﻿1
00:00:24,261 --> 00:00:25,595
D'oh!

2
00:00:40,401 --> 00:00:44,401
<font color="#00FF00">♪ سیمپسون‌ها - فصل 25 قسمت 7 ♪</font>
<font color="#00FFFF">بهانه‌ی زرد</font>
تاریخ اکران : 17 آذر 1392

3
00:00:44,426 --> 00:00:49,426
<font color=#00FF00>مترجم</font> ==
<font color=#00FFFF>ایوب میرزایی</font>

4
00:00:52,756 --> 00:00:54,390
♪ <i>اسکینر</i> ♪

5
00:00:54,424 --> 00:00:55,758
♪ اسکینر ♪

6
00:00:55,792 --> 00:01:00,263
♪ تو راهرو مدرسه گشت میزنه ♪

7
00:01:00,297 --> 00:01:02,298
♪ <i>اسکینر</i> ♪

8
00:01:02,332 --> 00:01:05,635
♪ وقتی تف میکنی ♪
♪ اون جربزه داره ♪

9
00:01:07,437 --> 00:01:10,506
♪وقتی تو مدرسه ول میچرخی ♪

10
00:01:10,540 --> 00:01:13,476
♪ همه‌ی بچه‌ها میگن ♪
♪ خیلی کارت درسته ♪

11
00:01:13,510 --> 00:01:16,545
♪ تو حتی باعث میشی بارت سیمپسون  ♪

12
00:01:16,580 --> 00:01:19,649
♪شیرش بریزه ♪

13
00:01:21,952 --> 00:01:23,819
♪ <i>اسکینر</i> ♪

14
00:01:23,854 --> 00:01:25,454
♪ اسکینر ♪

15
00:01:25,489 --> 00:01:27,290
♪ تو اربابه  ♪

16
00:01:27,324 --> 00:01:33,162
♪ سرنوشـتـتـی  ♪

17
00:01:35,532 --> 00:01:36,766
اسکینر

18
00:01:36,800 --> 00:01:39,135
♪ اسکینر ♪

19
00:01:39,169 --> 00:01:41,470
♪ شلوار گاوچرونی خیلی بهت میاد ♪

20
00:01:41,505 --> 00:01:42,805
♪ اسکینر ♪

21
00:01:42,839 --> 00:01:45,374
بیدارشو ، نوبت توِه

22
00:01:46,811 --> 00:01:48,944
بچه‌ها خبرهای هیجان انگیزی
واستون دارم

23
00:01:50,347 --> 00:01:53,215
من اینجام تا شما را در جریان
یه گردش علمی هیجان انگیز قرار بدم

24
00:01:53,250 --> 00:01:55,484
ما حتی رو رضایتنامه‌ها
برچسب "اینجا رو امضا کنید" چسبوندیم

25
00:01:55,519 --> 00:01:58,954
اینا رو یادتونه
تو گردش علمی پارسال

26
00:01:58,989 --> 00:02:00,656
از کارخونه‌ی "برچسب اینجارو امضا کنید" گرفتیم

27
00:02:00,691 --> 00:02:02,792
جاداره تشکر کنم از
"دوستمون از "ارتشِ پیر

28
00:02:02,826 --> 00:02:06,028
ما هردوتامون عاشقِ
خرید از "ارتش پیر" هستیم

29
00:02:06,063 --> 00:02:09,031
دانش‌آموزانِ این مدرسه
قراره سوارِ

30
00:02:09,066 --> 00:02:10,700
زیر دریایی هسته‌ای از اونایی که
حمله میکنن بشن

31
00:02:10,734 --> 00:02:13,903
زیر دریاییِ
یواس‌اس تام‌کلنسی

32
00:02:24,948 --> 00:02:25,915
خیلی هیجان‌زده شدید، ها؟

33
00:02:25,949 --> 00:02:27,350
آره

34
00:02:27,384 --> 00:02:28,651
خوب، اینکه خیلی بده

35
00:02:28,685 --> 00:02:30,353
چونکه خیلی از شماها
قرار نیست بیاین

36
00:02:30,387 --> 00:02:31,387
هان؟!؟

37
00:02:31,421 --> 00:02:35,057
تو زیردریایی جا کمه
بنابراین فقط دانش‌آموزانِ مؤدب

38
00:02:35,092 --> 00:02:37,226
که من انتخاب میکنم

39
00:02:37,260 --> 00:02:38,894
میرن به گردش علمی

40
00:02:42,399 --> 00:02:43,766
وووهووو
من میرم

41
00:02:43,800 --> 00:02:45,234
برای بالا بردن تنش

42
00:02:45,268 --> 00:02:46,869
در ابتدا پروندتون سفیده

43
00:02:46,903 --> 00:02:49,271
ولی از این لحظه به بعد

44
00:02:49,306 --> 00:02:51,273
من خودم قانون هستم

45
00:02:51,308 --> 00:02:53,008
خودکار قرمز دستم منه

46
00:02:53,043 --> 00:02:55,544
♪ <i>اسکینر</i> ♪

47
00:02:55,579 --> 00:02:58,948
شوخی پشت وانتی، تو دلتون
حرف بزنید، سوت بزنید

48
00:02:58,982 --> 00:03:01,183
از لیست پاک میشید

49
00:03:01,218 --> 00:03:04,120
اگر حذف بشید
حذف میمونید

50
00:03:04,154 --> 00:03:06,455
این کاریه که خودکار انجام میده

51
00:03:15,799 --> 00:03:19,201
کمک! من تو فضا با یه مرد
که ازش خوشم نمیاد گیر افتادم

