1
00:00:01,649 --> 00:00:03,416
...انچه در المنتري گذشت
2
00:00:03,459 --> 00:00:04,763
تا اونجايي که ميتونم بگم، اون در زندگيش
3
00:00:04,764 --> 00:00:06,163
فقط عاشق يه نفر بود
4
00:00:06,164 --> 00:00:07,229
و اون به قتل رسيد
5
00:00:07,231 --> 00:00:08,897
من موريارتي هستم
6
00:00:08,899 --> 00:00:11,050
فکر ميکنم زمان گفتگوي ما رسيده
7
00:00:14,388 --> 00:00:15,871
موريارتي گفت تو نبايد صدمه اي ببيني
8
00:00:15,873 --> 00:00:17,923
ولي بعدش چند ساعت پيش
اون زن سعي کرد
9
00:00:17,925 --> 00:00:19,575
منو بکشه
زن"؟"
10
00:00:22,245 --> 00:00:23,629
موريارتي؟
11
00:00:23,631 --> 00:00:25,798
پس اون مرد کي بود که
من با تلفن باهاش حرف زدم؟
12
00:00:25,800 --> 00:00:27,850
تو با يکي از معاون هاي من حرف زدي
13
00:00:27,852 --> 00:00:29,635
در اين چند سال، اون مکررا
اين نقش رو بازي ميکرد
14
00:00:29,637 --> 00:00:31,053
تو گفتي
15
00:00:31,055 --> 00:00:33,139
فقط يه نفر در دنيا هست
16
00:00:33,141 --> 00:00:34,440
که ميتونه تو رو غافلگير کنه
17
00:00:34,442 --> 00:00:36,859
حالا مشخص شد که دو نفر هست
18
00:00:42,699 --> 00:00:45,034
ميخوام با يه نفر
از سايت "رمانتيک واقعي" يه قهوه بخورم
19
00:00:45,036 --> 00:00:46,935
...بهش گفتم فقط يه ساعت وقت دارم، پس
20
00:00:46,937 --> 00:00:48,704
اگه اون يه ادم بدبخت بيچاره بود
21
00:00:48,706 --> 00:00:50,539
زود برميگردم
22
00:00:50,541 --> 00:00:52,941
مطمئنم اين يه تجربه ي عميق
23
00:00:52,943 --> 00:00:55,828
واسه هر دوي شما خواهد بود
24
00:00:55,830 --> 00:00:57,446
لباس تميز تموم کردي؟
25
00:00:59,833 --> 00:01:01,050
خوش بگذره
26
00:01:37,654 --> 00:01:40,339
ما جوهر زيادي مصرف کرديم
...من و تو
27
00:01:40,341 --> 00:01:42,925
در بحث ـمون در مورد ارتباط انسان
28
00:01:45,178 --> 00:01:47,829
و ما به توافق نزديک نشديم
29
00:01:47,831 --> 00:01:51,800
نسبت به وقتي که اين مکاتبات شروع شد
30
00:01:51,802 --> 00:01:53,519
اغلب احساس ميکنم که من
31
00:01:53,521 --> 00:01:55,304
يک طرف يک پرتگاه عريض ايستادم
32
00:01:55,306 --> 00:01:57,056
به اون طرف فرياد ميزنم
33
00:01:57,058 --> 00:02:00,442
و در شگفت هستم که پاسخي که ميشنوم
از طرف توئه
34
00:02:00,444 --> 00:02:02,278
يا صداي منه
35
00:02:02,280 --> 00:02:05,564
که به سمت خودم بازتاب ميشه
36
00:02:05,566 --> 00:02:07,900
واسه من به نظر مياد
در اين طرف دره که من هستم
37
00:02:07,902 --> 00:02:10,736
جستجو براي اتحاد با کس ديگه
38
00:02:10,738 --> 00:02:13,155
دليل عمده ي غمگينيِ دنياست
39
00:02:15,242 --> 00:02:18,294
بطور مثل واتسون رو ميبينم
مشتاق تر از هميشه براي بيرون کشيدن مقداري معنا
40
00:02:18,296 --> 00:02:20,162
از عُرف هاي اجتماعي متداول
41
00:02:20,164 --> 00:02:24,166
مجموعه اي از مراسمهاي
عاشقانه ي انتخابي رو تحمل ميکنه
42
00:02:24,168 --> 00:02:26,252
به نظر مياد اون بطور افزاينده
43
00:02:26,254 --> 00:02:29,004
هر دفعه که از يکي از اين قرارها برميگرده
کمتر خُشنوده
44
00:02:31,725 --> 00:02:33,509
هرچند من خودم رو طوري هدايت ميکنم
45
00:02:33,511 --> 00:02:35,728
که بر موضوعات احساسي غلبه کنم
46
00:02:35,730 --> 00:02:40,099
اساسا چون ديده ام که اينها
افرادي که بهشون احترام ميزارم رو داغون ميکنن
47
00:02:40,101 --> 00:02:42,050
ولي در لحظاتي که صادق هستم
48
00:02:42,052 --> 00:02:44,570
بعضي وقتا به اين فکر ميکنم که
آيا اين عقيده رو پذيرفتم چون عشق
49
00:02:44,572 --> 00:02:46,572
به خاطر نبود يک دنياي بهتر
50
00:02:46,574 --> 00:02:49,158
يک بازيه که من در درک اون ناموفق هستم
51
00:02:49,160 --> 00:02:51,577
پس تصميم ميگيرم که بازي نکنم
52
00:02:54,998 --> 00:02:57,583
...در نهايت، اگر در
53
00:02:57,585 --> 00:03:00,919
تمام اعتقاداتم خلوص داشتم
54
00:03:00,921 --> 00:03:03,372
از بسياري از کارهايي که انجام دادم
55
00:03:03,374 --> 00:03:05,341
پشيمون نبودم
56
00:03:05,343 --> 00:03:06,925
همچنين برخلافِ
57
00:03:06,927 --> 00:03:09,712
بسياري از غريزه هاي بهتر خودم
58
00:03:09,714 --> 00:03:13,132
بر اين مکاتبات پافشاري نميکردم
59
00:03:13,134 --> 00:03:14,550
من تو رو يه رقيب ميبينم
60
00:03:14,552 --> 00:03:17,353
رقيبي که بر خلاف تمام کارهايي که انجام دادي
61
00:03:17,355 --> 00:03:21,590
به تحريک من ادامه ميده
62
00:03:21,592 --> 00:03:25,894
و اين گفتگو، هر چند که در پايان
ممکنه بيهوده باشه
63
00:03:25,896 --> 00:03:29,198
ادامه پيدا ميکنه
و ما در شگفت هستيم
64
00:03:29,200 --> 00:03:32,451
که ما بسادگي براي پيدا کردن
جواب براي سوالهايي
65
00:03:32,453 --> 00:03:34,286
که ما رو مشغول کرده شکست خورديم
66
00:03:34,288 --> 00:03:38,290
يا اينکه اصلا جوابي ندارن؟
67
00:03:38,292 --> 00:03:40,776
خوشبختانه براي هر دوي ما
68
00:03:40,778 --> 00:03:44,830
دنيا هميشه سرگرمي بعدي رو ارائه ميکنه
69
00:03:44,832 --> 00:03:49,051
حواسپرتيِ زيرکانه ي بعدي
از مسائلي که گيج کننده شدن
70
00:03:52,972 --> 00:03:55,724
همه چيز مرتبه
71
00:04:38,281 --> 00:04:40,399
کيدن
72
00:04:43,094 --> 00:04:49,094
تقديم ميکند TvShow.ir
73
00:05:05,120 --> 00:05:11,915
:ترجمه و زيرنويس
.::pury800::.
