1
00:00:01,648 --> 00:00:03,828
...آنچه گذشت

2
00:00:03,859 --> 00:00:06,218
.خشمت رو پيدا کن
بو رو متوجه ميشي؟

3
00:00:06,258 --> 00:00:07,317
چي؟ -
.دود -

4
00:00:07,349 --> 00:00:10,385
.من نمي‌تونم "سرزمين عدم" رو ترک کنم
.اگه اين کار رو بکنم، مي‌ميرم

5
00:00:10,419 --> 00:00:13,588
.شايد لازم نباشه اون رو بُکشيم
.شايد بتونيم راه ديگه‌اي پيدا کنيم

6
00:00:13,622 --> 00:00:14,743
.شايد وسيله‌اش رو داشته باشم

7
00:00:14,756 --> 00:00:15,923
چرا بايد به شما کمک کنم؟

8
00:00:15,958 --> 00:00:18,359
،جايي که دارم مي‌فرستمت
بين ساکنين اونجا

9
00:00:18,394 --> 00:00:20,027
.شاهزاده "اريک" تو هم هست

10
00:00:20,062 --> 00:00:22,362
"يه دختر زيبا توي "استوري بروک
.منتظر برگشتن توئه

11
00:00:22,397 --> 00:00:23,564
بل"، درسته؟"

12
00:00:24,493 --> 00:00:26,627
پنج روز قبل

13
00:00:26,940 --> 00:00:28,227
.تو بايد همينجا بموني

14
00:00:28,261 --> 00:00:29,528
...نه!...چرا؟ من...من

15
00:00:29,562 --> 00:00:30,763
.مي‌خوام کمک کنم

16
00:00:30,797 --> 00:00:32,331
"خب، "گريگ" و "تامارا
.به تنهايي کار نمي‌کردن

17
00:00:32,365 --> 00:00:33,933
.بقيه هم ميان

18
00:00:35,001 --> 00:00:37,268
.اين افسونِ مخفي کننده‌ست

19
00:00:37,302 --> 00:00:38,436
،از شهر محافظت مي‌کنه

20
00:00:38,470 --> 00:00:41,106
پيدا کردنش رو براي همه
.غيرممکن مي‌کنه

21
00:00:41,140 --> 00:00:43,975
خب، پس خودت چطوري...راه برگشتن
پيش من رو پيدا مي‌کني؟

22
00:00:50,782 --> 00:00:52,616
تو قرار نيست برگردي، درسته؟

23
00:00:52,651 --> 00:00:54,284
.پيشگويي

24
00:00:54,318 --> 00:00:56,687
.اون پسر خنثي کننده منه

25
00:00:56,721 --> 00:00:58,922
.ولي در عين حال نوه منم هست

26
00:00:58,957 --> 00:01:00,290
.بايد نجاتش بدم

27
00:01:00,324 --> 00:01:03,426
...درک مي‌کنم. اين رو هم مي‌دونم که

28
00:01:03,461 --> 00:01:06,163
آينده هميشه اونجوري نيست که
.به نظر مياد

29
00:01:08,732 --> 00:01:10,499
من دوباره

30
00:01:10,534 --> 00:01:13,235
.مي‌بينمت

31
00:01:18,772 --> 00:01:25,772
<font color=#00ffff>تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...دنيايي اسرارآميز و شخصيت‌هاي شيرين داستاني دعوت مي‌کند</font>

32
00:01:36,693 --> 00:01:38,160
!اونا موفق شدن

33
00:01:38,194 --> 00:01:40,327
!ما رو نجات دادن

34
00:01:41,529 --> 00:01:42,930
ما رو نجات دادن، مگه نه؟

35
00:01:45,000 --> 00:01:46,133
اشکِ شوق مي‌ريزي؟

36
00:01:46,168 --> 00:01:47,467
بل"، چي شده؟"
حالت خوبه؟

37
00:01:47,502 --> 00:01:48,823
چي شده؟ بقيه کجان؟

38
00:01:48,837 --> 00:01:50,905
.اونا دستگاه خود نابودکننده رو متوقف کردن

39
00:01:50,939 --> 00:01:53,908
...افرادي که اومدن
..."گريگ" و "تامارا"

40
00:01:53,942 --> 00:01:55,775
هنري" رو دزديدن و"

41
00:01:55,810 --> 00:01:57,444
.از توي يه دروازه بُردنش

42
00:01:57,478 --> 00:01:59,580
يه دروازه؟ به کجا؟

43
00:01:59,614 --> 00:02:02,649
"من...نمي‌دونم. بقيه با کشتي "هوک
.رفتن دنبالشون

44
00:02:04,285 --> 00:02:06,152
تو چرا اينجا موندي؟

45
00:02:07,755 --> 00:02:09,256
.چون مجبور بودم

46
00:02:22,969 --> 00:02:24,637
.اين افسونِ مخفي کننده‌ست

47
00:02:24,671 --> 00:02:25,838
چرا؟

48
00:02:25,872 --> 00:02:27,472
...چون "چروکين" گفت

49
00:02:27,506 --> 00:02:30,174
.گفت بقيه هم ميان

50
00:02:49,694 --> 00:02:51,828
گلد" دقيقاً فکر مي‌کنه چه کسي مياد؟"

51
00:02:51,863 --> 00:02:53,997
.مشخص نکرد

52
00:02:54,031 --> 00:02:55,466
.خب، بهتره نترسيم

53
00:02:55,500 --> 00:02:58,769
منظورم اينه فقط مي‌دونيم که
اين يه اقدام احتياطي هستش. درسته؟

54
00:02:58,803 --> 00:03:01,231
خب، اون...گفت که اونا

55
00:03:01,256 --> 00:03:03,316
با افرادي کار مي‌کنن که
.سعي داشتن شهر رو نابود کنن

56
00:03:03,340 --> 00:03:04,574
حالا ميشه بترسيم؟

57
00:03:04,608 --> 00:03:06,609
.آره. حتماً
.شايد فقط يه ذره

58
00:03:06,644 --> 00:03:10,813
تا وقتي اين رو به موقع اجرا کنيم
.مشکلي برامون پيش نمياد

59
00:03:10,847 --> 00:03:14,150
.مراقب باش، خواهر
.معادن جاي خطرناکي هستن

60
00:03:14,184 --> 00:03:15,317
.گرد افسونگري

61
00:03:15,351 --> 00:03:17,252
.از بين ديوارها رد ميشه

62
00:03:17,287 --> 00:03:18,420
،فقط بايد يه رگه باز کنيم

63
00:03:18,454 --> 00:03:20,055
.اونا خودشون جادو رو به شهر مي‌برن

64
00:03:20,089 --> 00:03:22,724
.وقت واسه تلف کردن نداريم، پسرا
.بياين شروع کنيم

65
00:03:39,874 --> 00:03:41,449
!دست نگه دارين

66
00:03:49,208 --> 00:03:51,135
چي شده؟

67
00:03:51,174 --> 00:03:54,154
.من...تابحال افسوني رو اجرا نکردم

68
00:03:54,156 --> 00:03:56,656
.شايد بهتر باشه تو اين کار رو انجام بدي

69
00:03:56,691 --> 00:04:01,295
نه. آقاي "گلد" اين وظيفه رو
.بيخودي به تو نسپرده

70
00:04:01,329 --> 00:04:03,496
.تو فقط بايد به خودت ايمان داشته باشي

71
00:04:04,631 --> 00:04:06,132
.باشه

72
00:04:14,774 --> 00:04:17,343
.شايد بايد يه ذره بيشتر ايمان داشته باشي

73
00:05:04,514 --> 00:05:11,514
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي‌کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» اميرمهدي عاطفي نيا</font>

74
00:05:13,020 --> 00:05:19,441
<font color=#FFFFFF>«روزي روزگاري»</font>
<font color=#FF8080>قسمت هفتم از فصل سوم</font>
<font color=#00FF00>«گودال سياه»</font>
<font color=#8080FF>تاريخ پخش و ترجمه: 92/08/20</font>

75
00:05:22,811 --> 00:05:25,975
زمان حال

76
00:05:30,546 --> 00:05:32,680
اونجا "استوري بروک"ـه؟

77
00:05:32,715 --> 00:05:33,815
مي‌توني بري اونجا؟

78
00:05:33,849 --> 00:05:36,150
.دوره. بايد از سرزمين‌ها عبور کنم

79
00:05:36,184 --> 00:05:37,619
.ولي آره، مي‌تونم برم

80
00:05:37,653 --> 00:05:39,987
،اگه همه چي طبق نقشه پيش رفته باشه

81
00:05:40,022 --> 00:05:41,922
..."استوري بروک"

82
00:05:41,956 --> 00:05:44,324
.با يه افسونِ مخفي کننده احاطه ميشه

83
00:05:44,358 --> 00:05:47,461
،وقتي برسي
.سطح زمين به ساحل نزديک ميشه

84
00:05:47,495 --> 00:05:48,796
.اونوقت داخل محدوده‌اش شدي

85
00:05:48,830 --> 00:05:50,497
حالا چي رو مي‌خواي برگردونم؟

86
00:05:50,532 --> 00:05:52,433
جسمي که به ما کمک مي‌کنه تا
.پن" رو شکست بديم"

87
00:05:52,467 --> 00:05:54,100
خب، من براي انجام اين کار
.به اطلاعات بيشتري احتياج دارم

88
00:05:54,135 --> 00:05:55,268
.شرمنده

89
00:05:56,670 --> 00:05:59,038
.پن" همه جا گوش داره"

90
00:05:59,072 --> 00:06:01,206
نمي‌تونيم با گفتن اطلاعات بيشتر به تو
.همچين ريسکي بکنيم

91
00:06:01,241 --> 00:06:03,108
پس چطوري؟

92
00:06:03,143 --> 00:06:04,343
.زني رو به اسم "بل" پيدا کن

93
00:06:04,377 --> 00:06:06,111
.بعدش اين رو بده بهش

94
00:06:09,082 --> 00:06:11,116
.اون دقيقاً مي‌دونه چي کار کنه

95
00:06:11,151 --> 00:06:13,084
"بل"

96
00:06:13,118 --> 00:06:14,619
"استوري بروک"

97
00:06:14,654 --> 00:06:15,821
.فهميدم

98
00:06:17,457 --> 00:06:18,757
اريک" چي؟"

