1
00:00:01,991 --> 00:00:05,067
ظاهرا شهردار ميخواد
کمپين انتخابات مجددش رو

2
00:00:05,068 --> 00:00:08,770
بر اساس هوشياري جديد
در مورد کيفيت جرائم زندگي پيش ببره

3
00:00:08,772 --> 00:00:12,740
پس حواستون باشه، وقتي اون بيرون هستيد
کار واقعي انجام بديد

4
00:00:12,742 --> 00:00:13,741
سروان؟

5
00:00:13,743 --> 00:00:15,493
اين يارو اومد اينجا

6
00:00:15,495 --> 00:00:17,445
ميگه بايد شخص مسئول رو ببينه

7
00:00:17,447 --> 00:00:18,980
تو اربابِ اينجا هستي؟

8
00:00:18,982 --> 00:00:20,147
"اون هي ميگه "ارباب

9
00:00:20,149 --> 00:00:21,582
فکر کردم منظورش "سروان" ـه

10
00:00:21,584 --> 00:00:22,834
تام گرگسون

11
00:00:22,836 --> 00:00:23,952
ميتونم کمکت کنم

12
00:00:23,954 --> 00:00:25,820
من شواليه هستم

13
00:00:25,822 --> 00:00:27,655
اين لقب به من اعطا شد

14
00:00:27,657 --> 00:00:29,657
الان من شواليه هستم

15
00:00:29,659 --> 00:00:32,126
باشه

16
00:00:32,128 --> 00:00:34,679
واسه همين مجبور بودم ملکه رو بکشم

17
00:00:34,681 --> 00:00:36,798
تو ملکه رو کشتي؟

18
00:00:36,800 --> 00:00:38,433
اين وظيفه ي من بود

19
00:00:38,435 --> 00:00:39,500
مجبور بودم بکشمش

20
00:00:39,502 --> 00:00:41,519
مجبور بودم

21
00:00:41,521 --> 00:00:42,720
اسلحه
...اقا

22
00:00:42,722 --> 00:00:44,022
اين وظيفه ي من بود
هي

23
00:00:44,024 --> 00:00:45,440
اگه اون اسلحه رو برداري

24
00:00:45,442 --> 00:00:47,308
اين سريع و زشت تموم ميشه

25
00:00:47,310 --> 00:00:48,860
من شواليه هستم

26
00:00:48,862 --> 00:00:50,511
هلمز، عقب بمون، عقب بمون

27
00:00:50,513 --> 00:00:52,680
اين لقب به من اعطا شد
...اقا، يه بار ديگه ازت

28
00:00:52,682 --> 00:00:54,532
درخواست ميکنم
از اون اسلحه فاصله بگير

29
00:00:54,534 --> 00:00:56,534
ميتونم يه چيزي رو امتحان کنم؟

30
00:00:56,536 --> 00:00:58,202
سريع امتحان کن

31
00:01:01,040 --> 00:01:03,124
اون روسري روي مُچ ـت؟

32
00:01:03,126 --> 00:01:06,027
...روي مچت، اون

33
00:01:06,029 --> 00:01:07,545
...اون

34
00:01:14,387 --> 00:01:17,055
همونطور که داشتم ميگفتم
من فورا متوجه روسري شدم

35
00:01:17,057 --> 00:01:20,207
اين يه داستان شديدا قانع کننده ست، اقاي هلمز

36
00:01:20,209 --> 00:01:22,427
ولي من در مورد پرونده ي "جيمز ديلن" پرسيدم

37
00:01:22,429 --> 00:01:24,395
واقعه اي که تو داري توصيف ميکني

38
00:01:24,397 --> 00:01:26,481
به قتل "رادا هالينگزورث" مرتبطه

39
00:01:26,483 --> 00:01:29,017
که بطور پيچيده اي، با داستان

40
00:01:29,019 --> 00:01:30,852
جيمز ديلن مرتبطه

41
00:01:30,854 --> 00:01:32,520
اگه ميشه فقط به سوالي که ازت پرسيدم
جواب بده

42
00:01:32,522 --> 00:01:33,855
من دارم به سوال جواب ميدم

43
00:01:33,857 --> 00:01:36,941
فقط دقيق تر از چيزي
که تو ازم خواستي

44
00:01:36,943 --> 00:01:38,876
تو نميتوني يک واقعه رو بفهمي

45
00:01:38,878 --> 00:01:41,446
بدون اينکه اول، ديگري رو بفهمي

46
00:01:48,087 --> 00:01:49,837
...همونطور که داشتم ميگفتم

47
00:01:49,839 --> 00:01:52,673
...روسري روي مُچت

48
00:01:52,675 --> 00:01:54,792
يه لطف از طرف بانوي تو بود؟

49
00:01:54,794 --> 00:01:57,845
بله، متعلق به ملکه ي من بود

50
00:01:57,847 --> 00:01:59,714
پس اين بايد

51
00:01:59,716 --> 00:02:01,299
به اون برگردونده بشه

52
00:02:01,301 --> 00:02:03,518
قانون شواليه، چنين دستوري ميده
درسته؟

53
00:02:03,520 --> 00:02:07,271
تو بدش به من، من ميدمش به يک خدمتکار
تا اينو به ملکه برسونه

54
00:02:08,640 --> 00:02:10,558
...بيا

55
00:02:10,560 --> 00:02:12,259
بهم اجازه بده، اقا

56
00:02:13,779 --> 00:02:15,262
بخواب رو زمين

57
00:02:15,264 --> 00:02:16,731
بخواب
نه

58
00:02:20,370 --> 00:02:22,487
قانون شواليه؟ اين چيه؟

59
00:02:22,489 --> 00:02:24,956
يه سُنتِ گفتاري ـه

60
00:02:24,958 --> 00:02:27,492
اين يارو مشخصا
...اسکيزوفرني داره، ولي

61
00:02:27,494 --> 00:02:30,128
توهُم اون بر اساسِ...تاريخچه ي واقعيه

62
00:02:30,130 --> 00:02:31,712
در قرون وسطي

63
00:02:31,714 --> 00:02:34,048
يه شواليه اغلب يه يادگار
از عشقش ميپوشيد

64
00:02:34,050 --> 00:02:36,884
معمولا يه قلم لباس
يه روسري

65
00:02:36,886 --> 00:02:40,004
هيچ نظري داري که ملکه اي
که اينو بهش داد کجا ممکنه باشه؟

66
00:02:40,006 --> 00:02:41,923
نه، نه هنوز

67
00:02:41,925 --> 00:02:43,591
يه دقه بهش فرصت بده، ميشه؟

68
00:02:43,593 --> 00:02:45,960
اون يه ابزار شجاع و باهوش از عدالت ـه

69
00:02:45,962 --> 00:02:48,629
تنها کاري که بايد بکنيم
اينه از جلوش بريم کنار

70
00:02:48,631 --> 00:02:50,398
و اون ما رو درست به حقيقت ميرسونه

71
00:02:50,400 --> 00:02:52,183
من ميخوام روي اين حرف

72
00:02:52,185 --> 00:02:53,734
کمي تأمل کنيم

73
00:02:53,736 --> 00:02:56,270
حالا، من مدت زياديه که

74
00:02:56,272 --> 00:02:58,272
تامي گرگسون رو ميشناسم

75
00:02:58,274 --> 00:02:59,807
من حدس ميزنم اون

76
00:02:59,809 --> 00:03:01,475
واقعا اينو نگفت

77
00:03:01,477 --> 00:03:03,611
شايد از کلمات متفاوت ديگري استفاده کرد
تا همين منظور رو برسونه

78
00:03:03,613 --> 00:03:04,979
اقاي هلمز

79
00:03:04,981 --> 00:03:06,380
يه لطفي به من بکن

80
00:03:06,382 --> 00:03:07,732
از گزافه گويي خودداري کن

81
00:03:07,734 --> 00:03:09,901
تو سوگند خوردي و اين سوگند حساب ميشه

82
00:03:09,903 --> 00:03:12,954
اين يه دادرسي واقعيه
که توسط يه قاضي واقعي اداره ميشه

83
00:03:12,956 --> 00:03:14,555
...البته، عاليجناب

84
00:03:14,557 --> 00:03:18,176
اين يه دادرسي اداري ـه

85
00:03:18,178 --> 00:03:22,130
اين دادگاه نماينده ي قانون ايالت يا فدرال نيست

86
00:03:22,132 --> 00:03:24,215
...بلکه اوامرِ

87
00:03:24,217 --> 00:03:25,833
اداره ي پليس نيويورکه

88
00:03:25,835 --> 00:03:30,104
پس، "قاضي واقعي" در حالي که
در اصل غير دقيق نيست

89
00:03:30,106 --> 00:03:31,889
به نظر مياد اغراقه

90
00:03:31,891 --> 00:03:34,025
مسلماً

91
00:03:34,027 --> 00:03:36,811
بيايد 100 درصد دقيق باشيم

92
00:03:36,813 --> 00:03:40,798
من فقط نماينده ي اداره ي پليس نيويورک هستم

93
00:03:40,800 --> 00:03:43,367
ما امروز اينجاييم
چون تو گند زدي

94
00:03:43,369 --> 00:03:46,704
..و پليس نيويورک به من اختيار داده

95
00:03:46,706 --> 00:03:49,540
که به عنوان يک قاضي واقعي از نظر اصولي

96
00:03:49,542 --> 00:03:52,977
مقدار اين گندِ مذکور رو مشخص کنم

97
00:03:52,979 --> 00:03:54,795
و يک توصيه در مورد اينکه

98
00:03:54,797 --> 00:03:58,132
تو و همکارت ميتونيد به رابطتون با شهر

99
00:03:58,134 --> 00:04:01,169
ادامه بديد يا نه، انجام بدم

100
00:04:01,171 --> 00:04:03,171
حالا، اين واسه تو

101
00:04:03,173 --> 00:04:05,106
به اندازه کافي دقيقه؟

102
00:04:06,875 --> 00:04:12,875
<font color=#FFFFFF>تقديم ميکند</font> <font face="Arial" size="18" color=ee1d5d>TvShow.ir</font>

103
00:04:31,352 --> 00:04:37,201
<font color=#FFFFFF>:ترجمه و زيرنويس</font>
<font color=7fee1d>.::</font><font color="#2369F4">pury800</font><font color=7fee1d>::.</font>

104
00:04:43,230 --> 00:04:46,239
ما امروز اينجا هستيم
به خاطر يک نقض ويژه ي مقررات

105
00:04:46,240 --> 00:04:48,520
نقض فرضيِ مقررات
نقضِ

106
00:04:48,521 --> 00:04:50,271
فرضي مقررات

107
00:04:50,273 --> 00:04:52,745
هرچند من کنجکاوم
تو ميگي که اين واقعه جزئي از

108
00:04:52,746 --> 00:04:54,379
يک الگوي بزرگتره؟

109
00:04:54,381 --> 00:04:56,715
تامي
جناب نماينده

110
00:04:58,117 --> 00:05:01,186
خب، نظرت چيه اقاي هلمز؟

111
00:05:01,188 --> 00:05:03,172
اين جزئي از يه الگوي بزرگتره؟

112
00:05:03,174 --> 00:05:04,957
ببخشيد، متوجه نميشم

113
00:05:04,959 --> 00:05:06,692
تو بطور عادي قوانين رو ميشکني

114
00:05:06,694 --> 00:05:08,610
در حين انجام تحقيقاتت؟

115
00:05:08,612 --> 00:05:10,946
اه، نه تا جايي که يادم مياد، نه

116
00:05:10,948 --> 00:05:12,848
پس تو تا حالا قانون شکني نکردي؟

117
00:05:12,850 --> 00:05:14,933
همه قانون شکني ميکنن، خانوم واکر

118
00:05:15,869 --> 00:05:17,369
به عنوان مثال

119
00:05:17,371 --> 00:05:18,654
تو براي تمام ملاقاتهايي که تا حالا داشتيم

120
00:05:18,656 --> 00:05:19,872
دقيقا 7 دقيقه زودتر ميومدي

121
00:05:19,874 --> 00:05:21,223
تو هر روز دفترهات رو

122
00:05:21,225 --> 00:05:22,941
دقيقا به يک شکل مرتب ميکني

123
00:05:22,943 --> 00:05:25,077
تو يه عکس کوچولو از
يک مجسمه ي قرن يازدهم نگه داشتي

124
00:05:25,079 --> 00:05:27,379
تا بتوني قبل از اينکه
کارت رو شروع کني بهش نگاه کني