74
00:05:15,933 --> 00:05:17,400
اسم قرباني "مکس فولر" ـه
75
00:05:17,402 --> 00:05:21,404
مليت بريتانيايي
يه جورايي از خانواده ي اصيل و پولداريه
76
00:05:21,406 --> 00:05:23,073
اجدادش راه آهني رو ساختن
77
00:05:23,075 --> 00:05:25,408
که لندن رو به منچستر وصل ميکنه
78
00:05:25,410 --> 00:05:26,827
مدتي بعد از نيمه شب
79
00:05:26,829 --> 00:05:28,612
اونا دزدگير رو غير فعال کردن
80
00:05:28,614 --> 00:05:30,063
از يه سيستم قفل مدرن
81
00:05:30,065 --> 00:05:33,233
و يه درِ فولادي عبور کردن
82
00:05:33,235 --> 00:05:34,701
اونا با اقاي فولر روبرو شدن
83
00:05:34,703 --> 00:05:35,919
وقتي داشتن ميرفتن بالا
84
00:05:35,921 --> 00:05:37,570
به اتاق دخترش، کيدن
85
00:05:37,572 --> 00:05:41,908
خانوم فولر تقريبا يه ساعت بعدش بيدار شد
86
00:05:41,910 --> 00:05:43,677
فهميد که شوهرش نيست
87
00:05:43,679 --> 00:05:45,078
از پله ها اومد پايين
88
00:05:45,080 --> 00:05:46,763
جنازه رو پيدا کرد
89
00:05:46,765 --> 00:05:49,049
آدم رباها يادداشتي گذاشتن؟
90
00:05:49,051 --> 00:05:51,434
هيچي، اف.بي.آي الان
تو راه اينجاست
91
00:05:51,436 --> 00:05:54,020
دوست دارم اتاق بچه رو ببينم، لطفا
92
00:05:57,225 --> 00:05:59,192
شماره نداره
93
00:05:59,194 --> 00:06:02,445
فقط يه علامت سوال
94
00:06:05,316 --> 00:06:07,200
خانوم فولر
95
00:06:07,202 --> 00:06:09,569
اماده اي؟
96
00:06:14,775 --> 00:06:15,942
سلام
97
00:06:15,944 --> 00:06:17,577
عصر بخير خانوم فولر
98
00:06:17,579 --> 00:06:19,296
کي هستي؟
99
00:06:19,298 --> 00:06:21,281
اسم من اهميتي نداره
100
00:06:21,283 --> 00:06:23,833
همين کافيه که بگم من و تو قراره
101
00:06:23,835 --> 00:06:25,919
در يک امر کوتاه ولي مهم، با هم کار کنيم
102
00:06:25,921 --> 00:06:29,622
اعضاي حاضر ديگه
دوست دارن خودشونو معرفي کنن؟
103
00:06:30,424 --> 00:06:31,808
سروان تام گرگسون هستم
104
00:06:31,810 --> 00:06:33,760
از پليس نيويورک
دارم گوش ميدم
105
00:06:33,762 --> 00:06:37,280
تبريک ميگم که زودتر از
همکاراي فدرال به صحنه رسيدي
106
00:06:37,282 --> 00:06:39,683
وقتي رسيدن، لطفا بهشون بگو
که اين ميتونه
107
00:06:39,685 --> 00:06:42,986
يه معامله ي ساده باشه
مشروط به اينکه کسي خرابش نکنه
108
00:06:42,988 --> 00:06:45,655
قيمت براي بازگشت سالم کيدن فولر
109
00:06:45,657 --> 00:06:47,574
50ميليون دلاره
110
00:06:47,576 --> 00:06:49,192
من اين صدا رو ميشناسم
111
00:06:49,194 --> 00:06:50,310
50ميليون
112
00:06:50,312 --> 00:06:51,194
اين موريارتي ـه
113
00:06:51,196 --> 00:06:52,529
...ميتوني بهم بگي
114
00:06:52,531 --> 00:06:54,748
موريارتي يه زن ـه و تو زندانه
115
00:06:54,750 --> 00:06:57,367
اين همون مردي ـه
که وانمود ميکرد موريارتي ـه
116
00:06:57,369 --> 00:06:59,152
همون که سعي کرد ما رو استخدام کنه
117
00:06:59,154 --> 00:07:00,987
وجه رو حاضر کن و اماده ي
118
00:07:00,989 --> 00:07:02,372
پرداخت پول شو، خانوم فولر
119
00:07:02,374 --> 00:07:04,124
براي جزئيات بعدي تماس ميگيرم
120
00:07:04,126 --> 00:07:05,542
به نظر مياد خودشه
121
00:07:05,544 --> 00:07:07,510
به اندازه کافي طولاني بود؟
چيزي پيدا کردي؟
122
00:07:07,512 --> 00:07:08,962
سروان
123
00:07:13,517 --> 00:07:15,468
مردي که الان باهاش حرف زدي
124
00:07:15,470 --> 00:07:17,771
يکي از معاونان موريارتي ـه
125
00:07:17,773 --> 00:07:18,772
همون موريارتيِ تو؟
126
00:07:18,774 --> 00:07:20,340
قبلا خودم باهاش حرف زدم
127
00:07:20,342 --> 00:07:21,608
کاملا مطمئنم
128
00:07:21,610 --> 00:07:25,845
ماموراي موريارتي بدون اجازه ي اون عمل نميکنن
129
00:07:25,847 --> 00:07:27,130
اون يه نقشي در اين داره
130
00:07:27,132 --> 00:07:29,199
دوست دارم باهاش حرف بزنم
131
00:07:29,201 --> 00:07:30,483
تو نميتوني همينجوري
132
00:07:30,485 --> 00:07:31,868
وارد بخش فوق امنيتي زندان "نيوگيت" بشي
133
00:07:31,870 --> 00:07:33,519
نبايد زياد سخت باشه
134
00:07:33,521 --> 00:07:37,741
کاملا مطمئنم که من
در ليست بازديد کننده هاي تاييد شده ي اون هستم
135
00:07:37,743 --> 00:07:39,876
خب، روش کار ميکنم
136
00:07:41,912 --> 00:07:46,866
از کجا ميدوني که تو در
ليست ملاقاتي هاي اون هستي؟
137
00:07:48,135 --> 00:07:50,086
اينا بايد 30 تا نامه باشن
138
00:07:50,088 --> 00:07:51,821
...27تا، اوليش کمي قبل از اينکه
139
00:07:51,823 --> 00:07:54,224
بريم لندن رسيد
140
00:07:54,226 --> 00:07:57,127
موريارتي اينا رو به يه صندوق پستي
که در اداره ي پست منطقه ي برانکس دارم ، ميفرسته
141
00:07:57,129 --> 00:07:59,829
نميدونم چطوري از اين باخبر شد
142
00:07:59,831 --> 00:08:01,681
بعد از نامه ي پنجم، شروع کردم به جواب دادن
143
00:08:01,683 --> 00:08:04,050
اون گفت در شُرفِ متوقف کردن مکاتبات بود
144
00:08:04,052 --> 00:08:05,986
و تو اينو نميخواستي؟
البته که نه
145
00:08:05,988 --> 00:08:07,787
هر گذشته اي که با اين زن داشتم
146
00:08:07,789 --> 00:08:09,356
به هر حال اون يه نابغه ي جنائي ـه
147
00:08:09,358 --> 00:08:11,391
ذهنش و روشهاش مناسب مطالعه ست
148
00:08:11,393 --> 00:08:13,893
اوه، پس همه ي اينا به خاطر علم ـه؟
149
00:08:13,895 --> 00:08:15,328
البته
150
00:08:15,330 --> 00:08:17,097
هر کاراگاهي بايد از اين فرصت خوشحال بشه
151
00:08:17,099 --> 00:08:18,732
که طرز تفکر اونو اناليز کنه
152
00:08:18,734 --> 00:08:19,966
من يه کاراگاهم
153
00:08:19,968 --> 00:08:21,334
تو اين نامه ها رو نشونم ندادي
154
00:08:21,336 --> 00:08:22,735
توي يه کندوي عسل قايمشون کردي
155
00:08:22,737 --> 00:08:25,171
اين معاوضه کاملا چيز خوبيه
156
00:08:25,173 --> 00:08:27,007
من رابطه ام رو با موريارتي حفظ کردم
157
00:08:27,009 --> 00:08:29,242
که در عوض باعث ميشه اسونتر در مورد
158
00:08:29,244 --> 00:08:30,627
نقشه ي موريارتي تقلبي اطلاعات بگيريم
159
00:08:30,629 --> 00:08:31,911
موريارتي تقلبي؟
160
00:08:31,913 --> 00:08:34,247
مردي که وانمود ميکرد موريارتي ـه
تو اسم بهتري
161
00:08:34,249 --> 00:08:35,632
واسش سراغ داري؟
162
00:08:38,270 --> 00:08:39,519
سروان
163
00:08:39,521 --> 00:08:40,720
همه چي رديف شد
164
00:08:40,722 --> 00:08:43,423
هر سه تامون ميتونيم دوست دخترت رو صبح ببينيم
165
00:08:43,425 --> 00:08:45,558
عاليه
بايد با هم با ماشين بريم؟
166
00:08:45,560 --> 00:08:48,595
هلمز، اون ديگه در زندان نيوگيت نيست
167
00:08:54,535 --> 00:08:56,653
محوطه ي ناوگان دريايي بروکلين؟
168
00:08:56,655 --> 00:08:59,105
فکر ميکردم اين همش فروشگاه و اپارتمان شده
169
00:08:59,107 --> 00:09:01,574
نه کاملا، مقداري از اين
هنوز مال دولت ـه
170
00:09:01,576 --> 00:09:04,160
فکرشم نميتوني بکني که ديشب
171
00:09:04,162 --> 00:09:05,912
منو در چه وضعيتي قرار دادي
172
00:09:05,914 --> 00:09:09,115
هيچکس به سوالاي من جواب نميده
نه دقيقا
173
00:09:09,117 --> 00:09:11,918
سعي کردم از يه چيزايي سر در بيارم
174
00:09:11,920 --> 00:09:14,637
سازمان فدرال اين بخش رو محدود نگه داشته
175
00:09:14,639 --> 00:09:16,339
ما وارد يک "منطقه ي سياه" شديم
176
00:09:16,341 --> 00:09:18,925
اين واژه هاي توئه، نه من
177
00:09:18,927 --> 00:09:21,778
اف.بي.آي و اسکاتلند يارد