52
00:03:20,570 --> 00:03:22,872
!برید زیرآب! پریسکوپ

53
00:03:24,341 --> 00:03:25,875
بمیر اختاپوس نازی، بمیر

54
00:03:29,980 --> 00:03:31,881
...عزیزم، درمورد زیردریایی

55
00:03:31,915 --> 00:03:34,283
غذایِ مورد علاقت وقتاییکه
نا امید میشی چیه؟

56
00:03:34,317 --> 00:03:35,918
فردا میرم خرید

57
00:03:35,952 --> 00:03:38,487
بستنی نونی، چطور مگه؟

58
00:03:38,522 --> 00:03:40,423
چیزیکه مادرت سعی داره بگه

59
00:03:40,457 --> 00:03:42,825
اینه که ما فکر نمیکنیم تو
بتونی اونقدر خوب باشی

60
00:03:42,859 --> 00:03:44,960
مامان، این حقیقت داره؟

61
00:03:44,995 --> 00:03:48,264
خوب، یه جورایی همون چیزی بود که
...من میخواستم بهت بگم، اما

62
00:03:48,298 --> 00:03:50,633
چیزیکه مادرت سعی داره بگه

63
00:03:50,667 --> 00:03:53,102
نه، شما اشتباه میکنید
همتون اشتباه میکنید

64
00:03:53,136 --> 00:03:54,470
من چیزی نگفتم

65
00:03:54,504 --> 00:03:56,806
بهش فکر نمیکردی؟
آره

66
00:03:56,840 --> 00:03:58,574
واقع بین باش، ابله

67
00:03:58,608 --> 00:04:00,342
تاحالاشم کلی کار بد کردی

68
00:04:00,377 --> 00:04:02,578
اسکینر هیچوقت نمیذاره سوار
اون <i>قایق</i> بشی

69
00:04:02,612 --> 00:04:04,280
نه، اسکینر گفت
پرونده من سفیده

70
00:04:04,314 --> 00:04:06,449
پس درحال حاضر، منم مثه
همه‌ی بچه‌های دیگه خوبم

71
00:04:10,554 --> 00:04:12,121
قشنگ بود، ابله

72
00:04:12,155 --> 00:04:13,823
مامان

73
00:04:13,857 --> 00:04:15,991
بهشون توجه نکن
خودشون ابله هستن

74
00:04:16,026 --> 00:04:17,092
چی....؟

75
00:04:17,127 --> 00:04:19,562
بارت، عزیزم، این یه
فرصت واسه توست

76
00:04:19,596 --> 00:04:22,031
تا همه چیو تغییر بدی
مثه همیشه

77
00:04:22,065 --> 00:04:24,133
و من به تو ایمان دارم

78
00:04:24,167 --> 00:04:25,668
مثه همیشه

79
00:04:25,702 --> 00:04:27,369
ممنون مامان

80
00:04:27,404 --> 00:04:29,472
از گذاشتن ظرف غذام تو
ماشین ظرفشویی شروع میکنم

81
00:04:29,506 --> 00:04:30,806
هرجا که هست

82
00:04:33,043 --> 00:04:34,276
پفت، مارج

83
00:04:34,311 --> 00:04:36,178
من بارتُ به همون اندازه که
تو دوسش داری دوست دارم

84
00:04:36,213 --> 00:04:37,546
ولی واقعن نه

85
00:04:37,581 --> 00:04:39,215
و اون بچه نمیتونه
یه هفته بدون اینکه

86
00:04:39,249 --> 00:04:40,516
تو دردسر بیفته
دوام بیاره

87
00:04:40,550 --> 00:04:43,552
حالا، اگه لطف کنی ماشینمو
روشن کنی

88
00:04:43,587 --> 00:04:44,787
"میرم به میخونه‌ی "مو

89
00:04:48,058 --> 00:04:49,692
اووو

90
00:04:51,061 --> 00:04:52,628
متشکرم

91
00:04:54,030 --> 00:04:56,232
ووو-هوو

92
00:04:58,568 --> 00:05:00,169
چیکار میکنی؟

93
00:05:00,203 --> 00:05:01,610
واسه اینکه وسوسه نشم
دارم از دستِ

94
00:05:01,638 --> 00:05:04,106
همه چیزایی که میتونه منو
تو دردسر بندازه خلاص میشم

95
00:05:04,140 --> 00:05:06,475
همه‌ی گوز مصنوعی‌هامو تو
حیاط خلوت چال کردم

96
00:05:09,212 --> 00:05:11,213
هوم؟

97
00:05:14,985 --> 00:05:16,418
اونجا چالشون نکردم

98
00:05:19,089 --> 00:05:21,223
لیموزین سفارشیمو نبرید

99
00:05:21,258 --> 00:05:24,593
حداقل بذار کوکایینی که
کف ماشین ریخته رو اسنیف کنم