125
00:05:27,381 --> 00:05:29,381
تو ميگي شخصي موظف به چنين عادت روزمره اي

126
00:05:29,383 --> 00:05:31,250
مثل مورد تو، تا حالا

127
00:05:31,252 --> 00:05:34,253
به خاطر حفظ برنامه ـش
چراغ قرمز رو رد نکرده؟

128
00:05:34,255 --> 00:05:36,922
من در مورد اين نوع قانون شکني حرف نميزنم

129
00:05:36,924 --> 00:05:39,457
پس، درجه اي از جنايتکاري قابل قبوله

130
00:05:39,459 --> 00:05:41,020
و بقيه ش محدوديت هاي قابل مذاکره ست؟

131
00:05:42,228 --> 00:05:44,897
سوالات رو مستقيما جواب بده، اقاي هلمز

132
00:05:44,899 --> 00:05:47,816
اگه به خاطر احترام به اين نهاد
اين کارو انجام نميدي

133
00:05:47,818 --> 00:05:49,434
به خاطر افسري اين کارو انجام بده
که در بيمارستانه

134
00:05:49,436 --> 00:05:51,186
به دليل اين اتفاقي که افتاده

135
00:05:51,188 --> 00:05:54,489
من هرگز به روشي که خانوم واکر ميگه
قانون شکني نکرده ام

136
00:05:54,491 --> 00:05:56,475
ما اظهاراتي از چندين افسر داريم که ميگن

137
00:05:56,477 --> 00:05:58,894
نميدونن تو و همکارت

138
00:05:58,896 --> 00:06:00,645
چطوري وارد اين همه خونه ي شخصي

139
00:06:00,647 --> 00:06:02,480
و محل کار ميشيد
در حالي که هيچکس اونجا نيست

140
00:06:02,482 --> 00:06:04,499
همه فکر ميکنن شما بطور غير قانوني وارد ميشيد

141
00:06:04,501 --> 00:06:08,837
پس، شما قفل اپارتمان
ويکتور ناردين رو دستکاري نکرديد؟

142
00:06:08,839 --> 00:06:13,792
شما بطور غير قانوني
وارد سردخونه ي برادران مکتيرني نشديد؟

143
00:06:13,794 --> 00:06:15,510
چنتا از افسرهاي ما
حتي فکر ميکنن

144
00:06:15,512 --> 00:06:17,713
تو به همکارت ياد دادي
که چطوري اين کارو بکنه

145
00:06:17,715 --> 00:06:19,932
افسرهايي که اين چيزا رو بهت گفتن، گيج شدن

146
00:06:19,934 --> 00:06:21,934
تو ميگي شما به اين مکان ها وارد نشديد؟

147
00:06:21,936 --> 00:06:25,721
چون شما از مدارک داخل اون مکانها استفاده کرديد

148
00:06:25,723 --> 00:06:28,607
نه، من و خانوم واتسون
وارد اين مکان ها شديم

149
00:06:28,609 --> 00:06:29,958
فقط نه بصورت غير قانوني

150
00:06:29,960 --> 00:06:32,878
مطمئن نيستم متوجه شده باشم

151
00:06:32,880 --> 00:06:37,049
اين مال خيلي وقت پيشه
ولي اگه درست يادم باشه

152
00:06:37,051 --> 00:06:39,484
در بيشتر اين موارد، درها باز بودن

153
00:06:39,486 --> 00:06:40,485
در شهر نيويورک؟

154
00:06:40,487 --> 00:06:42,120
درهاي جلويي ساختمان باز بودن؟

155
00:06:42,122 --> 00:06:44,623
نه فقط قفل باز بود
بلکه خود در باز بود؟

156
00:06:44,625 --> 00:06:47,709
من هم تعجب کردم

157
00:06:47,711 --> 00:06:49,127
در چندين مورد ديگه

158
00:06:49,129 --> 00:06:50,528
ما فکر کرديم صداي فريادِ کمک شنيديم

159
00:06:50,530 --> 00:06:51,997
بعد معلوم شد که تلويزيون بود

160
00:06:51,999 --> 00:06:53,248
که صداش زياد بود

161
00:06:53,250 --> 00:06:55,217
پس يه اپيدمي مردمي وجود داره

162
00:06:55,219 --> 00:06:56,534
که تلويزيون ها رو روشن ميزارن؟

163
00:06:56,536 --> 00:06:58,053
يه بار صداي گريه ي يه سگ کوچولو رو شنيديم

164
00:06:58,055 --> 00:07:00,255
فکر کرديم يه بچه ست که تو دردسر افتاده

165
00:07:01,557 --> 00:07:04,209
عاليجناب، اجازه بديد
شکاکيت خودم رو ثبت کنم

166
00:07:04,211 --> 00:07:05,894
ثبت شد ولي مگه اينکه

167
00:07:05,896 --> 00:07:08,930
شاهدي داشته باشي که بتونه
اظهارات اقاي هلمز رو

168
00:07:08,932 --> 00:07:10,399
انکار کنه
چطور ميتونه؟

169
00:07:10,401 --> 00:07:12,401
من و خانوم واتسون تنها افراد حاضر بوديم

170
00:07:12,403 --> 00:07:14,219
اوه، من از خانوم واتسون ميپرسم
که چه اتفاقي افتاد

171
00:07:14,221 --> 00:07:16,655
عاليه، اين همه چيز رو روشن ميکنه

172
00:07:16,657 --> 00:07:19,274
خب، يه نفر با شاتگان

173
00:07:19,276 --> 00:07:22,027
اومد به اداره ي حوزه ي يازدهم

174
00:07:22,029 --> 00:07:24,446
...اين يه ربطي با واقعه ي جيمز ديلن داره

175
00:07:24,448 --> 00:07:26,999
نه، اين همه جوره بهش ربط داره

176
00:07:27,001 --> 00:07:28,566
بعد از خلع سلاح کردن شواليه

177
00:07:28,568 --> 00:07:30,085
ما توجه خودمونو

178
00:07:30,087 --> 00:07:33,071
به مشخص کردن هويت اون
و ملکه متمرکز کرديم

179
00:07:33,073 --> 00:07:36,708
تا حالا کسي تو رو چيزي
غير از "شواليه" صدا زده؟

180
00:07:36,710 --> 00:07:39,744
اين وظيفه ي من بود که ملکه رو بکشم

181
00:07:40,847 --> 00:07:43,598
من به خلوتگاه او احضار شدم

182
00:07:43,600 --> 00:07:46,685
و به من گفته شد که فقط با مرگ

183
00:07:46,687 --> 00:07:48,720
روح اون از شياطين نجات پيدا ميکنه

184
00:07:48,722 --> 00:07:51,056
...اين خلوتگاه

185
00:07:51,058 --> 00:07:53,758
ميدوني کجاست؟

186
00:07:53,760 --> 00:07:56,111
اين وظيفه ي قسم خورده ي بود

187
00:07:56,113 --> 00:07:57,979
اين به جايي نميرسه

188
00:07:57,981 --> 00:08:00,098
اون اسکيزوفرني داره
در وسط يه واقعه ي روان پريشي قرار داره

189
00:08:00,100 --> 00:08:01,700
اين روزها طول ميکشه

190
00:08:01,702 --> 00:08:04,286
و يه عالمه "ريسپريدون" نياز داره
تا عقلش بياد سر جاش
(داروي درمان اسکيزوفرني)

191
00:08:04,288 --> 00:08:06,738
اين مدت زماني نيست
که به نفع ملکه باشه

192
00:08:06,740 --> 00:08:09,958
در صورتي که هنوز زنده باشه

193
00:08:09,960 --> 00:08:13,078
خب، کف چکمه هاش خون هست

194
00:08:13,080 --> 00:08:14,946
احتمالا مال اونه

195
00:08:14,948 --> 00:08:17,416
دوتا رسيد، هر دو مال
خريد قهوه در اول صبح

196
00:08:17,418 --> 00:08:19,801
يکي 6:27 صبح
يکي 6:36 صبح

197
00:08:19,803 --> 00:08:21,119
هر دو از يه مغازه

198
00:08:21,121 --> 00:08:23,221
در خيابان پنجم و بيستم غربي

199
00:08:23,223 --> 00:08:25,307
خب، شايد اون در منطقه ي "فلت ايرون" زندگي ميکنه

200
00:08:25,309 --> 00:08:28,260
به همراه صدهاهزار ادم ديگه

201
00:08:28,262 --> 00:08:31,796
فقط يکي از اونا اسمش "سايلس کول" ـه

202
00:08:31,798 --> 00:08:34,399
عکسشو فرستادم واسه يکي از دوستام

203
00:08:34,401 --> 00:08:36,651
که در بخش بيماران رواني
در بيمارستان "سنبريج" کار ميکنه

204
00:08:36,653 --> 00:08:37,936
اون شناختش

205
00:08:37,938 --> 00:08:39,604
من ازادش کردم

206
00:08:39,606 --> 00:08:41,740
سروان، اسم اين يارو

207
00:08:41,742 --> 00:08:43,408
سايلس کول ـه
در منطقه ي فلت ايرون زندگي ميکنه

208
00:08:43,410 --> 00:08:44,826
الان ادرسش رو واست ميگيريم

209
00:08:44,828 --> 00:08:46,244
خيله خب

210
00:08:46,246 --> 00:08:49,197
من يه حکم واسه خونه ـش ميگيرم

211
00:08:51,650 --> 00:08:55,153
اين باعث خوش بينيِ من واسه ملکه نميشه

212
00:08:55,155 --> 00:08:57,923
خب، شکل سمت راست
مشخصا سايلس ـه

213
00:08:57,925 --> 00:08:59,657
که نشون ميده

214
00:08:59,659 --> 00:09:02,043
ملکه هم يه شخص واقعيه

215
00:09:02,045 --> 00:09:04,796
اره، ولي ما از کجا مطمئنيم اون ملکه ست؟

216
00:09:04,798 --> 00:09:07,282
اره، من هيچ تاجي نميبينم

217
00:09:07,284 --> 00:09:09,501
در قرون وسطي، تنها خانواده هاي سلطنتي اجازه داشتن

218
00:09:09,503 --> 00:09:11,052
لباس بنفش و خز قاقم بپوشن

219
00:09:11,054 --> 00:09:14,222
اين به احتمال زياد، ملکه ي سايلس ـه

220
00:09:14,224 --> 00:09:18,860
و نقاشي رو تقريبا با شباهت خوبي کشيده

221
00:09:18,862 --> 00:09:22,397
اوه، پس اين دوست دخترش بود

222
00:09:22,399 --> 00:09:24,816
واقعا؟ اين يارو شبيه کسي نيست

223
00:09:24,818 --> 00:09:26,351
که با کسي قرار بزاره

224
00:09:26,353 --> 00:09:28,904
خب، تو نميدوني اون با داروهاش
چجوري بود

225
00:09:28,906 --> 00:09:30,405
سايلس و ملکه ش با هم بودن

226
00:09:30,407 --> 00:09:33,208
تا تقريبا شش ماه پيش، گمون کنم

227
00:09:33,210 --> 00:09:35,193
اين عکسها، همه در سه سال اخير گرفته شدن

228
00:09:35,195 --> 00:09:36,528
هيچ عکسي از

229
00:09:36,530 --> 00:09:39,047
تابستون گذشته نيست

230
00:09:39,049 --> 00:09:42,584
شايد دختره باهاش بهم زد

231
00:09:42,586 --> 00:09:43,835
خيله خب، اين گردنبند رو ببين

232
00:09:43,837 --> 00:09:46,488
شايد پسره اينو به عنوان
يه هديه بهش داد

233
00:09:46,490 --> 00:09:48,723
وقتي بهم زدن، پسش داد

234
00:09:48,725 --> 00:09:51,259
اسمش با "ر" شروع ميشه

235
00:09:51,261 --> 00:09:53,562
يه عالمه مجله ي مد اينجا هست

236
00:09:53,564 --> 00:09:55,764
...چاپ سال گذشته

237
00:09:55,766 --> 00:10:00,235
برچسب پُستيِ اشتراک
به اسم "رادا هالينگزورث" ـه

238
00:10:00,237 --> 00:10:01,686
اون در خيابون 23 زندگي ميکنه

239
00:10:01,688 --> 00:10:03,522
خب، کاراگاه بل

240
00:10:03,524 --> 00:10:05,957
در واقع کسي بود که خانوم هالينگزورث رو
"به عنوان "ملکه

241
00:10:05,959 --> 00:10:07,742
شناسايي کرد

242
00:10:07,744 --> 00:10:10,529
يه کمک اساسي در مورد پرونده
به نظرت اينطور نيست؟