99
00:06:18,791 --> 00:06:20,392
توي اين دنياي جديد
کجا مي‌تونم پيداش کنم؟

100
00:06:20,426 --> 00:06:23,328
خب، بعد از اينکه موفق شدي
.به اون هم مي‌رسي

101
00:06:23,362 --> 00:06:26,030
.انگيزه چيز مهميه

102
00:06:26,065 --> 00:06:29,700
اون دستبند فقط براي 24 ساعت
.بهت پا ميده

103
00:06:29,734 --> 00:06:31,335
از کجا بدونم وقتي برگشتم

104
00:06:31,369 --> 00:06:32,670
سر قول و قرارت مي‌موني؟

105
00:06:33,905 --> 00:06:36,239
.فکر کنم فقط بايد بهم اعتماد کني

106
00:06:45,683 --> 00:06:46,816
چي شده؟

107
00:06:46,851 --> 00:06:48,718
.يکي داره "سرزمين عدم" رو ترک مي‌کنه

108
00:06:48,752 --> 00:06:50,353
کجا؟

109
00:06:50,387 --> 00:06:51,521
چطوري جلوش رو بگيريم؟

110
00:06:51,555 --> 00:06:53,957
.ديگه خيلي دير شده

111
00:06:53,991 --> 00:06:55,558
."نگران نباش، "فيليکس

112
00:06:55,593 --> 00:06:58,528
فقط بايد اين خبر رو به دوستان خودمون
.بر روي خشکي برسونيم

113
00:06:58,562 --> 00:06:59,796
توي "استوري بروک"؟

114
00:06:59,830 --> 00:07:01,930
.اونا مي‌تونن از پس اين قضيه بربيان

115
00:07:01,965 --> 00:07:04,633
فقط بايد يه ذره سرعت به
.برنامه زماني خودمون بديم

116
00:07:04,667 --> 00:07:07,335
.بايد "هنري" رو آماده کنيم

117
00:07:11,340 --> 00:07:14,376
منم بايد با دوستمون
.توي اون يکي قفس صحبت کنم

118
00:07:18,814 --> 00:07:19,947
سايه "پن"؟

119
00:07:19,982 --> 00:07:22,016
اون راه خروجت از جزيره‌ست؟

120
00:07:22,050 --> 00:07:23,518
.متأسفانه تنها راهه

121
00:07:23,552 --> 00:07:26,220
ما فکر کرديم تو بلدي
.از روي ستاره‌ها مسيريابي کني

122
00:07:26,254 --> 00:07:28,523
من بلدم از روي ستاره‌ها مسيريابي کنم
.ولي نمي‌تونم پرواز کنم

123
00:07:28,557 --> 00:07:30,558
فکر کنم اينجاست که
.پاي اون سايه مياد وسط

124
00:07:30,592 --> 00:07:31,926
.واسه همين بايد اسيرش کنيم

125
00:07:31,960 --> 00:07:34,193
اسيرش کنيم؟ ما هيچوقت ده قدمي "پن" نبوديم

126
00:07:34,228 --> 00:07:36,062
.مگراينکه خودش خواسته باشه

127
00:07:36,096 --> 00:07:39,432
يواشکي بيفتيم دنبالش که
.سايه‌اش رو بدزديم؟ ديوانگيه

128
00:07:39,466 --> 00:07:41,935
"به جز اينکه سايه "پن
.به ندرت همراه خودشه

129
00:07:41,969 --> 00:07:43,503
.اون خودش يه موجود کامله

130
00:07:43,538 --> 00:07:45,371
مي‌تونه از راه دور
.کارهاي "پن" رو انجام بده

131
00:07:45,406 --> 00:07:47,541
اين يعني چي اونوقت؟ -
يعني ما مي‌تونيم سايه‌اش رو بگيريم -

132
00:07:47,575 --> 00:07:48,941
بدون اينکه لازم باشه
...نزديک "پن" بشيم

133
00:07:48,975 --> 00:07:50,296
.تا وقتي که بدونيم کجا بايد دنبالش بگرديم

134
00:07:50,309 --> 00:07:51,544
.مي‌دونم کجا ميشه پيداش کرد

135
00:07:51,578 --> 00:07:54,212
.خيلي‌خب. من و تو ميريم سراغ اون سايه -
.منم ميام -

136
00:07:54,247 --> 00:07:56,114
.سفر راحتي نخواهد بود

137
00:07:56,149 --> 00:07:57,816
مي‌تونين از کمک يکي ديگه از
.افراد قديمي اين جزيره استفاده کنين

138
00:07:57,851 --> 00:07:59,251
.ممنونم، رفيق

139
00:07:59,285 --> 00:08:02,454
خب، ما هم تا وقته
،به "زنگوله بندزن" خبر ميديم

140
00:08:02,488 --> 00:08:03,656
ببينيم مي‌تونه سر قولش بمونه که

141
00:08:03,690 --> 00:08:04,924
.ما رو به اردوگاه "پن" برسونه يا نه

142
00:08:04,958 --> 00:08:06,291
"باشه، خونه "زنگوله بندزن
.همديگه رو مي‌بينيم

143
00:08:06,325 --> 00:08:08,960
بعدش "هنري" رو نجات ميديم و
."برمي‌گرديم به "استوري بروک

144
00:08:08,994 --> 00:08:10,495
.باشه

145
00:08:17,470 --> 00:08:19,337
.بايد يه چيزي بگم، پسرا

146
00:08:19,372 --> 00:08:22,606
مي‌دونيد که من عاشق
...سفيدبرفي" و "دلربا" هستم ولي"

147
00:08:22,640 --> 00:08:24,608
ميشه روراست حرفم رو بزنم؟

148
00:08:24,642 --> 00:08:26,610
.يه جورايي خوبه که اينجا نيستن

149
00:08:26,644 --> 00:08:28,279
."خوشحال" -
.نه، جدي ميگم -

150
00:08:28,313 --> 00:08:29,880
،فقط پنج روز گذشته

151
00:08:29,914 --> 00:08:32,183
ولي اولين پنج روزي هستش که
.هيچ قتلي صورت نگرفته

152
00:08:32,217 --> 00:08:33,884
.خبري از اشباح نيست

153
00:08:33,918 --> 00:08:36,053
.هيچ غولي روي ماشينم پا نمي‌ذاره

154
00:08:36,088 --> 00:08:37,187
.همه چي در صلح و آرامش بوده

155
00:08:37,221 --> 00:08:38,221
!کافيه

156
00:08:38,255 --> 00:08:39,989
.ديگه نمي‌خوام چيزي در اين باره بشنوم

157
00:08:40,023 --> 00:08:43,059
،سفيدبرفي" و "دلربا" برمي‌گردن"

158
00:08:43,094 --> 00:08:45,361
.همه چيز هم در حالت عادي باقي مي‌مونه

159
00:08:52,869 --> 00:08:54,436
!سلام

160
00:08:56,506 --> 00:08:58,006
.من "آريل" هستم

161
00:09:09,218 --> 00:09:12,186
مي‌دونيد کجا مي‌تونم
کسي رو به اسم "بل" پيدا کنم؟

162
00:09:19,828 --> 00:09:21,795
.دفتر مرکزي درست مي‌گفت

163
00:09:21,830 --> 00:09:23,697
.اون اينجاست

164
00:09:23,732 --> 00:09:24,898
حالا چي کار کنيم؟

165
00:09:24,933 --> 00:09:27,067
.از دستورات خودمون پيروي مي‌کنيم

166
00:09:27,102 --> 00:09:29,036
.مي‌فهميم براي چي اومده

167
00:09:29,070 --> 00:09:32,573
اونوقت کاري مي‌کنيم که
.ذيگه هيچوقت از اين شهر خارج نشه

168
00:09:46,642 --> 00:09:48,175
مشکل چيه؟

169
00:09:48,210 --> 00:09:50,477
زيادي خيارشور داره؟
خيارشورش کمه؟

170
00:09:51,679 --> 00:09:53,347
.نه

171
00:09:53,381 --> 00:09:55,816
.من...فقط فکر کنم گرسنه‌ام نيست

172
00:09:59,354 --> 00:10:01,788
خيلي‌خب، اين چهارمين چيزبرگري هستش که

173
00:10:01,823 --> 00:10:05,058
.توي اين هفته پس دادي

174
00:10:05,092 --> 00:10:06,625
به خاطر "گلد"ـه، مگه نه؟

175
00:10:06,660 --> 00:10:08,594
.مطمئناً به خاطر آشپزي من نيست

176
00:10:08,628 --> 00:10:10,529
.دلت براش تنگ شده

177
00:10:10,564 --> 00:10:11,897
.آره

178
00:10:13,567 --> 00:10:15,668
...فقط اينکه

179
00:10:15,702 --> 00:10:18,871
.اون گفت ميره که بميره

180
00:10:18,905 --> 00:10:20,439
...منم فقط

181
00:10:20,474 --> 00:10:22,507
...آرزو مي‌کنم

182
00:10:22,541 --> 00:10:24,542
،اي کاش مي‌تونستم کمکش کنم

183
00:10:24,577 --> 00:10:26,043
.توي نجات دادن "هنري" کمک کنم

184
00:10:26,078 --> 00:10:27,945
.ولي تو از "استوري بروک" محافظت کردي

185
00:10:27,980 --> 00:10:30,615
منظورم اينه که...اين هم
.کار کمي نيست

186
00:10:30,649 --> 00:10:35,319
من...فقط يه اکسير رو
.روي چندتا سنگ ريختم

187
00:10:35,354 --> 00:10:37,088
.تمام کار سختش برعهده کوتوله‌ها بود

188
00:10:37,122 --> 00:10:39,089
.تو مي‌خواستي قهرمان باشي

189
00:10:39,123 --> 00:10:42,192
.به نظر مياد شدي
.نذاشتي آدم بدا وارد اينجا بشن

190
00:10:42,226 --> 00:10:44,194
کدوم آدم بدي؟

191
00:10:44,228 --> 00:10:46,864
.بيخيال، واقع‌بين باش
.هيچکس به اينجا نمياد

192
00:10:46,898 --> 00:10:49,733
من توي اون کشتي نبوديم
.چون اون نمي‌خواست

193
00:10:49,768 --> 00:10:51,134
...مخالفم، خواهر

194
00:10:53,004 --> 00:10:54,704
چون اين خانوم کوچولو
يه عالمه راه رو شنا کرده

195
00:10:54,738 --> 00:10:56,572
.تا تو رو پيدا کنه

196
00:10:56,607 --> 00:10:58,047
تابلو رو نخوندين؟

197
00:10:58,074 --> 00:11:01,043
،اگه لباس و کفش نداشته باشين
.خبري از خدمات نيست

