﻿1
00:00:09,536 --> 00:00:11,736
<font color="#ffff00">داشتن روحی نجیب
ریزنقش‌ترین مرد را
باشکوه جلوه میدهد</font>

2
00:00:12,094 --> 00:00:14,694
<font color="#ffff00">لرد لد دوناتز
محتاطانه
ابـَر مسیحی</font>

3
00:00:14,896 --> 00:00:22,896
سبک بـند موسیقی "جوداس پریست"، "دِث‌متال" نیست
<font color="#ffff00">در قسمت قبل از گروه موسیقی جوداس پریست استفاده شد و سبک آنها را دث متال نامیدند
با این نوشته‌ی بارت از آنها معذرت‌خواهی میکنند</font>

4
00:00:37,406 --> 00:00:45,025
<font color="#ffff00">Couch Gag : کوچ‌گگ این قسمت توسط "بیل پلیمپتون" ساخته شده
او دو کوچ‌گگ‌ دیگر هم ساخته فصل24قسمت15 و فصل23قسمت18</font>

5
00:01:09,141 --> 00:01:14,141
<font color="#00FF00">سیمپسونها ، سری 25 قسمت 10</font>
<font color="#00ffff">این قسمت : با "بلاب" ازدواج کرده</font>
<font color="#ffff00">تاریخ اکران : یکشنبه 22 دی ۹۲ - تاریخ تکمیل زیرنویس 26 دی 92</font>

6
00:01:15,013 --> 00:01:17,523
<font color="#ffff00">The Blob : یکی از شخصیت‌های کمیک ایکس‌من ساخته‌ی استن‌لی</font>

7
00:01:18,622 --> 00:01:20,122
برفراز شهر زنیت

8
00:01:20,156 --> 00:01:22,691
مرد رادیواکتیوی تک‌وتنها
شب‌را زنده نگه می‌دارد

9
00:01:22,726 --> 00:01:24,159
همه چیز آروم به نظر می‌رسه

10
00:01:24,194 --> 00:01:25,861
شاید به چین پرواز کنم
و یکم غذا بگیرم بیارم

11
00:01:25,896 --> 00:01:28,631
یک توییت هوایی از کمیسر سوینی
<font color="#ffff00">کمیسر سویینی اقتباس از کمیسر گوردن در داستان بت‌من</font>

12
00:01:28,665 --> 00:01:32,167
انگار یه کار واسه ‌
@radioactiveman_01
جور شده

13
00:01:34,405 --> 00:01:35,738
لپتون‌های جهنده

14
00:01:36,373 --> 00:01:37,873
اونا "چهار سوخت فسیلی" ها هستن

15
00:01:37,908 --> 00:01:39,475
اولد کینگ کول<font color="#ffff00">
شاهِ ذغال‌سنگ پیر
Old king Coal</font>

16
00:01:39,509 --> 00:01:41,277
پترولیوس رکس
<font color="#ffff00">رکس بنزینی
Patroleus Rex</font>

17
00:01:41,311 --> 00:01:43,546
فرنچ فم فتال چراکول بریکت
<font color="#ffff00">خانم فرانسوی زغال‌قالبی کشنده
French Femme Fatale Charcoal Briquette</font>

18
00:01:45,515 --> 00:01:47,516
و دشمن آب‌های آشامیدنی همه‌جا

19
00:01:47,551 --> 00:01:48,717
فِــرَکـِـر
<font color="#ffff00">Fracker: کسی که مایعات را به سفره‌های زیرزمینی
تزریق میکند تا گاز را استخراج کنند </font>

20
00:01:51,988 --> 00:01:53,822
از حمله به نیروگاه هسته‌ای دست بردارید

21
00:01:53,857 --> 00:01:55,958
ایمن‌ترین منبع انرژی این مملکت

22
00:01:55,992 --> 00:01:59,895
تحقیقات نشون میده که من بهترین امید آمریکا
برای دستیابی به خودکفایی انرژی هستم

23
00:02:01,031 --> 00:02:03,566
بودجه اون تحقیقات را
صنایع تامین میکردند

24
00:02:03,600 --> 00:02:05,234
دروغ میگی

25
00:02:05,268 --> 00:02:06,368
یا منشورهای مقدس

26
00:02:06,403 --> 00:02:07,403
نیروی کمکی نیاز دارم

27
00:02:08,238 --> 00:02:09,405
برقراری تماس با سیتیزن سولار و
<font color="#ffff00">شهروندتابشی
Citizen Solar</font>