100
00:05:28,298 --> 00:05:29,865
اوه، سلام دختر کوچولو

101
00:05:29,900 --> 00:05:32,735
چی باعث شده بیای عمو کراستی رو ببینی؟

102
00:05:32,769 --> 00:05:34,537
کراستی، ورشکسته شدی؟

103
00:05:34,571 --> 00:05:35,771
آره

104
00:05:35,805 --> 00:05:37,606
یکم بدشانسی تو سرمایه گذاری
رو اسبهای کوتوله

105
00:05:37,641 --> 00:05:39,375
بدشانسی تو
بازار بیت-کوین

106
00:05:39,409 --> 00:05:42,411
سرمایه گذاری تو
شرکت کاردرستِ بوکمارک

107
00:05:42,445 --> 00:05:44,914
میتونی همون کاری که سریال
"همه ریموند را دوست دارند"
انجام داد رو انجام بدی

108
00:05:44,948 --> 00:05:46,882
از رو آنتن بیام پایین
درحالیکه هنوز کارم درسته؟

109
00:05:46,917 --> 00:05:49,718
اون اسب اسطبل رو ترک کرد
به کارخونه چسب سازی رفت

110
00:05:49,753 --> 00:05:52,621
و واسه تولید یه پروژه
هنری ازش استفاده کردن

111
00:05:52,656 --> 00:05:55,624
منظورم اینه که، میتونی اجازه تولید
برنامه رو به خارجیا بفروشی

112
00:05:55,659 --> 00:05:56,959
حتی <i>باب اسفنجی</i> هم اینکارو کرده

113
00:05:58,662 --> 00:06:01,463
<i>Buon compleanno,
Squiduardo!</i>

114
00:06:01,498 --> 00:06:03,165
<i>No, no, no, Roberto!</i>

115
00:06:03,199 --> 00:06:07,102
<i>E 'una mina della
seconda guerra mondiale,</i>

116
00:06:07,137 --> 00:06:09,538
<i>che farà saltare
in aria e...  Ah!</i>

117
00:06:10,607 --> 00:06:12,341
<i>Calamari?!</i>

118
00:06:12,375 --> 00:06:13,742
<i>No...!</i>

119
00:06:13,777 --> 00:06:15,978
<i>No!</i>

120
00:06:17,147 --> 00:06:18,614
اوه...بانمک بود

121
00:06:18,648 --> 00:06:20,416
اما من هنوز ورشکسته هستم، دختر خانوم

122
00:06:20,450 --> 00:06:21,917
نقاشی <i>مونه</i> منو نبرید

123
00:06:21,952 --> 00:06:23,485
من فقط یه بار نگاش کردم

124
00:06:23,520 --> 00:06:25,020
چیزی که میخوام بگم اینه که

125
00:06:25,055 --> 00:06:27,990
تو میتونی برنامه تلویزیونیت رو
به زبان‌های دیگه تولید کنی

126
00:06:28,024 --> 00:06:29,625
با بازیگرای خارجی

127
00:06:29,659 --> 00:06:31,527
باشه، همینکارو میکنم

128
00:06:31,561 --> 00:06:34,129
دلفینی که از شتلند (اسکاتلند) آوردم رو نبرید

129
00:06:34,164 --> 00:06:36,298
هرچند دلم واسه پارس
کردنش تنگ نمیشه

130
00:06:36,333 --> 00:06:38,033
پاپا

131
00:06:38,068 --> 00:06:40,569
دیگه نیست، بابات نیست

132
00:06:58,388 --> 00:07:00,656
آدامس رو زمین
خط میخوری

133
00:07:03,760 --> 00:07:06,996
پرتاب گوشت بدون اجازه
خط میخوری

134
00:07:07,030 --> 00:07:08,797
لب به آبخوری خورد

135
00:07:08,832 --> 00:07:10,699
خط میخوری

136
00:07:10,734 --> 00:07:13,202
تقصیر من نیست
آبش فشار نداره

137
00:07:13,236 --> 00:07:16,472
عذر و بهانه مثه دستمالن
همه یکیشو دارن

138
00:07:16,506 --> 00:07:18,007
من دستمال ندارم

139
00:07:18,041 --> 00:07:19,174
خط میخوری

140
00:07:19,209 --> 00:07:20,909
سختِ ولی منصفانه است قربان

141
00:07:20,944 --> 00:07:23,679
هیچ دردسرسازی رو تو
زیردریاییمون نمیخوایم

142
00:07:23,713 --> 00:07:26,015
بد نیست، سیمپسون
زانوهاتو شستی؟

143
00:07:26,049 --> 00:07:27,349
جلو و عقب قربان

144
00:07:28,918 --> 00:07:31,420
تو مثله سالاد تخم مرغ
تویِ پیک نیک هستی

145
00:07:31,454 --> 00:07:34,923
با اینکه خوب به نظر میرسی
هممون میدونیم بد میشی

146
00:07:34,958 --> 00:07:36,191
ناظم، اسکینر

147
00:07:36,226 --> 00:07:38,594
من نسبت به این استفاده
مستبدانه از قدرت اعتراض دارم

148
00:07:38,628 --> 00:07:40,696
و میخوام از لیست خارج بشم

149
00:07:40,730 --> 00:07:41,897
خط خوردی

150
00:07:41,931 --> 00:07:43,098
ممنون

151
00:07:46,403 --> 00:07:49,238
اوه، مرد، پنج روز بدون
شوخی خرکی

152
00:07:49,272 --> 00:07:51,573
علامت‌های قرمز عجیب غریب میگیرم
(نمره‌های بالا)