198
00:11:01,077 --> 00:11:02,678
حالا واسه من قانون لباس گذاشتي؟

199
00:11:02,713 --> 00:11:04,414
"يه سري از لباس‌هاي "روبي

200
00:11:04,448 --> 00:11:05,782
.خيلي‌خوب توي ذهن من حک شده

201
00:11:06,983 --> 00:11:10,786
شما کي هستين؟
چرا اومدين اينجا؟

202
00:11:10,820 --> 00:11:13,588
.من از "سرزمين عدم" اومدم
.پوست چروکين" من رو فرستاده"

203
00:11:13,623 --> 00:11:15,256
.صبر کن ببينم

204
00:11:15,291 --> 00:11:17,793
اون...زنده‌ست؟

205
00:11:17,827 --> 00:11:19,494
.بله

206
00:11:19,529 --> 00:11:21,463
.مي‌خواست که اين رو به شما بدم

207
00:11:26,168 --> 00:11:27,701
يه توتياي دريايي؟

208
00:11:27,736 --> 00:11:29,470
قراره با اين چي کار کنم؟

209
00:11:29,504 --> 00:11:32,039
.از من نپرس
.من فقط بايد اون رو مي‌رسوندم

210
00:11:42,750 --> 00:11:45,084
.به نظر مياد فهميدي چي کار کني

211
00:11:46,454 --> 00:11:47,587
"بل"

212
00:11:47,621 --> 00:11:48,755
"چروکين"

213
00:11:48,789 --> 00:11:50,457
.اميدوارم افسونِ محافظت کننده رو راه انداخته باشي

214
00:11:50,491 --> 00:11:52,859
،افرادي که عازم شهر شدن
خيلي خطرناک‌تر از

215
00:11:52,893 --> 00:11:54,527
اون چيزي هستن که
.اولش فکر مي‌کردم

216
00:11:56,296 --> 00:11:58,730
اونا ندونسته سرباز شطرنج
.توي بازي "پن" شدن

217
00:11:58,765 --> 00:12:00,899
.من بهت گفتم که ميرم بميرم

218
00:12:00,934 --> 00:12:02,367
.راه ديگه‌اي پيدا کردم

219
00:12:02,401 --> 00:12:04,536
...مي‌تونم "پن" رو شکست بدم و زنده بمونم

220
00:12:04,571 --> 00:12:07,639
ولي فقط اگه تو چيزي رو
.از مغازه به من برسوني

221
00:12:07,674 --> 00:12:10,375
.چيزي که لازم دارم مخفي شده

222
00:12:10,409 --> 00:12:12,478
،ولي مي‌دونم که با قدرت عشق خودمون

223
00:12:12,512 --> 00:12:14,245
.اون رو پيدا مي‌کني

224
00:12:18,249 --> 00:12:21,953
اون واقعاً آدم مرموزيه، مگه نه؟

225
00:12:21,987 --> 00:12:23,521
.اون از من کمک مي‌خواد

226
00:12:23,555 --> 00:12:28,292
.مي‌خواد خودش، "هنري" و بقيه رو نجات بدم

227
00:12:32,897 --> 00:12:34,031
کمک نمي‌خواي؟

228
00:12:34,065 --> 00:12:35,466
.نه، مي‌تونم از پس کوله خودم بربيام

229
00:12:35,500 --> 00:12:37,301
..."مري مارگارت"

230
00:12:42,640 --> 00:12:44,341
اين وضعيت تا کِي قراره ادامه داشته باشه؟

231
00:12:44,376 --> 00:12:46,576
چي؟ -
.اين قضيه با همديگه حرف نزدن شما -

232
00:12:46,611 --> 00:12:48,131
فکر نمي‌کني کافي باشه؟

233
00:12:49,046 --> 00:12:50,713
اون درباره ناخوشي خودش بهت نگفته

234
00:12:50,747 --> 00:12:52,382
.چون مي‌خواسته روي مأموريت تمرکز کني

235
00:12:52,416 --> 00:12:53,682
.من درکش مي‌کنم

236
00:12:53,717 --> 00:12:56,252
خوبه که کوته‌بيني اون
.به تو هم ارث رسيده

237
00:12:56,286 --> 00:12:57,420
يعني چي اونوقت؟

238
00:12:57,454 --> 00:12:58,587
.هيچي

239
00:13:00,690 --> 00:13:02,358
.تو خيلي حرفا رو با هيچي مي‌زني

240
00:13:04,260 --> 00:13:05,961
.مراقب  "هوک" و "نيل" باش

241
00:13:05,996 --> 00:13:08,030
.ما بايد مراقب اون سايه باشيم

242
00:13:08,064 --> 00:13:10,232
اين حقيقت که هر دوي اونا احساساتي

243
00:13:10,266 --> 00:13:11,700
.نسبت به تو دارن هم خطرناکه

244
00:13:13,603 --> 00:13:15,671
.هيچ اهميتي نداره

245
00:13:17,073 --> 00:13:19,041
.براي من فقط برگردوندن پسرم مهمه

246
00:13:19,075 --> 00:13:20,942
.اينجايي

247
00:13:20,976 --> 00:13:22,744
مي‌خواي يه قدمي بزنيم؟

248
00:13:22,778 --> 00:13:24,913
يه جاي خاصي هست که
.مي‌خوام نشونت بدم

249
00:13:24,947 --> 00:13:26,548
.من با تو هيچ جا نميام

250
00:13:27,850 --> 00:13:29,951
چرا نمياي، "هنري"؟

251
00:13:29,985 --> 00:13:31,786
.به نظرم داري بهم دروغ ميگي

252
00:13:31,820 --> 00:13:35,489
،خانواده‌ام...اونجا اينجان
.توي "سرزمين عدم". من مي‌دونم

253
00:13:35,524 --> 00:13:37,090
از کجا انقدر مطمئني؟

254
00:13:37,124 --> 00:13:39,259
فرقي مي‌کنه؟

255
00:13:39,293 --> 00:13:41,494
.نه

256
00:13:41,529 --> 00:13:44,364
.ولي دوست داشتم دليلش رو بدونم

257
00:13:44,398 --> 00:13:48,902
هنري"، اگه خانواده‌ات اينجان"
پس چرا نميان دنبالت؟

258
00:13:54,274 --> 00:13:55,841
.شايد تو نمي‌ذاري بيان پيشم

259
00:13:55,876 --> 00:13:58,544
هنري"، من بهت قول ميدم که"

260
00:13:58,579 --> 00:14:01,380
.خانواده‌ات در اسارت من نيستن

261
00:14:01,414 --> 00:14:02,514
پس چرا مدام توي جنگل

262
00:14:02,549 --> 00:14:03,749
غيبت مي‌زنه؟

263
00:14:03,784 --> 00:14:05,084
،تو داري چيزي رو از من مخفي مي‌کني

264
00:14:05,118 --> 00:14:07,119
.منم ازش سر درميارم

265
00:14:09,922 --> 00:14:12,356
.انگار داريم پسره رو از دست ميديم

266
00:14:12,391 --> 00:14:14,292
...اون فقط يه مقدار

267
00:14:14,326 --> 00:14:15,994
.تلاش لازم داره

268
00:14:16,028 --> 00:14:18,997
،با توجه به اصل و نسب اون
.چيزي کمتر از اين انتظار نداشتم

269
00:14:20,733 --> 00:14:22,801
قفس رو بياريم اينجا؟

270
00:14:22,835 --> 00:14:24,935
.نه

271
00:14:24,970 --> 00:14:26,704
.من فکر ديگه‌اي دارم

272
00:14:28,439 --> 00:14:30,641
يه چيزي به من ميگه که
.سايه "پن" رو اينجا پيدا نمي‌کنيم، رفيق

273
00:14:30,675 --> 00:14:31,909
.آره، داريم دنبال چيز ديگه‌اي مي‌گرديم

274
00:14:31,943 --> 00:14:33,711
.اون...يه نارگيل ـه
.از وسط نصف شده

275
00:14:33,745 --> 00:14:34,945
.توي يکيش يه شمع هست

276
00:14:34,980 --> 00:14:36,146
.اون يکي بخش هم روش قرار مي‌گيره

277
00:14:36,180 --> 00:14:38,060
.آره، نقشه ستاره‌هات
.ما مخفيش کرديم. ميرم بيارمش

278
00:14:38,783 --> 00:14:40,516
،من يه تشکر بهت بدهکارم

279
00:14:40,550 --> 00:14:43,452
.به خاطر اينکه انقدر درک بالايي داري

280
00:14:46,156 --> 00:14:47,790
درک درباره چي؟

281
00:14:47,825 --> 00:14:50,326
."من و "اِما

282
00:14:50,360 --> 00:14:52,028
تو و "اِما"؟

283
00:14:52,062 --> 00:14:53,395
.لاس زدن‌هاي ما

284
00:14:55,999 --> 00:14:57,666
خبر نداري، نه؟

285
00:15:00,603 --> 00:15:01,770
.خب، خيلي زشته

286
00:15:01,804 --> 00:15:03,872
.ما دوتا همديگه رو بوسيديم

287
00:15:03,906 --> 00:15:05,774
.معذرت مي‌خوام
.فکر کردم بهت گفته

288
00:15:08,044 --> 00:15:10,812
...راستش احتمال داره
.فراموش کرده باشه

289
00:15:12,014 --> 00:15:13,981
ما يه جورايي روي
.نجات پسرمون تمرکز داريم

290
00:15:14,016 --> 00:15:15,582
.البته

291
00:15:20,588 --> 00:15:22,222
همه چي روبراهه؟

292
00:15:22,257 --> 00:15:24,391
.بهتر از اين نميشه

293
00:15:24,425 --> 00:15:26,927
.بيا، نقشه ستاره‌هات

294
00:15:26,962 --> 00:15:28,327
...اين نقشه ستاره‌ها نيست. اين

295
00:15:28,362 --> 00:15:30,263
چيزيه که قراره به وسيله اون
.سايه "پن" رو گير بندازيم

296
00:15:30,297 --> 00:15:31,831
يه نارگيل؟ ديوونه شدي؟

297
00:15:31,866 --> 00:15:34,232
تو خودت با يه کشتي
.از طريق يه دروازه به "سرزمين عدم" اومدي