28
00:02:09,439 --> 00:02:11,240
یارش ویندلد
<font color="#ffff00"> غلامِ باد
Wind Lad</font>

29
00:02:11,274 --> 00:02:14,577
مطمئنم با کمبودانرژی درگیرن

30
00:02:14,611 --> 00:02:16,645
خیلی ابریه

31
00:02:16,680 --> 00:02:19,949
مردم از سروصدایِ من خوششون نمیاد

32
00:02:23,954 --> 00:02:25,087
پترولیوس رکس
<font color="#ffff00">Patroleus Rex</font>

33
00:02:25,121 --> 00:02:28,324
لطفاً اونوقتا که "دانشمند محیط زیست رکس برنشتین" بودی
را به خاطر بیار

34
00:02:28,358 --> 00:02:31,660
من به همون چیزی که سرنوشتم بود تبدیل شدم

35
00:02:40,503 --> 00:02:42,771
عینه مگس له‌ات میکنم کینگ‌کول

36
00:02:57,654 --> 00:02:59,288
نیمه جون

37
00:02:59,322 --> 00:03:01,156
یک‌چهارم جون

38
00:03:01,191 --> 00:03:02,992
یک‌هشتم جون

39
00:03:03,026 --> 00:03:04,760
از دست رفتم

40
00:03:05,562 --> 00:03:07,496
Frack-cellent!
<font color="#ffff00">= Excellent : به معنای عالی</font>

41
00:03:10,700 --> 00:03:13,302
اونا مردرادیواکتیویــو کشتن؟

42
00:03:13,336 --> 00:03:15,104
انتظار نداشتم این اتفاق بیفته

43
00:03:15,138 --> 00:03:17,740
Die-carumba!
<font color="#ffff00">اولین باره که بارت از لغت دای-کارامبا استفاده میکنه
بارت معمولاً برای نشان دادن تعجبش از لغت آی-کارامبا استفاده میکند
روی جلد مجله: مرگِ مردرادیواکتیوی </font>

44
00:03:17,774 --> 00:03:19,908
اونا فقط میخوان داستان مردرادیواکتیوی
را دوباره شروع کنن

45
00:03:19,943 --> 00:03:21,577
اونم با یک نسخه خیلی گرون‌تر مجله

46
00:03:21,611 --> 00:03:25,214
و طرفدارهای از همه جا بی‌خبری مثه شمارو
نصفه شب به صف کنن که اونارو بخرید

47
00:03:25,248 --> 00:03:27,750
طرفدارهای از همه‌جابی‌خبر
که لباس‌های عجیب غریب پوشیدن

48
00:03:29,719 --> 00:03:32,354
واو! نصفه شب
<font color="#ffff00">مردرادیواکتیوی‌جدید جلد اول آماده فروش
نیمه‌شب سه‌شنبه - فقط پیژامه‌هایی که شلواروپیراهن سرهمن بپوشید</font>

49
00:03:32,389 --> 00:03:34,990
نمیدونم چه روزیه که تو دفترخاطراتم بنویسم

50
00:03:35,025 --> 00:03:36,225
هومر
چیه؟ -

51
00:03:36,259 --> 00:03:38,761
منو میبری کتاب داستان مصور (کمیک‌بوک) بخرم
سه‌شنبه نصفه شب؟

52
00:03:38,795 --> 00:03:40,729
و قسمت بعدی برنامه "جیمی کمل" را از دست بدم؟
<font color="#ffff00">Jimmy Kimmel:برنامه گفتگو زنده که نیمه‌شب
از شبکه اِی‌بی‌سی آمریکا پخش میشود</font>

53
00:03:40,764 --> 00:03:42,665
این همون وقتیه که اون عمل میکنه، پسرم
<font color="#ffff00">از دیالوگ‌های "جیمی کمل" مجری برنامه استفاده میکند </font>

54
00:03:42,699 --> 00:03:45,768
تو هیچوقت تو زندگیت حتی یه قسمت
از برنامه "جیمی کمل" را ندیدی