با هم کار ميکنن
178
00:09:21,780 --> 00:09:23,396
تا يه پرونده عليه موريارتي بسازن
179
00:09:23,398 --> 00:09:26,349
اون اعتراف نکرده که مرکزِ
180
00:09:26,351 --> 00:09:28,902
هر گونه توطئه ي جنائي بوده
ولي اعتراف کرده
181
00:09:28,904 --> 00:09:33,690
که قسمتهاي مختلفي از اطلاعات
به دستش رسيده
182
00:09:33,692 --> 00:09:37,410
از وقتي که ما تحويلش داديم
داره با اين معامله ميکنه
183
00:09:37,412 --> 00:09:39,696
پس خودشو در يه جاي خيلي راحت تر تامين کرده
184
00:09:39,698 --> 00:09:41,281
"اره، "امتيازات اعطا شده
185
00:09:41,283 --> 00:09:43,816
مامور ويژه ي پرونده اينجوري بيان کرد
186
00:09:43,818 --> 00:09:45,869
سروان گرگسون
من "رمسيس متو" هستم
187
00:09:45,871 --> 00:09:48,788
من مسئول اينجا هستم
حالتون چطوره؟
188
00:09:48,790 --> 00:09:51,491
لطفا دنبالم بيايد
189
00:09:51,493 --> 00:09:54,177
اين ساختمان بر حسب نياز در اون لحظه
ميتونه استفاده ي زياد
190
00:09:54,179 --> 00:09:56,463
يا کم داشته باشه، ولي فعلا
ما فقط يه مهمون داريم
191
00:09:56,465 --> 00:09:58,681
خدا ميدونه اين زن نقشه ي چنتا قتل رو ترتيب داده
192
00:09:58,683 --> 00:10:00,383
و شما بهش يه انبار مخصوص داديد؟
193
00:10:00,385 --> 00:10:02,502
اينو درک ميکنم ولي اطلاعاتي
194
00:10:02,504 --> 00:10:05,305
که اون ارائه کرده
تغييرات مهمي ايجاد کرده
195
00:10:05,307 --> 00:10:08,341
اگه باعث ارامش خاطر شما ميشه
اون يه زندگي تجملي نداره
196
00:10:08,343 --> 00:10:09,943
اون تجهيزات هنر
197
00:10:09,945 --> 00:10:11,895
و هر روز صبح يه نسخه
از روزنامه ي "لجر" رو ميگيره
198
00:10:11,897 --> 00:10:14,397
من فقط اونو در حبس نگه ميدارم
199
00:10:14,399 --> 00:10:16,866
"مرد با صلاحيتي به نظر مياي، مامور "متو
200
00:10:16,868 --> 00:10:18,234
مطمئنم ميدوني
201
00:10:18,236 --> 00:10:20,520
که زندانيِ تو
يه زن فريبنده ي شروره
202
00:10:20,522 --> 00:10:21,788
اون قادر به کنترل کردنه
203
00:10:21,790 --> 00:10:24,240
فقط ميتونم اينو
با کلمه ي تغيير دهنده ي ذهن توصيف کنم
204
00:10:24,242 --> 00:10:25,792
اطلاعات لازم به من داده شده
205
00:10:25,794 --> 00:10:27,860
"در مورد قسمت "زن فريبنده
206
00:10:27,862 --> 00:10:29,712
من تنها کسي هستم که با اون ارتباط داره
207
00:10:29,714 --> 00:10:31,364
و من براي شايستگي براي
208
00:10:31,366 --> 00:10:32,832
اين زنداني خاص، غربال شدم
209
00:10:32,834 --> 00:10:36,536
مامور ارشد پرونده مطمئنه
که من ميتونم در برابر فريبندگي اون مقاومت کنم
210
00:10:36,538 --> 00:10:39,305
اونا چطوري واسه اين غربال ميکنن؟
211
00:10:39,307 --> 00:10:41,508
اون داره ميگه که علاقه اي به زنها نداره، سروان
212
00:10:41,510 --> 00:10:44,544
راستش، ايده ي بدي نيست
213
00:10:44,546 --> 00:10:47,347
ولي فريب دادن تنها بازي اي نيست
که اون ميدونه چطوري بازي کنه
214
00:10:51,018 --> 00:10:52,268
اين واقعا خارق العاده ست
215
00:10:52,270 --> 00:10:53,987
ببخشيد؟
216
00:10:53,989 --> 00:10:55,388
ميدونستم که اون با استعداده
217
00:10:55,390 --> 00:10:58,324
ولي تا اونجايي که ميتونم بگم
218
00:10:58,326 --> 00:11:00,326
اون همه چيز رو ميکشه
219
00:11:27,588 --> 00:11:29,189
يه ذره خسته به نظر مياي
220
00:11:29,191 --> 00:11:31,191
تو هم يه ذره شرور به نظر مياي
221
00:11:31,193 --> 00:11:33,359
جون
222
00:11:34,361 --> 00:11:35,612
البته، شرلوک بهم گفت
223
00:11:35,614 --> 00:11:37,096
که حالت خوبه
224
00:11:37,098 --> 00:11:38,865
هرچند متاسفم که شنيدم تلاشهاي تو
225
00:11:38,867 --> 00:11:41,401
براي پيدا کردن يه همدم مفيد نبوده
226
00:11:43,120 --> 00:11:47,957
من آمم...اميدوار بودم که کارم رو
يه جايي که کمتر غم انگيز باشه بهت نشون بدم
227
00:11:47,959 --> 00:11:50,126
يه جايي که براي گفتگو بيشتر مساعد باشه
228
00:11:50,128 --> 00:11:52,212
شايد اگه 1 سال ديگه به ديدنم بياي؟
229
00:11:52,214 --> 00:11:55,748
1سال ديگه تو در حال
گذروندن حبس ابد هستي
230
00:11:56,617 --> 00:11:58,384
سروان
231
00:11:58,386 --> 00:12:00,203
من توي روزنامه دنبال جواب ميگشتم
232
00:12:00,205 --> 00:12:01,804
ولي بايد اعتراف کنم
233
00:12:01,806 --> 00:12:04,591
حتي يه تصور مبهم ندارم که چرا تو اينجايي
234
00:12:04,593 --> 00:12:06,809
واسه چاپ صبح، دير اتفاق افتاد
235
00:12:06,811 --> 00:12:10,597
يه دختر 7 ساله به اسم کيدن فولر
236
00:12:10,599 --> 00:12:11,731
ديشب ربوده شد
237
00:12:11,733 --> 00:12:14,183
آدم رباها پدرش رو کشتن
238
00:12:14,185 --> 00:12:19,355
و درخواست 50 ميليون دلار دادن
239
00:12:19,357 --> 00:12:20,773
اين اسم رو ميشناسي؟
240
00:12:20,775 --> 00:12:23,743
البته، "يورايا فولر" راه اهني رو ساخت
241
00:12:23,745 --> 00:12:25,361
که لندن رو به منچستر وصل ميکنه
242
00:12:25,363 --> 00:12:28,498
ولي اگه اينجاييد چون فکر ميکنيد
من دختره رو دزديدم
243
00:12:28,500 --> 00:12:31,200
پس حسابي نااميد ميشيد
244
00:12:31,202 --> 00:12:34,587
متاسفانه ادم ربايي واسه پول
245
00:12:34,589 --> 00:12:37,156
مقدار زيادي تحرک نياز داره
واسه سليقه ي من خيلي زياده
246
00:12:37,158 --> 00:12:40,159
پس چرا معاون تو واسه پول تماس گرفت؟
247
00:12:40,161 --> 00:12:41,878
تو ميدوني که منظورم کيه
248
00:12:41,880 --> 00:12:46,049
تو بهش گفتي به من و واتسون زنگ بزنه
وانمود کنه که توئي
249
00:12:46,051 --> 00:12:49,269
اره، اون هميشه جاه طلب بود
250
00:12:50,804 --> 00:12:56,442
البته، ميتونم اسمش رو بهتون بدم
251
00:12:56,444 --> 00:12:58,511
قيافش
252
00:12:58,513 --> 00:13:01,030
اسم و چهره ي کسايي که احتمالا استخدام کرده
253
00:13:05,619 --> 00:13:08,655
اگه به ما کمک کني، من مکاتباتمون رو
254
00:13:08,657 --> 00:13:10,740
تا زماني که در زندان هستي، ادامه ميدم
255
00:13:10,742 --> 00:13:13,126
تو در هر صورت اين کارو ميکني
256
00:13:14,478 --> 00:13:19,365
ميزبانان من يه ليست از درخواست هاي من دارن
257
00:13:19,367 --> 00:13:21,801
اگه اونا ليست رو بررسي کنن
مقداريشون به من اعطا بشه
258
00:13:21,803 --> 00:13:26,055
خب، بعدش خوشحال ميشم که بينش ـم رو قرض بدم
259
00:13:34,983 --> 00:13:37,950
ميدوني، نيازي نيست اين ناخوشايند باشه
260
00:13:37,952 --> 00:13:41,187
تو بزودي برميگردي پيش مامان و بابا
261
00:13:43,857 --> 00:13:47,410
ولي من خيلي دوست دارم که تو رو بشناسم
262
00:13:47,412 --> 00:13:50,413
و بازي "کريبج" يه راه فوق العاده
واسه اين کاره
263
00:14:05,746 --> 00:14:08,097
يه لحظه منو ببخش، کيدن
264
00:14:21,229 --> 00:14:24,197
ببخشيد که مزاحم شدم
فقط بچه ها دارن يه ذره مضطرب ميشن
265
00:14:24,199 --> 00:14:27,150
به روحيه ـشون کمک ميکنه
اگه تو يه چيزي بهشون بگي
266
00:14:27,152 --> 00:14:31,104
بهشون بگو همه ي ما
سود زيادي از اين بدست مياريم
267
00:14:31,106 --> 00:14:34,240
همه واسشون سوال شده
که هنوز از اون خبري شده؟
268
00:14:34,242 --> 00:14:37,960
اون تحت بازداشت فدرال ـه، کِلي
اين زمان ميبره
269
00:14:37,962 --> 00:14:41,280
ولي بزودي موريارتي پيداش ميشه
270
00:14:48,389 --> 00:14:50,923
تو خوبي؟
271
00:14:50,925 --> 00:14:53,626
...اين اولين بار بود که موريارتي رو ديدي، از زمان
272