243
00:10:10,531 --> 00:10:14,282
بله، يکي از چندين کمکي
که در دوران همکاريمون انجام داده

244
00:10:14,284 --> 00:10:18,503
به نظر مياد تو به اون به عنوان
يه سرمايه ي واقعي براي اداره، نگاه ميکني

245
00:10:18,505 --> 00:10:20,605
کاراگاه بل، چندين انحراف معيار

246
00:10:20,607 --> 00:10:22,207
بالاتر از حالت نرمال ـه

247
00:10:22,209 --> 00:10:24,092
من هميشه همينجوري بهش نگاه ميکنم

248
00:10:24,094 --> 00:10:26,711
علاقه ي تو به اون واقعا ميدرخشه

249
00:10:26,713 --> 00:10:28,746
...طبقِ

250
00:10:28,748 --> 00:10:30,248
شهادت تو

251
00:10:30,250 --> 00:10:32,150
وقتي شما به اپارتمان
خانوم هالينگزورث رسيديد

252
00:10:32,152 --> 00:10:34,519
در کاملا باز بود

253
00:10:34,521 --> 00:10:36,788
درسته

254
00:10:36,790 --> 00:10:38,273
باز بود

255
00:10:38,275 --> 00:10:39,975
خانوم هالينگزورث؟

256
00:10:42,228 --> 00:10:44,813
خانوم هالينگزورث؟

257
00:10:58,077 --> 00:11:00,612
اينجاست

258
00:11:08,004 --> 00:11:10,922
انگار چند ساعتي هست که مُرده

259
00:11:10,924 --> 00:11:13,675
اين بايد رد چکمه هاي سايلس باشه

260
00:11:17,296 --> 00:11:19,014
خيله خب، زنگ ميزنم اداره

261
00:11:19,016 --> 00:11:20,932
ميگم کول رو متهم کنن

262
00:11:20,934 --> 00:11:22,800
اين کارو نکن

263
00:11:22,802 --> 00:11:25,937
ميدوني، من قانع نشدم که سايلس کول
اين زن رو کشته

264
00:11:25,939 --> 00:11:27,188
ببخشيد

265
00:11:27,190 --> 00:11:29,441
سايلس کول اومد تو اداره

266
00:11:29,443 --> 00:11:31,976
يه شاتگان دستش بود
و اعتراف کرد

267
00:11:31,978 --> 00:11:34,195
تو اونجا ايستاده بودي
و به رد چکمه هاش نگاه ميکردي

268
00:11:34,197 --> 00:11:37,666
و اولين فکر تو اين بود که
اون رادا هالينگزورث رو نکشته؟

269
00:11:37,668 --> 00:11:39,317
اولين فکرم نبود

270
00:11:39,319 --> 00:11:41,753
من معمولا سريع فکر ميکنم

271
00:11:41,755 --> 00:11:45,173
اون به سينه ش شليک شد
...قفسه ي سينه، قلبش

272
00:11:45,175 --> 00:11:47,626
در اصل نابود شده بود

273
00:11:47,628 --> 00:11:50,295
شواليه اين کارو نميکنه

274
00:11:50,297 --> 00:11:52,197
سايلس کول گفت اونو کشت

275
00:11:52,199 --> 00:11:54,382
تا روحش رو نجات بده

276
00:11:54,384 --> 00:11:56,885
در قرون وسطي، قلب فقط نشانه ي

277
00:11:56,887 --> 00:12:01,139
عشق نبود
اين فضايي براي روح بود

278
00:12:01,141 --> 00:12:03,892
پس واسه اون، شليک کردن به قلبش

279
00:12:03,894 --> 00:12:05,443
در جهانِ خيالاتش

280
00:12:05,445 --> 00:12:08,063
باعث ميشه اون به نفرين ابدي محکوم بشه

281
00:12:08,065 --> 00:12:10,482
اون اين کارو نميکنه
اون دوسش داشت

282
00:12:10,484 --> 00:12:12,651
و اعتراف؟

283
00:12:12,653 --> 00:12:14,736
ردپا؟
سايلس کول

284
00:12:14,738 --> 00:12:16,788
از روي عدم سلامت عقلي رفتار ميکرد

285
00:12:16,790 --> 00:12:19,324
اون شايد احساس ميکرد که مسئوله
حتي اگه نبود

286
00:12:19,326 --> 00:12:20,875
در مورد ردپا، هيچ شکي نيست

287
00:12:20,877 --> 00:12:22,410
که اون در خونه ي اون بود

288
00:12:22,412 --> 00:12:24,663
من فقط فکر نميکنم که اون ماشه رو کشيده باشه

289
00:12:24,665 --> 00:12:26,698
که البته يعني
يه نفر ديگه اين کارو کرده

290
00:12:30,202 --> 00:12:32,387
عاليجناب، خانوم واتسون قراره

291
00:12:32,389 --> 00:12:34,139
در اين دادرسي شهادت بده

292
00:12:34,141 --> 00:12:35,807
اون نميتونه اينجا باشه
ببخشيد عاليجناب

293
00:12:35,809 --> 00:12:37,108
من پيام مهمي واسه
سروان گرگسون دارم

294
00:12:37,110 --> 00:12:38,209
گوشيش خاموشه

295
00:12:38,211 --> 00:12:40,445
وگرنه اختلال ايجاد نميکردم

296
00:12:42,348 --> 00:12:43,732
چي شده؟

297
00:12:43,734 --> 00:12:45,984
اقاي هلمز، وقتي تو

298
00:12:45,986 --> 00:12:47,819
در دادگاه من، در جايگاه شهود هستي

299
00:12:47,821 --> 00:12:49,070
فقط محدود به شهادت دادن

300
00:12:49,072 --> 00:12:51,272
در ارتباط با اين پرونده هستي

301
00:12:51,274 --> 00:12:53,491
متوجه هستي؟

302
00:12:53,493 --> 00:12:55,410
اره

303
00:12:55,412 --> 00:12:57,996
ممنون که پيام دادي، گرچن
چي شده؟

304
00:12:57,998 --> 00:13:00,231
وقتي داشتم ديواره ي شکمي رو
درست ميکردم

305
00:13:00,233 --> 00:13:02,584
يه لخته ي خون در بطن چپ تشکيل شد

306
00:13:02,586 --> 00:13:05,003
فکر ميکردم اين قراره يه جراحي عادي باشه

307
00:13:05,005 --> 00:13:07,422
ما هم چند روز پيش فکر ميکرديم
خطر رفع شده

308
00:13:07,424 --> 00:13:09,090
چيزي به نام "عادي" وجود نداره

309
00:13:09,092 --> 00:13:11,092
وقتي که در حال بهبود يافتن
از تيراندازي به شکم باشي

310
00:13:11,094 --> 00:13:12,544
لخته چي شد؟

311
00:13:12,546 --> 00:13:14,713
اين در سرخرگ زير ترقوه ي سمت راست گير کرد

312
00:13:14,715 --> 00:13:17,766
جريان خون در دست راستش رو
تقريبا 30 دقيقه مسدود کرد

313
00:13:17,768 --> 00:13:19,768
خب، تشخيصت چيه؟

314
00:13:19,770 --> 00:13:21,419
اون احتمالا خوب ميشه

315
00:13:21,421 --> 00:13:23,104
يا...؟

316
00:13:23,106 --> 00:13:27,359
يا شايد ديگه نتونه بطور کامل
از دست راستش استفاده کنه

317
00:13:27,361 --> 00:13:29,927
اون در حال بهبوده

318
00:13:45,253 --> 00:13:48,925
دوباره بهم بگو
چرا اونا تا 5 روز بعد از تيراندازي

319
00:13:48,926 --> 00:13:51,093
صبر کردن تا عمل رو انجام بدن؟

320
00:13:51,095 --> 00:13:53,128
اونا مدتي زخم شکمي رو باز ميزارن

321
00:13:53,130 --> 00:13:54,429
به کم شدن عفونت کمک ميکنه

322
00:13:54,431 --> 00:13:56,865
اين کاملا رويه ي استاندارده

323
00:13:56,867 --> 00:13:59,434
خط زماني ربطي به لخته نداره

324
00:13:59,436 --> 00:14:00,769
وقتي اومدم هنوز بيهوش بود

325
00:14:00,771 --> 00:14:03,105
وقتي بهوش بياد، اطلاعات بيشتري ميگيرن

326
00:14:03,107 --> 00:14:04,439
من ميخوام برگردم بيمارستان

327
00:14:04,441 --> 00:14:06,808
وقتي اين ماجرا تموم شد
تو هم بايد بياي

328
00:14:06,810 --> 00:14:10,512
تو از وقتي بل تير خورد
به ملاقاتش نرفتي

329
00:14:10,514 --> 00:14:14,116
ازم خواستي وقتي خواستيم برگرديم داخل
بيام دنبالت

330
00:14:14,118 --> 00:14:16,768
ممنون بابت اخبار
هي

331
00:14:16,770 --> 00:14:20,188
درهاي کاملا باز؟
توله سگ ها؟

332
00:14:20,190 --> 00:14:22,074
من فقط چيزي که نيازه رو ميگم
که برگرديم سر کارمون

333
00:14:22,076 --> 00:14:24,459
خب، اين به خاطر چيزي که ميگي نيست
به خاطر اينه که چطوري ميگي

334
00:14:24,461 --> 00:14:26,528
تو ميتوني از اتفاقي که داره ميفته، متنفر باشي

335
00:14:26,530 --> 00:14:28,213
ميتوني فکر کني زير توئه

336
00:14:28,215 --> 00:14:29,881
ولي اگه قاضي بدونه
تو اينطوري فکر ميکني

337
00:14:29,883 --> 00:14:31,717
اين چه خوبي واسه تو داره؟

338
00:14:33,336 --> 00:14:35,087
مودب باش

339
00:14:35,089 --> 00:14:38,340
اين کار زيرکانه ست

340
00:14:55,742 --> 00:14:58,160
تو اينو گذاشتي رو ميز من؟

341
00:14:58,162 --> 00:15:00,996
در راس همه ي درک ها"
فهميدن اين مهمه

342
00:15:00,998 --> 00:15:03,999
که چه چيزي هست و چه چيزي نميتونه باشه

343
00:15:04,001 --> 00:15:07,703
و قبول کردن چيزهايي که
"تغيير دادنشون در قدرت ما نيست

344
00:15:07,705 --> 00:15:10,372
اين يه احساس دوست داشتنيه

345
00:15:10,374 --> 00:15:14,793
اولين بار توسط شاعر قرن يازدهم
سليمان بن يحيي" بيان شد"

346
00:15:14,795 --> 00:15:17,679
ولي تو اينو ميدوني
چون يه عکس از

347
00:15:17,681 --> 00:15:20,182
مجسمه ي بن يحيي رو دفترت داري

348
00:15:20,184 --> 00:15:22,467
خب؟

349
00:15:22,469 --> 00:15:24,085
گفته ميشه که اين سخن
منبع اوليه ي

350
00:15:24,087 --> 00:15:26,138
دعاي ارامش ـه

351
00:15:26,140 --> 00:15:28,690
...که معمولا توسط

352
00:15:28,692 --> 00:15:31,727
الکلي ها و معتادهاي بهبود يافته خونده ميشه

353
00:15:31,729 --> 00:15:35,113
واسه همين اين عکس رو نگه داشتي؟

354
00:15:35,115 --> 00:15:37,699
به عنوان يه يادآور ارامشبخش از دعا؟

355
00:15:37,701 --> 00:15:41,036
اين يه جور تهديده؟

356
00:15:41,038 --> 00:15:43,472
نه

357
00:15:43,474 --> 00:15:46,408
نه، هيچي روي زمين نيست
که منو مجبور کنه

358
00:15:46,410 --> 00:15:49,711
رازي با اين ماهيت رو فاش کنم

359
00:15:49,713 --> 00:15:53,882
...اين...اين فقط يه
يه نشانه ي احترامه

360
00:15:53,884 --> 00:15:55,250
ميدوني؟

361
00:15:55,252 --> 00:15:59,137
از يک ادم وسواسي به ديگري

362
00:16:00,590 --> 00:16:02,257
فقط يک تصديق که دنيايي
که توش زندگي ميکنيم

363
00:16:02,259 --> 00:16:04,760
اغلب خيلي پيچيده ست
براي قوانيني که ما ميسازيم

364
00:16:04,762 --> 00:16:06,928
تا منظم نگهش داريم

365
00:16:08,481 --> 00:16:10,732
خانوم واکر

366
00:16:10,734 --> 00:16:13,318
هر وقت اماده شديد اعلام کنيد

367
00:16:17,240 --> 00:16:20,642
گمون کنم در مورد وضعيت مارکوس بل شنيدي

368
00:16:22,445 --> 00:16:24,579
بله، البته

369
00:16:24,581 --> 00:16:28,483
به من گفتن که استنباط هاي دراز مدت
براي شغلش دارن

