719 --> 00:21:16,253
چه اهميتي براي تو داره؟

410
00:21:16,287 --> 00:21:18,088
برام اهميت داره چون

411
00:21:18,123 --> 00:21:20,323
يه هفته‌ست با "دلربا" اردو زدم ولي

412
00:21:20,358 --> 00:21:21,524
.به هيچ جايي نرسيديم

413
00:21:23,728 --> 00:21:25,395
،اگه مي‌خوايم به "هنري" برسيم

414
00:21:25,429 --> 00:21:27,463
.به تو احتياج دارم

415
00:21:27,497 --> 00:21:29,932
.به "پوست چروکين" احتياج دارم

416
00:21:29,967 --> 00:21:31,700
خب، مشکل اينجاست عزيزم که

417
00:21:31,735 --> 00:21:35,004
پوست چروکين" فقط با مرگ خودش"
.مي‌تونه جلوي "پن" رو بگيره

418
00:21:35,038 --> 00:21:38,540
.تو به دست هيچکس جز من نخواهي مُرد

419
00:21:39,709 --> 00:21:42,577
ما دوتا قدرتمندترين جادوگراني هستيم که

420
00:21:42,611 --> 00:21:44,780
.تابحال وجود داشتن

421
00:21:44,814 --> 00:21:48,650
ملکه شيطاني و سياهپوش به همديگه ملحق ميشن؟

422
00:21:48,684 --> 00:21:54,022
من که ميگم مي‌تونيم راه ديگه‌اي
.براي روبرو شدن با يه نوجوون از خود راضي پيدا کنيم

423
00:21:54,056 --> 00:21:56,391
.تو هيچوقت باهاش روبرو نشدي
.من شدم

424
00:21:56,425 --> 00:21:57,905
مي‌دونم که براي کُشتن اون
.چه چيزي لازمه

425
00:21:57,926 --> 00:22:00,360
.اون چيه؟ جون من

426
00:22:02,230 --> 00:22:04,799
خب، منم خيلي دلم مي‌خواد اون رو بُکشيم

427
00:22:04,833 --> 00:22:06,600
.ولي شايد نيازي به اين کار نباشه

428
00:22:06,634 --> 00:22:09,036
...اگه مشکل اينه، خب

429
00:22:09,070 --> 00:22:12,639
...شايد بتونيم راه ديگه‌اي پيدا کنيم

430
00:22:12,674 --> 00:22:15,474
.راهي که شامل سرنوشتي ديگه براي اون باشه

431
00:22:15,509 --> 00:22:17,010
.سرنوشتي بدتر از مرگ

432
00:22:19,880 --> 00:22:22,548
.اين شد يه حرفي

433
00:22:22,582 --> 00:22:25,384
.هيولاي بدطينت من همينه

434
00:22:25,419 --> 00:22:27,687
افسوني بلدي؟
چيزي که بتونيم اجراش کنيم؟

435
00:22:27,721 --> 00:22:29,588
نه. ولي توي مغازه من

436
00:22:29,623 --> 00:22:31,223
.ممکنه يه چيزي داشته باشم

437
00:22:31,257 --> 00:22:32,891
خب، چرا اون رو از اول با خودت نياوردي؟

438
00:22:32,926 --> 00:22:35,627
چون اومدم اينجا که اون رو بُکشم و
!خودم در همين حين بميرم

439
00:22:37,463 --> 00:22:39,932
خب، من مي‌تونستم بهت بگم که
.همچين اتفاقي نمي‌افته

440
00:22:39,966 --> 00:22:42,134
.فراموش کردي، عزيزم

441
00:22:42,168 --> 00:22:45,337
.من خيلي وقته تو رو مي‌شناسم

442
00:22:45,371 --> 00:22:47,338
.از تمام غرايزت براي زنده موندن خبر دارم

443
00:22:47,372 --> 00:22:49,173
.آره خب، باز اومدن سراغم

444
00:22:49,208 --> 00:22:51,876
.خوبه

445
00:22:51,910 --> 00:22:54,178
پس الان فقط بايد
.يه تغييري توي نقشه‌ها ايجاد کنيم

446
00:22:54,213 --> 00:22:58,349
،بايد به مغازه‌ات برگرديم
،اون جسم جادويي رو برداريم