55
00:03:45,802 --> 00:03:46,935
چرا، دیدم

56
00:03:46,970 --> 00:03:48,637
بعد از اسکار که به تو زور گفت

57
00:03:56,479 --> 00:03:57,913
ســـاکـــت، ســـاکـــت

58
00:03:57,947 --> 00:04:00,749
و توجه کنید لطفاً
مشتریان با ارزش

59
00:04:00,784 --> 00:04:04,687
تک‌تکــتون اجازه دارید بیاید داخل مغازه
و یــــک نسخه از مجله بخرید

60
00:04:04,721 --> 00:04:06,855
آدامس‌هاتونـو قورت بدید، همین حالا

61
00:04:07,891 --> 00:04:09,558
اوه، اوه، آقای خوره کتاب
<font color="#ffff00">اسم درستش کومیک-بوک-گای هست که
میلهاوس کومیک را نگفت چون فکر میکنه اسم کوچیکشه</font>

62
00:04:09,592 --> 00:04:10,893
میتونم اول من برم؟

63
00:04:10,927 --> 00:04:13,896
من یه بار نقش "فالات‌بوی" را بازی کردم
<font color="#ffff00">FalloutBoy: یکی از یاران مردرادیواکتیوی
اشاره به فصل7قسمت2</font>

64
00:04:13,930 --> 00:04:15,597
اینو به "هارلن الیسن" بگو
<font color="#ffff00">Harlan Ellison: نویسنده آمریکایی</font>

65
00:04:15,632 --> 00:04:17,866
به نظر من، شما بچه پرروها

66
00:04:17,901 --> 00:04:19,401
با اون تبلت‌های الکترونیکی

67
00:04:19,436 --> 00:04:20,769
و تلفن‌های سخن‌گوتون
<font color="#ffff00">منظورش برنامه "سیری" بر روی آیفون هست</font>

68
00:04:20,804 --> 00:04:24,640
قدر یک قطعه ادبی تخیلی رو نمیفهمید
اگه یه آی‌پاد اونو واستون بخونه
<font color="#ffff00">منظورش نسخه صوتی کتاب‌هاست که با آی‌پاد گوش میدن</font>

69
00:04:24,674 --> 00:04:29,244
دوس داشتم یکی از آینده میومد و به
من هشدار میداد که با شما صحبت نکنم

70
00:04:29,279 --> 00:04:30,579
اون ایده‌ی من بود

71
00:04:30,613 --> 00:04:32,147
تو داری ایده منو میدزدی

72
00:04:32,182 --> 00:04:33,348
ببخشید

73
00:04:43,593 --> 00:04:44,560
C-B-G.
<font color="#ffff00">مخفف کومیک بوک گای</font>

74
00:04:44,594 --> 00:04:46,095
چه خبرا، رفیق خودم؟

75
00:04:46,129 --> 00:04:46,995
بـَـه، بـَـه، بـَـه

76
00:04:47,030 --> 00:04:48,230
این اگه "مایلو" نباشه
<font color="#ffff00">Milo: شخصیت متضاد کومیک-بوک-گای</font>

77
00:04:48,264 --> 00:04:51,100
مالک مغازه رقیب اصلی من، کولزویل
<font color="#ffff00">اولین بار در فصل19قسمت7 "شوهران و خنجرها" ظاهر شد</font>

78
00:04:51,134 --> 00:04:53,335
یا بهتره بگم فولزویل
<font color="#ffff00">Foolsville: شهر احمق‌ها</font>

79
00:04:53,369 --> 00:04:56,238
اونا پولایـه چرب‌ونرمی هستن، دوست من

80
00:04:56,272 --> 00:04:57,172
درسته

81
00:04:57,207 --> 00:04:59,174
و شما شب‌تون را چجوری گذروندید؟
<font color="#ffff00">من این پولارو درآوردم تو چیکار کردی؟</font>

82
00:04:59,209 --> 00:05:00,242
اوم... بذار ببینم

83
00:05:00,276 --> 00:05:02,344
من آخرین نسخه داستان هواداران
سریال "لاست" را نوشتم
<font color="#ffff00">Lost: سریال گمشدگان</font>

84
00:05:02,378 --> 00:05:04,913
که ضمناً به همه سوالات
درمورد "تویین پیکز" هم جواب میده
<font color="#ffff00">Twin Peaks: سریال درام آمریکایی</font>