153
00:07:51,608 --> 00:07:52,841
ولی از پسش برمیام

154
00:07:55,111 --> 00:07:56,845
آه-هان

155
00:07:56,880 --> 00:07:59,048
ماشین دراز زرد رنگم
یه مرگیش شده

156
00:08:00,083 --> 00:08:01,684
هیچکدومتون کارت طلایی سه ستاره همراش نیست؟

157
00:08:02,886 --> 00:08:04,953
چی؟ نه. دیر میرسم

158
00:08:04,988 --> 00:08:07,089
اسکینر رو اسمم خط میکشه

159
00:08:24,441 --> 00:08:25,708
درست شد

160
00:08:41,491 --> 00:08:43,492
خط خوردی

161
00:08:43,526 --> 00:08:45,327
واسه چی؟

162
00:08:45,361 --> 00:08:47,796
جایِ پاهای گلی
رو کف مدرسه

163
00:08:47,831 --> 00:08:49,898
روح یک بچه ده ساله رو
خورد کردم

164
00:08:49,933 --> 00:08:51,333
وقت جشن گرفتنه

165
00:08:51,367 --> 00:08:53,569
با یک ماستِ  میوه-تهِ-ظرفی

166
00:08:53,603 --> 00:08:56,305
ساده، ساده
...ساده، ساده

167
00:08:56,339 --> 00:08:58,273
اوم... میوه

168
00:09:06,069 --> 00:09:09,171
نه مادر، من از پودر بچه تو استفاده نکردم

169
00:09:09,205 --> 00:09:11,440
من چه میدونم چرا
شیشه‌اش سبک شده

170
00:09:11,474 --> 00:09:13,475
شاید تو زورت بیشتر شده
(وزن شیشه رو حس نمیکنی)

171
00:09:13,510 --> 00:09:16,445
یه روزی بالاخره میکشمت

172
00:09:18,214 --> 00:09:19,448
صدامو شنید

173
00:09:19,482 --> 00:09:20,616
الو

174
00:09:20,650 --> 00:09:22,410
منتظر باش رییس جمهور پشت خطه

175
00:09:22,419 --> 00:09:24,620
من هستم... باراک اوباما

176
00:09:24,654 --> 00:09:25,854
این یه شوخیه؟

177
00:09:25,889 --> 00:09:27,156
نه

178
00:09:27,190 --> 00:09:29,058
این حرف اهانت آمیزه

179
00:09:29,092 --> 00:09:30,559
...میخواهم
صحبت کنم درباره... زیردریایی

180
00:09:30,593 --> 00:09:31,527
و گردش‌ها

181
00:09:31,561 --> 00:09:32,995
سیمپسون... باید بره

182
00:09:33,029 --> 00:09:35,130
سیمپسون... باید بره

183
00:09:35,165 --> 00:09:37,333
...به روی عرشه...زیردریایی
...به روی عرشه...زیردریایی

184
00:09:37,367 --> 00:09:38,334
حتمن

185
00:09:39,669 --> 00:09:41,837
من هستم... باراک اوباما

186
00:09:41,871 --> 00:09:44,373
♪ بدجوری عاشقت شدم ♪

187
00:09:44,407 --> 00:09:45,708
از ایالت اوهایو خوشم میاد

188
00:09:45,742 --> 00:09:47,343
میتونید به خوک رُژ بزنید

189
00:09:47,377 --> 00:09:49,545
♪ بدجوری عاشقت شدم ♪

190
00:09:51,348 --> 00:09:52,881
خوش آمدید

191
00:09:52,916 --> 00:09:55,050
خوش آمدید، کراستی‌هایِ بازارِ خارجی

192
00:09:55,085 --> 00:09:57,519
اگه "جعبه کراستی" خودتون رو
ورانداز کرده باشید

193
00:09:57,554 --> 00:09:59,555
رنگ مو ثابت سبز رنگ
رو پیدا میکنید

194
00:09:59,589 --> 00:10:01,323
یه دماغِ قرمزِ دست دوم

195
00:10:01,358 --> 00:10:04,159
کتاب آموزش به دام انداختن میمون

196
00:10:04,194 --> 00:10:07,429
و اما حالا، مردی که او را
آقای "دوشنبه بعدازظهر" صدا میکنند

197
00:10:07,464 --> 00:10:08,864
کراستی

198
00:10:08,898 --> 00:10:10,499
هی-هی

199
00:10:10,533 --> 00:10:11,467
<i>های-های</i>
<i>هو-هو</i> <i>هیل-هیل</i>

200
00:10:11,501 --> 00:10:12,901
<i>Rodgrod med Flode!</i>

201
00:10:12,936 --> 00:10:15,771
و حالا، کلمات زیادی واسه بیان
اونچیزی که من دنبالشم وجود داره

202
00:10:15,805 --> 00:10:20,209
روبل، رنمینبی، باهت
اما همشون یه معنی دارن : پول

203
00:10:20,243 --> 00:10:23,278
که با خنده‌دار هم‌قافیه‌است
که شما هم اگه بخواین میتونید باشید

204
00:10:23,313 --> 00:10:24,380
اهمیتی نمیدم

205
00:10:24,414 --> 00:10:26,382
فقط برنامه کراستی رو
تو کشورتون اجرا کنید

206
00:10:26,416 --> 00:10:28,183
و 10 درصد واسم بفرستید

207
00:10:28,218 --> 00:10:30,252
بعدش 60 درصد دیگه

208
00:10:30,286 --> 00:10:32,921
بعدش 5 درصد بیشتر
و همه چی حله

209
00:10:38,395 --> 00:10:39,495
چه کار خوبی، سیمپسون

210
00:10:39,529 --> 00:10:41,130
تو حتی نوار کاستِ
سوزی اورمان" که تو ضبط ماشین "