447
00:22:58,383 --> 00:23:00,417
.بعدش تمام مشکلات ما حل ميشن

448
00:23:00,452 --> 00:23:03,419
عبور از سرزمين‌ها؟ فقط همين؟

449
00:23:03,454 --> 00:23:06,656
.آره

450
00:23:06,690 --> 00:23:08,691
.همين

451
00:23:10,561 --> 00:23:12,695
.تو...واقعي هستي

452
00:23:12,730 --> 00:23:15,598
.به اندازه همون پاهايي که روش ايستادي

453
00:23:15,632 --> 00:23:18,067
...ببخشيد که بي‌ادبي کردم. من

454
00:23:18,101 --> 00:23:20,269
.کوچولوي عزيزم

455
00:23:20,303 --> 00:23:22,704
.نگران نباش

456
00:23:22,739 --> 00:23:24,439
.درکت مي‌کنم

457
00:23:24,474 --> 00:23:28,677
.ولي در عين حال شانس آوردي

458
00:23:28,711 --> 00:23:32,481
...مي‌تونم توي اين وضع دشوار

459
00:23:32,515 --> 00:23:34,115
.کمکت کنم

460
00:23:34,149 --> 00:23:37,285
در رابطه با شاهزاده "اريک"؟

461
00:23:37,319 --> 00:23:38,953
بايد حقيقت رو بهش بگم، نه؟

462
00:23:40,322 --> 00:23:42,023
.دوستت اشتباه مي‌کرد

463
00:23:42,057 --> 00:23:44,025
مطمئنيد؟

464
00:23:44,059 --> 00:23:46,160
.معلومه که مطمئنم

465
00:23:46,195 --> 00:23:47,828
...اگه حقيقت رو بهش بگي

466
00:23:47,863 --> 00:23:50,530
...اينکه شما از دو دنياي متفاوت هستين

467
00:23:50,564 --> 00:23:53,300
.اين موضوع رو قبول نمي‌کنه

468
00:23:53,334 --> 00:23:54,667
.يا تو رو

469
00:23:54,702 --> 00:23:57,070
خب اين چه کمکي مي‌کنه؟

470
00:23:57,105 --> 00:23:59,373
اگه بهت بگم

471
00:23:59,407 --> 00:24:03,510
مي‌توني پاهات رو نگه داري...چي؟

472
00:24:03,544 --> 00:24:07,380
،که مي‌توني روي خشکي راه بري

473
00:24:07,414 --> 00:24:09,681
...بخشي از دنياي اون باشي

474
00:24:11,151 --> 00:24:14,987
،براي هميشه

475
00:24:15,022 --> 00:24:18,557
،بدون اينکه هرگز رازت رو بهش بگي

476
00:24:18,591 --> 00:24:23,094
اينکه تو يه حوري دريايي هستي؟

477
00:24:23,129 --> 00:24:24,996
علاقه‌اي داري؟

478
00:24:25,031 --> 00:24:26,864
.البته

479
00:24:33,039 --> 00:24:36,507
چيه؟ چي شد؟

480
00:24:36,542 --> 00:24:37,742
.يه اتفاق جالب

481
00:24:37,776 --> 00:24:39,876
،نه فقط براي من
.بلکه براي هر دومون

482
00:24:39,911 --> 00:24:41,178
چي داري ميگي؟

483
00:24:41,212 --> 00:24:44,248
...من يه موهبت دريافت کردم
موهبتي که به من اجازه ميده

484
00:24:44,282 --> 00:24:46,350
،بقيه عمرم رو در کنار "اريک" بگذرونم

485
00:24:46,384 --> 00:24:49,053
راهي هم براي فرار از دست
.ملکه شيطاني به تو ميده

486
00:24:49,087 --> 00:24:50,921
چطور ممکنه؟

487
00:24:50,956 --> 00:24:52,222
.ببين

488
00:24:55,225 --> 00:24:57,126
چي کار داري مي‌کني؟

489
00:24:57,161 --> 00:24:59,362
.اين يه دستبند معمولي نيست

490
00:24:59,396 --> 00:25:01,064
.ببين

491
00:25:02,299 --> 00:25:04,700
.بفرما -
چه اتفاقي داره مي‌افته؟ -

492
00:25:07,271 --> 00:25:08,938
.تو يه حوري دريايي شدي

493
00:25:08,973 --> 00:25:11,106
..."آريل"

494
00:25:11,140 --> 00:25:12,441
تو چي کار کردي؟

495
00:25:12,475 --> 00:25:14,309
.اون دستبند جادوئيه

496
00:25:14,344 --> 00:25:15,777
.از "اورسلا" گرفتمش

497
00:25:15,811 --> 00:25:19,281
با بستن اون به دستت، دم من مال تو ميشه و
.منم مي‌تونم پاهام رو نگه دارم