370
00:16:28,485 --> 00:16:31,052
با اين حساب، موندم که تو
احساس پشيموني

371
00:16:31,054 --> 00:16:33,488
در مورد روش کارت در اين پرونده داري يا نه
اينجا

372
00:16:33,490 --> 00:16:35,791
دادگاهه، خانوم واکر
نه جايگاه اعتراف

373
00:16:35,793 --> 00:16:37,876
منصفانه ست

374
00:16:37,878 --> 00:16:41,630
بيايد برگرديم به تحقيقات رادا هالينگزورث

375
00:16:41,632 --> 00:16:44,800
بله، خب، سروان گرگسون با
برآورد من موافق نبود

376
00:16:44,802 --> 00:16:46,885
که سايلس کول در قتل اون بيگناهه

377
00:16:46,887 --> 00:16:49,354
پس من و خانوم واتسون
خودمون مسيرهاي بعدي رو کشف کرديم

378
00:16:49,356 --> 00:16:51,523
...عاشقان سابق، همکارها

379
00:16:51,525 --> 00:16:54,025
همسايه اي با نقشه هايي
براي اپارتمان رادا

380
00:16:54,027 --> 00:16:55,861
همه ي اينا، بن بست بود

381
00:16:55,863 --> 00:16:58,446
ولي در مسير اکتشاف زندگي رادا

382
00:16:58,448 --> 00:17:01,032
ما فهميديم که اون به ديدن
يک سرطان شناس ميرفت

383
00:17:01,034 --> 00:17:02,951
"به نام دکتر "فينيس هابز

384
00:17:02,953 --> 00:17:06,204
کِي سرطان خانوم هالينگزورث
تشخيص داده شد؟

385
00:17:06,206 --> 00:17:08,039
هفت ماه قبل از مرگش

386
00:17:08,041 --> 00:17:10,375
دکتر هابز مدير يک ازمايش
دارويي مرحله ي يک بود

387
00:17:10,377 --> 00:17:13,078
که رادا اسم نويسي کرده بود
ببخشيد، رادا چيزي در مورد

388
00:17:13,080 --> 00:17:15,196
اينکه کجا ميخواد بره به من نگفت

389
00:17:15,198 --> 00:17:17,198
وقتي که دفتر من رو ترک کرد

390
00:17:17,200 --> 00:17:20,585
ما بيشتر در مورد مريضي اون حرف ميزديم

391
00:17:20,587 --> 00:17:22,170
مطمئنم متوجه هستيد

392
00:17:22,172 --> 00:17:24,589
اون واقعا داشت

393
00:17:24,591 --> 00:17:26,641
به دارو جواب ميداد
ديدن اين زيبا بود

394
00:17:26,643 --> 00:17:28,677
فکر کردم حتي ممکنه
وارد مرحله ي بهبودي بشه

395
00:17:28,679 --> 00:17:32,230
ولي، گمونم دوست پسر سابقش

396
00:17:32,232 --> 00:17:34,749
طور ديگه اي فکر ميکرد
رادا به تو

397
00:17:34,751 --> 00:17:36,985
در مورد رابطه ش با سايلس گفت؟
اره، اون اشاره کرد

398
00:17:36,987 --> 00:17:40,322
که دوست پسر سابقش اسکيزوفرني داشت

399
00:17:40,324 --> 00:17:43,825
اون بعضي وقتا توصيه ي منو ميخواست

400
00:17:43,827 --> 00:17:46,278
من واقعا تصور نميکردم

401
00:17:46,280 --> 00:17:49,831
اون چقدر مريضه تا اينکه يه هفته و نيم

402
00:17:49,833 --> 00:17:51,833
قبل از اينکه اون بميره، پسره اومد اينجا

403
00:17:51,835 --> 00:17:53,535
اون چرت و پرت ميگفت

404
00:17:53,537 --> 00:17:56,254
ميخواستم به بيمارستان گزارش بدم

405
00:17:56,256 --> 00:17:58,890
بايد اين کارو ميکردم...مشخصا

406
00:17:58,892 --> 00:18:01,509
ازمايش هاي دارويي مثل مورد شما
گرون هستن، درسته؟

407
00:18:01,511 --> 00:18:03,345
اينا به ندرت توسط بيمه پوشش داده ميشن

408
00:18:03,347 --> 00:18:06,448
رادا هالينگزورث يه معلم بود

409
00:18:06,450 --> 00:18:09,684
ميدوني چطوري هزينه ي ازمايشات رو ميداد؟

410
00:18:09,686 --> 00:18:11,553
من دقيقا ميدونم چطوري پولش رو ميداد

411
00:18:11,555 --> 00:18:15,590
اون بيمه نامه ي عمرشو
براي يک توافق بيمه نامه اي فروخت

412
00:18:15,592 --> 00:18:18,643
توافق بيمه نامه اي
يه قرارداد تنفراور و غارتگرانه ست

413
00:18:18,645 --> 00:18:21,196
که به موجب ان، يه بيمار با مرض کشنده

414
00:18:21,198 --> 00:18:23,565
پول بيمه ي عمر خودشو در اينده واگذار ميکنه

415
00:18:23,567 --> 00:18:26,051
در عوضِ يک پيش پرداخت ماهانه

416
00:18:26,053 --> 00:18:28,570
شرکت يا شخصي که

417
00:18:28,572 --> 00:18:30,872
اين پرداخت ها رو انجام ميده
در اصل روي اين شرط ميبنده که موکلش

418
00:18:30,874 --> 00:18:35,076
قبل از اينکه پرداخت ها از
ارزش بيمه نامه بيشتر بشه، ميميره

419
00:18:35,078 --> 00:18:39,047
در مورد خانوم هالينگزورث
لاشخوري که دور سرش ميچرخيد

420
00:18:39,049 --> 00:18:43,618
کارمند يه شرکت بود
"به نام "بيمه نامه ي کمک کننده

421
00:18:43,620 --> 00:18:47,589
اسم اون مرد "جيمز ديلن" بود

422
00:18:47,591 --> 00:18:50,258
معادله به اندزه کافي ساده به نظر مياد
اون هرچه بيشتر زنده بمونه

423
00:18:50,260 --> 00:18:52,510
سود کمتري واسه تو داره
در حقيقت، طبق شرايطِ

424
00:18:52,512 --> 00:18:55,480
کاريِ اين محل
اگه اون بيشتر از ارزشِ

425
00:18:55,482 --> 00:18:57,182
بيمه نامه ي عمرش زنده بمونه

426
00:18:57,184 --> 00:18:59,300
پول از جيب تو خارج ميشه
پس، به نظر مياد

427
00:18:59,302 --> 00:19:01,269
تو انگيزه اي براي مرگ اون داشتي

428
00:19:01,271 --> 00:19:03,355
اره خب، اين به اين معني نيست
که من اونو کشتم

429
00:19:03,357 --> 00:19:05,053
خب، شبي که اون مُرد
تو کجا بودي؟

430
00:19:05,054 --> 00:19:08,077
ببين، اگه ميخواي در مورد اين حرف بزني
ميتونيم بريم يه جاي ديگه

431
00:19:08,078 --> 00:19:10,278
و اگه ميخواي از من بازجويي کني
من يه وکيل ميخوام

432
00:19:10,280 --> 00:19:12,998
الان، ما اطلاعات جديدي
از يه خانه ي سالمندان داريم

433
00:19:13,000 --> 00:19:16,451
و من بايد تماس بگيرم

434
00:19:16,453 --> 00:19:19,955
اينجا يه طويله ي تاسف اور
از بدبيني و نااميدي ـه

435
00:19:19,957 --> 00:19:22,240
تو فکر ميکني اونا به سختي
کارمنداشونو نگه داشتن

436
00:19:22,242 --> 00:19:25,159
و با اينحال اطاقک ها پر هستن

437
00:19:25,161 --> 00:19:27,128
بعضي از همکارات حتي
مدرک تحصيليشونو جلو چشم گذاشتن

438
00:19:27,130 --> 00:19:29,681
پس به نظر مياد با اين وضع اقتصادي
کارفرماهاي تو مشکلي ندارن

439
00:19:29,683 --> 00:19:30,849
افرادي رو که بيشتر صلاحيت دارن، جذب کنن

440
00:19:30,851 --> 00:19:33,435
اره، خب؟
...خب

441
00:19:33,437 --> 00:19:35,169
موندم که آيا اونا ميدونن
که تو يه مجرم محکوم شده هستي

442
00:19:35,171 --> 00:19:36,721
که مدتي در زندان بودي؟

443
00:19:36,723 --> 00:19:39,641
کي اينو بهت گفت؟
به نظر مياد

444
00:19:39,643 --> 00:19:41,276
سوال منصفانه ايه

445
00:19:41,278 --> 00:19:44,729
چطوري در مورد سابقه ي جنايي
اقاي ديلن فهميدي؟

446
00:19:44,731 --> 00:19:47,148
وقتي فهميدم که اقاي ديلن
بيمه نامه ي رادا هالينگزورث رو

447
00:19:47,150 --> 00:19:50,402
خريده، مقداري تحقيقات مختصر
در سابقه ش انجام دادم

448
00:19:50,404 --> 00:19:53,705
تحقيقاتي که کارفرماهاش
ظاهرا از انجامش، غفلت کردن

449
00:19:53,707 --> 00:19:55,356
اين زيباييِ

450
00:19:55,358 --> 00:19:56,791
ايتنرنت ـه

451
00:19:56,793 --> 00:19:59,494
دسترسي 24 ساعته به همه چيز
از گربه هاي رقاص گرفته

452
00:19:59,496 --> 00:20:01,696
تا سوابق جنائي

453
00:20:01,698 --> 00:20:05,200
اقاي ديلن در اظهاراتي که در
تخت بيمارستان ازش گرفته شد، بيان کرد

454
00:20:05,202 --> 00:20:07,635
که تو اين اطلاعات رو از موبايلش کشف کردي

455
00:20:07,637 --> 00:20:09,387
که بدون حکم بهش دسترسي پيدا کردي

456
00:20:09,389 --> 00:20:13,591
اين باعث ميشه تعجب کني
که بفهمي جيمز ديلن داره دروغ ميگه؟

457
00:20:13,593 --> 00:20:15,327
نه لزوما

458
00:20:15,329 --> 00:20:18,563
ولي تو هميشه گير ادمايي ميفتي
که در مورد

459
00:20:18,565 --> 00:20:20,098
کارهاي غير قانونيت دروغ ميگن

460
00:20:20,100 --> 00:20:22,384
کي اينو بهت گفت؟

461
00:20:22,386 --> 00:20:25,520
چرا؟ تو گفتي
اين موبايل منه

462
00:20:25,522 --> 00:20:27,272
طبق تماس هاي خروجيت
تو بطور مرتب

463
00:20:27,274 --> 00:20:29,107
چندين بار در هفته
با يه شماره ي محلي تماس ميگيري

464
00:20:29,109 --> 00:20:30,608
اين يه پيش شماره ي 477 داره

465
00:20:30,610 --> 00:20:31,893
اين مثل پيش شماره ي اداره ي ماست

466
00:20:31,895 --> 00:20:33,278
اين يه شماره ي شهريه
...اره

467
00:20:33,280 --> 00:20:34,863
تو اينو دزديدي
تقويم تو ميگه که تو

468
00:20:34,865 --> 00:20:36,397
هر سه شنبه يه تعهد کاري تکرار شونده داري

469
00:20:36,399 --> 00:20:38,199
حالا، هيچ عنواني در اين قرار ملاقات نيست

470
00:20:38,201 --> 00:20:40,085
پس اولين فکرم، دخترهاي برزيلي بود
ولي بعدش متوجه

471
00:20:40,087 --> 00:20:42,287
ادرس اين وعده گاه سه شنبه ها شدم
اين خيابان 202 برادوي ـه