211
00:10:41,164 --> 00:10:42,631
گیر کرده بود
رو درآوردی

212
00:10:42,665 --> 00:10:45,534
اون باعث شد من بتونم
یه بندِ ساعت نو بخرم

213
00:10:45,568 --> 00:10:48,303
همیشه در مورد بند ساعتش غر میزنه

214
00:10:49,372 --> 00:10:51,039
اگه میتونستم ساعت بخونم

215
00:10:51,074 --> 00:10:53,375
اوکی، ماشینتونُ همونجوری
که خواسته بودین شستم

216
00:10:53,410 --> 00:10:55,411
و متاسفم

217
00:10:55,445 --> 00:10:56,745
واقعن متاسفم

218
00:10:56,780 --> 00:10:58,580
این میتونه یه نقطه عطفی
تو زندگیم باشه

219
00:10:58,615 --> 00:11:00,616
که تو به عنوان یه بچه مدرسه‌ای
میتونی زندگیمُ تغییرش بدی

220
00:11:00,650 --> 00:11:01,884
چی فکر میکنی؟

221
00:11:01,918 --> 00:11:03,519
میتونم به اون زیردریایی برم؟

222
00:11:05,655 --> 00:11:06,889
متاسفم سیمپسون

223
00:11:06,923 --> 00:11:09,057
ببرش پایین

224
00:11:19,035 --> 00:11:20,302
<i>بارت بیچاره</i>

225
00:11:25,108 --> 00:11:28,477
یافتم هی-هی
سمت دست چپیا

226
00:11:29,512 --> 00:11:31,146
همونجور که مادرم میگفت

227
00:11:31,181 --> 00:11:32,414
میخوای، میخوای، نداریش
(اونچیزی که میخوای نداری)

228
00:11:32,449 --> 00:11:34,283
داریش، داریش، نمیخوایش
(اونچیزی که داری نمیخوای)

229
00:11:34,317 --> 00:11:37,252
حالا ایچم و اسکراچمِ من اینجان

230
00:11:41,191 --> 00:11:42,591
♪ اونا سیگار میکشن ♪

231
00:11:42,625 --> 00:11:43,959
♪ اونا سیگاری میکشن ♪

232
00:11:43,993 --> 00:11:46,295
♪ اونا سیگار میکشن ♪
♪ سیگاری میکشن و سیگار میکشن ♪

233
00:11:46,329 --> 00:11:47,296
♪ ها ♪

234
00:11:47,330 --> 00:11:48,997
♪ سیگار، سیگار، سیگار ♪

235
00:11:49,032 --> 00:11:51,467
♪ سیگاری، سیگاری، سیگاری ♪

236
00:11:51,501 --> 00:11:57,172
♪ ایچم و اسکراچم منفجر میشن ♪

237
00:12:05,849 --> 00:12:08,684
چشم چشم، خداحافظی کن

238
00:12:08,718 --> 00:12:11,320
رحمت خداوند بر شما باد

239
00:12:12,088 --> 00:12:13,355
خوبه

240
00:12:13,389 --> 00:12:15,057
همه جایِ دنیا طرفدار داری

241
00:12:15,091 --> 00:12:18,026
کراستی چینی و سایدشومل داریم

242
00:12:18,061 --> 00:12:19,895
حتی کراستی ایرلندی

243
00:12:19,929 --> 00:12:21,630
مادرم، 12 تا بچه داشت

244
00:12:21,664 --> 00:12:23,065
ولی فقط سه تاشون زندن

245
00:12:23,099 --> 00:12:24,700
بعدش اونا کارخونه رو بستن

246
00:12:26,002 --> 00:12:27,402
هی-هی

247
00:12:32,609 --> 00:12:34,977
همه‌ی اینارو مدیون تو
هستیم بچه جون

248
00:12:35,011 --> 00:12:36,345
برای اینکه قدردانی خودمُ نشون بدم

249
00:12:36,379 --> 00:12:38,213
سِری بعدی که واسه
سربازها برنامه اجرا میکنم

250
00:12:38,247 --> 00:12:39,547
تورو با خودم میبرم

251
00:12:39,549 --> 00:12:42,217
اینم بگم که
اونا سرباز آمریکایی نیستن

252
00:12:50,894 --> 00:12:52,094
سلام پسر جون

253
00:12:52,128 --> 00:12:53,362
یه وقتایی مثل حالا

254
00:12:53,396 --> 00:12:54,930
چیز زیادی واسه گفتن نداری

255
00:12:54,964 --> 00:12:56,765
مخصوصاً اگه ندونی چی شده

256
00:12:58,067 --> 00:13:00,102
اسکینر نذاشت من برم

257
00:13:00,136 --> 00:13:01,770
واقعاً؟

258
00:13:01,804 --> 00:13:04,373
هی، شرط میبندم که
اون زیردریایی اصلاً باحال نیس