498
00:25:19,315 --> 00:25:22,417
.بهاش اينه ولي بهاي خوبيه

499
00:25:22,452 --> 00:25:23,551
نمي‌بيني؟

500
00:25:23,586 --> 00:25:26,354
.مي‌توني فرار کني
...مي‌توني به سرزمين من بري

501
00:25:26,388 --> 00:25:28,922
سرزميني که ملکه شيطاني
.نمي‌تونه بياد دنبالت

502
00:25:28,957 --> 00:25:30,858
،مي‌توني يه زندگي داشته باشي

503
00:25:30,892 --> 00:25:32,493
،يه زندگي بي‌نظير

504
00:25:32,527 --> 00:25:33,660
.زير آب

505
00:25:33,695 --> 00:25:35,396
اورسلا" اون دستبند رو بهت داد؟"

506
00:25:35,430 --> 00:25:36,563
.آره

507
00:25:36,598 --> 00:25:38,632
.اورسلا" يه افسانه‌ست"

508
00:25:38,666 --> 00:25:40,834
.اون هزاران ساله وجود خارجي نداشته

509
00:25:40,869 --> 00:25:42,435
.اون واقعيت نداره

510
00:25:42,470 --> 00:25:45,005
.چرا، داره

511
00:25:45,039 --> 00:25:46,572
...در واقع

512
00:25:46,607 --> 00:25:48,208
.کاملاً حقيقت نداره

513
00:25:49,710 --> 00:25:51,011
جريان چيه؟

514
00:25:53,680 --> 00:25:56,016
.خب، خب، خب

515
00:25:56,050 --> 00:25:57,783
.ببين امروز چي گرفتم

516
00:25:59,119 --> 00:26:00,685
اورسلا"؟"

517
00:26:00,720 --> 00:26:02,321
.نه، اون "اورسلا" نيست

518
00:26:02,355 --> 00:26:04,123
،اون "رجينا"ست

519
00:26:04,157 --> 00:26:07,059
.ملکه شيطاني

520
00:26:11,631 --> 00:26:13,232
.رد پاها مستقيماً به سمت اون غار ميرن

521
00:26:13,266 --> 00:26:16,200
.پن" حتماً "نيل" رو اينجا نگه مي‌داره"

522
00:26:16,235 --> 00:26:17,368
،اگه اين غار يه جورايي زندانه

523
00:26:17,403 --> 00:26:20,604
چرا هيچ نگهباني نيست که
جلوي ما رو بگيره؟

524
00:26:20,639 --> 00:26:22,407
.چون اين زندان نيازي به نگهبان نداره

525
00:26:26,311 --> 00:26:28,112
.غار پژواک

526
00:26:28,147 --> 00:26:29,313
مي‌شناسيش؟

527
00:26:29,348 --> 00:26:31,348
.کاملاً

528
00:26:32,783 --> 00:26:34,851
نيمي از خدمه کشتي خودم رو
.داخل داخل اون ديوارهاي صخره‌اي از دست دادم

529
00:26:34,885 --> 00:26:37,820
تنها راه نجات پيدا کردن کسي از داخل اينه که

530
00:26:37,855 --> 00:26:39,022
.رازي رو آشکار کنه

531
00:26:40,224 --> 00:26:42,426
يه راز؟

532
00:26:42,460 --> 00:26:43,993
همين؟

533
00:26:44,028 --> 00:26:46,128
.سياه‌ترين رازت

534
00:26:46,163 --> 00:26:48,764
اسمش رو غار پژواک گذاشتن
...چون از قديم گفتن

535
00:26:48,798 --> 00:26:51,167
،هر چقدر دروغ عميق‌تر باشه"
".حقايق بيشتري توي پژواک اون وجود داره

536
00:26:51,201 --> 00:26:54,603
غار ازت مي‌خواد که رازي رو
.درباره خودت آشکار کني

537
00:26:54,637 --> 00:26:56,738
رازي که تابحال پيش
.هچيکسي اعتراف نکردي

538
00:26:56,773 --> 00:26:58,174
.مسخره‌ست

539
00:26:58,208 --> 00:27:00,509
.من کاره‌اي نيستم، عزيزم -
،حتي اگه اين کار رو بکنيم -

540
00:27:00,544 --> 00:27:02,843
"از کجا بدونيم که "نيل
هنوز اونجا زنده‌ست؟

541
00:27:02,878 --> 00:27:04,579
.چون اين چيزيه که "پن" مي‌خواد

542
00:27:04,613 --> 00:27:06,514
.اون مي‌خواد که "نيل" رو نجات بديم

543
00:27:06,549 --> 00:27:07,848
چرا؟

544
00:27:07,883 --> 00:27:09,717
.تا رازهاي خودمون رو آشکار کنيم

545
00:27:09,751 --> 00:27:14,422
،اون معتقده که وقتي اين کار رو بکنيم
.رازهامون ما رو نابود مي‌کنن