472
00:20:42,289 --> 00:20:44,255
که همونطور که مشخص شد، دفترِ

473
00:20:44,257 --> 00:20:46,174
بخش عفو مشروط ايالت نيويورکه

474
00:20:46,176 --> 00:20:47,542
باشه

475
00:20:47,544 --> 00:20:49,744
بريم بيرون حرف بزنيم

476
00:20:49,746 --> 00:20:51,079
شبي که

477
00:20:51,081 --> 00:20:52,847
رادا هالينگزورث به قتل رسيد

478
00:20:52,849 --> 00:20:55,183
"من داشتم در بارِ "شارکي

479
00:20:55,185 --> 00:20:58,019
در خيابون گنزورت نوشيدني ميخوردم

480
00:20:58,021 --> 00:21:00,472
و حضور تو در بار
تخلف در عفو مشروط حساب ميشه

481
00:21:00,474 --> 00:21:03,257
اره، من بعد از يه دعوا توي بار
به زندان فرستاده شدم

482
00:21:03,259 --> 00:21:06,227
من کنترلم رو از دست دادم
و پاي يه يارو رو شکستم

483
00:21:06,229 --> 00:21:09,397
و در اين شب بخصوص که شما داريد
...در موردش ميپرسيد، باشه

484
00:21:09,399 --> 00:21:12,400
من روز نکبتي سر کار داشتم
منظورم اينه...حالا هر چي

485
00:21:12,402 --> 00:21:14,569
راستش همه ي روزا نکبت هستن
ولي در اين روز بخصوص

486
00:21:14,571 --> 00:21:16,871
احساس کردم برم با يه دوست
مقداري نوشيدني بخورم

487
00:21:16,873 --> 00:21:19,374
باشه، حداقل 12 تا ادم هستن
که ميتونن اينو تاييد کنن

488
00:21:19,376 --> 00:21:21,576
من اصلا نزديک رادا هالينگزورث نبودم

489
00:21:21,578 --> 00:21:23,661
ما به اسم و شماره شون نياز داريم
باشه، خيله خب

490
00:21:23,663 --> 00:21:25,580
ولي خواهش ميکنم
به افسر عفو مشروط من نگيد

491
00:21:25,582 --> 00:21:27,749
همراهان جيمز ديلن

492
00:21:27,751 --> 00:21:30,718
تاييد کردن که اون واقعا توي بار بود

493
00:21:30,720 --> 00:21:32,887
زماني که رادا هالينگزورث کشته شد

494
00:21:32,889 --> 00:21:35,123
پس اون ديگه مظنون نبود

495
00:21:35,125 --> 00:21:36,925
تو البته، اطلاع داري

496
00:21:36,927 --> 00:21:39,310
که دزديدن امول شخصي، جرمه

497
00:21:39,312 --> 00:21:41,146
من هيچ اموالي رو ندزديدم

498
00:21:41,148 --> 00:21:43,765
همچنين به افسر عفو مشروط
جيمز ديلن زنگ نزدم

499
00:21:43,767 --> 00:21:45,183
...پس

500
00:21:45,185 --> 00:21:47,235
تحقيقات ما برگشت سر خونه ي اول

501
00:21:47,237 --> 00:21:48,653
معمولا، اين به اين معنيه که

502
00:21:48,655 --> 00:21:50,488
نياز به يه جور حواسپرتي داشتم

503
00:21:53,977 --> 00:21:55,577
جالبه

504
00:21:55,579 --> 00:21:57,812
هي، نيومدي غذا بخوري

505
00:21:57,814 --> 00:22:00,448
غذاي اضافي داشتم

506
00:22:01,500 --> 00:22:03,334
جريان چيه؟

507
00:22:03,336 --> 00:22:06,821
علم...قوي ترين حواس پرتي

508
00:22:08,490 --> 00:22:10,625
با اين؟

509
00:22:10,627 --> 00:22:14,546
امم...و سعي ميکني حواس خودتو
از چي پرت کني؟

510
00:22:14,548 --> 00:22:15,880
سايلس کول گفت احضار شده بود

511
00:22:15,882 --> 00:22:17,665
به خونه ي رادا هالينگزورث

512
00:22:17,667 --> 00:22:20,185
که باعث شد به اين فکر بيفتم که قاتل واقعي
اونو احضار کرده بود

513
00:22:20,187 --> 00:22:21,669
سايلس واقعا يه تماس تلفني

514
00:22:21,671 --> 00:22:23,171
از يه موبايل اعتباري دريافت کرد

515
00:22:23,173 --> 00:22:24,522
در ساعت 8:40 شب

516
00:22:24,524 --> 00:22:26,841
8:40
اين با عقل جور در نمياد

517
00:22:26,843 --> 00:22:28,143
همسايه ي رادا فکر ميکرد

518
00:22:28,145 --> 00:22:29,694
صداي احتراق موتور يه کاميون رو در 7:35 شنيد

519
00:22:29,696 --> 00:22:31,062
اين بايد شليک شاتگان بوده باشه

520
00:22:31,064 --> 00:22:32,614
که اونو کشت
پس، چرا تو بايد

521
00:22:32,616 --> 00:22:35,116
رادا رو 7:35 بکشي
بعدش بيشتر از 1 ساعت صبر کني

522
00:22:35,118 --> 00:22:36,951
قبل از اينکه سايلس رو به صحنه احضار کني؟

523
00:22:36,953 --> 00:22:38,486
!واقعا چرا

524
00:22:38,488 --> 00:22:41,206
داشتم به کالبد شکافي رادا فکر ميکردم

525
00:22:41,208 --> 00:22:43,208
سطح پتاسيم خونش 22.4 بود

526
00:22:43,210 --> 00:22:44,742
اين خيلي بالاست، درسته؟

527
00:22:44,744 --> 00:22:46,911
نه واسه جنازه اي که چند ساعت
از مرگش گذشته

528
00:22:46,913 --> 00:22:48,863
بعد از اينکه بميري، سلولهاي بدنت
شروع به تراوش پتاسيم

529
00:22:48,865 --> 00:22:50,131
به گردش خون ميکنن

530
00:22:50,133 --> 00:22:51,599
پس، هرچه مدت بيشتري باشه که مُرده باشي

531
00:22:51,601 --> 00:22:53,168
سطح پتاسيم ـت هم بالاتره

532
00:22:53,170 --> 00:22:55,336
البته، اگه تو رادا رو کشته باشي

533
00:22:55,338 --> 00:22:57,705
بعدش 1 ساعت صبر کرده باشي
قبل از اينکه به سايلس زنگ بزني

534
00:22:57,707 --> 00:22:59,674
ميتونه به دليل اين باشه
که تو ميخواستي پتاسيم

535
00:22:59,676 --> 00:23:00,975
در خونش بره بالا

536
00:23:00,977 --> 00:23:02,844
هومم، و هدف از اين کار چي ميتونه باشه؟

537
00:23:02,846 --> 00:23:04,345
نميدونم

538
00:23:04,347 --> 00:23:06,648
تا يک افزايش سطح پتاسيم رو مخفي کني؟

539
00:23:06,650 --> 00:23:08,349
پتاسيم کلرايد، يک راه شديدا موثر

540
00:23:08,351 --> 00:23:09,901
براي کشتن يه نفره

541
00:23:09,903 --> 00:23:12,270
اين استفاده ي زيادي در بيشتر مجازات هاي کيفري

542
00:23:12,272 --> 00:23:13,855
توسط تزريق کشنده داره

543
00:23:13,857 --> 00:23:15,773
اين احمقانه به نظر مياد
ولي فاصله زماني رو توضيح ميده

544
00:23:15,775 --> 00:23:17,825
و اين واسه ما خيلي اسونه که بفهميم

545
00:23:17,827 --> 00:23:20,028
درست ميگيم يا نه
فقط بايد مايع زجاجيه ي چشمش رو ازمايش کنيم

546
00:23:20,030 --> 00:23:21,496
اين تابعِ افزايش پتاسيم

547
00:23:21,498 --> 00:23:23,064
پس از مرگ نيست

548
00:23:23,066 --> 00:23:24,899
البته، اين به هيچ وجه احمقانه نبود

549
00:23:24,901 --> 00:23:28,069
ازمايشات چيزي که من و واتسون
بهش مشکوک بوديم، تاييد کردن

550
00:23:28,071 --> 00:23:29,621
رادا هالينگزورث با يک

551
00:23:29,623 --> 00:23:32,757
اوردوز توسط پتاسيم کلرايد کشته شد

552
00:23:32,759 --> 00:23:35,210
اين کشف، سايلس کول رو تبرئه کرد

553
00:23:35,212 --> 00:23:36,794
کسي که تاييد کرده بوديم

554
00:23:36,796 --> 00:23:38,746
بطور قانوني

555
00:23:38,748 --> 00:23:40,331
خيالاتي بود

556
00:23:40,333 --> 00:23:42,416
قتل مشخصا نتيجه ي
برنامه ريزي بادقت بود

557
00:23:42,418 --> 00:23:46,721
و اون در حالتي نبود
که چنين کار منظمي رو انجام بده

558
00:23:46,723 --> 00:23:48,189
داري لبخند ميزني

559
00:23:48,191 --> 00:23:49,757
اين اولين باره

560
00:23:49,759 --> 00:23:52,644
که تو چيزي غير از خشمگين هستي
از وقتي که شروع کرديم

561
00:23:52,646 --> 00:23:55,396
خب، يه مرد بيگناه ازاد شد

562
00:23:55,398 --> 00:23:57,198
و به عقيده ي تو
اين چه ربطي به

563
00:23:57,200 --> 00:23:59,117
اتفاقي که واسه کاراگاه بل افتاد داره؟

564
00:24:02,705 --> 00:24:04,739
چه باور داشته باشيد

565
00:24:04,741 --> 00:24:08,326
که من گهگاهي قوانين رو شکسته باشم يا نه

566
00:24:08,328 --> 00:24:11,045
تو نميتوني کاري که من و واتسون
انجام ميديم رو ارزيابي کني

567
00:24:11,047 --> 00:24:14,615
بدون فکر کردن به چيزهاي خوبي
که اغلب به دنبالش اتفاق ميفته

568
00:24:15,784 --> 00:24:18,586
هر اتفاقي که بعدش افتاد، اين مهمه که

569
00:24:18,588 --> 00:24:21,589
يک شهروند با بيماري رواني
در اين لحظه بطور غير عادلانه

570
00:24:21,591 --> 00:24:23,891
زنداني نشده

571
00:24:23,893 --> 00:24:26,644
اين بايد مهم باشه...واسه همه ي ما

572
00:24:28,180 --> 00:24:29,731
يا ما بايد

573
00:24:29,733 --> 00:24:31,933
اين نهاد رو منحل کرديم و دوباره شروع کنيم

574
00:24:31,935 --> 00:24:33,718
اين فقط يک مثاله

575
00:24:33,720 --> 00:24:35,820
مثالهاي خيلي زيادي هستن

576
00:24:35,822 --> 00:24:37,739
که در ضمن همه ي اينا رو

577
00:24:37,741 --> 00:24:39,807
من و همکارم بدون هزينه

578
00:24:39,809 --> 00:24:42,360
...به شهر نيويورک اهدا ميکنيم، پس

579
00:24:43,662 --> 00:24:45,863
من به سختي فکر ميکنم
که اين اقدام

580
00:24:45,865 --> 00:24:47,498
پاسخ مناسبي به کار ما باشه

581
00:24:47,500 --> 00:24:49,584
و پاسخ مناسب چيه؟

582
00:24:49,586 --> 00:24:51,953
يه "تشکر" ميتونه خوب باشه

583
00:24:54,540 --> 00:24:57,959
مطمئن ميشم که مارکوس بل
اين پيام رو بگيره

584
00:25:10,548 --> 00:25:12,132
خب، وضعيت بل ثابته

585
00:25:12,134 --> 00:25:14,551
تصميم گرفتن که شب رو با ارامبخش سپري کنه

586
00:25:14,552 --> 00:25:16,218
استرس کمتري بهش وارد بشه

587
00:25:16,220 --> 00:25:18,554
و تو داري پودينگ يورکشير درست ميکني

588
00:25:18,556 --> 00:25:19,972
خوب تشخيص دادي، واتسون

589
00:25:19,974 --> 00:25:22,908
بيشتر امريکايي ها اينو با "مافن" اشتباه ميگيرن

590
00:25:22,910 --> 00:25:25,477
وقتي جوون تر بودم، مدير ما از کمک من

591
00:25:25,479 --> 00:25:26,912
واسه درست کردن پودينگ يورکشير
واسه ناهار يکشنبه استفاده ميکرد