298
00:15:34,267 --> 00:15:35,433
اونوقت نمي‌توني يه نارگيل جادويي رو باور کني؟

299
00:15:35,468 --> 00:15:36,735
.قبوله

300
00:15:36,770 --> 00:15:38,637
ايستگاه بعدي ما توي اين مأموريت کجاست؟

301
00:15:40,106 --> 00:15:41,740
.گودال سياه

302
00:15:41,775 --> 00:15:43,175
جدي؟

303
00:15:43,209 --> 00:15:44,810
"چرا نميشه به اسم "دره آفتاب

304
00:15:44,844 --> 00:15:47,579
يا "خليج رنگين کمان" صداش کرد؟

305
00:15:47,613 --> 00:15:48,647
دقيقاً چي هست؟

306
00:15:48,682 --> 00:15:50,048
...همون چيزي که از اسمش به نظر مياد

307
00:15:50,082 --> 00:15:51,749
.سياه‌ترين مکان در تمام اين جزيره

308
00:15:51,784 --> 00:15:53,024
هر نوري که وارد اونجا بشه

309
00:15:53,052 --> 00:15:56,788
توسط سايه‌هايي که اونجان
.از بين ميره

310
00:15:56,822 --> 00:15:58,422
.حتي منم بهش نزديک نشدم

311
00:15:58,456 --> 00:16:00,758
.خب، وقتشه عادت‌هاي قديمي رو کنار بذاريم

312
00:16:00,793 --> 00:16:02,293
."بايد بريم "گودال سياه

313
00:16:02,327 --> 00:16:04,295
اونجا سايه "پن" رو پيدا مي‌کنيم، درسته؟

314
00:16:04,329 --> 00:16:05,896
.آره

315
00:16:05,930 --> 00:16:08,010
فقط اينجوري مي‌تونيم
.به "استوري بروک" برگرديم

316
00:16:12,536 --> 00:16:13,837
.اين وسايل رو نگاه کن

317
00:16:13,871 --> 00:16:16,606
آره، اون...يه جورايي
.وسايل مختلف رو جمع مي‌کنه

318
00:16:18,475 --> 00:16:20,410
...اين -
.در بازکن ـه -

319
00:16:20,444 --> 00:16:23,913
.ولي چيزي نيست که "چروکين" لازم داره

320
00:16:28,451 --> 00:16:30,152
...اين

321
00:16:30,187 --> 00:16:32,855
.يه دکمه‌ست

322
00:16:32,889 --> 00:16:34,656
.اين رو هم لازم نداره

323
00:16:34,691 --> 00:16:37,359
...نه، مي‌دونم. ولي "اريک، اون

324
00:16:37,393 --> 00:16:40,128
يه دکمه مثل اين روي لباسش داشت
.وقتي که نجاتش دادم

325
00:16:40,162 --> 00:16:41,796
..."اريک"

326
00:16:41,831 --> 00:16:44,833
.اون يه شاهزاده‌ست
.از نوع پادار

327
00:16:46,202 --> 00:16:47,902
.خيلي وقت پيش عاشقش شدم

328
00:16:47,937 --> 00:16:49,037
...ولي

329
00:16:49,071 --> 00:16:51,372
.فايده‌اي نداشت

330
00:16:51,406 --> 00:16:52,607
چون تو يه حوري دريايي هستي؟

331
00:16:52,641 --> 00:16:54,074
.يه چيزي توي اين مايه‌ها

332
00:16:54,109 --> 00:16:57,544
خب، اين هم دليل ديگه‌اي
.براي اينکه بايد موفق بشيم

333
00:16:58,747 --> 00:17:00,247
چروکين" گفت که"

334
00:17:00,281 --> 00:17:04,351
.مکان مخفي رو با قدرت عشق خودمون پيدا مي‌کنم

335
00:17:11,258 --> 00:17:14,493
فقط يه چيزي هست که
.اون ممکنه دربارش صحبت کرده باشه

336
00:17:14,527 --> 00:17:16,229
...اون يه

337
00:17:16,263 --> 00:17:17,463
.فنجون چاي خوري ـه

338
00:17:17,497 --> 00:17:18,798
.لب پَر شده

339
00:17:18,832 --> 00:17:20,066
.مي‌دونم

340
00:17:20,100 --> 00:17:22,135
ولي مهم نيست چه مشکلاتي رو
،پشت سر گذاشته

341
00:17:22,169 --> 00:17:23,803
.سالم مونده

342
00:17:23,837 --> 00:17:25,938
.دقيقاً مثل عشق ما

343
00:17:25,973 --> 00:17:27,873
خب...حالا چي کار کنيم؟

344
00:17:27,907 --> 00:17:29,541
چايي درست کنيم؟

345
00:17:29,576 --> 00:17:32,511
.مطمئن نيستم

346
00:17:32,545 --> 00:17:35,347
.چروکين" اين رو قبلاً اينجا نگه مي‌داشت"

347
00:17:49,762 --> 00:17:52,630
.اون جادوش کرده
.اين...يه کليده

348
00:18:01,940 --> 00:18:03,740
.اون يه جعبه‌ست

349
00:18:03,775 --> 00:18:05,609
،توي کتاب‌هام دربارش خوندم

350
00:18:05,643 --> 00:18:07,577
،ولي...نمي‌دونستم واقعيت داره

351
00:18:07,612 --> 00:18:09,613
.يا دست "چروکين" بوده

352
00:18:09,647 --> 00:18:10,781
اون چيه؟

353
00:18:10,816 --> 00:18:12,249
.جعبه پاندورا

354
00:18:12,284 --> 00:18:14,451
اين جعبه براساس افسانه

355
00:18:14,485 --> 00:18:16,585
.محتوي سياه‌ترين شيطان دنياست

356
00:18:16,620 --> 00:18:19,422
بهتر نيست يه دستکشي يا چيزي دستت کني؟

357
00:18:19,456 --> 00:18:22,091
،نه، نه. تا وقتي بازش نکنيم
.مشکلي برامون پيش نمياد

358
00:18:23,627 --> 00:18:24,994
.آره. حتماً

359
00:18:25,029 --> 00:18:27,396
حالا فکر مي‌کني داخلش چي هست؟

360
00:18:27,431 --> 00:18:30,166
خب، هر چي که هست

361
00:18:30,201 --> 00:18:32,901
چروکين" مي‌خواد ازش"
.براي شکست دادن "پن" استفاده کنه

362
00:18:35,571 --> 00:18:37,806
اين همه دردسر براي يه جعبه؟

363
00:18:37,841 --> 00:18:39,274
شما کي هستين؟

364
00:18:39,309 --> 00:18:41,643
همون کساني که سعي داشتين
.به "استوري بروک" نرسن

365
00:18:53,338 --> 00:18:54,871
.تکون نخور

366
00:18:54,906 --> 00:18:57,441
متوجه نميشم. چرا داريم به حرفش گوش مي‌کنيم؟

367
00:18:57,476 --> 00:18:59,310
.چون اون يه تفنگ داره

368
00:18:59,344 --> 00:19:00,611
تفنگ چيه ديگه؟

369
00:19:00,645 --> 00:19:02,125
.باور کن دلت نمي‌خواد بفهمي چيه

370
00:19:14,958 --> 00:19:17,760
پوست چروکين" درباره اين"
چي بهت گفت؟

371
00:19:17,794 --> 00:19:19,795
...من از شما يا اسلحه‌تون نمي‌ترسم

372
00:19:19,830 --> 00:19:22,165
نه فقط به اين خاطر که
.نمي‌دونم اون چيه

373
00:19:22,199 --> 00:19:23,233
ثابت کنيم؟

374
00:19:23,267 --> 00:19:26,435
اون جعبه...چيه؟

375
00:19:26,469 --> 00:19:29,070
جادوئه که

376
00:19:29,105 --> 00:19:31,440
.شما فقط مي‌خواين نابودش کنين

377
00:19:31,474 --> 00:19:32,774
پس چرا براتون اهميت داره؟

378
00:19:32,808 --> 00:19:35,010
.چون رييس ما مي‌خواد بدونه

379
00:19:35,044 --> 00:19:36,311
رييس شما؟

380
00:19:36,346 --> 00:19:38,547
شما حتي نمي‌دونين اين کارا براي چيه

381
00:19:38,581 --> 00:19:40,681
.يا واقعاً براي کي کار مي‌کنين

382
00:19:40,715 --> 00:19:42,716
."پيتر پن" -
چي؟ -

383
00:19:42,751 --> 00:19:46,487
آره. ما دقيقاً مي‌دونيم
.براي کي کار مي‌کنيم

384
00:19:46,522 --> 00:19:49,524
...ولي "چروکين" گفت که -
.گريگ" و "تامارا" نمي‌دونستن" -

385
00:19:49,558 --> 00:19:51,892
.اونا احمق بودن

386
00:19:51,926 --> 00:19:55,396
ولي ما در عوض مي‌دونيم که
.مأموريت واقعي ما چيه

387
00:19:55,430 --> 00:19:57,897
چيه اونوقت؟ -
،کاري کنيم که "چروکين" تو شکست مي‌خوره -

388
00:19:57,931 --> 00:19:59,832
اين وسيله هم

389
00:19:59,867 --> 00:20:01,968
.هيچوقت به "سرزمين عدم" برنگرده

390
00:20:03,337 --> 00:20:05,539
بريد به اون طرف جزيره و

391
00:20:05,573 --> 00:20:08,107
.تدارکات رو تحويل بدين

392
00:20:08,142 --> 00:20:09,643
.به روي چشم

393
00:20:11,646 --> 00:20:13,879
چيز ديگه‌اي هم هست؟

394
00:20:13,913 --> 00:20:17,650
"فقط مطمئن بشو که "هنري
.نفهمه چي کار مي‌خواي بکني

395
00:20:36,689 --> 00:20:41,689
:مــتـرجــم
<font color="F9122D"> «King-AmirK» امـيـرمـهـدي </font>

396
00:20:44,442 --> 00:20:46,210
.بيا -
.من خوبم -

397
00:20:46,244 --> 00:20:47,611
واقعاً؟

398
00:20:47,645 --> 00:20:50,314
چون از موقع غارها به ندرت
.دو کلمه با من حرف زدي