546
00:27:19,594 --> 00:27:21,395
مشکلي با دم خودت داري؟

547
00:27:21,429 --> 00:27:22,762
!يه راهي براش پيدا مي‌کنم

548
00:27:22,797 --> 00:27:24,565
.سفيدبرفي"، دستبند"

549
00:27:25,766 --> 00:27:27,568
،کسي که اون رو دستش کرده
.نمي‌تونه دربيارش

550
00:27:28,936 --> 00:27:30,604
اين جزئيات رو از قلم انداختم؟

551
00:27:32,940 --> 00:27:35,007
"اين دفعه "سفيدبرفي

552
00:27:35,041 --> 00:27:37,343
.نمي‌توني فرار کني

553
00:27:37,377 --> 00:27:39,512
تو گولم زدي؟

554
00:27:39,546 --> 00:27:41,947
خودت رفتي سراغ هشت پايي که
،خيلي وقته مُرده تا باهاش مشورت کني

555
00:27:41,982 --> 00:27:44,850
اونوقت مي‌خواي من رو
مقصر مشکلات خودت بدوني؟

556
00:27:44,884 --> 00:27:46,352
.اين کار اشتباهه

557
00:27:48,388 --> 00:27:50,155
.شرمنده، عزيزم

558
00:27:50,189 --> 00:27:51,523
.تو قرار نيست به اون کمک کني

559
00:27:51,557 --> 00:27:52,957
.آريل"، از اينجا برو"

560
00:27:52,992 --> 00:27:55,627
.اين دفعه باهات موافقم

561
00:27:55,661 --> 00:27:57,395
!از اينجا برو، حوري دريايي

562
00:27:57,430 --> 00:27:59,397
.نه اگه قراره به دوستم صدمه‌اي بزني

563
00:27:59,432 --> 00:28:02,267
.تو يه حق انتخاب داري

564
00:28:02,301 --> 00:28:04,436
.دوستت به هر حال صدمه مي‌بينه

565
00:28:04,470 --> 00:28:06,104
سؤال اصلي اينه که

566
00:28:06,138 --> 00:28:07,771
.تو هم مي‌خواي بهش ملحق بشي يا نه

567
00:28:07,805 --> 00:28:11,708
يا اينکه فرار مي‌کني و
ميري سراغ پايان خوش خودت؟

568
00:28:13,378 --> 00:28:14,678
.زود باش

569
00:28:14,712 --> 00:28:18,048
.فرصت ديگه‌اي نداري

570
00:28:18,082 --> 00:28:20,251
."اشکالي نداره، "آريل

571
00:28:20,285 --> 00:28:22,585
.من که نمي‌تونم تا ابد فرار کنم

572
00:28:22,620 --> 00:28:25,355
.تو فرصتي براي خوشبخت شدن داري

573
00:28:25,389 --> 00:28:28,024
.چيزي که ملکه هيچوقت نخواهد داشت

574
00:28:28,058 --> 00:28:30,860
.اريک" هر لحظه ممکنه راه بيفته"
.برو باهاش

575
00:28:30,894 --> 00:28:33,029
!"به حرفش گوش کن، "آريل

576
00:28:33,063 --> 00:28:37,534
...واقعاً مي‌خواي به خاطر يه دوست

577
00:28:37,568 --> 00:28:39,100
عشق زندگيت رو از دست بدي؟

578
00:28:42,172 --> 00:28:43,539
.متأسفم

579
00:28:52,682 --> 00:28:54,149
...حالا

580
00:28:54,183 --> 00:28:56,284
کجا بوديم؟

581
00:28:56,318 --> 00:28:58,752
.درسته

582
00:28:58,787 --> 00:29:01,455
.صيد امروز

583
00:29:14,435 --> 00:29:16,269
چي کار داري مي‌کني؟

584
00:29:19,273 --> 00:29:21,140
.نفست رو نگه دار

585
00:30:05,146 --> 00:30:06,713
!"اِما"

586
00:30:06,747 --> 00:30:08,781
"نيل"

587
00:30:10,283 --> 00:30:11,885
.يه صد قدمي فاصله داره

588
00:30:11,919 --> 00:30:13,285
،حتي اگه به هر نحوي يه طناب درست کنيم

589
00:30:13,320 --> 00:30:15,054
.چيزي نيست که اون رو بهش ببنديم

590
00:30:15,088 --> 00:30:16,589
.امکان نداره بتونيم به اون طرف تاب بخوريم

591
00:30:16,624 --> 00:30:17,757
پس چي کار کنيم؟

592
00:30:17,791 --> 00:30:20,793
.بهت گفتم که چي کار بايد بکنيم

593
00:30:20,828 --> 00:30:24,396
اين لحظه به معناي واقعي کلمه
.زمان محک زدن سرنوشت هستش