592
00:25:26,914 --> 00:25:29,148
و از اون موقع، درست کردن اينا واسه من

593
00:25:29,150 --> 00:25:30,599
يه اثر ارامش بخشي داره

594
00:25:30,601 --> 00:25:32,818
اره، گرگسون در مورد دادرسي
...بهم گفت، چيکار

595
00:25:32,820 --> 00:25:35,237
من از درست کردن پودينگ يورکشير
لذت ميبرم، واتسون

596
00:25:35,239 --> 00:25:36,989
نه از خوردنشون
اين قطعا تنفر اوره

597
00:25:36,991 --> 00:25:39,908
ميتونم يکي واست در بيارم
اگه ميخواي امتحانشون کني

598
00:25:39,910 --> 00:25:41,944
طوري نيست، ممنون که پرسيدي

599
00:25:41,946 --> 00:25:43,612
بعد از اينکه ريختيشون تو سطل اشغال

600
00:25:43,614 --> 00:25:45,697
اوه، تو از دست من ناراحتي

601
00:25:45,699 --> 00:25:47,866
ميدوني، به عنوان يه نابغه
تو ميتوني واقعا شبيه نمرود باشي

602
00:25:47,868 --> 00:25:49,835
تو ميدوني که من فردا
بايد شهادت بدم، درسته؟

603
00:25:49,837 --> 00:25:51,370
که يعني من بايد تحت قسم، دروغ بگم

604
00:25:51,372 --> 00:25:53,038
...در مورد توله سگ ها و درهاي کاملا باز و

605
00:25:53,040 --> 00:25:54,456
نبايد مشکلي پيش بياد
اگه بچسبيم به داستانمون

606
00:25:54,458 --> 00:25:55,958
اونا کاري نميتونن بکنن

607
00:25:55,960 --> 00:25:57,926
خب، اگه تو زحمت ميکشيدي
داستان بهتري مطرح کني

608
00:25:57,928 --> 00:25:59,928
اينقدر ضايع نبود که داريم دروغ ميگيم

609
00:25:59,930 --> 00:26:01,830
تو در اصل اونا رو تحريک کردي
که ما رو آتيش بزنن

610
00:26:01,832 --> 00:26:04,433
تو فکر ميکني من اجازه ميدم
نفسم در اين امور نقش اصلي رو بازي کنه؟

611
00:26:04,435 --> 00:26:06,018
اين در مورد نفس تو نيست

612
00:26:06,020 --> 00:26:07,469
ميدونم که ما زياد خطا کرديم

613
00:26:07,471 --> 00:26:09,188
ولي اين دفعه، بل تير خورد

614
00:26:09,190 --> 00:26:10,856
اين باعث نميشه که بيشتر
به روش کارمون فکر کني؟

615
00:26:10,858 --> 00:26:13,225
نه
چرا نه؟

616
00:26:13,227 --> 00:26:15,477
چرا ما بايد بالاتر از قوانين باشيم؟

617
00:26:15,479 --> 00:26:17,479
چون روش هاي ما جواب ميدن

618
00:26:17,481 --> 00:26:19,231
و من راحتم که فعاليت هاي ما
توسط يک اصول اخلاقي

619
00:26:19,233 --> 00:26:22,618
هدايت ميشن که جايگزينِ
آيين نامه ي کارمندي خام شده

620
00:26:22,620 --> 00:26:24,519
خطر با کتاب قوانين، واتسون

621
00:26:24,521 --> 00:26:26,071
اينه که اونا توهُمي رو ارائه ميکنن

622
00:26:26,073 --> 00:26:28,323
که هدايت يک زندگي اخلاقي
يه تعهد ساده ست

623
00:26:28,325 --> 00:26:30,576
که دنيا سياه و سفيده

624
00:26:30,578 --> 00:26:33,194
به دنياي خاکستري خوش اومدي

625
00:26:34,130 --> 00:26:36,197
خانوم واتسون

626
00:26:36,199 --> 00:26:38,217
تو و همکارت اغلب خودتونو

627
00:26:38,219 --> 00:26:39,735
وارد صحنه هاي جرم

628
00:26:39,737 --> 00:26:42,203
و بقيه ي مکان هاي مورد نظر ميکرديد
جلوتر از پليس

629
00:26:42,205 --> 00:26:44,372
جلوتر از هر نوع حکمي

630
00:26:44,374 --> 00:26:46,091
تو ميگي اين برآورد منصفانه ايه؟

631
00:26:46,093 --> 00:26:48,310
من ميگم اين هنگام لزوم اتفاق افتاده

632
00:26:48,312 --> 00:26:50,329
چطور؟

633
00:26:50,331 --> 00:26:53,131
ما با تعداد عجيبي از
درهاي باز روبرو شديم

634
00:26:53,133 --> 00:26:54,766
درهاي باز

635
00:26:54,768 --> 00:26:56,568
متوجهم

636
00:26:56,570 --> 00:27:00,055
تا حالا واسه کمک به يه توله سگ
وارد خونه اي شدي؟

637
00:27:00,057 --> 00:27:02,441
يه بار، هرچند ما نميدونستيم

638
00:27:02,443 --> 00:27:04,743
اين يه توله سگ بود تا وقتي که
وارد خونه شديم

639
00:27:04,745 --> 00:27:06,378
و تو و همکارت چطوري

640
00:27:06,380 --> 00:27:09,364
از سابقه ي جنايي اقاي ديلن با خبر شديد؟

641
00:27:09,366 --> 00:27:10,732
ما سابقه ـشو بررسي کرديم

642
00:27:10,734 --> 00:27:12,668
وقتي که منتظر بوديم تا باهاش حرف بزنيم

643
00:27:12,670 --> 00:27:15,020
هيچکدوم از شما موبايل اقاي ديلن رو ندزديديد؟

644
00:27:15,022 --> 00:27:16,772
نه

645
00:27:16,774 --> 00:27:19,541
پس، تو هم متعهد به انجام
همون اتفاقاتي هستي

646
00:27:19,543 --> 00:27:21,727
که همکارت گفت؟

647
00:27:21,729 --> 00:27:24,012
سوال ديگه اي ندارم

648
00:27:24,014 --> 00:27:25,530
راستش، من دوست دارم چنتا سوال بپرسم

649
00:27:25,532 --> 00:27:27,316
تو ميخواي از همکار خودت

650
00:27:27,318 --> 00:27:29,417
بازجويي کني؟
من مطابق با حقوق خودم کار ميکنم، عاليجناب

651
00:27:29,419 --> 00:27:30,886
من به عنوان وکيل خودم عمل ميکنم

652
00:27:30,888 --> 00:27:32,554
بله، بفرماييد

653
00:27:32,556 --> 00:27:34,890
سعي ميکنم خيلي خلاصه باشه، عاليجناب

654
00:27:34,892 --> 00:27:36,358
...امم

655
00:27:36,360 --> 00:27:37,893
...بعد از اينکه تو و همکارت

656
00:27:37,895 --> 00:27:39,528
بايد به خودم به عنوان
همکارت" اشاره کنم"

657
00:27:39,530 --> 00:27:41,396
يا بايد به خودم به عنوان اول شخص اشاره کنم؟

658
00:27:41,398 --> 00:27:42,731
مهم نيست

659
00:27:42,733 --> 00:27:45,033
عاليه

660
00:27:45,035 --> 00:27:47,319
بعد از اينکه تو و همکارت
سايلس کول رو ازاد کرديد

661
00:27:47,321 --> 00:27:50,872
چطوري قاتل رو پيدا کرديد؟

662
00:27:50,874 --> 00:27:53,108
رادا هالينگزورث به خاطر اوردوز پتاسيم مرد

663
00:27:53,110 --> 00:27:56,277
پتاسيم کلرايد چيزيه که ميتوني
بصورت اينترنتي بدست بياري

664
00:27:56,279 --> 00:27:58,997
ولي براي استفاده از اين به روشي
که قاتل استفاده کرد

665
00:27:58,999 --> 00:28:01,583
بايد با بيوشيميِ بافت در حال مرگ اشنا باشي

666
00:28:01,585 --> 00:28:03,919
واسه همين قاتل بيش از يه ساعت صبر کرد

667
00:28:03,921 --> 00:28:05,470
قبل از اينکه به سايلس کول زنگ بزنه

668
00:28:05,472 --> 00:28:07,472
همه اينا نشون ميداد که ما دنبال کسي

669
00:28:07,474 --> 00:28:09,174
با سابقه ي پزشکي ميگرديم

670
00:28:09,176 --> 00:28:11,343
هومم، رادا هالينگزورث، بيمار سرطان بود

671
00:28:11,345 --> 00:28:13,261
گروهي از متخصص هاي پزشکي

672
00:28:13,263 --> 00:28:15,180
از اون مراقبت ميکردن

673
00:28:15,182 --> 00:28:17,015
پس تو ميگي همه ي اونا مظنون بودن؟

674
00:28:17,017 --> 00:28:18,900
من ميگم که، وقتي شروع به جستجو کرديم

675
00:28:18,902 --> 00:28:20,452
هيچ کدوم نبودن

676
00:28:20,454 --> 00:28:22,738
ما يه انگيزه نداشتيم
پس رفتيم به سردخونه

677
00:28:22,740 --> 00:28:25,023
شما جسد رادا هالينگزورث رو بررسي کرديد

678
00:28:25,025 --> 00:28:27,025
جهت اينکه يک چيز قابل تحقيق پيدا کنيد

679
00:28:27,027 --> 00:28:28,410
بله

680
00:28:28,412 --> 00:28:29,995
ولي بايد بگم

681
00:28:29,997 --> 00:28:34,499
جسد" واقعا يه روش 100 درصد دقيق"
براي بيان اين نيست

682
00:28:34,501 --> 00:28:36,585
بقاياي

683
00:28:36,587 --> 00:28:39,454
اعضاي داخلي رادا هالينگزورث

684
00:28:39,456 --> 00:28:42,674
تکه تکه شد

685
00:28:42,676 --> 00:28:45,177
بعد توسط پزشک قانوني اناليز شد

686
00:28:45,179 --> 00:28:48,163
بعدش عضو به عضو
داخل کيسه هاي جدا، تقسيم بندي شد

687
00:28:48,165 --> 00:28:50,132
اين خيلي کثيف خواهد بود

688
00:28:50,134 --> 00:28:52,801
کيسه ها رو باز کنيم؟

689
00:28:54,937 --> 00:28:56,938
تو واقعا ميخواي همه چيزاي
داخل کسيه ها رو توصيف کنم؟

690
00:28:56,940 --> 00:29:00,275
خب، چرا نميري سراغ قسمت خوب؟

691
00:29:00,277 --> 00:29:02,644
کبد چيز غير عادي نداره

692
00:29:02,646 --> 00:29:06,481
قلبش...تقريبا فقط
يه مشت رشته ي عضلاني ازش مونده

693
00:29:06,483 --> 00:29:08,450
هومم

694
00:29:08,452 --> 00:29:10,902
قاتل بايد لوله شاتگان رو
روش گذاشته باشه

695
00:29:10,904 --> 00:29:13,321
حالا، ما بايد فکر کنيم که اين اتفاقيه

696
00:29:13,323 --> 00:29:16,541
يا نابود کردن قلب
عمدي بوده؟

697
00:29:16,543 --> 00:29:18,627
اين به معناي واقعي، زياده روي به نظر مياد

698
00:29:18,629 --> 00:29:20,879
منظورم اينه، اون از قبل
به خاطر پتاسيم مُرده بود