00:14:53,628 --> 00:14:54,677
همه ي اون اتفاقا
273
00:14:54,679 --> 00:14:55,845
اين بايد سخت بوده باشه
274
00:14:55,847 --> 00:14:58,848
من انتظار نداشتم که اون همکاري کنه
275
00:14:58,850 --> 00:15:00,066
البته، اميدوار بودم
276
00:15:00,068 --> 00:15:01,634
بطور غير عمدي
يه چيزي فاش کنه
277
00:15:01,636 --> 00:15:04,020
منظورم از "سخت"، حل کردنِ يه مسئله ي دشوار نبود
278
00:15:04,022 --> 00:15:05,905
منظورم سخت از نظر احساسي بود
279
00:15:05,907 --> 00:15:09,025
اوه، ولي همه چيز واسه تو علم ـه
درسته؟
280
00:15:09,027 --> 00:15:11,811
فقط کنجکاوم
چه ارزش تجربي در نوشتن
281
00:15:11,813 --> 00:15:13,162
واسه اون در مورد قرارهاي عاشقانه ي من بود؟
282
00:15:13,164 --> 00:15:14,747
ببخشيد
...خب
283
00:15:14,749 --> 00:15:16,949
من دنبال سروان گرگسون ميگردم
284
00:15:19,986 --> 00:15:22,288
اوه، خداي من
285
00:15:27,845 --> 00:15:29,545
چرا اورديش اينجا؟
286
00:15:29,547 --> 00:15:31,798
با توجه به شرايط وخيم
287
00:15:31,800 --> 00:15:33,549
دولت با درخواست من موافقت کرد
288
00:15:33,551 --> 00:15:36,219
بالاخره تصميم گرفتم به شما کمک کنم
289
00:15:36,221 --> 00:15:38,354
در مدت زمان اين تحقيقات
290
00:15:38,356 --> 00:15:43,443
پليس نيويورک ميتونه بطور کامل
از دانش و توانايي من استفاده کنه
291
00:15:43,445 --> 00:15:46,529
مطمئنم ميتونيم به خوبي با هم کار کنيم
292
00:15:46,531 --> 00:15:48,865
به من گفتن شما به شدت
به مشاورها تکيه ميکنيد
293
00:15:58,026 --> 00:16:00,861
با توجه به گذشته ي شما
ميتونم درک کنم که چرا نميخواي
294
00:16:00,863 --> 00:16:02,312
پيشنهاد اونو قبول کني
295
00:16:02,314 --> 00:16:04,514
وقتي اولين بار
خانوم موريارتي تحت بازداشت قرار گرفت
296
00:16:04,516 --> 00:16:07,050
تراشه هاي شناسايي با امواج راديويي
در هر دو دستش قرار داده شد
297
00:16:07,052 --> 00:16:09,419
اون نميتونه 2 متر جابجا بشه
بدون اينکه ما بفهميم
298
00:16:09,421 --> 00:16:10,787
اون رفته
299
00:16:10,789 --> 00:16:13,573
فکر کردم بايد به شنيدن اين عادت کني
300
00:16:13,575 --> 00:16:15,992
تراشه ها نميتونن جلوي اونو بگيرن
301
00:16:15,994 --> 00:16:17,294
همونطور که ميتوني ببيني
302
00:16:17,296 --> 00:16:20,297
اون با دستبندهاي امنيتي مخصوص
مجهز شده
303
00:16:20,299 --> 00:16:22,799
مثل دستبندهاي اهني که به هم متصل نيستن
304
00:16:22,801 --> 00:16:25,135
دستبندهايي که به هم متصل نيستن
همين الان به من شليک کنيد
305
00:16:25,137 --> 00:16:26,953
اينا ناتوان کننده هستن
306
00:16:26,955 --> 00:16:28,288
سلاحهاي بي حس کننده به طرف اون نشونه گرفته شدن
307
00:16:28,290 --> 00:16:30,974
هر کدوم با بارِ 50هزار ولت که توسط
هر کدوم از اعضاي تيم
308
00:16:30,976 --> 00:16:33,460
با فشار دادن يه دکمه فعال ميشن
309
00:16:33,462 --> 00:16:35,962
پس شما قبلا اونو بيرون برديد، درسته؟
310
00:16:38,015 --> 00:16:40,300
سروان، دعوت کردن اين زن به تحقيقات ما
311
00:16:40,302 --> 00:16:42,436
در يک کلمه، ابلهانه خواهد بود
312
00:16:42,438 --> 00:16:44,988
ادم رباها توسط معاون سابق اون
هدايت ميشن
313
00:16:44,990 --> 00:16:47,908
اون به احتمال زياد
تحت دستور موريارتي عمل ميکنه
314
00:16:47,910 --> 00:16:52,362
خانوم موريارتي، در مدت زمان حبسش
هيچ گونه دسترسي
315
00:16:52,364 --> 00:16:54,030
به تکنولوژي اي نداشت که بهش اجازه بده
316
00:16:54,032 --> 00:16:55,832
با دنياي بيرون ارتباط برقرار کنه
317
00:16:55,834 --> 00:16:58,318
اون اجازه داشت نامه بنويسه
ولي فقط به تو
318
00:16:58,320 --> 00:17:00,504
پس مگه اينکه تو به مامورهاي سابق اون
...دستورالعمل داده باشي
319
00:17:00,506 --> 00:17:02,489
اون ميتونست از داخل سلولش به ما کمک کنه
مگه نه؟
320
00:17:02,491 --> 00:17:04,958
اسم و اطلاعاتي که نياز داريم رو
به ما بده
321
00:17:04,960 --> 00:17:06,493
چرا بياريمش اينجا؟
322
00:17:06,495 --> 00:17:08,095
طبق درخواست اون، مشخصا
323
00:17:08,097 --> 00:17:10,180
قسمتي از معامله ايه که اون
با مافوق هاي تو انجام داده
324
00:17:10,182 --> 00:17:11,664
ساختموني که اونو توش نگه ميداريد
325
00:17:11,666 --> 00:17:13,433
شايد يه زندان نباشه
326
00:17:13,435 --> 00:17:15,051
ولي به اندازه کافي امن به نظر ميمومد
327
00:17:15,053 --> 00:17:17,337
اون خيلي اسونتر ميتونه
واسه فرار تلاش کنه
328
00:17:17,339 --> 00:17:18,972
وقتي که خارج از اونجاست، مگه نه؟
329
00:17:18,974 --> 00:17:21,674
ختم کلام اينه که
اون کلي دردسر به جون خريده
330
00:17:21,676 --> 00:17:23,843
تا يه عضو فعال باشه
331
00:17:23,845 --> 00:17:25,695
اون ترجيح ميده با شما کار کنه
332
00:17:25,697 --> 00:17:28,698
اگه شما قبولش نميکنيد
اف.بي.اي قبول ميکنه
333
00:17:34,288 --> 00:17:36,623
اسمش "دِوِن گسپر" ـه
334
00:17:36,625 --> 00:17:39,159
اون عضو سابق سازمان اطلاعات نظامي بريتانياست
و با اينحال
335
00:17:39,161 --> 00:17:40,410
اگه از سوابق اون بپرسيد
336
00:17:40,412 --> 00:17:42,412
اونا انکار ميکنن
که اون اصلا وجود داره
337
00:17:42,414 --> 00:17:44,864
دِون چندين نام مستعار داره
که من ازشون باخبرم
338
00:17:44,866 --> 00:17:47,667
قبلا اينا رو به اقاي متو گفتم
339
00:17:47,669 --> 00:17:50,470
همچنين چنتا طرح اماده کردم
از کسايي که فکر ميکنم
340
00:17:50,472 --> 00:17:51,755
اون احتمالا باهاشون کار ميکنه
341
00:17:51,757 --> 00:17:53,840
خب، مشخصا ما نميتونيم
342
00:17:53,842 --> 00:17:55,642
اينا رو در رسانه ها منتشر کنيم
343
00:17:55,644 --> 00:17:56,927
اگه اينا واقعي باشن
344
00:17:56,929 --> 00:17:58,979
ادم رباها رو ميترسونه
345
00:17:58,981 --> 00:18:02,399
ولي ميتونيم اينا رو بين پليسا پخش کنيم
346
00:18:02,401 --> 00:18:03,650
ما يه پيام مهم صادر ميکنيم
347
00:18:03,652 --> 00:18:06,236
و همه ي پليسهاي شهر
يه ايميل دريافت ميکنن
348
00:18:06,238 --> 00:18:08,054
من مطئن ميشم که اداره ي فدرال هم همين کارو بکنه
349
00:18:08,056 --> 00:18:10,273
عاليه، پس گمونم اينجا کارمون تمومه
350
00:18:10,275 --> 00:18:11,741
ديدنت دوست داشتني بود، مثل هميشه
351
00:18:11,743 --> 00:18:13,994
ولي ما بايد يه دختر که بدجوري ترسيده رو پيدا کنيم
352
00:18:13,996 --> 00:18:16,196
با ارزوي بهترين ها براي گروه حاضر در انبار
353
00:18:16,198 --> 00:18:17,897
راستش، من اميدوار بودم
354
00:18:17,899 --> 00:18:19,732
يه نگاهي به صحنه ي جرم بندازم
355
00:18:20,451 --> 00:18:22,169
ما بهش قول داديم
356
00:18:22,171 --> 00:18:23,336
به محل اقامت فولر دسترسي داشته باشه
357
00:18:23,338 --> 00:18:24,754
اين ايستگاه بعديِ ماست
358
00:18:24,756 --> 00:18:26,756
راسش، ما کار مهمتري واسه انجام دادن داريم
359
00:18:26,758 --> 00:18:28,908
بطور مثال، چک کردن اينکه
حتي ذره اي از اطلاعاتي
360
00:18:28,910 --> 00:18:30,743
که اون به ما داد، واقعيه يا نه
ميدوني چيه؟
361
00:18:30,745 --> 00:18:33,346
من با اونا ميرم خونه
تو ترتيب اينو بده
362
00:18:33,348 --> 00:18:35,582
اگه چيزي پيش اومد
باهات تماس ميگيرم
363
00:18:41,889 --> 00:18:44,474
خيلي دوست داشتني ـه، درسته؟
364
00:18:44,476 --> 00:18:47,060
فقط ميتونم تصور کنم که الان چقدر ترسيده
365
00:18:47,062 --> 00:18:50,146