594
00:30:24,430 --> 00:30:26,231
حالا...کي مي‌خواد بازي رو شروع کنه؟

595
00:30:26,265 --> 00:30:27,465
که چي بشه؟

596
00:30:27,500 --> 00:30:29,835
هر کي رازش رو بگه
بال در مياره؟

597
00:30:29,869 --> 00:30:31,837
،از جزئياتش خبر ندارم
.فقط اينجوري به من گفتن

598
00:30:31,871 --> 00:30:33,539
خب، از کجا مي‌دوني جواب ميده؟

599
00:30:38,544 --> 00:30:42,279
.فکر کنم فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره

600
00:30:47,019 --> 00:30:48,786
.من "اِما" رو بوسيدم

601
00:30:49,988 --> 00:30:52,089
تو چي کار کردي؟ -
.ديويد"، الان وقتش نيست" -

602
00:30:52,123 --> 00:30:53,357
،من قبلاً به "مري مارگارت" گفتم

603
00:30:53,391 --> 00:30:55,792
.واسه همين اساساً يه راز محسوب نميشه

604
00:30:55,826 --> 00:30:58,327
.ولي اون فقط يه بوسه بود

605
00:30:58,362 --> 00:31:00,363
چطور سياه‌ترين رازت اينه؟

606
00:31:00,397 --> 00:31:02,699
.چيزي که اون بوسه افشا کرد

607
00:31:02,733 --> 00:31:05,101
راز من اينه که

608
00:31:05,135 --> 00:31:07,637
هيچوقت فکر نمي‌کردم بتونم بيخيال

609
00:31:07,672 --> 00:31:10,773
...عشق اولم..."ميلاه" بشم

610
00:31:10,807 --> 00:31:14,342
،که باور کنم مي‌تونم کسي ديگه رو پيدا کنم

611
00:31:14,377 --> 00:31:17,079
.تا اينکه تو رو ديدم

612
00:31:33,328 --> 00:31:36,564
..."مري مارگارت" -
.نه، نه. نه -

613
00:31:36,599 --> 00:31:39,266
.نفر بعدي منم

614
00:31:39,301 --> 00:31:41,935
،از وقتي طلسم شکست

615
00:31:41,970 --> 00:31:44,304
،از وقتي همديگه رو پيدا کرديم
...از وقتي "اِما" رو پيدا کرديم

616
00:31:44,338 --> 00:31:46,807
،با وجود تمام اون شادي‌ها و خوشي‌ها

617
00:31:46,841 --> 00:31:49,910
.يه چيزي هست که نمي‌خواستم بهش اعتراف کنم

618
00:31:49,944 --> 00:31:56,516
دختر ما يه زن زيبا، باهوش و

619
00:31:56,550 --> 00:31:59,351
،بي‌نظيره که خيلي دوستش دارم

620
00:31:59,385 --> 00:32:02,254
.کسي که بيشتر از همه بهش افتخار مي‌کنم

621
00:32:04,758 --> 00:32:06,826
.ولي اون کاملاً بزرگ شده

622
00:32:06,860 --> 00:32:08,628
...و

623
00:32:08,662 --> 00:32:13,332
هر چقدر مي‌خوام تظاهر کنم که
.مشکلي با اين موضوع ندارم، نميشه

624
00:32:13,366 --> 00:32:16,167
."ما از دست داديمش، "ديويد

625
00:32:16,201 --> 00:32:18,603
چيزي که ما با اون داريم بي‌نظيره

626
00:32:18,638 --> 00:32:21,472
.ولي اين چيزي نيست که من مي‌خواستم

627
00:32:21,507 --> 00:32:24,175
...ما همه چيز رو از دست داديم

628
00:32:24,209 --> 00:32:28,647
،اولين راه رفتنش، اولين کلمه‌اش
.اولين لبخندش

629
00:32:28,681 --> 00:32:30,347
.ما همه چي رو از دست داديم

630
00:32:31,816 --> 00:32:32,883
چي داري ميگي؟

631
00:32:32,917 --> 00:32:34,918
وقتي از اين جزيره خارج شديم و

632
00:32:34,953 --> 00:32:38,856
،به "استوري بروک" برگشتيم
.مي‌خوام دوباره انجامش بدم