699
00:29:20,881 --> 00:29:23,165
تو فقط در صورتي قلب رو نابود ميکني

700
00:29:23,167 --> 00:29:25,500
اگه ميخواستي يه چيزي رو
در موردش مخفي کني

701
00:29:25,502 --> 00:29:27,335
هومم، و ما چطوري مشخص کنيم

702
00:29:27,337 --> 00:29:29,704
که بافت سالم بود
وقتي اون مُرد؟

703
00:29:29,706 --> 00:29:31,840
خب، ميکروسکوپ واسه همينه

704
00:29:31,842 --> 00:29:34,009
اون جعبه ي اسلايدها رو بده من

705
00:29:35,845 --> 00:29:39,047
بافت قلبي رادا، علائم واضحي

706
00:29:39,049 --> 00:29:40,399
از کارديوميوپاتي وسيع شده رو نشون ميداد

707
00:29:40,401 --> 00:29:42,033
قلبش بزرگ شده بود

708
00:29:42,035 --> 00:29:44,352
اون به مرور علائم

709
00:29:44,354 --> 00:29:46,071
نارسائي احتقاني قلب رو احساس ميکرد

710
00:29:46,073 --> 00:29:48,690
بزرگ شدن قلبش ميتونست
نتيجه ي سرطانش باشه؟

711
00:29:48,692 --> 00:29:50,075
نه مستقيما

712
00:29:50,077 --> 00:29:52,244
و همه چيز در سوابقش از چند ماه قبل

713
00:29:52,246 --> 00:29:53,895
نرمال به نظر ميومد

714
00:29:53,897 --> 00:29:56,581
پس به نظرت چه چيزي باعث تغيير شد؟

715
00:29:56,583 --> 00:29:58,200
خب، اين غير عادي نيست

716
00:29:58,202 --> 00:29:59,567
که يک اثر جانبي

717
00:29:59,569 --> 00:30:00,869
از داروي شيمي درماني مشخصي باشه

718
00:30:00,871 --> 00:30:02,270
مخصوصا زياده روي در درمان

719
00:30:02,272 --> 00:30:03,755
درمانهايي مثل اونايي که

720
00:30:03,757 --> 00:30:05,540
رادا در ازمايشات دارويي با مديريت

721
00:30:05,542 --> 00:30:07,075
دکتر فينيس هابز دريافت ميکرد؟

722
00:30:07,077 --> 00:30:08,593
دارو در ازمايشات مرحله ي يک بود

723
00:30:08,595 --> 00:30:10,429
بطور معمول، داروهاي ازمايشي

724
00:30:10,431 --> 00:30:13,849
وقتي به مرحله ي دو ميرسن
خيلي زياد سوداور ميشن

725
00:30:13,851 --> 00:30:15,851
ما در مورد ميليون ها دلار حرف ميزنيم

726
00:30:15,853 --> 00:30:18,086
که وارد جيب دکتر هابز نميشد

727
00:30:18,088 --> 00:30:19,521
اگه کسي در مورد وضعيت رادا باخبر ميشد

728
00:30:19,523 --> 00:30:21,440
پس به عبارت ديگه

729
00:30:21,442 --> 00:30:25,026
جستجو درون اون کيسه هاي 
...خرت و پرت هاي پس از مرگش، شما پيدا کرديد

730
00:30:25,028 --> 00:30:26,812
يه انگيزه

731
00:30:26,814 --> 00:30:29,064
ببخشيد، شما گفتيد
چنتا سوال ديگه داريد

732
00:30:29,066 --> 00:30:30,765
اين به نظر مياد من يه مظنونم

733
00:30:30,767 --> 00:30:32,617
مطمئنا هستي

734
00:30:32,619 --> 00:30:35,770
خب پس، من بايد يه وکيل بگيرم

735
00:30:35,772 --> 00:30:37,772
اه، چه غلطي ميکني؟
يه ذره درد ميکنه، درسته؟

736
00:30:37,774 --> 00:30:39,274
مطمئنم يه کبودي بد، اون زير داري

737
00:30:39,276 --> 00:30:40,742
شاتگان ها همينجوري هستن

738
00:30:40,744 --> 00:30:42,077
اگه ندوني که چطوري
به درستي اونو نگه داري

739
00:30:42,079 --> 00:30:44,379
ضربه به عقب هر دفعه بهت اسيب ميزنه

740
00:30:44,381 --> 00:30:45,780
من در بازي اسکواش اسيب ديدم

741
00:30:45,782 --> 00:30:47,165
وقتي رادا رو فرستادي اون دنيا

742
00:30:47,167 --> 00:30:49,718
وقتش بود که اون ادم ساده لوح رو وارد کني

743
00:30:49,720 --> 00:30:51,953
با اطلاع از توهمات سايلس
بهش زنگ زدي

744
00:30:51,955 --> 00:30:54,122
که به صحنه ي جرم بياد
ما فکر ميکنيم تو قانعش کردي

745
00:30:54,124 --> 00:30:55,891
که رادا رو کشته
بعدش اسلحه رو بهش دادي

746
00:30:55,893 --> 00:30:57,392
چنتا فشنگ شاتگان گذاشتي تو جيبش

747
00:30:57,394 --> 00:30:58,927
و بعدش فرستاديش تو مسير

748
00:30:58,929 --> 00:31:00,962
مطمئنم تو فکر ميکردي
اون با اسلحه کشته ميشه

749
00:31:00,964 --> 00:31:03,181
در هر صورت، تو مخفي شده بودي
يا حداقل اينطور فکر ميکردي

750
00:31:03,183 --> 00:31:05,267
ولي شاتگان فقط به شونه ي تو ضربه نزد

751
00:31:05,269 --> 00:31:06,818
ماشه به انگشت تو گير کرد

752
00:31:06,820 --> 00:31:08,937
يه زخم کوچولوي بد ايجاد کرد
درسته؟

753
00:31:08,939 --> 00:31:10,605
اين چيزي نيست که تو

754
00:31:10,607 --> 00:31:12,807
 در شور و شوق ارتکاب
اولين قتلت، متوجهش بشي

755
00:31:12,809 --> 00:31:15,026
ولي خون به اندازه اي بود 
که مقداري از اون وارد

756
00:31:15,028 --> 00:31:16,912
شيارهاي سطحيِ

757
00:31:16,914 --> 00:31:19,364
اون فشنگ ها که تو جيب 
سايلس گذاشتي، بشه

758
00:31:19,366 --> 00:31:20,765
اثر انگشت رو از روي فشنگ ها پاک کردي

759
00:31:20,767 --> 00:31:22,367
تو ادم باهوشي هستي

760
00:31:22,369 --> 00:31:24,085
ولي اون شيارهاي کوچيک
پاک کردن اونا سخته

761
00:31:24,087 --> 00:31:27,289
ما ميدونيم که خون مال سايلس
يا رادا نبود

762
00:31:27,291 --> 00:31:30,292
اين يه حکمه که يه تست دي.ان.اي
از تو بگيريم

763
00:31:30,294 --> 00:31:32,627
ما ميتونيم ازمايشات رو انجام بديم
...منتظر نتيجه بمونيم يا

764
00:31:32,629 --> 00:31:34,963
تو ميتوني الان شروع به حرف زدن کني

765
00:31:34,965 --> 00:31:36,982
دکتر هابز، اعتراف کرد

766
00:31:36,984 --> 00:31:38,633
اون جواز پزشکي ـشو از دست ميده

767
00:31:38,635 --> 00:31:41,553
و واسه مدت خيلي طولاني ميره زندان

768
00:31:41,555 --> 00:31:44,806
ممنون، دکتر....ممنون خانوم واتسون

769
00:31:46,108 --> 00:31:48,509
واقعا خيلي لذت بخش بود

770
00:31:48,511 --> 00:31:50,478
بازجويي دوباره

771
00:31:50,480 --> 00:31:53,148
بعدش چه اتفاقي افتاد؟

772
00:31:53,150 --> 00:31:54,499
منظورت با دکتر هابزه؟

773
00:31:54,501 --> 00:31:56,351
نه، امروز به اندازه کافي

774
00:31:56,353 --> 00:31:58,686
تحسين متقابل شما دوتا رو ديدم

775
00:31:58,688 --> 00:32:03,058
من در مورد دليل اينکه اينجاييم، حرف ميزنم

776
00:32:03,060 --> 00:32:06,578
روزي که فينيس هابز رو
مجبور کرديد به قتل اعتراف کنه

777
00:32:07,680 --> 00:32:10,332
وقتي کارتون تموم شد
چه اتفاقي افتاد؟

778
00:32:11,701 --> 00:32:14,502
ما فقط داشتيم از اداره خارج ميشديم

779
00:32:14,504 --> 00:32:17,205
من از تو شمشير بازي ياد نميگيرم، هلمز

780
00:32:17,207 --> 00:32:19,558
لطفا اينقدر نپرس
اين شمشير بازي نيست

781
00:32:19,560 --> 00:32:22,761
اين چوب بازي تک دست ـه
خب، هر چي که هست

782
00:32:22,763 --> 00:32:25,480
مطمئنم جذابه ولي من علاقه اي ندارم

783
00:32:25,482 --> 00:32:27,966
اصلا. حالا، اگه ميخواي
در مورد يه ورزش واقعي حرف بزني

784
00:32:27,968 --> 00:32:29,584
...مثل بسکتبال
تو نميتوني

785
00:32:29,586 --> 00:32:31,319
صداتو بياري پايين، ها؟

786
00:32:31,321 --> 00:32:34,322
اقاي ديلن، الان ساعت کاريه
....تو نبايد

787
00:32:34,324 --> 00:32:36,491
مشغول گير انداختن بيمارهاي سرطاني
و پيدا کردن مشتري هاي اينده دار باشي؟

788
00:32:36,493 --> 00:32:38,410
نه، چون من ديگه اون شغل رو ندارم

789
00:32:38,412 --> 00:32:39,945
چون يه نفر سر کار
حرف هاي تو رو شنيد

790
00:32:39,947 --> 00:32:41,997
شنيد که تو گفتي من تو زندان بودم

791
00:32:41,999 --> 00:32:44,135
به رييسم گفت و اون منو اخراج کرد

792
00:32:44,136 --> 00:32:46,320
خب، اين کمتر اهميت داشت
...اگه تو واقعا ميتونستي 

793
00:32:46,403 --> 00:32:48,203
متضاد "فروختن يخ به اسکيمو" چي ميشه؟
(اصطلاحي به معني فريب دادن مردم)

794
00:32:48,205 --> 00:32:50,839
اين يارو رو راحتش بزار
تازه شغلشو از دست داده

795
00:32:50,841 --> 00:32:52,173
خب، شايد اين واسه تو يه فرصته

796
00:32:52,175 --> 00:32:54,209
تا يه کاري پيدا کني
که کمتر ناجوانمردانه باشه

797
00:32:54,211 --> 00:32:57,178
نه، من نميتونم کاري انجام بدم چون رييسم

798
00:32:57,180 --> 00:32:59,180
به افسر عفو مشروط من زنگ زد
و شکايت منو کرد

799
00:32:59,182 --> 00:33:00,882
من دارم برميگردم تو زندان

800
00:33:00,884 --> 00:33:03,218
اين نتيجه ي تاسف باريه

801
00:33:03,220 --> 00:33:04,552
تاسف بار؟

802
00:33:04,554 --> 00:33:06,137
تو زندگي منو نابود کردي، مرد

803
00:33:06,139 --> 00:33:07,472
تو نميتوني همينجوري قِسِر در بري

804
00:33:07,474 --> 00:33:09,107
اسلحه

805
00:33:16,115 --> 00:33:18,400
يک افسر

806
00:33:18,402 --> 00:33:19,651
و يک مظنون

807
00:33:19,653 --> 00:33:21,586
فورا به امبولانس نياز داريم

808
00:33:23,772 --> 00:33:26,791
سوال ديگه اي ندارم

809
00:33:41,538 --> 00:33:44,507
خب، خدا رو شکر تموم شد

810
00:33:44,509 --> 00:33:48,027
به نظرت قاضي چه تصميمي ميگيره؟

811
00:33:48,029 --> 00:33:50,980
گمونم صبح ميفهميم

812
00:33:50,982 --> 00:33:53,633
اره

813
00:33:53,635 --> 00:33:56,952
من الان دارم ميرم بل رو ببينم

814
00:33:58,322 --> 00:34:01,941
خيله خب، بعدا تو خونه ميبينمت

815
00:34:12,035 --> 00:34:13,085
هي

816
00:34:13,087 --> 00:34:15,921
هي

817
00:34:15,923 --> 00:34:18,090
اوضاع چطوره؟

818
00:34:18,092 --> 00:34:20,259
خوبه

819
00:34:22,078 --> 00:34:25,348
داشتم ميومدم، پرستار رو ديدم

820
00:34:25,350 --> 00:34:27,883
اون گفت که مقداري حرکت
به دستت برگشته

821
00:34:27,885 --> 00:34:32,588
اره، اين ممکنه يه ذره
کمتر از حد واقعي باشه

822
00:34:45,035 --> 00:34:47,570
...اونا گفتن من

823
00:34:47,572 --> 00:34:50,573
ممکنه بهتر بشم

824
00:34:52,743 --> 00:34:55,995
در اين مواقع، فيزيوتراپي
خيلي به اسيب عصبي کمک ميکنه