399
00:20:50,348 --> 00:20:51,915
.از ديروز

400
00:20:51,949 --> 00:20:53,617
ببين، من...مي‌دونم که ناراحتي

401
00:20:53,651 --> 00:20:54,972
.بهت نگفتم مسموم شدم

402
00:20:54,985 --> 00:20:57,521
،هرچند ممکنه منصفانه به نظر نياد

403
00:20:57,555 --> 00:20:59,989
...ولي من تمام تلاشم رو کردم که

404
00:21:00,024 --> 00:21:03,392
.منصفانه باشه

405
00:21:03,427 --> 00:21:06,762
.به نظرم خونه "زنگوله بندزن" از اون طرفه

406
00:21:18,941 --> 00:21:20,442
.ما اينا رو ببُريم تا راهمون باز بشه

407
00:21:20,476 --> 00:21:23,511
.بيا، از اين استفاده کن

408
00:21:23,546 --> 00:21:24,746
.قمه من

409
00:21:24,780 --> 00:21:26,948
توي غار پيداش کردي؟

410
00:21:26,982 --> 00:21:28,617
.نه. راستش "هوک" اون رو به من داد

411
00:21:28,651 --> 00:21:30,118
از کِي تابحال احساساتي شدي؟

412
00:21:30,152 --> 00:21:31,853
فکر کردم "اِما" دوست داره
چيزي رو داشته باشه که

413
00:21:31,887 --> 00:21:33,654
.باهاش تو رو به ياد بياره

414
00:21:33,688 --> 00:21:36,357
.ممنونم. الان خودم رو داره

415
00:21:36,391 --> 00:21:37,758
اين حرفش به خاطر چي بود؟

416
00:21:39,961 --> 00:21:43,564
.فکر کردم رازم رو شنيده

417
00:21:43,598 --> 00:21:46,300
فکر کردم که تو درباره
.لحظه با هم بودن ما بهش گفتي

418
00:21:46,334 --> 00:21:48,168
چرا همچين فکري کردي؟

419
00:21:48,202 --> 00:21:49,602
.چون اميدوار بودم معنايي داشته باشه

420
00:21:49,637 --> 00:21:51,471
چيزي که ارزش داشت اين بود که

421
00:21:51,505 --> 00:21:53,673
.به ما گفتي "نيل" هنوز زنده‌ست

422
00:21:53,707 --> 00:21:56,309
.ممنونم

423
00:21:56,343 --> 00:21:59,379
فهميدم که تو مي‌تونستي
.اطلاعات "پن" رو پيش خودت نگه داري

424
00:21:59,413 --> 00:22:01,046
چرا همچين کاري کردم؟

425
00:22:01,081 --> 00:22:02,448
.نمي‌دونم

426
00:22:02,483 --> 00:22:05,216
شايد "پن" معامله‌اي بهت پيشنهاد کرد؟
وگرنه چرا بايد همچين چيزي رو به تو بگه؟

427
00:22:05,251 --> 00:22:06,718
.اون يه امتحان بود

428
00:22:06,753 --> 00:22:08,833
اون مي‌خواست ببينه که
...يه دوست قديمي رو رها مي‌کنم تا بميره يا نه

429
00:22:08,854 --> 00:22:10,789
حتي اگه اون دوست قديمي
برحسب اتفاق به همون زني

430
00:22:10,823 --> 00:22:12,391
.نظر داشته باشه که من دوستش دارم

431
00:22:12,425 --> 00:22:15,226
.تو هم دوستت رو انتخاب کردي

432
00:22:15,261 --> 00:22:17,462
غافلگير شدي؟

433
00:22:17,497 --> 00:22:19,464
.تو يه دزد دريايي هستي

434
00:22:19,499 --> 00:22:21,499
.آره، همينطوره

435
00:22:23,502 --> 00:22:26,836
.ولي به حالت خوب هم اعتقاد دارم

436
00:22:26,870 --> 00:22:30,873
واسه همين وقتي قلبت رو
..."برنده بشم، "اِما

437
00:22:30,908 --> 00:22:33,075
...که همين کار هم خواهم کرد

438
00:22:33,110 --> 00:22:35,077
.بدون هيچ حيله و نيرنگي خواهد بود

439
00:22:35,112 --> 00:22:38,214
به خاطر اين خواهد بود که
.من رو مي‌خواي

440
00:22:40,918 --> 00:22:42,584
."اين يه مسابقه نيست، "هوک

441
00:22:42,619 --> 00:22:44,219
نيست؟

442
00:22:44,253 --> 00:22:46,087
."تو بايد انتخاب کني، "اِما

443
00:22:46,122 --> 00:22:47,323
متوجه که هستي، مگه نه؟

444
00:22:47,357 --> 00:22:49,458
.چون هيچکدوم از ما دست بردار نيستيم

445
00:22:49,492 --> 00:22:51,193
تنها چيزي که بايد انتخاب کنم

446
00:22:51,227 --> 00:22:53,094
.بهترين راه براي برگردوندن پسرم هستش

447
00:22:53,129 --> 00:22:54,530
.همين کار هم مي‌کني

448
00:22:54,564 --> 00:22:56,231
اينجوري فکر مي‌کني؟

449
00:22:56,265 --> 00:22:57,966
.تابحال نديدم شکست بخوري

450
00:22:58,000 --> 00:23:00,568
...وقتي هم که موفق بشي

451
00:23:02,471 --> 00:23:04,972
.خب، اون وقته که عشق و حال شروع ميشه

452
00:23:05,006 --> 00:23:06,441
!بچه‌ها

453
00:23:08,444 --> 00:23:10,044
.فکر کنم پيداش کردم

454
00:23:36,770 --> 00:23:37,936
گودال سياه

455
00:23:39,840 --> 00:23:42,174
"پس سايه قربانيان "پن
.اينجا مستقر هستن

456
00:23:43,377 --> 00:23:45,678
.آره

457
00:23:45,712 --> 00:23:48,546
.مجبورن تا ابد توي اين تاريکي زندگي کنن

458
00:23:49,882 --> 00:23:51,015
.بجنبيد

459
00:23:51,049 --> 00:23:53,485
بيايد مطمئن بشيم که
.به جمع اونا ملحق نميشيم

460
00:24:02,907 --> 00:24:05,276
.خيلي محکم بستن -
.يه راهي پيدا مي‌کنيم -

461
00:24:05,308 --> 00:24:06,608
از کجا انقدر مطمئني؟

462
00:24:06,642 --> 00:24:08,711
.چون...من خوش‌بين هستم

463
00:24:08,745 --> 00:24:10,412
اي کاش منم مي‌تونستم

464
00:24:10,446 --> 00:24:13,749
ولي هر دفعه که سعي مي‌کنم
...يه قهرمان باشم، فقط

465
00:24:13,783 --> 00:24:16,051
.نتيجه معکوس مي‌گيرم

466
00:24:16,086 --> 00:24:19,321
.متأسفم که پيش "اريک" نميري

467
00:24:19,355 --> 00:24:20,922
.نگران من نباش

468
00:24:20,956 --> 00:24:23,691
،حتي وقتي جادوي اين دستبند تموم بشه
.من پيداش مي‌کنم

469
00:24:23,726 --> 00:24:25,827
...بهش ميگم که چه احساسي دارم

470
00:24:25,861 --> 00:24:27,895
.تا وقتي که نزديک ساحل زندگي کنه

471
00:24:27,930 --> 00:24:31,999
دستبند؟ به خاطر اونه که
دُم تو به پا تبديل شده؟

472
00:24:32,034 --> 00:24:33,334
آره. چطور؟

473
00:24:34,502 --> 00:24:36,469
.به نظرم مي‌تونيم از اينجا خارج بشيم

474
00:24:36,503 --> 00:24:37,637
چطوري؟

475
00:24:37,671 --> 00:24:39,005
.با درآوردن باله‌هاي تو

476
00:24:39,040 --> 00:24:41,141
مي‌توني اون دستبند رو دربياري؟

477
00:24:45,046 --> 00:24:46,179
.نه، دستم بهش نمي‌رسه

478
00:24:46,214 --> 00:24:47,547
.باشه، صبر کن

479
00:24:49,117 --> 00:24:50,483
گرفتيش؟ -
!مي‌تونم! مي‌تونم -

480
00:24:50,517 --> 00:24:51,984
!بذار...گرفتمش

481
00:25:01,094 --> 00:25:04,230
.ديدي؟ نتيجه معکوس نداشت

482
00:25:04,264 --> 00:25:05,430
.خيلي‌خب

483
00:25:08,167 --> 00:25:09,667
اونا کجا رفتن؟

484
00:25:09,701 --> 00:25:10,835
،خب، افسونِ محافظت کننده هنوز پابرجاست

485
00:25:10,870 --> 00:25:12,110
.واسه همين نمي‌تونن از "استوري بروک" خارج بشن

486
00:25:12,138 --> 00:25:14,205
خب، پس مي‌خوان با اون جعبه چي کار کنن؟

487
00:25:14,240 --> 00:25:15,439
خب، اگه مي‌خواستم مطمئن بشم که

488
00:25:15,474 --> 00:25:16,741
،به "سرزمين عدم" نمي‌رسه

489
00:25:16,776 --> 00:25:18,643
.نابودش مي‌کردم

490
00:25:18,677 --> 00:25:21,279
چطور ميشه چنين چيز
قدرتمندي رو از بين برد؟

491
00:25:21,313 --> 00:25:22,814
.چيزي لازم داري که به همون اندازه قوي باشه

492
00:25:22,848 --> 00:25:24,547
مثلاً چي؟ جادوي بيشتر؟

493
00:25:24,582 --> 00:25:26,483
.نه

494
00:25:26,517 --> 00:25:28,919
.نه. کلنگ دو سر کوتوله‌ها

495
00:25:28,953 --> 00:25:30,654
.چيزي که مي‌تونه يه الماس رو خرد کنه

496
00:25:30,688 --> 00:25:32,923
چيزي که همون دوستانشون که
هنري" رو بردن ازش استفاده کردن و"

497
00:25:32,957 --> 00:25:34,457
.تمام اين مشکلات شروع شد

498
00:25:34,492 --> 00:25:36,393
.بجنب. عجله کن

499
00:25:36,427 --> 00:25:40,263
.فکر کنم ديگه به خونه "زنگوله بندزن" رسيديم

500
00:25:42,532 --> 00:25:45,334
.مي‌فهمم که چرا اين منطقه رو انتخاب کرده

501
00:25:45,368 --> 00:25:48,537
.جنگل زيبا و آرومي هستش

502
00:25:48,571 --> 00:25:52,675
شايد جاي خوبي براي درست کردن
يه کلبه باشه، اينطور فکر نمي‌کني؟