633
00:32:38,890 --> 00:32:41,424
.مي‌خوام دوباره بچه‌دار بشم

634
00:32:53,771 --> 00:32:55,672
هيچ چيزي توي اين دنيا
،من رو خوشحال‌تر نمي‌کنه

635
00:32:55,706 --> 00:32:57,840
اين رو هم

636
00:32:57,875 --> 00:33:01,843
...با تمام وجودم مي‌دونم که تو

637
00:33:01,878 --> 00:33:05,080
.مادر بي‌نظيري ميشي

638
00:33:05,114 --> 00:33:07,482
...ولي اين اتفاق هرگز نمي‌افته

639
00:33:07,516 --> 00:33:09,617
.حداقل نه با من

640
00:33:10,787 --> 00:33:13,388
منظورت چيه؟

641
00:33:16,793 --> 00:33:19,359
وقتي من و "هوک" به دنبال
،زاويه‌ياب رفته بوديم

642
00:33:19,394 --> 00:33:23,197
اون در اصل من رو براي
.پيدا کردن يه درمان برد

643
00:33:23,231 --> 00:33:25,833
درمان براي چي؟

644
00:33:25,867 --> 00:33:28,368
.سايه رويايي

645
00:33:30,505 --> 00:33:34,074
...پسران گمشده، تير
...من رو کنار زدي

646
00:33:34,108 --> 00:33:37,143
.به اندازه کافي سريع نبودم

647
00:33:37,178 --> 00:33:39,645
.تير خوردم

648
00:33:39,680 --> 00:33:43,516
هوک" تونست درماني براش پيدا کنه"
.ولي بهايي داشت

649
00:33:43,550 --> 00:33:46,686
.من نمي‌تونم "سرزمين عدم" رو ترک کنم

650
00:33:48,823 --> 00:33:50,856
.اگه اين کار رو بکنم، مي‌ميرم

651
00:34:09,857 --> 00:34:14,857
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(frEe-offLine.org)

652
00:34:28,102 --> 00:34:30,102
حالت خوبه؟

653
00:34:30,128 --> 00:34:32,929
...آره. ولي "هنري"...من

654
00:34:32,964 --> 00:34:34,565
.چيزي نيست. به موضوع اون هم رسيدگي مي‌کنيم

655
00:34:34,598 --> 00:34:36,199
.اول بايد تو رو از اينجا خارج کنيم

656
00:34:39,402 --> 00:34:42,304
."اِما"، "اِما"،"اِما"، "اِما"

657
00:34:42,338 --> 00:34:45,975
.مي‌دوني که اينجوري جواب نميده

658
00:34:51,314 --> 00:34:52,481
.اشکالي نداره

659
00:34:52,515 --> 00:34:57,185
.هر چيزي رو مي‌توني به من بگي

660
00:34:59,989 --> 00:35:02,250
،وقتي شنيدم ممکنه اينجا باشي

661
00:35:02,275 --> 00:35:05,016
،اينکه ممکنه هنوز زنده باشي

662
00:35:05,060 --> 00:35:06,861
مي‌دونستم بايد خوشحال بشم

663
00:35:06,863 --> 00:35:08,562
.ولي نشدم

664
00:35:08,597 --> 00:35:11,665
.ترسيدم

665
00:35:11,699 --> 00:35:13,801
.تا الان دليلش رو نمي‌دونستم

666
00:35:16,437 --> 00:35:19,807
از لحظه‌اي که تو رو
،توي نيويورک ديدم

667
00:35:19,809 --> 00:35:23,177
،از همون لحظه‌اي که دوباره به زندگيم برگشتي

668
00:35:23,211 --> 00:35:24,511
.مي‌دونستم

669
00:35:27,615 --> 00:35:30,183
مي‌دونستم که هيچوقت
.دست از عشق تو نکشيدم

670
00:35:32,085 --> 00:35:35,154
قبل از اينکه حتي فرصتي
...براي نفس کشيدن داشته باشم

671
00:35:35,189 --> 00:35:36,889
يه بار ديگه از دست دادمت و
تمام اون درد و رنج‌هايي که

672
00:35:36,924 --> 00:35:38,291
،تمام اون سال‌ها سرکوب کرده بودم

673
00:35:38,326 --> 00:35:42,994
...يه دفعه...دوباره به سراغم اومدن و من

674
00:35:43,029 --> 00:35:46,432
نمي‌دونستم مي‌تونم اين وضعيت رو
.دوباره پشت سر بذارم يا نه