825
00:34:55,997 --> 00:34:58,164
قبلا ديدم

826
00:35:00,751 --> 00:35:03,085
...آه

827
00:35:03,087 --> 00:35:05,054
اداره

828
00:35:05,056 --> 00:35:07,556
به کاراگاهي نياز داره
که بتونه اسلحه حمل کنه

829
00:35:07,558 --> 00:35:09,341
...پس

830
00:35:09,343 --> 00:35:13,145
چه اتفاقي ميفته اگه ديگه نتونم اين کارو بکنم؟

831
00:35:21,188 --> 00:35:23,439
شانس اون واسه بهبودي کامل چقدره؟

832
00:35:23,441 --> 00:35:25,641
خب، اون جوون و سالمه
که خوبه

833
00:35:25,643 --> 00:35:27,924
ولي راهي نيست که بشه گفت
چه مقدار کارايي دوباره بدست مياره

834
00:35:31,031 --> 00:35:33,315
تمرين با دست چپ يه راهيه

835
00:35:33,317 --> 00:35:35,334
که نشون بدي به اين اتفاق اهميت ميدي

836
00:35:35,336 --> 00:35:37,336
يه راه بهتر اينه که به ملاقاتش بري

837
00:35:37,338 --> 00:35:38,671
من به خوبي از احساسات تو

838
00:35:38,673 --> 00:35:40,539
در اين موضوع اگاهم
حتي اگه منطق تو از من اجتناب کنه

839
00:35:40,541 --> 00:35:42,991
اين در مورد منطق نيست
اين بهترين کاره

840
00:35:42,993 --> 00:35:44,710
اين يه رفتار پوچ خواهد بود

841
00:35:44,712 --> 00:35:46,762
برخلاف تو، من هيچ بينش پزشکي ندارم
که تقديمش کنم

842
00:35:46,764 --> 00:35:48,097
و نميتونم تصور کنم که حضور من

843
00:35:48,099 --> 00:35:50,216
چيزي بيشتر از تجاوز به حريمش باشه

844
00:35:50,218 --> 00:35:52,852
واسم مهم نيست که تو دادگاه دروغ گفتي
ولي به من دروغ نگو

845
00:35:52,854 --> 00:35:54,804
اين به خاطر حريم بل نيست
...اين

846
00:35:54,806 --> 00:35:57,172
به خاطر احساس گناه توئه

847
00:35:57,174 --> 00:35:59,058
ببين، تو مستقيما مسئول اين اتفاق نيستي

848
00:35:59,060 --> 00:36:00,559
جيمز ديلن مسئوله

849
00:36:00,561 --> 00:36:02,228
ولي اين دفعه، علاقه ي تو
براي عبور کردن از روي 

850
00:36:02,230 --> 00:36:03,863
مقررات ديوان سالاري

851
00:36:03,865 --> 00:36:05,781
باعث شد مردي که بهش احترام ميزاري، تير بخوره

852
00:36:05,783 --> 00:36:07,950
اگه برم، چي بايد بگم؟
من هيچي ندارم

853
00:36:07,952 --> 00:36:10,569
که به اون مرد تقديم کنم
بجز چنتا چيز کليشه ايِ عادي

854
00:36:10,571 --> 00:36:14,540
چرا فکر ميکني اين کافي نيست؟

855
00:36:25,085 --> 00:36:27,119
اين دادرسي براي من

856
00:36:27,121 --> 00:36:30,422
هيچ شکي باقي نگذاشت
که شرلوک هلمز يک ذهن منحصر بفرده

857
00:36:30,424 --> 00:36:33,559
و کاري که او با جون واتسون انجام ميده

858
00:36:33,561 --> 00:36:36,428
يک سرمايه براي پليس نيويورکه، حالا

859
00:36:36,430 --> 00:36:39,431
که يه افسر در حين انجام اين کار مجروح شد

860
00:36:39,433 --> 00:36:42,568
يک نتيجه ي خيلي تاسف باره

861
00:36:42,570 --> 00:36:46,605
ولي اين چيزا در اجراي قانون اتفاق ميفته

862
00:36:46,607 --> 00:36:49,558
يک نتيجه ي تاسف بار ديگه
در اجراي قانون

863
00:36:49,560 --> 00:36:52,728
وقتيه که افسرها فکر ميکنن

864
00:36:52,730 --> 00:36:54,697
بالاتر از قوانين هستن

865
00:36:54,699 --> 00:36:56,782
پس با وجود اهداف خوبِ

866
00:36:56,784 --> 00:37:00,186
اقاي هلمز، اون بطور فراوان نشون داد

867
00:37:00,188 --> 00:37:03,589
که به کنترل کردن اعمالش اهميت نميده

868
00:37:03,591 --> 00:37:07,326
به همين منظور، توصيه ي من
به جناب رييس

869
00:37:07,328 --> 00:37:11,463
اينه که اقاي هلمز و خانوم واتسون

870
00:37:11,465 --> 00:37:15,417
به عنوان مشاوران پليس نيويورک
به کارشون پايان بدن

871
00:37:46,216 --> 00:37:47,833
نياز نيست احساس خوشحالي بکني

872
00:37:47,835 --> 00:37:50,302
اين کار خوبي که انجام دادي
ناخوشاينده

873
00:37:50,304 --> 00:37:52,755
من نيومدم اذيتت کنم

874
00:37:54,123 --> 00:37:56,759
من دارم ميرم به يه جلسه

875
00:37:56,761 --> 00:38:01,447
به نظر مياد...شايد تو بايد با من بياي

876
00:38:07,405 --> 00:38:10,339
پسر، تيم "نيويورک جاينتز" مطمئنا
امسال افتضاحن

877
00:38:10,341 --> 00:38:11,907
جناب نماينده

878
00:38:11,909 --> 00:38:14,376
من بازي تيم جاينتز رو نگاه نميکنم

879
00:38:14,378 --> 00:38:16,579
ميدونم، فقط احساس کردم بايد

880
00:38:16,581 --> 00:38:18,414
اينو بگم

881
00:38:18,416 --> 00:38:22,585
ميخواستم مطمئن بشم
که اونا بخوبي ازت مراقبت ميکنن

882
00:38:22,587 --> 00:38:25,187
دادرسي امروز تموم شد
قاضي توصيه کرد

883
00:38:25,189 --> 00:38:28,090
که به قرارمون با هلمز و شريکش پايان بديم

884
00:38:28,092 --> 00:38:31,093
هرچند، اين فقط يه توصيه ست

885
00:38:31,095 --> 00:38:33,395
تصميم با منه

886
00:38:33,397 --> 00:38:35,614
...و اعتراف ميکنم که

887
00:38:35,616 --> 00:38:38,267
با اين در حال کشمکش هستم

888
00:38:38,269 --> 00:38:41,804
سروان گرگسون اشاره کرد که

889
00:38:41,806 --> 00:38:45,808
اخراج کردن هلمز باعث ميشه 
که اداره مسئوليتِ

890
00:38:45,810 --> 00:38:49,144
ناشايستگي همه ي پرونده هايي 
که هلمز روشون کرده رو به عهده بگيره

891
00:38:49,146 --> 00:38:52,848
اين يه عالمه پرونده هاي بسته ست
که بايد دوباره بازشون کنيم

892
00:38:52,850 --> 00:38:56,385
مشخصا، هلمز شبيه....يه توپ غير قابل کنترله

893
00:38:56,387 --> 00:38:59,054
ولي اين بار، يه کاراگاه درجه يک

894
00:38:59,056 --> 00:39:01,757
درمسير آتش اون قرار گرفت

895
00:39:01,759 --> 00:39:05,945
روبرو شدن با خطر
از طرف هم تيمي خودت

896
00:39:05,947 --> 00:39:09,865
ميتونم واقعا از افسرها بخوام
اين کارو انجام بدن؟

897
00:39:11,685 --> 00:39:13,953
...وايسا، تو

898
00:39:13,955 --> 00:39:16,588
تو داري از من ميپرسي که چيکار بايد بکني؟

899
00:39:16,590 --> 00:39:18,057
چطور ميتونم نپرسم؟

900
00:39:18,059 --> 00:39:20,592
تو مدت زياديه با اين يارو کار ميکني

901
00:39:20,594 --> 00:39:24,847
و...تو کسي هستي که تير خورد

902
00:39:48,955 --> 00:39:52,574
شنيدم دادرسي ـت زياد خوب پيش نرفت

903
00:39:52,576 --> 00:39:55,094
اصلا خوب نبود

904
00:39:56,412 --> 00:39:59,682
ولي جناب رييس تصميم گرفت

905
00:39:59,684 --> 00:40:04,036
توصيه ي قاضي رو براي
پايان دادن به کار من قبول نکنه

906
00:40:04,038 --> 00:40:06,939
پس بالاخره من به عنوان يه مشاور ميمونم

907
00:40:06,941 --> 00:40:10,776
با مقداري...بينش بيشتر

908
00:40:11,895 --> 00:40:14,446
تبريک ميگم

909
00:40:14,448 --> 00:40:18,117
ميدوني چي باعث شد نظرش تغيير کنه؟

910
00:40:23,156 --> 00:40:25,991
چيزاي زيادي هست که بايد بهت بگم

911
00:40:28,261 --> 00:40:30,445
ممنون

912
00:40:30,447 --> 00:40:33,115
که با جيمز ديلن، مداخله کردي

913
00:40:34,300 --> 00:40:38,837
به احتمال خيلي زياد، جون منو نجات دادي

914
00:40:41,307 --> 00:40:43,942
و...معذرت ميخوام

915
00:40:47,180 --> 00:40:49,898
من اسم جيمز ديلن رو داشتم
قبل از اينکه به ديدنش بريم

916
00:40:49,900 --> 00:40:51,650
بايد مقداري تحقيقات مناسب انجام ميدادم

917
00:40:51,652 --> 00:40:53,802
قبل از اينکه به سراغ موبايلش برم

918
00:40:53,804 --> 00:40:56,605
بايد بيشتر احتياط ميکردم
وقتي که سعي داشتم

919
00:40:56,607 --> 00:40:58,774
به حرف بيارمش

920
00:40:58,776 --> 00:41:02,111
ميتونستم بيرون اداره
کمتر تحريکش کنم

921
00:41:02,113 --> 00:41:04,029
...ميتونستم

922
00:41:04,031 --> 00:41:06,331
راه هاي زيادي هست که اين ميتونست

923
00:41:06,333 --> 00:41:08,167
به روشي غير از اين تموم بشه

924
00:41:11,187 --> 00:41:12,971
از اتفاقي که واست افتاد متنفرم

925
00:41:12,973 --> 00:41:16,208
و هر نقشي که من در اين داشتم

926
00:41:16,210 --> 00:41:19,327
واسه همين از اين ملاقات دوري ميکردم

927
00:41:23,583 --> 00:41:26,618
...خب، از کارافتادگي دستت

928
00:41:26,620 --> 00:41:28,287
من مقداري تحقيق کردم

929
00:41:28,289 --> 00:41:32,191
يه کيلينيک با بيشترين ميزان بهبودي
در "گشتاد" هست

930
00:41:32,193 --> 00:41:34,193
من با مديرش گفتگو کردم

931
00:41:34,195 --> 00:41:37,029
و اونا خوشحال ميشن که فورا تو رو بپذيرن

932
00:41:37,031 --> 00:41:38,814
ولي اگه ترجيح ميدي در نيويورک بموني

933
00:41:38,816 --> 00:41:41,150
بهترين دکتر اونا، بطور مرتب
به اينجا مياد

934
00:41:41,152 --> 00:41:43,886
و ميتونه به متخصص هاي اينجا، مشاوره بده

935
00:41:43,888 --> 00:41:47,656
همه ي اينا هزينه اي واسه تو نخواهد داشت، مشخصا

936
00:41:49,876 --> 00:41:52,194
...خب، من فقط

937
00:41:52,196 --> 00:41:54,362
کارت اونا رو بهت ميدم

938
00:41:54,364 --> 00:41:56,882
من با دکترهاي اينجا راحتم

939
00:41:56,884 --> 00:41:58,567
اينا بهترين ها در اين زمينه هستن

940
00:41:58,569 --> 00:42:01,720
هلمز، نميخوام تو بهم لطفي بکني

941
00:42:03,973 --> 00:42:06,208
ترجيح ميدم ديگه اين طرفا نبينمت

942
00:42:13,930 --> 00:42:18,630
<font color="#2369F4">پوريا</font> <font color=#FFFFFF>ترجمه و زيرنويس از</font>

943
00:42:18,716 --> 00:42:36,163
<font color="#666666">TV</font><font color="#ad0303">S</font><font color="9f9f9f">DL</font>.Com</font>
<font color="#0A7AA6">.: دانلود سريال و فيلم :.</font>
<font color="#0A7AA6">لينک مستقيم + بدون محدوديت</font>