ميتوني ديگه وانمود نکني که واست مهمه
366
00:18:50,148 --> 00:18:52,932
بقيه صدات رو نميشنون
367
00:18:52,934 --> 00:18:55,485
تو سوپرايز ميشي اگه بفهمي
368
00:18:55,487 --> 00:18:59,039
که اخيرا ذهن منو مشغول کردي، جون واتسون؟
369
00:18:59,041 --> 00:19:01,124
نه راستش
370
00:19:01,126 --> 00:19:04,995
...من معمولا در مورد ادما اشتباه فکر نميکنم، ولي
371
00:19:04,997 --> 00:19:08,615
تو باهوش تر از چيزي هستي
که در ابتدا حدس ميزدم
372
00:19:08,617 --> 00:19:10,834
جالب تر هستي
373
00:19:10,836 --> 00:19:13,470
اگه اينطوري نبودي
من هرگز گير نميفتادم
374
00:19:13,472 --> 00:19:16,473
فکر کنم داري بيش از حد به من اعتبار ميدي
375
00:19:16,475 --> 00:19:18,808
اين چيزيه که طالبش هستي، مگه نه؟
376
00:19:18,810 --> 00:19:21,294
تصديق از طرف يک ذهن برتر؟
377
00:19:21,296 --> 00:19:23,813
دليلي بر اينکه تو مهم هستي؟
378
00:19:23,815 --> 00:19:27,133
چه دليل ديگه ميتونه داشته باشه
که دنبال همکاري با مردي مثل شرلوک باشي؟
379
00:19:27,135 --> 00:19:30,003
راستش، همکاري ايده ي اون بود
380
00:19:34,191 --> 00:19:35,775
اين تو رو ازار ميده، درسته؟
381
00:19:35,777 --> 00:19:39,329
اعتراف ميکنم که اينو درک نميکنم
382
00:19:39,331 --> 00:19:43,199
ولي...من به سمت چيزايي
که درک نميکنم، کشيده ميشم
383
00:19:43,201 --> 00:19:46,152
همينطور شرلوک
384
00:19:46,154 --> 00:19:49,756
وقتي که تو رو کشف کنم، بيخيالت ميشم
385
00:19:51,208 --> 00:19:53,793
شرلوک هم همينطور
386
00:19:54,929 --> 00:19:57,013
واسه همين واسش نامه مينوشتي؟
387
00:19:57,015 --> 00:20:00,634
چون ميخواي...درکش کني؟
388
00:20:02,053 --> 00:20:04,471
قسمتيش به خاطر اينه، گمونم
389
00:20:04,473 --> 00:20:06,106
و بقيه ش؟
390
00:20:06,108 --> 00:20:09,476
خودت چي فکر ميکني؟
391
00:20:12,280 --> 00:20:14,698
تو فکر ميکني عاشقش هستي
392
00:20:14,700 --> 00:20:16,783
فقط نميتوني مطمئن باشي
393
00:20:16,785 --> 00:20:19,536
چون به همون اندازه که ادعا ميکني
در مورد دنيا ميدوني
394
00:20:19,538 --> 00:20:21,020
عشق چيزيه که
395
00:20:21,022 --> 00:20:22,689
کاملا درکش نميکني
396
00:20:22,691 --> 00:20:27,077
سوپرايز ميشي اگه بفهمي
چه کارايي واسه عشق ميکنم
397
00:20:27,079 --> 00:20:28,995
کارايي که ادماي ديوونه ميکنن
منو سوپرايز نميکنه
398
00:20:30,030 --> 00:20:32,465
من واسه شرلوک مينويسم
399
00:20:32,467 --> 00:20:35,201
چون اون تنها شخص روي زمينه
400
00:20:35,203 --> 00:20:38,088
که واقعا ميتونم باهاش حرف بزنم
401
00:20:38,090 --> 00:20:41,725
اون واسه من مينويسه چون من
تنها شخصي هستم که ميتونه باهاش حرف بزنه
402
00:20:41,727 --> 00:20:47,314
تنها کسي که واقعا ميتونه
باهاش ارتباط برقرار کنه
403
00:20:47,316 --> 00:20:49,766
اگه هنوز اينو درک نميکني
404
00:20:49,768 --> 00:20:52,185
يه روزي درک ميکني
405
00:20:52,187 --> 00:20:54,821
قول ميدم
406
00:21:20,914 --> 00:21:22,932
...جريانِ
407
00:21:22,934 --> 00:21:24,434
تلفن؟
احساس کردم که امروز مجبور ميشم
408
00:21:24,436 --> 00:21:26,219
تلفن رو روي چنتا ادم خوب قطع کنم
409
00:21:26,221 --> 00:21:29,055
از توي کمد درش اوردم تا بتونم
اين کارو با تاکيد بيشتر انجام بدم
410
00:21:29,057 --> 00:21:32,642
اوه، و الان داشتي با کي حرف ميزدي؟
411
00:21:32,644 --> 00:21:35,645
يه دوست قديمي از پليس بين الملل
شبيه يه دوست نبود
412
00:21:35,647 --> 00:21:37,864
اون، مثل افراد ديگه اي
که امروز باهاشون حرف زدم
413
00:21:37,866 --> 00:21:39,783
نتونست تاييد کنه که هيچ کدوم از اين ادما
414
00:21:39,785 --> 00:21:41,267
همون کسايي هستن که موريارتي ادعا ميکنه هستن
415
00:21:41,269 --> 00:21:43,136
دون گسپر يه روح ـه
416
00:21:43,138 --> 00:21:44,771
اين فقط تلف کردن وقته
417
00:21:44,773 --> 00:21:47,207
واسه ما و اداره هاي ديگه
که در مورد ادم ربايي تحقيق ميکنن
418
00:21:47,209 --> 00:21:49,175
تا اون خودش وقت داشته باشه
نقشه ي فرارش رو بچينه
419
00:21:49,177 --> 00:21:52,495
خيله خب، پس بيا واسه يه مدت
اينا رو بزاريم کنار
420
00:21:52,497 --> 00:21:54,914
سروان گفت هر پليسي در نيويورک
421
00:21:54,916 --> 00:21:56,750
اينا رو از طريق ايميل دريافت ميکنه
422
00:21:56,752 --> 00:21:58,785
اونا حواسشون هست
من و تو ميتونيم
423
00:21:58,787 --> 00:22:00,804
شواهد ادم ربايي رو دوباره مرور کنيم
424
00:22:03,507 --> 00:22:07,560
امروز هر چيزي که ميخواستي رو گفتي؟
425
00:22:07,562 --> 00:22:09,429
به موريارتي؟
426
00:22:09,431 --> 00:22:11,464
واسه همين باهاش
به محل اقامت فولر رفتي
427
00:22:11,466 --> 00:22:14,100
مگه نه؟ تا يه مکالمه ي خصوصي
باهاش داشته باشي؟
428
00:22:14,102 --> 00:22:17,070
خب، تو در اين چند ماه اخير
رابطه ي مخفيانه با اون داشتي
429
00:22:17,072 --> 00:22:18,772
...بهت که گفتم، من فقط
430
00:22:18,774 --> 00:22:20,774
بررسي ـش ميکردي، درسته
431
00:22:20,776 --> 00:22:22,809
تو نسبت به اون احساساتي داري
432
00:22:22,811 --> 00:22:24,110
و اين کاملا نرمال ـه
به هيچ وجه اينطوري نيست
433
00:22:24,112 --> 00:22:25,695
ايرين عشق زندگيت بود
434
00:22:25,697 --> 00:22:27,197
واسه همينه که برخلاف همه چيز
435
00:22:27,199 --> 00:22:29,315
نميتوني کاملا بيخيالش بشي
من ميفهمم
436
00:22:30,984 --> 00:22:33,336
ولي همچنين اينو ميدونم
که تو در پايان راه، صدمه ميبيني
437
00:22:33,338 --> 00:22:35,655
چون هيچ ايريني وجود نداره
فقط موريارتي وجود داره
438
00:22:35,657 --> 00:22:39,793
و موريارتي هرگز عوض نميشه
439
00:22:52,406 --> 00:22:54,774
3-1ديويد
440
00:22:54,776 --> 00:22:58,311
3-1ديويد
يه وضعيت با يه مرد اغتشاش گر داري
441
00:22:58,313 --> 00:23:00,730
گوشه ي خيابون 155 و ريورسايد
442
00:23:00,732 --> 00:23:02,398
مظنون يه سوئيشرت خاکستري پوشيده
443
00:23:02,400 --> 00:23:04,851
لطفا بررسي کن و اطلاع بده
مرکز، 3-1 ديويد هستم
444
00:23:04,853 --> 00:23:07,337
ما تو راهيم
445
00:23:27,258 --> 00:23:30,844
اقا، حالت چطوره؟
446
00:23:36,884 --> 00:23:39,486
نوبت توئه
447
00:23:45,661 --> 00:23:48,060
ببخشيد؟
رفيق، حالت چطوره؟
448
00:23:58,873 --> 00:24:00,256
اين يکي قفل ـه
449
00:24:01,509 --> 00:24:03,543
اينجا يه موبايل ديگه هست
450
00:24:10,751 --> 00:24:12,168
يه شيطان خوشتيپ اينجا هست
451
00:24:30,413 --> 00:24:32,914
من ميگم شباهت خيلي خوبي داره
اينطور نيست؟
452
00:24:32,916 --> 00:24:34,499
اره
453
00:24:34,501 --> 00:24:37,502
واحد صحنه ي جرم گفت
اونجا دوتا تيرانداز بود
454
00:24:37,504 --> 00:24:39,537
اين و يه نفر ديگه
455
00:24:39,539 --> 00:24:41,906
اونا واسه افسر مولينا و کلتي
کمين کرده بودن
456
00:24:43,342 --> 00:24:46,210
تو گفتي موبايل افسر مولينا گمشده
457
00:24:46,212 --> 00:24:48,079
تيرانداز دوم بردش
458
00:24:48,081 --> 00:24:49,931
چرا؟
459
00:24:51,467 --> 00:24:55,970
تنها کاري که بايد ميکردن اين بود
که مخفي بمونن تا پول رو بگيرن
460
00:24:55,972 --> 00:24:59,256
بجاش، دوتا از اونا ميان بيرون
و به دوتا پليس شليک ميکنن
461
00:24:59,258 --> 00:25:01,776
اگه اين از نظر تو منطقيه
لطفا به منم بگو
462
00:25:01,778 --> 00:25:04,929
چون واسه من که اصلا منطقي نيست
463
00:25:07,282 --> 00:25:08,950