675
00:35:48,468 --> 00:35:51,136
.عاشقتم

676
00:35:51,170 --> 00:35:52,471
.احتمالاً هميشه عاشقت خواهم بود

677
00:35:55,442 --> 00:35:58,076
...ولي راز من اينه که

678
00:36:00,746 --> 00:36:03,080
.اميدوار بودم اين يه حقه باشه

679
00:36:06,652 --> 00:36:08,786
...اميدوار بودم تو مُرده باشي

680
00:36:08,821 --> 00:36:11,155
چون براي من راحت‌تر مي‌شد که

681
00:36:11,189 --> 00:36:12,623
فراموشت کنم تا اينکه

682
00:36:12,658 --> 00:36:15,158
با اون همه درد و رنجي که
پشت سر گذاشتيم

683
00:36:15,192 --> 00:36:17,661
.دوباره روبرو بشم

684
00:36:40,324 --> 00:36:41,591
.ممنونم

685
00:36:41,625 --> 00:36:44,260
.خب، فعلاً از ما تشکر نکن
.هنوز بايد "هنري" رو نجات بديم

686
00:36:44,294 --> 00:36:45,795
،ما نقشه ستاره‌اي تو رو پيدا کرديم
واسه همين سؤال اصلي اينه که

687
00:36:45,830 --> 00:36:48,131
تو مي‌دوني چه جوري ميشه
از اين جزيره خارج شد؟

688
00:36:48,165 --> 00:36:50,466
،اگه "هنري" رو پيدا کنيم
.مي‌تونم خودمون رو برگردونم به خونه

689
00:36:50,500 --> 00:36:54,237
...خب، بريم سراغ "زنگوله بندزن" و
.پس گرفتن اون پسر

690
00:36:59,243 --> 00:37:00,343
تو حالت خوبه؟

691
00:37:00,377 --> 00:37:03,145
.آره، خوبم

692
00:37:03,179 --> 00:37:05,380
...درباره چيزي که گفتم

693
00:37:05,414 --> 00:37:07,849
.اِما"، اشکالي نداره" -
.نه، اينطور نيست -

694
00:37:07,883 --> 00:37:09,551
بيشتر از هر چيزي آرزو مي‌کنم که

695
00:37:09,585 --> 00:37:13,187
...مي‌تونستم احساسم رو عوض کنم ولي

696
00:37:13,222 --> 00:37:15,257
.نمي‌تونم. متأسفم

697
00:37:15,291 --> 00:37:16,958
.نباش

698
00:37:16,992 --> 00:37:18,472
بعد از تمام مشکلاتي که
،تو رو دچارشون کردم

699
00:37:18,494 --> 00:37:20,094
هيچوقت مجبور نيستي به خاطر احساست

700
00:37:20,129 --> 00:37:21,895
.از من عذرخواهي کني

701
00:37:21,929 --> 00:37:23,330
.خوشحالم که بهم گفتي

702
00:37:24,633 --> 00:37:26,600
."منم يه رازي دارم، "اِما

703
00:37:26,635 --> 00:37:30,437
هيچوقت دست از مبارزه
.براي رسيدن به تو برنمي‌دارم

704
00:37:30,472 --> 00:37:33,840
.هيچوقت

705
00:37:40,013 --> 00:37:41,314
...ببين، مي‌دونم که بايد بهت مي‌گفتم

706
00:37:41,348 --> 00:37:44,484
.چيزي نگو. فقط...فعلاً نگو

707
00:37:46,853 --> 00:37:50,523
."خيلي متأسفم، "سفيدبرفي
حالت خوبه؟

708
00:37:50,557 --> 00:37:51,991
.آره

709
00:37:52,025 --> 00:37:55,394
!خوبم

710
00:37:55,428 --> 00:37:57,162
.ولي تو بايد بري

711
00:37:57,196 --> 00:37:59,665
چي؟

712
00:37:59,699 --> 00:38:03,067
.اريک"...حقيقت رو بهش بگو"