259
00:13:05,642 --> 00:13:06,875
اینجوری فکر میکنی؟

260
00:13:06,910 --> 00:13:08,610
اون اژدرُ شلیک کن میلهاوس

261
00:13:08,645 --> 00:13:10,345
باشه باشه

262
00:13:10,380 --> 00:13:11,880
کجا رو زدیم؟

263
00:13:11,915 --> 00:13:13,348
تخیلی بود

264
00:13:13,383 --> 00:13:14,583
من میدونم که یه بچه

265
00:13:14,617 --> 00:13:15,951
هیچوقت نباید از باباش کمک بخواد

266
00:13:15,985 --> 00:13:17,553
ولی منو پیچوندن

267
00:13:17,587 --> 00:13:19,221
میتونی واسم یه کاریش بکنی؟

268
00:13:22,559 --> 00:13:23,759
همونطور که همیشه میگم

269
00:13:23,793 --> 00:13:25,360
عصبانی نشو، بجاش شام بخور

270
00:13:25,395 --> 00:13:27,129
بعد انتقام بگیر

271
00:13:27,163 --> 00:13:29,131
از اسکینر

272
00:13:29,165 --> 00:13:31,366
تو واقعاً به من کمک میکنی
که انتقام بگیرم؟

273
00:13:31,401 --> 00:13:32,601
بله

274
00:13:32,635 --> 00:13:34,369
نقطه ضعف اسکینر چیه؟

275
00:13:34,404 --> 00:13:35,604
همه چی

276
00:13:35,638 --> 00:13:36,872
خوبه

277
00:13:36,906 --> 00:13:38,640
میتونیم از اون استفاده کنیم

278
00:13:40,410 --> 00:13:41,944
♪ <i>اسکینر</i> ♪

279
00:13:41,978 --> 00:13:43,378
♪ اسکینر ♪

280
00:13:43,413 --> 00:13:47,883
♪ از خودت راضی هستی ♪

281
00:13:47,917 --> 00:13:50,886
♪ <i>اسکینر</i> ♪

282
00:13:50,920 --> 00:13:54,623
♪ کاکائو هورت میکشی ♪

283
00:13:54,657 --> 00:13:58,627
♪ وقتی به نوک قله رسیدی ♪

284
00:13:58,661 --> 00:14:01,396
♪ قدم بعدیت سقوطه ♪

285
00:14:07,003 --> 00:14:10,439
نه، نه، نه، نه، نه

286
00:14:10,473 --> 00:14:12,507
♪ <i>اسکینر</i> ♪

287
00:14:17,619 --> 00:14:19,586
الان میام

288
00:14:19,621 --> 00:14:21,622
دارم از مامانم خداحافظی میکنم

289
00:14:21,656 --> 00:14:24,057
سیمور، میرم بیرون یه قدمی بزنم

290
00:14:24,092 --> 00:14:26,526
آها، چند ماه دیگه، خیلی زود میبینمت

291
00:14:33,701 --> 00:14:35,469
ما یه مشکلی داریم، سیمور

292
00:14:35,503 --> 00:14:36,737
من واست همه کاری کردم

293
00:14:36,771 --> 00:14:38,972
ولی تو از پشت بهم خنجر زدی

294
00:14:39,007 --> 00:14:42,109
یه لحظه صبرکن ببینم، من تورو به عنوان
یه آدم وسواسی میشناسم، اسکینر

295
00:14:42,143 --> 00:14:44,444
تو قالچه رو اونقدر زدی
که خونریزی کرده؟

296
00:14:47,882 --> 00:14:49,750
بسیار خوب، روراست میگم

297
00:14:49,784 --> 00:14:53,186
از خواب بیدار شدم
و به طور شگفت آوری، مادرم کنارم نبود

298
00:14:53,221 --> 00:14:55,522
اون مرده بود

299
00:14:56,924 --> 00:14:59,359
هنوزم نمیتونم مطمئن باشم
که اونو کشتم

300
00:14:59,394 --> 00:15:01,862
خوب، مطمئناً پلیس شهرمون

301
00:15:01,896 --> 00:15:04,298
با شایستگی این مسأله رو حل میکنه

302
00:15:08,069 --> 00:15:10,037
حالا، من باید بیشتر بررسی کنم

303
00:15:10,071 --> 00:15:12,839
اما تو که نمیخوای تمام آخر هفته
تو زندان باشی

304
00:15:12,874 --> 00:15:15,876
رئیس، این حرکت بدجوری مستبدانه‌است

305
00:15:15,910 --> 00:15:17,511
نه در مقایسه با این حرکت

306
00:15:21,983 --> 00:15:23,150
بذار من حلش کنم

307
00:15:23,184 --> 00:15:24,851
برو طبقه بالا
درم ببند

308
00:15:24,886 --> 00:15:28,555
یه چیزایی هست که فقط
یه پسر باید ببینه

309
00:15:39,334 --> 00:15:42,803
میخوای از شر این بالشت
ژله مالی شده خلاص بشی؟

310
00:15:42,837 --> 00:15:45,272
"به من بگید "نظافتچی

311
00:15:53,448 --> 00:15:55,082
اوم، جسد کجاست

312
00:15:55,116 --> 00:15:56,616
اون تویه جای بهتریه

313
00:16:00,855 --> 00:16:02,756
عمل با موفقیت انجام شد

314
00:16:02,790 --> 00:16:04,524
اوه، انتظار داشتم نظرمو بپرسی
...قبل از اینکه بخوای