503
00:25:52,709 --> 00:25:54,376
،يا يه خونه درختي
.اگه دوست داشته باشي

504
00:25:54,411 --> 00:25:55,644
"مري مارگارت"

505
00:25:57,746 --> 00:25:59,147
!"سفيدبرفي"

506
00:25:59,182 --> 00:26:00,882
کِي مي‌خواي دوباره با من صحبت کني؟

507
00:26:00,917 --> 00:26:02,884
وقتي داريم به اردوگاه "پن" حمله مي‌کنيم؟

508
00:26:02,919 --> 00:26:04,686
وقتي داريم "هنري" رو مي‌بريم؟
!کِي؟

509
00:26:04,720 --> 00:26:07,055
.بايد يه چيزي بگي

510
00:26:10,426 --> 00:26:12,193
چرا؟

511
00:26:12,227 --> 00:26:13,360
.خودت که چيزي نگفتي

512
00:26:13,394 --> 00:26:14,995
.تو هيچي به من نگفتي

513
00:26:15,030 --> 00:26:16,163
اولش اميدوار بودم که

514
00:26:16,198 --> 00:26:18,265
.بتونم درماني براي اون سَم پيدا کنم

515
00:26:18,300 --> 00:26:19,533
،اگه مي‌تونستم

516
00:26:19,567 --> 00:26:20,767
.اونوقت...دليلي نداشت تو رو نگران کنم

517
00:26:20,802 --> 00:26:22,602
،باشه. ولي بعدش درماني پيدا کردي

518
00:26:22,637 --> 00:26:25,272
.ولي باز هم چيزي به من نگفتي

519
00:26:25,307 --> 00:26:27,074
.مي‌دونم -
واسه چي؟ مي‌ترسيدي دوباره نگرانم کني؟ -

520
00:26:27,108 --> 00:26:28,641
...نه. من...من...فکر نمي‌کردم

521
00:26:28,675 --> 00:26:29,775
نه...فکر نمي‌کردي؟

522
00:26:29,810 --> 00:26:32,378
فکر نمي‌کردي که حق دارم بدونم

523
00:26:32,412 --> 00:26:33,812
تو هيچوقت نمي‌توني
از اين جزيره خارج بشي؟

524
00:26:33,814 --> 00:26:36,049
چرا به من نگفتي؟

525
00:26:36,083 --> 00:26:38,251
!ترسيده بودم

526
00:26:38,285 --> 00:26:40,987
فکر مي‌کردي اينجا پيشت نمي‌مونم؟

527
00:26:41,021 --> 00:26:43,289
بعد از تمام مشکلاتي که پشت سر گذاشتيم؟

528
00:26:43,324 --> 00:26:45,958
تابحال شده فکر کني که
تنهات بذارم؟

529
00:26:45,992 --> 00:26:48,493
.نه، مي‌دونستم که مي‌موني
.واسه همين مي‌ترسيدم

530
00:26:48,527 --> 00:26:49,928
.نمي‌خواستم همچين اتفاقي براي تو بيفته

531
00:26:49,963 --> 00:26:53,065
نمي‌خواستم با من
.توي اين جزيره گير بيفتي

532
00:26:53,099 --> 00:26:54,499
بهاي اين درمان چيزي بود که

533
00:26:54,533 --> 00:26:56,168
.نمي‌خواستم تو رو مجبور کنم بپردازيش

534
00:26:56,202 --> 00:26:57,669
.عشق يعني با هم بودن

535
00:26:57,703 --> 00:26:59,804
.مي‌دونم. به معناي فداکاري هم هست

536
00:26:59,839 --> 00:27:02,006
.همينطور مراقبت از شخصي که عاشقشي

537
00:27:02,040 --> 00:27:03,174
...چطور ميشه

538
00:27:03,208 --> 00:27:05,276
بخشي از من نخواد که اينجا رو ترک کني؟

539
00:27:05,310 --> 00:27:07,544
با کمال ميل يه خونه درختي مي‌ساختم و

540
00:27:07,579 --> 00:27:09,513
بقيه عمرم رو در حال

541
00:27:09,547 --> 00:27:11,215
جا خالي دادن به تيرهاي سمّي و
،پسران گمشده مي‌گذروندم

542
00:27:11,250 --> 00:27:13,851
.تا وقتي که تو رو کنارم داشتم

543
00:27:16,854 --> 00:27:18,821
.ولي بايد به من مي‌گفتي -
.مي‌دونم -

544
00:27:18,856 --> 00:27:21,858
.معذرت مي‌خوام

545
00:27:30,935 --> 00:27:34,503
."تو ايمان نداشتي، "ديويد

546
00:27:36,172 --> 00:27:37,739
.بايد به ما ايمان مي‌داشتي

547
00:27:51,787 --> 00:27:54,789
همينجوري صبر کنيم تا
سر و کله سايه‌ي "پن" پيدا بشه؟

548
00:27:54,823 --> 00:27:57,225
،آره. وقتي بياد
.آماده هستيم

549
00:27:57,259 --> 00:27:59,027
نمي‌خواي بگي اون نارگيل چطوري کار مي‌کنه؟

550
00:28:00,495 --> 00:28:03,631
،ما شمع رو روشن مي‌کنيم
.سايه به طرفش کشيده ميشه

551
00:28:05,333 --> 00:28:06,934
،وقتي به اندازه کافي نزديک بشه
.شعله اون رو به داخل مي‌کشه

552
00:28:06,968 --> 00:28:08,235
...درپوش رو مي‌ذاريم

553
00:28:08,269 --> 00:28:09,636
.بعدش داخل اين وسيله گير مي‌افته

554
00:28:09,670 --> 00:28:12,072
،به نظر نقشه بي‌نقصي مياد
...به جز يه مورد

555
00:28:12,106 --> 00:28:14,874
.فانوس‌هاي ما خاموش شد

556
00:28:14,909 --> 00:28:16,977
چطوري مي‌تونيم چنين چيزي رو ناديده بگيريم؟

557
00:28:17,011 --> 00:28:18,979
.به قرن 21 خوش امدي

558
00:28:24,784 --> 00:28:27,086
اونجا همه چي روبراهه، پسرا؟ -
.آره -

559
00:28:27,120 --> 00:28:28,187
.خيلي‌خب، صبر کن

560
00:28:28,221 --> 00:28:30,689
.بذار کمکت کنم -
.نه...رديفش مي‌کنم -

561
00:28:30,723 --> 00:28:32,524
.خب، من فقط يه دست دارم
.بهتر مي‌تونم انجامش بدم

562
00:28:32,559 --> 00:28:34,560
مي‌دوني چيه؟ الان وقتش نيست که
.بخواي "اِما" رو تحت تأثير قرار بدي

563
00:28:34,594 --> 00:28:36,694
به نظرت دارم همچين کاري مي‌کنم؟ -
جدي؟ الان دارين اين کار رو مي‌کنين؟ -

564
00:28:36,728 --> 00:28:38,463
.شنيدي که چي گفت
...قراره اينجا بايستيم و بحث کنيم

565
00:28:38,497 --> 00:28:40,631
يا مي‌خوايم شمع رو روشن کنيم؟

566
00:28:43,469 --> 00:28:45,136
سخت‌تر اون چيزيه که به نظر مياد، رفيق؟

567
00:28:45,171 --> 00:28:46,304
.بدش به من

568
00:28:46,339 --> 00:28:48,239
.بدش به من
.بدش به من

569
00:28:49,241 --> 00:28:51,343
.بچه‌ها، ما براي اين کارا وقت نداريم

570
00:28:56,081 --> 00:28:58,248
!واقعاً براي اين کارا وقت نداريم

571
00:28:58,283 --> 00:28:59,415
اون سايه‌ي "پن"ـه؟

572
00:28:59,450 --> 00:29:00,749
!آره، سايه "پن" هستش

573
00:29:00,784 --> 00:29:02,085
اون دوتاي ديگه چي؟

574
00:29:12,762 --> 00:29:13,896
!"هوک"

575
00:29:13,930 --> 00:29:15,130
!"اِما"

576
00:29:38,371 --> 00:29:40,072
!اِما"، از اينجا برو"

577
00:29:40,106 --> 00:29:41,541
!فقط برو

578
00:29:41,575 --> 00:29:42,808
!خودت رو نجات بده

579
00:29:42,843 --> 00:29:44,710
!"اِما"

580
00:30:09,635 --> 00:30:11,902
چطوري اون کار رو کردي؟

581
00:30:17,543 --> 00:30:18,943
"رجينا"

582
00:30:18,977 --> 00:30:21,845
اون داره بهت جادو ياد ميده؟

583
00:30:21,880 --> 00:30:23,981
.آره. فکر کنم همينطوره

584
00:30:57,914 --> 00:31:01,583
.اونا احتمالاً همين جلو هستن

585
00:31:01,618 --> 00:31:02,951
نبايد منتظر کوتوله‌ها بمونيم؟

586
00:31:02,986 --> 00:31:04,119
.وقت نداريم

587
00:31:04,153 --> 00:31:06,221
.بيا. از اين کلنگ استفاده کن

588
00:31:06,255 --> 00:31:09,390
.شما نمي‌تونين اين کار رو بکنين

589
00:31:09,425 --> 00:31:11,760
،اگه اون جعبه رو نابود کنين

590
00:31:11,794 --> 00:31:13,895
.مردمي که واقعاً براي ما اهميت دارن، مي‌ميرن

591
00:31:13,930 --> 00:31:15,730
.پس يه نقطه مشترک داريم

592
00:31:15,764 --> 00:31:18,933
،چون اگه اين کار رو نکنيم
.کسي که براي ما اهميت داره مي‌ميره

593
00:31:18,967 --> 00:31:20,101
چي دارين ميگين؟

594
00:31:20,135 --> 00:31:21,268
.به شما ربطي نداره

595
00:31:21,302 --> 00:31:23,437
.حالا بريد عقب
.نمي‌خوايم صدمه‌اي به شما بزنيم

596
00:31:23,471 --> 00:31:24,639
.ولي اين کار رو مي‌کنيم

597
00:31:24,673 --> 00:31:26,206
.بايد بدونيد که کِي فرار کنيد

598
00:31:28,944 --> 00:31:30,077
.هرگز

599
00:31:42,623 --> 00:31:45,825
.خواهش مي‌کنم
.دارين مرتکب اشتباه وحشتناکي ميشين