713
00:38:03,102 --> 00:38:04,169
.برو پيشش

714
00:38:04,203 --> 00:38:06,772
،کاروان اون احتمالاً تا الان خيلي دور شده

715
00:38:06,806 --> 00:38:09,072
.ما هم  با بندر خيلي فاصله داريم

716
00:38:09,107 --> 00:38:11,141
توي مراسم رقص ديدم که
.چه جوري نگاهت مي‌کرد

717
00:38:11,176 --> 00:38:12,843
.تا حد ممکن منتظرت مي‌مونه

718
00:38:12,877 --> 00:38:15,479
فکر مي‌کني هنوز اونجاست؟

719
00:38:15,514 --> 00:38:17,648
.فقط يه راه براي فهميدنش وجود داره

720
00:38:17,683 --> 00:38:18,716
!برو

721
00:38:20,185 --> 00:38:22,186
!"ممنونم، "سفيدبرفي

722
00:38:22,220 --> 00:38:23,621
!برو! فقط برو

723
00:38:31,929 --> 00:38:33,496
...اعلي حضرت

724
00:38:33,531 --> 00:38:35,832
.وقتشه

725
00:38:37,000 --> 00:38:39,035
.فقط يه ذره ديگه

726
00:39:24,746 --> 00:39:29,183
.بهت گفتم که فرصت ديگه‌اي نخواهي داشت

727
00:39:32,019 --> 00:39:34,988
.اون. صدات

728
00:39:35,022 --> 00:39:36,390
.من گرفتمش

729
00:39:36,424 --> 00:39:39,125
تنها چيزي که بدتر از

730
00:39:39,159 --> 00:39:42,128
گفتن احساست به شاهزاده و

731
00:39:42,162 --> 00:39:44,598
...نپذيرفتن تو وجود داره اينه که

732
00:39:44,632 --> 00:39:47,466
.هيچوقت اصلاً بهش نگي

733
00:39:47,501 --> 00:39:50,069
.هيچوقت نفهمه

734
00:39:50,104 --> 00:39:55,041
...هيچوقت حتي
.فرصتي براي عشق حقيقي نداشته باشي

735
00:39:55,075 --> 00:39:57,944
.درسته، عزيزم

736
00:39:57,978 --> 00:39:59,712
.اون رفت

737
00:40:01,948 --> 00:40:06,684
...وقتشه برگردي خونه‌ات

738
00:40:06,719 --> 00:40:08,921
.حوري کوچولو

739
00:40:20,265 --> 00:40:22,934
."سلام، "رجينا

740
00:40:28,907 --> 00:40:31,775
.تو

741
00:40:31,810 --> 00:40:32,843
تو واقعي هستي؟

742
00:40:32,877 --> 00:40:35,245
دفعه ديگه اگه بخواي
،خودت رو جاي من بزني

743
00:40:35,279 --> 00:40:38,048
.مي‌فهمي که چقدر واقعي هستم

744
00:40:41,118 --> 00:40:44,921
.ديگه هيچوقت اون کار رو نکن

745
00:40:58,568 --> 00:41:01,803
اگه فکر مي‌کني احضار
،يه هشت پاي عظيم جواب ميده

746
00:41:01,838 --> 00:41:04,639
.من قبلاً امتحانش کردم

747
00:41:04,674 --> 00:41:07,208
بهت خوش گذشته، نه؟

748
00:41:07,242 --> 00:41:10,278
.اصلاً قصد ندارم غذاي هشت پا سفارش بدم

749
00:41:23,992 --> 00:41:25,726
."سلام، "آريل

750
00:41:25,760 --> 00:41:28,028
.خيلي وقته نديدمت

751
00:41:28,062 --> 00:41:32,600
درسته که حوري‌هاي دريايي
.مي‌تونن بين سرزمين‌ها جابجا بشن

752
00:41:32,634 --> 00:41:34,835
.ولي نميشه بهشون اعتماد کرد

753
00:41:34,870 --> 00:41:36,570
.به اين يکي ميشه

754
00:41:36,605 --> 00:41:37,938
.ما يه گذشته‌اي با همديگه داريم

755
00:41:37,973 --> 00:41:39,238
خب، اين موضوع

756
00:41:39,272 --> 00:41:41,374
.نگاه ناخوشايندش رو توضيح ميده

757
00:41:41,408 --> 00:41:43,576
.حالا هم قراره به ما کمک کنه

758
00:41:45,980 --> 00:41:47,780
.درسته، صدات

759
00:41:49,416 --> 00:41:51,117
چرا بايد به شما کمک کنم؟

760
00:41:51,151 --> 00:41:55,120
.چون من مي‌تونم چيزي رو بهت بدم که مي‌خواي

761
00:41:58,324 --> 00:42:01,459
."مي‌تونم بهت پا بدم، "آريل

762
00:42:01,494 --> 00:42:04,997
.اين دفعه مي‌توني کنترلشون کني

763
00:42:05,031 --> 00:42:08,567
ولي مهم‌تر از اون مي‌تونم
.چيزي رو بهت بدم که بيشتر از همه مي‌خواي

764
00:42:08,601 --> 00:42:09,868
چي؟

765
00:42:09,903 --> 00:42:13,704
...جايي که مي‌فرستمت
...بين ساکنين اونجا

766
00:42:13,739 --> 00:42:15,439
.شاهزاده "اريک" تو هم هست

767
00:42:17,776 --> 00:42:19,677
اسم اين مکان چيه؟

768
00:42:21,413 --> 00:42:23,014
"استوري بروک"

769
00:42:23,815 --> 00:42:28,815
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

770
00:42:29,316 --> 00:42:34,316
<font color="#3399FF">:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.:</font>