315
00:16:04,559 --> 00:16:06,493
ببین، تو میکشیشون
من از شرشون خلاص میشم

316
00:16:06,527 --> 00:16:07,761
همیشه قرارمون همین بوده

317
00:16:07,795 --> 00:16:09,062
 : اما من یه سوال دارم

318
00:16:09,097 --> 00:16:10,364
سرشُ میخوای؟

319
00:16:10,398 --> 00:16:12,265
نه، نه، خدایا نه

320
00:16:12,300 --> 00:16:14,534
خوب، اگه نظرت عوض شد
اونو تو فریزم گذاشتم

321
00:16:14,569 --> 00:16:15,802
ولی فقط یه هفته نگهش میدارم

322
00:16:15,837 --> 00:16:17,537
کلی بستنی قراره بیاد واسم

323
00:16:17,572 --> 00:16:20,607
آه، اگه این یه فیلم بود
مامانم نمیذاشت نگاهش کنم

324
00:16:20,641 --> 00:16:23,210
حالا، باید عرض کنم که
وقتشه زندگی جدیدی رو شروع کنی

325
00:16:23,244 --> 00:16:25,412
شکار خواهی شد
در جستجوی

326
00:16:25,446 --> 00:16:27,614
مردی که مادرت رو به قتل رسونده

327
00:16:27,648 --> 00:16:29,449
.که اون خودتی
پس جلو آینه نرو

328
00:16:33,755 --> 00:16:35,956
کراستی، یه خبرایه خیلی بدی دارم

329
00:16:35,990 --> 00:16:38,258
کراستی خارجیا
همشون از تو محبوب‌ترن

330
00:16:38,292 --> 00:16:41,128
کراستی ایرلندی
تو "تئاتر برادوی" برنامه اجرا میکنه

331
00:16:41,162 --> 00:16:42,896
اوی، میمونت کجاست؟

332
00:16:42,930 --> 00:16:44,264
هیچوقت میمونی درکار نبوده

333
00:16:44,298 --> 00:16:45,632
فقط داستان میبافتم

334
00:16:45,666 --> 00:16:47,300
تا بیماری سل خودمو فراموش کنم

335
00:16:50,405 --> 00:16:51,438
دیدی چیکار کرد

336
00:16:51,472 --> 00:16:53,173
باید کلمه "میمون" رو
محکمتر بیان کنن

337
00:16:53,207 --> 00:16:54,808
.اگه میخوان بهشون بخندن

338
00:16:54,842 --> 00:16:56,877
نمیگیری چی میگم

339
00:16:56,911 --> 00:16:59,913
در حال حاضر تو کم طرفدارترین
کراستی تو دنیایی

340
00:16:59,947 --> 00:17:01,915
پس کراستی رومانیایی چی؟

341
00:17:01,949 --> 00:17:04,050
چی، منظورت کراستی
رییس جمهور مادام‌العمره

342
00:17:05,620 --> 00:17:07,554
من هنوزم یه سهمی گیرم میاد، درسته؟

343
00:17:07,588 --> 00:17:09,456
کودن
تو ناموفق‌ترین نسخه

344
00:17:09,490 --> 00:17:11,091
از خودتی

345
00:17:11,125 --> 00:17:12,192
یه سهم

346
00:17:12,226 --> 00:17:14,895
حالا، بذار ببینیم به کجا میرسیم

347
00:17:14,929 --> 00:17:17,597
کراستی ایرلندی
این بچه‌ی توه

348
00:17:17,632 --> 00:17:20,934
تنها چیزیت که درست کار
میکنه شهوتته

349
00:17:20,968 --> 00:17:23,170
حالا میفهمم چرا مامانم
رفت تو دریا

350
00:17:23,204 --> 00:17:26,173
در حالی که جیبش پر
از سنگ بود، اونم تو کریسمس

351
00:17:26,207 --> 00:17:29,609
چرا این جکها واسه من کارساز نبود

352
00:17:29,644 --> 00:17:32,846
سیمور، پلیس داره میاد

353
00:17:37,151 --> 00:17:40,120
اینا یه بلیط اتوبوس به شهر خوآرِز
و یه کارت شناسایی جعلیه

354
00:17:40,154 --> 00:17:41,521
اوه، بیخیال

355
00:17:41,556 --> 00:17:42,923
من اصلاً شبیه این نیستم

356
00:17:42,957 --> 00:17:43,957
"دیک فیدلر"