600
00:31:45,860 --> 00:31:47,192
.خيلي چيزا به خطر مي‌افته

601
00:31:47,226 --> 00:31:49,294
نابود کردن جادو؟ -
.موضوع اين نيست -

602
00:31:49,328 --> 00:31:51,030
.ما اهميتي به جادو نميديم

603
00:31:51,064 --> 00:31:52,464
پس مي‌خواستين چي کار کنين؟

604
00:31:52,498 --> 00:31:54,399
.ما سعي داريم خواهرمون رو نجات بديم

605
00:31:54,433 --> 00:31:57,335
خواهرتون؟ -
.اون مدت‌هاست اسير "پن" شده -

606
00:31:57,370 --> 00:31:58,503
.بيشتر از يک قرن

607
00:31:58,538 --> 00:32:00,172
...اين امکان نداره. شما

608
00:32:00,206 --> 00:32:02,541
.مُرديم. به خوبي از اين موضوع با خبريم

609
00:32:02,575 --> 00:32:05,209
پن" ما رو زنده نگه داشته تا"
.به دستوراتش عمل کنيم

610
00:32:05,243 --> 00:32:07,244
،تا وقتي اين کار رو بکنيم
.اون زنده مي‌مونه

611
00:32:07,279 --> 00:32:10,414
،وقتي کارمون رو انجام بديم
.ما و خواهرمون رو آزاد مي‌کنه

612
00:32:10,448 --> 00:32:13,885
...ولي الان -
.الان بهترين فرصت شماست -

613
00:32:13,919 --> 00:32:16,054
،ما مي‌تونيم "پن" رو شکست بديم

614
00:32:16,088 --> 00:32:18,722
.خواهرتون هم بالأخره مي‌تونه آزاد بشه

615
00:32:18,756 --> 00:32:20,036
فکر مي‌کنين شما اولين کساني هستين که

616
00:32:20,058 --> 00:32:21,591
فکر کردن مي‌تونن اون رو شکست بدن؟

617
00:32:21,625 --> 00:32:23,026
چرا؟ سعي کردين شکستش بدين؟

618
00:32:23,061 --> 00:32:26,196
.آره ولي شکست خورديم

619
00:32:26,230 --> 00:32:29,265
واسه همين خواهرمون
.دست اون اسير شده

620
00:32:29,300 --> 00:32:32,803
سعي کرديم قهرمان بشيم
.ولي فقط شرايط رو بدتر کرد

621
00:32:32,837 --> 00:32:35,537
حالا چي؟
حالا که شکست خورديم؟

622
00:32:35,572 --> 00:32:37,239
.اون رو مي‌کُشه

623
00:32:37,273 --> 00:32:40,710
،ما اين رو به "سرزمين عدم" برمي‌گردونيم

624
00:32:40,744 --> 00:32:44,714
پن" با مشکلات بزرگ‌تري روبرو ميشه که"
.بايد نگرانشون باشه

625
00:32:44,748 --> 00:32:46,248
واقعاً مي‌تونين جلوش رو بگيرين؟

626
00:32:46,282 --> 00:32:49,651
.آره. ايمان دارم که مي‌تونيم

627
00:32:49,686 --> 00:32:53,287
،اگه چيزي که ميگيد حقيقت داشته باشه

628
00:32:53,322 --> 00:32:55,890
.خواهرتون رو نجات ميديم

629
00:32:55,925 --> 00:32:57,092
اسمش چيه؟

630
00:33:01,931 --> 00:33:04,165
.اسمش "وندي"ـه

631
00:33:04,200 --> 00:33:05,633
"وندي دارلينگ"

632
00:33:05,667 --> 00:33:08,102
،اگه ديديش

633
00:33:08,136 --> 00:33:10,670
.بهش بگو که "جان" و "مايکل" منتظرش هستن

634
00:33:17,378 --> 00:33:19,079
...من

635
00:33:19,114 --> 00:33:20,347
آزادم؟

636
00:33:20,381 --> 00:33:21,648
."نه هنوز، "وندي

637
00:33:24,118 --> 00:33:26,152
ولي معنيش اين نيست که
.نمي‌توني بياي بيرون و بازي کني

638
00:33:38,043 --> 00:33:40,338
...پس

639
00:33:40,373 --> 00:33:41,941
.يادت باشه چي بهت گفتم

640
00:33:41,975 --> 00:33:43,275
.نگران نباش

641
00:33:43,309 --> 00:33:45,410
.پيغامت رو به "گلد" مي‌رسونم

642
00:33:47,212 --> 00:33:48,345
.موفق باشي

643
00:33:49,548 --> 00:33:50,815
باشه؟

644
00:33:53,775 --> 00:33:58,775
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(FrEe-offLinE.Org)

645
00:34:51,936 --> 00:34:53,069
تو کي هستي؟

646
00:34:53,104 --> 00:34:54,905
.تو نبايد اينجا باشي

647
00:34:54,921 --> 00:34:56,055
.مي‌دونم

648
00:34:56,437 --> 00:34:59,039
فکر کردم "پن" ممکنه خانواده‌ام رو
.اينجا نگه داشته باشه

649
00:35:00,134 --> 00:35:02,446
چرا انقدر از اردوگاه دوري؟

650
00:35:02,501 --> 00:35:03,735
...من

651
00:35:03,769 --> 00:35:05,635
،مريضم

652
00:35:05,670 --> 00:35:07,937
اون مي‌ترسه که کسي
.اين بيماري رو بگيره

653
00:35:07,972 --> 00:35:10,039
تو کي هستي؟

654
00:35:10,074 --> 00:35:11,641
.اسم من "وندي"ـه

655
00:35:11,676 --> 00:35:13,243
وندي دارلينگ"؟"

656
00:35:19,350 --> 00:35:21,851
.من "هنري" هستم

657
00:35:21,885 --> 00:35:24,119
چي شده؟

658
00:35:24,153 --> 00:35:25,954
."به خاطر جزيره‌ست، "هنري

659
00:35:25,989 --> 00:35:28,657
.قدرتش داره از بين ميره

660
00:35:28,692 --> 00:35:30,959
...من خيلي وقته اينجام ولي

661
00:35:30,994 --> 00:35:32,294
...خب

662
00:35:32,328 --> 00:35:35,931
بنا به دليلي روي من
.بيشتر از بقيه تأثير مي‌ذاره

663
00:35:37,267 --> 00:35:39,401
.تو شبيه خودشي

664
00:35:39,435 --> 00:35:40,769
شبيه کي؟

665
00:35:40,803 --> 00:35:43,104
.پدرت

666
00:35:43,138 --> 00:35:44,773
پدرم رو مي‌شناختي؟

667
00:35:44,807 --> 00:35:46,741
.ما با هم دوست بوديم

668
00:35:46,776 --> 00:35:48,743
،خيلي وقت پيش

669
00:35:48,778 --> 00:35:51,479
.وقتي که فقط يه ذره از من بزرگ‌تر بود

670
00:35:51,514 --> 00:35:54,615
.اون برادرانم رو از خطر نجات داد

671
00:35:54,649 --> 00:35:57,651
.اون هر کاري براي خانواده‌ام انجام مي‌داد

672
00:35:59,020 --> 00:36:00,987
حالت خوب ميشه؟

673
00:36:01,022 --> 00:36:02,989
.تو بايد بري

674
00:36:03,024 --> 00:36:04,458
.شايد کمکي از دستم بربياد

675
00:36:04,492 --> 00:36:06,092
خواهش مي‌کنم، نمي‌خوام
.بيماري من رو بگيري

676
00:36:06,127 --> 00:36:09,029
.پن" قبلاً هر کاري مي‌تونسته انجام داده"

677
00:36:09,063 --> 00:36:11,631
...ولي جادوي اينجا

678
00:36:11,665 --> 00:36:13,132
.مي‌ترسم که کافي نباشه

679
00:36:13,166 --> 00:36:15,401
...بايد يه راهي باشه -
،خواهش مي‌کنم برو -

680
00:36:15,436 --> 00:36:17,269
.قبل از اينکه تو هم مريض بشي

681
00:36:22,643 --> 00:36:26,144
.پيشت برمي‌گردم

682
00:36:26,178 --> 00:36:27,512
.قول ميدم

683
00:36:36,355 --> 00:36:38,824
.آفرين

684
00:36:38,858 --> 00:36:42,426
.بهتر از اين نمي‌شد اين نقش رو اجرا کرد

685
00:36:43,929 --> 00:36:47,498
.مخصوصاً اون تيکه پدر عزيزش

686
00:36:47,532 --> 00:36:48,766
.کارت حرف نداشت

687
00:36:48,800 --> 00:36:50,534
.دوست ندارم بهش دروغ بگم

688
00:36:50,569 --> 00:36:53,070
.خب، به چشم دروغ بهش نگاه نکن

689
00:36:53,104 --> 00:36:54,472
...فکر کن يه جور

690
00:36:54,506 --> 00:36:56,373
.مهيا کردن انگيزه‌ست

691
00:36:56,407 --> 00:36:58,174
انگيزه براي چه کاري؟

692
00:36:58,208 --> 00:37:01,077
،انجام هر کاري که لازمه

693
00:37:01,111 --> 00:37:02,679
.براي همه ما

694
00:37:05,549 --> 00:37:08,217
.من بايد اين اعتقاد رو کنترل کنم

695
00:37:08,251 --> 00:37:10,152
مي‌خواي که به چي اعتقاد پيدا کنه؟

696
00:37:10,187 --> 00:37:12,321
.به من

697
00:37:13,390 --> 00:37:15,824
.حالا برگرد به قفس خودت

698
00:37:19,261 --> 00:37:23,365
واقعاً اعتقاد داري که "بل" موفق ميشه؟

699
00:37:23,399 --> 00:37:24,833
.آره

700
00:37:24,868 --> 00:37:27,636
مطمئني که احساساتت تو رو کور نکردن؟

701
00:37:27,670 --> 00:37:31,739
.شايد هم احساساتم من رو روشن کردن

702
00:37:31,773 --> 00:37:33,273
.تو واقعاً عاشقشي

703
00:37:33,308 --> 00:37:34,775
حسوديت ميشه؟

704
00:37:34,810 --> 00:37:37,745
به "بل"؟

705
00:37:37,779 --> 00:37:40,114
.فکر نکنم -
.نه، نه -

706
00:37:40,148 --> 00:37:41,883
.به اينکه کسي رو دارم

707
00:37:46,854 --> 00:37:48,321
.ببخشيد دير کردم

708
00:37:48,355 --> 00:37:50,123
...کار يه ذره

709
00:37:50,157 --> 00:37:51,591
.پيچيده شد

710
00:37:51,626 --> 00:37:53,727
آورديش؟

711
00:38:03,570 --> 00:38:05,871
.عاليه

712
00:38:05,906 --> 00:38:07,426
.تو به قول و قرارت عمل کردي

713
00:38:14,814 --> 00:38:17,149
حالا مي‌توني هر وقت خواستي
.پا داشته باشي

714
00:38:17,183 --> 00:38:19,283
.يا يه باله

715
00:38:19,317 --> 00:38:21,352
.هر چيزي که "اريک" اين روزا دوست داره

716
00:38:21,386 --> 00:38:22,486
.ممنونم

717
00:38:22,521 --> 00:38:23,988
،وقتي به "استوري بروک" برگشتي

718
00:38:24,023 --> 00:38:26,090
.دنبالش بگرد

719
00:38:26,124 --> 00:38:27,258
.بقيه‌اش ديگه به خودت بستگي داره

720
00:38:27,292 --> 00:38:29,594
،قبل از اينکه برم
بل" خواست که به شما بگم"