نميدونم، به اين فکر ميکنم
464
00:25:08,952 --> 00:25:10,868
شايد وقتشه که اين طرح ها رو در رسانه ها
465
00:25:10,870 --> 00:25:12,436
منتشر کنيم
466
00:25:12,438 --> 00:25:15,073
ميتونم موبايلت رو ببينم؟
467
00:25:29,888 --> 00:25:33,808
پيام مهم
اين فقط واسه پليسها فرستاده شد
468
00:25:33,810 --> 00:25:35,176
اين چيزيه که اونا ميخواستن
469
00:25:35,178 --> 00:25:37,478
واسه همين واسه افسرها کمين کردن
470
00:25:37,480 --> 00:25:40,098
اين تنها راهي بود
که ميتونستن طرح هاي موريارتي رو ببين
471
00:25:40,100 --> 00:25:41,899
چرا ميخوان اينا رو ببينن؟
472
00:25:41,901 --> 00:25:45,403
و اصلا اونا از کجا ميدونن
اين طرح ها پخش شدن؟
473
00:25:45,405 --> 00:25:47,238
تو يه پيام مهم فرستادي، سروان
474
00:25:47,240 --> 00:25:50,108
موريارتي يه پيام مهم تر فرستاد
475
00:25:53,478 --> 00:25:56,114
"رابرت بيدن پاول"
476
00:25:56,116 --> 00:25:58,583
رابرت بيدن پاول کيه؟
بنيانگذار جنبش پيشاهنگي
477
00:25:58,585 --> 00:26:00,952
و ارتشبد در ارتش بريتانيا
در اوايل سال 1900
478
00:26:00,954 --> 00:26:03,254
اون يه روش براي پيامهاي مخفي
479
00:26:03,256 --> 00:26:06,007
در نقاشي هاي حشره شناسيِ برگ ها
و پروانه ها ابداع کرد
480
00:26:07,342 --> 00:26:10,044
"اون اسمشو گذاشت "مسلح کردن ادبيات
481
00:26:10,046 --> 00:26:12,263
تو طرح هاي خودت رو مسلح کردي، درسته؟
482
00:26:12,265 --> 00:26:14,132
اطلاعات در اونها مخفي کردي
براي دون گسپر
483
00:26:14,134 --> 00:26:15,600
و بقيه ي افراد گروهت
484
00:26:15,602 --> 00:26:17,218
نه، البته که نه
485
00:26:17,220 --> 00:26:18,686
قبلا متوجه تعدادي علائم خاص
486
00:26:18,688 --> 00:26:20,605
در بعضي جزئيات ظريف شدم
بطور مثال
487
00:26:20,607 --> 00:26:22,173
ترتيبِ ته ريشِ گسپر
488
00:26:22,175 --> 00:26:23,858
کاملا خاصه يا حداقل بايد
489
00:26:23,860 --> 00:26:25,443
دقيق تر بررسي بشه
...طولِ
490
00:26:25,445 --> 00:26:27,028
خط ها، فاصله ي مابين
491
00:26:27,030 --> 00:26:30,198
اينا يه الگو رو تشکيل ميدن
داخل الگو، يه پيامه
492
00:26:31,565 --> 00:26:34,954
تو پشت ماجراي ادم رباييِ
کيدن فولر هستي
493
00:26:34,955 --> 00:26:35,854
شرلوک
494
00:26:35,879 --> 00:26:37,805
تو مسئول اتفاقي هستي
که ديشب واسه اين پليس ها افتاد
495
00:26:37,857 --> 00:26:39,067
...نه، من سعي ميکنم
496
00:26:39,068 --> 00:26:41,351
انقدر به من دروغ نگو
497
00:26:41,353 --> 00:26:44,104
من اينا رو رمز گشايي ميکنم
ميدوني که ميکنم
498
00:26:44,106 --> 00:26:46,523
پس چرا هر دوي ما رو
از اين همه دردسر و تلف کردن وقت راحت نميکني
499
00:26:46,525 --> 00:26:49,076
و فقط پايان بازي رو بهم بگي؟ هومم؟
کي ميدونه
500
00:26:49,078 --> 00:26:50,744
حتي شايد بتوني محل گروهت رو
501
00:26:50,746 --> 00:26:52,979
با مقداري مزاياي بيشتر معامله کني
502
00:26:52,981 --> 00:26:55,532
فقط ميتونم تصور کنم
که واسه بازگشت سالمِ کيدن فولر
503
00:26:55,534 --> 00:26:57,584
چه چيزايي ميتوني بدست بياري
504
00:27:01,989 --> 00:27:03,323
دون گسپر پشت خطه
505
00:27:03,325 --> 00:27:04,791
زنگ زده به پذيرش و ميخواد
506
00:27:04,793 --> 00:27:06,159
با ما حرف بزنه
زود باشيد
507
00:27:10,165 --> 00:27:12,382
سروان گرگسون هستم
508
00:27:12,384 --> 00:27:14,751
خوبه که صدات رو ميشنوم، سروان
509
00:27:14,753 --> 00:27:17,437
تصور ميکنم بعد از وضعيت ناخوشايند ديروز
510
00:27:17,439 --> 00:27:19,356
کاملا از من عصباني هستي
511
00:27:19,358 --> 00:27:21,942
ولي درک کن
اين کار ضروري شد وقتي که فهميدم
512
00:27:21,944 --> 00:27:26,012
واسه کمک سراغ دوست قديمي ـمون رفتي
513
00:27:26,014 --> 00:27:27,847
ببخشيد؟
514
00:27:27,849 --> 00:27:29,283
نميدونم در مورد چي حرف ميزني
515
00:27:29,285 --> 00:27:30,784
ما شما رو تحت نظر داشتيم
516
00:27:30,786 --> 00:27:33,887
اداره ي شما...ميدونيم که اون اونجاست
517
00:27:33,889 --> 00:27:35,989
واسه همين به افراد شما حمله کرديم
518
00:27:35,991 --> 00:27:40,410
تا بفهميم در چه حد لو رفتيم
519
00:27:40,412 --> 00:27:42,028
خب...حالا ميدوني
520
00:27:42,030 --> 00:27:43,997
ما چي ميدونيم
521
00:27:43,999 --> 00:27:48,418
پس گمونم اشکالي نداره
که ديگه دِون صدات کنم
522
00:27:48,420 --> 00:27:50,654
يه اسم خوب مثل بقيه
523
00:27:50,656 --> 00:27:52,973
ولي ميدوني که اين فردا مانعِ ناپديد شدنِ
524
00:27:52,975 --> 00:27:54,725
من و افرادم نميشه
525
00:27:54,727 --> 00:27:56,426
واسم مهم نيست کجا بري، دِون
526
00:27:56,428 --> 00:27:58,729
فقط ميخوام اون دختر کوچولو برگرده
527
00:27:58,731 --> 00:28:02,733
اوه، اون دليل ديگه ايه که زنگ زديم
528
00:28:02,735 --> 00:28:07,487
اون ميخواست با مامانش حرف بزنه
529
00:28:07,489 --> 00:28:09,556
واقعا التماس ميکرد
530
00:28:09,558 --> 00:28:11,558
خب، خانوم فولر اينجا پيش ما نيست، ولي
531
00:28:11,560 --> 00:28:12,659
...صبور باش، مطمئنم که ميتونيم
532
00:28:12,661 --> 00:28:14,194
مامان
533
00:28:14,196 --> 00:28:15,779
دلم واست تنگ شده
534
00:28:15,781 --> 00:28:17,914
من ترسيدم، ميخوام بيام خونه
535
00:28:17,916 --> 00:28:20,734
...لطفا
اميدوارم که شنيده باشيد
536
00:28:20,736 --> 00:28:25,172
و اميدوارم فردا هيچ گونه سوپرايزي
منتظر ما نباشه
537
00:28:25,174 --> 00:28:28,342
تا بعد
538
00:28:28,344 --> 00:28:31,244
واسم مهم نيست اون به دولت شما چه قولي داده
539
00:28:31,246 --> 00:28:34,047
زمان اون به عنوان يه مشاور تموم شده
540
00:28:34,049 --> 00:28:35,432
شنيدي چي گفت
541
00:28:49,698 --> 00:28:53,099
خيله خب، پس اگه کليد جوابت درسته
542
00:28:53,101 --> 00:28:54,901
پس تمام چيزايي که موريارتي سعي کرد منتقل کنه
543
00:28:54,903 --> 00:28:57,937
يه مُشت شماره هستن
544
00:29:04,078 --> 00:29:05,879
مختصات جي.پي.اس؟
545
00:29:05,881 --> 00:29:09,499
...اره، واسه
546
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
يه محل
547
00:29:11,503 --> 00:29:15,055
در قلبِ...اسوالبارد
548
00:29:15,057 --> 00:29:17,474
که يه جزيره ي دورافتاده
در کرانه ي شماليِ نروژه
549
00:29:17,476 --> 00:29:21,011
خب، تو از اون موقع تا حالا فکر ميکردي
اين در مورد فرار موريارتي ـه
550
00:29:21,013 --> 00:29:22,345
شايد اين جاييه که گسپر و تيمش
551
00:29:22,347 --> 00:29:24,431
قراره اونو ببرن
يه فرضيه ي خوب
552
00:29:24,433 --> 00:29:27,401
اگه هنوز فرار در برنامه ي اون باشه
553
00:29:27,403 --> 00:29:28,604
ديگه فکر نميکني اينطور باشه؟
554
00:29:28,629 --> 00:29:30,137
اين زن يه پازل ـه که درون يک راز پيچيده شده
555
00:29:30,138 --> 00:29:31,905
و داخلِ يه معماست
که من باهاش سکس داشتم
556
00:29:31,907 --> 00:29:34,191
دروغ گفتم اگه بگم که من
انگيزه هاي اونو در اين لحظه
557
00:29:34,193 --> 00:29:35,475
به خوبي ارزيابي کردم
558
00:29:39,580 --> 00:29:41,314
منتظر کسي هستي؟
559
00:29:41,316 --> 00:29:42,499
پسر روزنامه چي
560
00:29:42,501 --> 00:29:44,584
ساعت تقريبا 9 شبه
561
00:29:44,586 --> 00:29:46,870
ازش خواستم نسخه هاي روزنامه ي "نيويورک لجر" رو
واسم جمع اوري کنه
562
00:29:46,872 --> 00:29:49,155
هر چيزي در اين 2 هفته ي اخير
563