357
00:17:43,991 --> 00:17:45,892
نه هنوز نیستی

358
00:17:47,995 --> 00:17:49,296
نمیخوام نمک نشناس باشم

359
00:17:49,330 --> 00:17:51,097
ولی امکانش هست
یدونه از سیب‌زمینی‌هارو بخورم؟

360
00:17:51,132 --> 00:17:55,001
متأسفم، دیک فدلر به
سیب‌زمینی حساسیت داره

361
00:17:55,036 --> 00:17:56,303
میفهمم

362
00:18:03,678 --> 00:18:04,878
بابا

363
00:18:04,912 --> 00:18:06,613
واسه حمایتی که ازم کردی ممنونم

364
00:18:08,316 --> 00:18:10,450
شاید یه روزی منم مجبور
بشم الکی بمیرم

365
00:18:10,485 --> 00:18:12,385
و شاید تو بتونی تو اینکار کمکم کنی

366
00:18:12,420 --> 00:18:13,653
حتماً پدر

367
00:18:13,688 --> 00:18:14,855
یه روزی خیلی زود

368
00:18:14,889 --> 00:18:16,990
این جمعه چیکاره‌ای؟

369
00:18:18,526 --> 00:18:20,393
آه! دیک فدلر

370
00:18:20,428 --> 00:18:22,796
آقایون، من نمیتونم از آنچه
مرتکب شدم فرار کنم

371
00:18:22,830 --> 00:18:24,731
میپذیرم که
من مادرم رو کشتم

372
00:18:24,765 --> 00:18:27,167
در تمام زندگیم
مادرم منو تحقیر میکرد

373
00:18:27,201 --> 00:18:29,803
شاید در اعماق وجودم
خوشحال باشم

374
00:18:29,837 --> 00:18:31,471
این قضیه زیادی پیش رفته

375
00:18:31,506 --> 00:18:34,040
رو این موضوع فکر کردم
دیدم این پروژه مدرسه

376
00:18:34,075 --> 00:18:35,842
بیشتر از اونچیزیه، که به چشم میاد

377
00:18:35,877 --> 00:18:37,744
مادر؟
تو زنده‌ای؟

378
00:18:37,778 --> 00:18:40,480
سیمور، وقتی این چاقالو و بچه‌اش

379
00:18:40,515 --> 00:18:42,682
واسه تنبیه تو
ازم خواستن الکی بمیرم

380
00:18:42,717 --> 00:18:45,685
من گفتم : "اکی
"اینکار شدنیه

381
00:18:45,720 --> 00:18:48,221
میدونی، وقتی اینجوری
چشم غره میری

382
00:18:48,256 --> 00:18:50,156
واقعاً خوشگل میشی

383
00:18:52,026 --> 00:18:53,693
اما وقتی شنیدم که گفتی

384
00:18:53,728 --> 00:18:56,429
از مرگ من خوشحالی

385
00:18:56,464 --> 00:18:59,399
با خودم گفتم "از این به بعد
"باهات بدتر رفتار میکنم

386
00:18:59,433 --> 00:19:01,001
چجوری از این بدتر رفتار میکنی؟

387
00:19:01,035 --> 00:19:04,004
قرصایِ اعصابمُ نمیخورم

388
00:19:09,443 --> 00:19:10,744
♪ <i>فیدلر</i> ♪

389
00:19:10,778 --> 00:19:13,947
♪ فیدلر، احمق به نظر میرسی ♪

390
00:19:13,981 --> 00:19:16,683
♪ با اون ریش و پشم ♪

391
00:19:16,717 --> 00:19:20,086
♪ <i>فیدلر</i> ♪

392
00:19:20,121 --> 00:19:23,890
♪ این رویا داره عجیب غریب میشه ♪

393
00:19:36,031 --> 00:19:37,498
شنیدم که خیلیاتون از سهم 75% من

394
00:19:37,532 --> 00:19:41,335
که از سودتون ورمیدارم
ناراضی هستید

395
00:19:41,369 --> 00:19:44,472
خوب، ما تصمیم گرفتیم به
شما اجازه بدیم بیشتر واسه خودتون نگه دارید

396
00:19:45,607 --> 00:19:47,007
اما بجاش

397
00:19:47,042 --> 00:19:49,343
ما بهتون یه چیزه بهتر میدیم

398
00:19:49,377 --> 00:19:52,913
به عنوان مهمان میام به برنامه همتون

399
00:19:52,948 --> 00:19:54,815
ها؟

400
00:19:56,451 --> 00:19:58,052
مثه یه بادکنک بپیچونیدش

401
00:19:58,086 --> 00:19:59,587
هی-هی هاشو ببرید

402
00:19:59,621 --> 00:20:01,489
قطعه قطعه‌اش کنیم

403
00:20:01,523 --> 00:20:03,390
تو بشقاب‌های سنتی‌مون بپزیمش

404
00:20:03,425 --> 00:20:04,992
کراستی، نمیتونی یه فکری به حالمون بکنی؟

405
00:20:05,026 --> 00:20:06,894
تو بحران کم میارم

406
00:20:06,928 --> 00:20:08,429
همچنین نمیتونم خوب تعریف کنم

407
00:20:08,463 --> 00:20:11,065
چیزی رو به خاطر بسپارم
جک تعریف کنم یا بسازم

408
00:20:11,099 --> 00:20:12,900
آه، میدونی چیه، اصلاً چرا دلقک شدی؟

409
00:20:12,934 --> 00:20:14,935
خوب، قرار بود یکی از غمگین‌هاش باشم

410
00:20:14,970 --> 00:20:19,970
<font color=#00FF00>مترجم</font>
<font color=#00FFFF>ایوب میرزایی</font>

411
00:20:22,711 --> 00:20:24,278
♪ اونا سیگار میکشن، سیگاری میکشن ♪

412
00:20:24,312 --> 00:20:26,514
♪ اونا سیگار میکشن، سیگاری میکشن، اونا سیگار میکشن، ♪

413
00:20:26,548 --> 00:20:27,648
♪ ها ♪

414
00:20:27,682 --> 00:20:29,884
♪ سیگار، سیگار، سیگار ♪

415
00:20:29,918 --> 00:20:31,886
♪ سیگاری، سیگاری، سیگاری ♪

416
00:20:31,920 --> 00:20:37,558
♪ انفجار ایچم و اسکراچم ♪

417
00:20:37,592 --> 00:20:38,659
♪ ها ♪

418
00:21:02,353 --> 00:21:03,670
هیس