721
00:38:29,628 --> 00:38:32,163
...پن" يه اسير توي اين جزيره داره"

722
00:38:32,197 --> 00:38:33,897
."دختري به اسم "وندي

723
00:38:33,932 --> 00:38:35,866
.برادرانش توي "استوري بروک" هستن

724
00:38:35,900 --> 00:38:37,367
.بل" نمي‌خواد اونا رو نااميد کنه"

725
00:38:37,401 --> 00:38:39,670
مي‌خواد مطمئن بشيد که
.حال "وندي" خوبه

726
00:38:39,704 --> 00:38:42,573
.فقط "هنري" اهميت داره

727
00:38:42,607 --> 00:38:45,275
،حالا فرصتي براي نجات دادنش دارين

728
00:38:45,309 --> 00:38:46,743
."به لطف من و "بل

729
00:38:46,778 --> 00:38:49,679
پس نجات دادن اون دختر
.کمترين کاريه که از دست شما برمياد

730
00:38:49,713 --> 00:38:51,013
.تمام تلاش خودمون رو مي‌کنيم

731
00:38:53,917 --> 00:38:55,751
...ببين

732
00:38:57,721 --> 00:39:00,255
...وقتي برگشتي

733
00:39:00,290 --> 00:39:02,224
به "بل" بگو عاشقشم و

734
00:39:02,258 --> 00:39:04,193
.کارش رو درست انجام داده

735
00:39:04,227 --> 00:39:06,628
.دوباره مي‌بينمش

736
00:39:17,640 --> 00:39:19,307
.ببخشيد. مي‌دونم گند زدم

737
00:39:19,341 --> 00:39:20,675
.آره، همينطوره

738
00:39:20,710 --> 00:39:21,875
.هر دوتون

739
00:39:21,910 --> 00:39:23,043
نزديک بود فرصت اسير کردن
اون سايه رو از دست بديم

740
00:39:23,078 --> 00:39:24,712
چون شما دوتا داشتين
.سر يه فندک دعوا مي‌کردين

741
00:39:24,746 --> 00:39:27,681
.ما سر فندک دعوا نمي‌کرديم، عزيزم

742
00:39:27,716 --> 00:39:30,918
.بذاريد يه چيزي رو واضح و روشن بگم

743
00:39:30,952 --> 00:39:33,320
...اگه مجبور بشم کسي رو انتخاب کنم

744
00:39:33,354 --> 00:39:36,790
.هنري" رو انتخاب مي‌کنم"

745
00:39:36,825 --> 00:39:38,725
اون تها عشقي هستش که
.توي زندگيم براش جا دارم

746
00:39:52,106 --> 00:39:53,872
.فکر نمي‌کردم دوباره شما رو ببينم

747
00:39:53,906 --> 00:39:56,441
ولي اگه اومدين که من رو
راضي کنين بهتون کمک کنم

748
00:39:56,475 --> 00:39:57,976
قبل از اينکه راه خروجي
...اين جزيره پيدا کنين، من هنوزم

749
00:39:58,011 --> 00:40:00,411
...يه راهي پيدا کرديم
.يا در حال پيدا کردن هستيم

750
00:40:00,446 --> 00:40:02,313
.مطمئن نيستم زياد از کلمه "در حال" خوشم بياد

751
00:40:02,348 --> 00:40:03,649
."سايه‌ي "پن

752
00:40:03,683 --> 00:40:04,950
اِما" به همراه "هوک" و "نيل" رفته که"
.اسيرش کنن

753
00:40:04,984 --> 00:40:06,818
.اون راه خروج ما از جزيره‌ست

754
00:40:06,853 --> 00:40:08,720
سايه‌ي "پن" رو اسير کنن؟

755
00:40:08,755 --> 00:40:10,121
آره، من هيچ کاري نمي‌کنم

756
00:40:10,155 --> 00:40:11,622
.تا مدرکي ببينم که موفق شدين

757
00:40:11,657 --> 00:40:13,791
.سلام

758
00:40:15,160 --> 00:40:18,129
.اين همون مدرکي هستش که مي‌خواي

759
00:40:18,163 --> 00:40:19,964
."خيلي وقت بود نديده بودمت، "زنگوله بندزن

760
00:40:19,998 --> 00:40:21,799
بي"؟"

761
00:40:21,833 --> 00:40:23,768
واقعاً خودتي؟ -
.آره -

762
00:40:23,802 --> 00:40:26,435
.الان ديگه "نيل" صدام مي‌کنن

763
00:40:26,470 --> 00:40:28,938
.ما موفق شديم

764
00:40:28,973 --> 00:40:32,308
بالأخره آماده هستي که
وظيفه خودت رو انجام بدي، "زنگوله بندزن"؟

765
00:40:34,578 --> 00:40:35,712
.آره

766
00:40:35,746 --> 00:40:37,681
.آره، آماده‌ام

767
00:40:41,552 --> 00:40:43,418
اِما"؟"

768
00:40:43,452 --> 00:40:45,087
."نيل" -
.من...من...گوش کن -

769
00:40:45,121 --> 00:40:47,990
.فقط مي‌خوام بگم که...حق با توئه

770
00:40:48,024 --> 00:40:50,092
."درباره "هنري

771
00:40:50,126 --> 00:40:51,593
.فقط اون اهميت داره

772
00:40:51,627 --> 00:40:53,862
اگه اون تنها چيزيه که
از با هم بودن ما بوجود اومده؟

773
00:40:53,897 --> 00:40:56,198
.به نظرم کار درستي انجام داديم

774
00:40:56,232 --> 00:40:59,667
.آره

775
00:40:59,702 --> 00:41:02,236
.حالا بيا بريم پسرمون رو برگردونيم

776
00:41:09,678 --> 00:41:12,013
چرا انقدر ناراحتي، رفيق؟

777
00:41:16,918 --> 00:41:18,651
تو گفتي که هيچ رازي رو
.از من مخفي نگه نمي‌داري

778
00:41:20,354 --> 00:41:22,089
.ولي دروغ گفتي

779
00:41:22,123 --> 00:41:23,590
.من "وندي" رو پيدا کردم

780
00:41:23,624 --> 00:41:24,825
.هنري"، من مي‌تونم توضيح بدم"

781
00:41:24,859 --> 00:41:26,960
اون داره مي‌ميره، مگه نه؟

782
00:41:26,994 --> 00:41:28,361
.متأسفانه همينطوره

783
00:41:28,395 --> 00:41:29,729
،مثل اين جزيره

784
00:41:29,763 --> 00:41:32,598
.چون جادوي اينجا داره از  بين ميره

785
00:41:32,632 --> 00:41:34,233
...بهت گفتم ولي

786
00:41:34,267 --> 00:41:37,036
نمي‌خواستم اين بار سنگين رو
،روي دوش خودت احساس کني

787
00:41:37,070 --> 00:41:40,239
با دونستن اينکه زندگي يه دختر جوون
.به تو بستگي داره

788
00:41:43,309 --> 00:41:46,277
پس فقط من مي‌تونم جادو رو نجات بدم؟

789
00:41:46,311 --> 00:41:48,980
.همينطوره

790
00:41:51,984 --> 00:41:53,985
چطوري اين کار رو بکنم؟

791
00:41:54,019 --> 00:41:57,088
."چطوري انجام دادنش مهم نيست، "هنري

792
00:41:57,123 --> 00:41:58,456
.مکانش مهمه

793
00:41:58,490 --> 00:41:59,858
.دنبالم بيا

794
00:42:08,399 --> 00:42:11,434
اون رو مي‌بيني؟

795
00:42:11,469 --> 00:42:13,370
اون صخره‌ي جمجمه‌اي هستش؟

796
00:42:13,404 --> 00:42:14,972
.آره

797
00:42:15,006 --> 00:42:17,874
،رهايي و نجات ما داخل اون هستش

798
00:42:17,908 --> 00:42:20,977
نجاتي که فقط قلب راسخ‌ترين معتقد مي‌تونه

799
00:42:21,011 --> 00:42:22,211
.به ارمغان بياره

800
00:42:22,246 --> 00:42:23,379
من؟

801
00:42:23,413 --> 00:42:24,713
."درسته، "هنري

802
00:42:24,748 --> 00:42:26,482
.ولي من بهت دروغ نميگم

803
00:42:26,516 --> 00:42:28,183
.کار راحتي نخواهد بود

804
00:42:28,217 --> 00:42:30,819
شجاعت و

805
00:42:30,853 --> 00:42:32,220
.فداکاري لازم داره

806
00:42:33,990 --> 00:42:36,858
سؤال اينجاست که

807
00:42:36,893 --> 00:42:38,327
آماده انجام دادن اين کار هستي؟

808
00:42:44,833 --> 00:42:46,698
.آره

809
00:42:47,032 --> 00:42:52,032
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي عـاطـفــي نــيــا
(kingamirk@gmail.com)</font>

810
00:42:52,532 --> 00:42:57,532
<font color="#3399FF">:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.:</font>