00:29:49,157 --> 00:29:50,540
چرا؟
چون
564
00:29:50,542 --> 00:29:52,459
اين تنها روزنامه ايه که موريارتي
565
00:29:52,461 --> 00:29:55,095
در مدت باصطلاح حبس ـش
بهش دسترسي داشت
566
00:29:55,097 --> 00:29:57,597
شديدا مشکوک هستم که ارتباط بين موريارتي
567
00:29:57,599 --> 00:29:59,299
و گسپر دو طرفه بوده
568
00:29:59,301 --> 00:30:01,668
قبل از ايجاد کردن طرح ها
اون هيچ راهي نداشت
569
00:30:01,670 --> 00:30:03,002
که يه پيام رمزي رو
از زندان بفرسته
570
00:30:03,004 --> 00:30:04,554
ولي ميتونست يه پيام رمزي دريافت کنه
571
00:30:04,556 --> 00:30:06,440
از طريق تبليغات
در بخش اگهي نامه ي روزنامه
572
00:30:07,860 --> 00:30:11,144
ابله، اونا رو گذاشته
دم در اشپزخونه
573
00:30:22,874 --> 00:30:25,408
امروز موريارتي رو ديدي وقتي که
574
00:30:25,410 --> 00:30:28,528
گسپر کيدن فولر رو اورد پاي تلفن؟
575
00:30:28,530 --> 00:30:31,548
عصباني به نظر ميومد
576
00:30:31,550 --> 00:30:33,533
من الان مشخص کردم که اون
واسه گسپر يه پيام
577
00:30:33,535 --> 00:30:34,835
از طريق طرحها فرستاد
578
00:30:34,837 --> 00:30:36,419
خب، قبلا اين نگاه رو ديدم
579
00:30:36,421 --> 00:30:37,671
من در طرف دريافت کننده بودم
580
00:30:37,673 --> 00:30:39,723
به نظر ميومد دلش ميخواست
اون يارو رو بکشه
581
00:30:42,042 --> 00:30:43,810
تا دير وقت بيدار موندي
582
00:30:43,812 --> 00:30:45,645
نسبتا سخته که اروم بشم
583
00:30:45,647 --> 00:30:48,348
حالا که اين دستبندها رو
اينجا هم رو دستم نگه داشتي
584
00:30:48,350 --> 00:30:52,719
يه وقت خدايي نکرده اينا رو تو خواب فعال ميکنم
و خودمو با الکتريسيته ميکشم
585
00:30:52,721 --> 00:30:54,888
اگه با اون طرح ها حقه بازي نميکردي
586
00:30:54,890 --> 00:30:57,240
مجبور نبوديم اين اقدامات احتياطي اضافي رو انجام بديم
587
00:30:57,242 --> 00:31:01,244
اه، پس فکر ميکني شرلوک درست ميگفت
588
00:31:01,246 --> 00:31:03,947
من طرحهاي اصلي رو واسه سازمان امنيت ملي فرستادم
فقط چند ساعت واسه اونا طول کشيد
589
00:31:03,949 --> 00:31:07,701
تا اون شماره هايي که مخفي کرده بودي رو پيدا کنن
590
00:31:07,703 --> 00:31:10,287
به چيزي که اون روز گفتي فکر ميکردم
591
00:31:10,289 --> 00:31:13,423
در مورد...احساساتي که احتمالا هنوز
592
00:31:13,425 --> 00:31:14,758
واسه اون دارم
593
00:31:14,760 --> 00:31:16,576
حق با تو بود
همونطور که اغلب اوقات
594
00:31:16,578 --> 00:31:18,795
در اين موارد حق با توئه
595
00:31:18,797 --> 00:31:21,882
با وجود همه چيز، من هنوز يه کشش مشخصي رو
596
00:31:21,884 --> 00:31:24,184
احساس ميکنم
597
00:31:24,186 --> 00:31:26,136
در لحظات ضعيف ترم
598
00:31:26,138 --> 00:31:28,555
به اين موضوع فکر ميکنم
که شايد اون بتونه
599
00:31:28,557 --> 00:31:30,423
تغيير کنه، گمونم به خاطر اينه که من
600
00:31:30,425 --> 00:31:32,225
تغييرات خودم رو تجربه کردم
601
00:31:32,227 --> 00:31:34,644
من، تا همين دو سال پيش
602
00:31:34,646 --> 00:31:37,314
يه معتاد گيجِ مردم گريز بودم
امروز، من پاکم
603
00:31:37,316 --> 00:31:39,316
من نه يکي بلکه چندين
604
00:31:39,318 --> 00:31:42,068
رابطه ي معنادار تشکيل دادم
605
00:31:42,070 --> 00:31:44,604
اون زن هميشه فکرش درگيرِ
606
00:31:44,606 --> 00:31:47,824
تشابهات زياد ما بود
607
00:31:47,826 --> 00:31:49,993
گمونم فکر ميکردم
608
00:31:49,995 --> 00:31:53,330
اون ميتونه دگرگونيِ خودش رو تحمل کنه
609
00:31:53,332 --> 00:31:56,499
اين تو رو سوپرايز ميکنه که بفهمي در دوران
610
00:31:56,501 --> 00:31:57,951
حبس من در اينجا
611
00:31:57,953 --> 00:32:01,838
من دقيقا 17 راه فرار طراحي کردم؟
612
00:32:01,840 --> 00:32:06,560
شش تاش ميتونه به خاطر
اقدامات احتياطي اضافي مثل
613
00:32:06,562 --> 00:32:08,094
دستبندهام باشه
614
00:32:08,096 --> 00:32:11,264
من فقط ميتونم به ده تا فکر کنم
615
00:32:13,133 --> 00:32:14,851
چيزي ديدي؟
616
00:32:14,853 --> 00:32:18,521
واسه چشم غير مسلح
اين يه تبليغ واسه يه ماشين کار کرده ست
617
00:32:18,523 --> 00:32:21,358
ولي اين نشان دهنده ي
يه الگوريتم سايفرِ "اوا ماريا" ست
618
00:32:21,360 --> 00:32:23,860
اين يه تکنيک رمز نگاريه
619
00:32:23,862 --> 00:32:26,529
که توسط يه کشيش
به نام "يوهانس تريتميوس" ابداع شد
620
00:32:26,531 --> 00:32:29,032
...در قرن
621
00:32:29,034 --> 00:32:31,618
چيه؟
622
00:32:32,703 --> 00:32:35,372
من اشتباه ميکردم
623
00:32:35,374 --> 00:32:38,324
...موريارتي معمارِ طرحِ
624
00:32:38,326 --> 00:32:41,428
ربودن کيدن فولر نيست
625
00:32:41,430 --> 00:32:43,763
اون يکي از قربانيانِ اونه
626
00:32:43,765 --> 00:32:47,050
ميدونستي که شيشه
رساناي خيلي ضعيف
627
00:32:47,052 --> 00:32:48,969
واسه الکتريسيته ست؟
اين اغلب
628
00:32:48,971 --> 00:32:50,804
واسه عايق کردن خطوط برق استفاده ميشه
629
00:32:51,839 --> 00:32:55,508
اکثر قوطي هايي که
رنگ هاي من توشونه
630
00:32:55,510 --> 00:32:57,360
شيشه هستن
631
00:32:57,362 --> 00:32:59,446
تنها کاري که بايد بکنم اينه که
632
00:32:59,448 --> 00:33:01,615
يکيشونو بشکنم
خُرده شيشه ها رو
633
00:33:01,617 --> 00:33:04,651
بين مُچ ـم و الکترودهاي
روي نگهدارنده قرار بدم
634
00:33:04,653 --> 00:33:06,820
احتمالا بدجوري دستم رو ميبرم
635
00:33:06,822 --> 00:33:10,523
ولي دستبندهاي من خنثي ميشن
636
00:33:16,380 --> 00:33:18,465
گسپر کل اين موضوع رو
637
00:33:18,467 --> 00:33:20,216
با يه پيام رمزي به موريارتي راه انداخت
638
00:33:20,218 --> 00:33:22,035
قسمت اول پيام ميگه
639
00:33:22,037 --> 00:33:24,537
تو ميدوني من چي ميخوام"
"بهم بگو کجاست
640
00:33:24,539 --> 00:33:26,372
مختصات
641
00:33:26,374 --> 00:33:29,142
پس، هر چيزي که گسپر دنبالشه
در "اسوالبارد" مخفي شده
642
00:33:29,144 --> 00:33:31,544
دقيقا، 50 ميليون دلار فقط يه پوشش ـه
643
00:33:31,546 --> 00:33:33,880
هرچند، مطمئنم که اون به اندازه کافي خوشحال ميشه
که اينو داشته باشه
644
00:33:33,882 --> 00:33:35,265
هدف واقعي اون هر چي که هست
645
00:33:35,267 --> 00:33:36,983
موريارتي اونو به سمتش هدايت کرده
646
00:33:36,985 --> 00:33:39,486
تو گفتي موريارتي قرباني بود
منظورت از اين چي بود؟
647
00:33:39,488 --> 00:33:41,187
قسمت اخر پيامش
648
00:33:41,189 --> 00:33:43,389
"سريع باش، زندگي دخترت در خطره"
649
00:33:45,660 --> 00:33:49,029
کيدن فولر دختر موريارتي ـه؟
650
00:33:56,627 --> 00:33:58,327
28دست
651
00:33:58,329 --> 00:34:01,831
افرين
652
00:34:01,833 --> 00:34:03,266
ادامه بده
653
00:34:03,268 --> 00:34:04,851
خيابون چهارم رو بگير
654
00:34:09,023 --> 00:34:11,724
ميبينم که قوانين "کات تروت" مناسب توئه
655
00:34:15,447 --> 00:34:17,146
برو زير تخت
656
00:34:17,148 --> 00:34:19,682
در رو واسه هيچکس باز نکن
657
00:34:19,684 --> 00:34:22,318
برو
658
00:34:36,484 --> 00:34:39,318
اوه نه
659
00:34:39,320 --> 00:34:41,537
نه
660
00:34:41,539 --> 00:34:42,972
کلي؟
661
00:34:50,398 --> 00:34:53,382
متاسفم
662
00:34:53,384 --> 00:34:55,151
...متاسفم، اون
663
00:34:55,153 --> 00:34:57,720
اون بهم گفت بهش شليک کنم
664
00:34:57,722 --> 00:34:59,722
اون؟
665
00:34:59,724 --> 00:35:01,858
اون يه چيزايي ميدونه