85
00:05:04,948 --> 00:05:07,750
همه "دکتر هو"ـها را بر اساس
پف موهاشون رتبه‌بندی کردم
<font color="#ffff00">DoctorWho: سریال علمی-تخیلی ساخت انگلستان</font>

86
00:05:07,784 --> 00:05:10,018
اوه، و همچنین من با
دوست دختر واقعیم

87
00:05:10,053 --> 00:05:11,086
نه تخیلی

88
00:05:11,121 --> 00:05:12,321
موافقِ کمیک

89
00:05:12,355 --> 00:05:13,822
دوست دخترم، استرابری
<font color="#ffff00">Strawberry: توت فرنگی</font>

90
00:05:13,857 --> 00:05:15,724
حالا وقتی مایلو با خودش حرف میزنه

91
00:05:15,759 --> 00:05:17,192
دیوانگی به نظر نمیاد

92
00:05:17,227 --> 00:05:19,828
پس، مایلو با خودش حرف میزنه

93
00:05:19,863 --> 00:05:22,397
ما قدر این اطلاعاتـو میدونیم

94
00:05:22,432 --> 00:05:25,567
بـــلــه... میدونیم

95
00:05:25,602 --> 00:05:27,169
حالا، اگه منو ببخشید

96
00:05:27,203 --> 00:05:30,506
میخوام این اولین نسخه
اورجینالو با عروسم تقسیم کنم

97
00:05:30,540 --> 00:05:34,676
حتی ناب‌ترین کمیک فقط خمیرکاغذه
اگه کسی را نداشته باشی که باهاش بخونیش، درسته؟

98
00:05:34,711 --> 00:05:36,578
بی‌عرضه‌ها دختر گیرشون نمیاد

99
00:05:36,613 --> 00:05:38,013
تو این دوره زمونه گیرشون میاد

100
00:05:38,047 --> 00:05:40,215
کمیک‌کان الان هشت درصدش دخترن
<font color="#ffff00">Comic-Con: جشنواره طرفداران کتاب‌های مصور</font>

101
00:05:40,250 --> 00:05:41,416
اونجات بسوزه

102
00:05:41,451 --> 00:05:43,719
اشتباهه... اشتباهه

103
00:05:43,753 --> 00:05:45,721
کجا رفت؟

104
00:05:45,755 --> 00:05:49,158
یالا رفیق، من باید برم خونه و
با زن دوست داشتنیم بپرم رو تخت

105
00:05:49,192 --> 00:05:50,159
اوه، درسته

106
00:05:50,193 --> 00:05:52,027
تو یه زن دوست‌داشتنی داری

107
00:05:52,061 --> 00:05:54,229
اوه. من و مارج خیلی خوب با هم میسازیم

108
00:05:54,264 --> 00:05:57,566
ما مثه "جورج برنز و جان دنور" هستیم
<font color="#ffff00">George Burns and John Denver: در فیلم "اوه خدایا" 1977
در نقش‌های مقابل هم بازی کردند</font>

109
00:05:59,602 --> 00:06:01,236
او، مرد

110
00:06:01,271 --> 00:06:04,273
حمل کردن این بچه‌ها به کمرم خیلی فشار میاره

111
00:06:04,765 --> 00:06:05,265
<font color="#ffff00">مجسمه بد گراین اقتباس از ولورین</font>

112
00:06:07,076 --> 00:06:08,043
و حالا پیش به سمت میخونه مــُــو

113
00:06:08,077 --> 00:06:09,378
نیگاش کن، نیگا

114
00:06:09,412 --> 00:06:10,946
اون خانواده داره... دوست و آشنا داره

115
00:06:10,980 --> 00:06:12,247
من چی دارم؟

116
00:06:12,282 --> 00:06:15,384
جیمی اولسن در برابر مـَـتـِرایـترلـَـد

117
00:06:15,418 --> 00:06:18,120
واقعاً این بهتره از اون چیزی که من یادمه

118
00:06:18,154 --> 00:06:19,121
نــه

119
00:06:19,155 --> 00:06:20,122
نـــه بهتر نیست

120
00:06:20,156 --> 00:06:20,989
وحشــتناکه

121
00:06:22,425 --> 00:06:24,626
تنها چیزی که میتونه این
لحظه را کلیشه‌ای‌تر بکنه