666
00:35:01,860 --> 00:35:04,777
منم خانواده دارم
667
00:35:04,779 --> 00:35:06,863
نميخوام که اون بره سراغشون
668
00:35:14,171 --> 00:35:16,339
چطوري ما رو پيدا کردي؟
669
00:35:16,341 --> 00:35:18,674
من ملک هايي که داريم رو ميشناسم
670
00:35:18,676 --> 00:35:21,294
ميدونم که تو بايد واسه يه بچه ي 7 ساله
خونه و غذا فراهم کني
671
00:35:21,296 --> 00:35:22,912
اين نياز به يه مکان داره
672
00:35:22,914 --> 00:35:24,714
ميدونم که وقتي "مانتگامري" کشته شد
673
00:35:24,716 --> 00:35:26,099
وقتي که واسه اون پليسها کمين کرده بوديد
674
00:35:26,101 --> 00:35:27,850
اونا خاک رس رو چکمه هاش پيدا کردن
675
00:35:27,852 --> 00:35:29,435
مثل همونايي
676
00:35:29,437 --> 00:35:31,220
که در فونداسيون اينجا نشت کرده بود
677
00:35:34,925 --> 00:35:36,642
دختر در امانه
678
00:35:40,315 --> 00:35:41,948
کارت رو تموم کن، ميشه؟
679
00:35:41,950 --> 00:35:44,767
يا ميخواي بزاري همينجوري خونريزي کنم؟
680
00:35:44,769 --> 00:35:48,704
اوه، متاسفانه من يه چيز پر جنب و جوش تر
681
00:35:48,706 --> 00:35:51,273
در ذهنم واست دارم
682
00:35:52,776 --> 00:35:54,710
باورت بشه يا نه
683
00:35:54,712 --> 00:35:56,462
بيشتر اين خون مال موريارتي ـه
684
00:35:56,464 --> 00:35:57,914
اون دستبندها رو جدا کرد
685
00:35:57,916 --> 00:36:00,133
اين تراشه ها که بهش
داده بودن رو از خودش بيرون کشيد
686
00:36:00,135 --> 00:36:01,501
و يه جوري از اثر دست "متو" استفاده کرد
687
00:36:01,503 --> 00:36:02,952
تا خودشو از اينجا خارج کنه
688
00:36:02,954 --> 00:36:04,971
و متو چي؟
689
00:36:04,973 --> 00:36:07,123
وضعيت فيزيکي ـش بده، پايداره
ولي اونا فکر ميکنن زنده ميمونه
690
00:36:07,125 --> 00:36:08,558
پس اون نکشتش؟
691
00:36:08,560 --> 00:36:10,059
اون در راه خروجش از اينجا
هيچکس رو نکشت
692
00:36:10,061 --> 00:36:12,011
متو تنها کسيه که اون باهاش روبرو شد
693
00:36:12,013 --> 00:36:13,796
خون خيلي زيادي اينجا هست
694
00:36:13,798 --> 00:36:15,398
اون به مراقبت پزشکي نياز خواهد داشت
695
00:36:15,400 --> 00:36:16,899
ما بيمارستان ها رو چک کرديم
خبري نيست
696
00:36:16,901 --> 00:36:19,152
اون 40 دقيقه از ما جلوتره
697
00:36:19,154 --> 00:36:21,654
فکري داري؟
698
00:36:21,656 --> 00:36:23,906
اون رفته دنبال دخترش
699
00:36:28,445 --> 00:36:30,329
شرلوک هلمز هستم
700
00:36:30,331 --> 00:36:33,416
ميخوام ببينمت
701
00:36:33,418 --> 00:36:35,368
بگو کجايي تا بيام
702
00:36:35,370 --> 00:36:38,454
برانکس، يه ساختمون متروکه
"نزديک پارک "ون کرتلندت
703
00:36:38,456 --> 00:36:39,839
طبقه ي اخر
704
00:36:39,841 --> 00:36:42,375
به پليس بگو ميتونن بيرون منتظر بمونن
705
00:36:42,377 --> 00:36:45,428
تو تنها کسي هستي که ميتوني بياي داخل
706
00:37:17,794 --> 00:37:19,829
دخترت؟
707
00:37:19,831 --> 00:37:23,115
فرستادمش رفت
دوباره به خونه ش برگشت
708
00:37:23,117 --> 00:37:27,119
گمونم، حساب کردنت تموم شد
709
00:37:27,121 --> 00:37:30,056
اون قبل از اينکه با تو اشنا بشم
به دنيا اومد
710
00:37:30,058 --> 00:37:33,676
يه بي احتياطي در شروع کارم
711
00:37:33,678 --> 00:37:36,095
حتي وقتي که بچه رو بدنيا اوردم
712
00:37:36,097 --> 00:37:38,865
...ميدونستم که مادري با گرايش من
713
00:37:38,867 --> 00:37:41,317
جور در نمياد
714
00:37:41,319 --> 00:37:43,436
بعضي از منابعم بهم گفتن
715
00:37:43,438 --> 00:37:45,488
که خانواده ي فولر در بچه دار شدن
716
00:37:45,490 --> 00:37:47,823
مشکل دارن
717
00:37:47,825 --> 00:37:50,726
سخت نبود که يه ملاقات ترتيب بدم
718
00:37:50,728 --> 00:37:53,329
گسپر چطوري ازش باخبر شد؟
719
00:37:53,331 --> 00:37:55,831
نظري ندارم
720
00:37:55,833 --> 00:38:00,169
گمونم پدر واقعي اين دختر
به يه درس در زمينه ي احتياط نياز داره
721
00:38:17,804 --> 00:38:20,690
در جزيره ي "اسوالبارد" چي هست؟
722
00:38:22,226 --> 00:38:25,561
مختصاتي که به دون دادم
محل يه خزانه ست
723
00:38:25,563 --> 00:38:28,698
نمونه هايي از تمام بذرهاي گياهي
روي زمين در اونجا هست
724
00:38:28,700 --> 00:38:31,484
در صورتي که گياهان زمين
بعد از يه فاجعه
725
00:38:31,486 --> 00:38:34,904
نياز به احياء شدن داشته باشن
726
00:38:34,906 --> 00:38:38,774
ولي اين چيزي نيست که گسپر
انتظار داشت اونجا پيدا کنه
727
00:38:40,494 --> 00:38:42,945
...من
728
00:38:42,947 --> 00:38:46,048
يه پرونده از حقايق جالبي دارم
729
00:38:46,050 --> 00:38:48,801
بيشترشون رو خودم جمع اوري کردم
730
00:38:48,803 --> 00:38:51,387
بعضياش از طريق اُستادي به دستم رسيد
731
00:38:51,389 --> 00:38:55,474
که اشتياقش مثل من بود
732
00:38:55,476 --> 00:38:59,528
حتي با اينکه دون رو به محل درست هدايت کردم
733
00:38:59,530 --> 00:39:01,597
اون هوش اينو نداشت که
از کتاب من، به درستي استفاده کنه
734
00:39:01,599 --> 00:39:04,283
پس تو فرستاديش شکار در قطب شمال
735
00:39:04,285 --> 00:39:07,403
تا خودت فرصت پيدا کني
عليهش اقدام کني
736
00:39:07,405 --> 00:39:09,438
اين يه ريسک بود
ولي من هميشه ميخوام
737
00:39:09,440 --> 00:39:10,690
روي تواناييهام شرط بندي کنم
738
00:39:10,692 --> 00:39:13,276
و در اين مورد
739
00:39:13,278 --> 00:39:15,828
من برتريِ کمک از طرف
740
00:39:15,830 --> 00:39:18,497
تيز ترين ذهني که تا حالا ديدم رو داشتم
741
00:39:21,151 --> 00:39:24,420
همه چيز به خوبي تموم شد
درسته؟
742
00:39:40,604 --> 00:39:43,172
تو به امبولانس نياز داري
743
00:39:44,308 --> 00:39:46,559
ميتونستي فرار کني
744
00:39:46,561 --> 00:39:49,278
و مثل يه فراري زندگي کنم؟
چرا؟
745
00:39:50,947 --> 00:39:55,318
فساد دنيا، عميق تر از چيزي
که فکرشو ميکني، جريان داره
746
00:39:55,320 --> 00:39:57,653
نيازي نيست مخفيانه حرکت کرد
747
00:39:57,655 --> 00:40:00,990
من بزودي يه زن ازاد خواهم شد
748
00:40:04,527 --> 00:40:09,465
نامه هاي تو واسه من خيلي مهم هستن
749
00:40:10,917 --> 00:40:13,669
اونا به غافلگيرکننده ترين راهها
750
00:40:13,671 --> 00:40:16,538
در تصميمات من تاثير ميزارن
751
00:40:18,759 --> 00:40:22,544
تو ميتونستي مامور متو رو بکشي
752
00:40:23,647 --> 00:40:25,681
و از ديدگاه تو
753
00:40:25,683 --> 00:40:28,651
اين ميتونست يه چيز مصلحت اميز باشه
754
00:40:28,653 --> 00:40:32,655
و با اينحال، از نظر تو
اين تنفر اميزه
755
00:40:34,191 --> 00:40:37,660
بهم بگو، اينجوري ياد گرفتي
که يکي از اونا باشي؟
756
00:40:37,662 --> 00:40:40,396
با ياد گرفتن اينکه اهميت بدي
757
00:40:40,398 --> 00:40:44,166
که کارهاي تو در چشم ديگران
چطوري به نظر ميان؟
758
00:40:46,086 --> 00:40:49,171
من مطمئن نيستم که يکي از اونا باشم
759
00:41:06,022 --> 00:41:08,424
اون به بيمارستان نياز داره
760
00:41:40,340 --> 00:41:42,791
الان پاي تلفن
761
00:41:42,793 --> 00:41:44,310
با سروان گرگسون حرف ميزدم
762
00:41:44,312 --> 00:41:46,896
اون خون زيادي از دست داده
ولي زنده ميمونه
763
00:41:51,268 --> 00:41:53,752
تو خوبي؟
764
00:41:53,754 --> 00:41:56,288
خوبم، ممنون
765
00:42:35,225 --> 00:42:41,225
پوريا ترجمه و زيرنويس از
766
00:42:42,598 --> 00:43:07,470
TVSDL.Com
.: دانلود سريال و فيلم :.
لينک مستقيم + بدون محدوديت