122
00:06:24,661 --> 00:06:26,929
اینه که من در مورد احساساتم
بزنم زیر آواز

123
00:06:26,963 --> 00:06:28,864
و... میفرماییم

124
00:06:31,734 --> 00:06:34,870
♪ همیشه راضی بودم ♪

125
00:06:34,904 --> 00:06:37,773
 ♪ ازاینکه به خودم میگفتم مجرد ♪

126
00:06:37,807 --> 00:06:39,441
♪ مری جین درکار نیست ♪
<font color="#ffff00">Mary Jane: دوست دختر مردعنکبوتی</font>

127
00:06:39,475 --> 00:06:40,742
♪ لویس لین در کار نیست ♪
<font color="#ffff00">Lois Lane: دوست دختر سوپرمن</font>

128
00:06:40,777 --> 00:06:43,745
♪ با اونکسی که جـــفــت شدم ♪

129
00:06:44,981 --> 00:06:47,783
♪ میتونی بگی که من ♪

130
00:06:47,817 --> 00:06:51,153
♪ یه چیپس که رو بقیه چیده نمیشه ♪
<font color="#ffff00">Pringle: اقتباس از پریـنـکـلـز : اسم‌ چیپس
که ورقه‌های یک‌شکل و روی‌هم هستن</font>

131
00:06:53,790 --> 00:06:57,092
♪ من نسخه‌های اصلی و امضا شده دارم ♪

132
00:06:57,126 --> 00:07:00,262
♪ که "سیگل" و "شوستر" امضاشون کردن ♪
<font color="#ffff00">Siegel and Shuster: خالقین شخصیت سوپرمن</font>

133
00:07:00,296 --> 00:07:02,931
♪ ولی اونا راضی کننده نیستن ♪

134
00:07:02,966 --> 00:07:06,235
♪ اونجوری که باید باشن ♪

135
00:07:07,804 --> 00:07:11,073
♪ اصلاً مهم نیست که کارتِ "کپ انسون" داشته باشی ♪
<font color="#ffff00">Cap Anson: بازیکن بیسبال1852-1922
کارت این بازیکن از کارت‌های نایاب است</font>

136
00:07:11,107 --> 00:07:14,076
♪ اگه شب‌ها با لباس زیر میرقصی ♪

137
00:07:14,110 --> 00:07:15,477
♪ با استند مقوایی از ♪

138
00:07:15,511 --> 00:07:17,346
♪ اسکارلت جوهانسن ♪
<font color="#ffff00">Scarlett Johansson: بازیگر، خواننده و مدل آمریکایی</font>

139
00:07:17,662 --> 00:07:20,596
<font color="#ffff00">اسکارلت‌جوهانسن مقوایی: اگر مقوا میتونست
تف کنه، من اینکارو میکردم، رو تو</font>

140
00:07:20,985 --> 00:07:22,482
<font color="#ffff00">اسباب‌بازی‌های دست‌دوم</font>

141
00:07:22,685 --> 00:07:25,754
♪ فکر میکنم همیشه تنها بودم ♪

142
00:07:25,788 --> 00:07:28,590
♪ اما هیچوقت تنهاییمـو بروز ندادم ♪

143
00:07:28,625 --> 00:07:31,960
♪ قلبمــو انداختم تو نایلون ♪

144
00:07:31,995 --> 00:07:34,129
 ♪ و بعد ♪

145
00:07:34,163 --> 00:07:39,134
♪ وکیومش کردم ♪

146
00:07:43,006 --> 00:07:44,206
استن لی
<font color="#ffff00">Stan Lee: نویسنده کتاب‌های مصور</font>

147
00:07:44,240 --> 00:07:46,041
یا این فقط تخیلــمه؟

148
00:07:46,075 --> 00:07:47,809
من تخیل تو هستم

149
00:07:47,844 --> 00:07:49,878
استن لی واقعی اونجاست

150
00:07:49,913 --> 00:07:52,546
Excelsior!
<font color="#ffff00">اصطلاحی لاتین که استن لی همیشه از آن استفاده میکند
به معنی فراتر و عالی</font>

151
00:07:52,582 --> 00:07:53,649
اما گوش کن

152
00:07:53,683 --> 00:07:55,484
به عنوان یک کمیک‌بوک‌گای

153
00:07:55,518 --> 00:07:57,219
تر و تمیز، دوستانه و

154
00:07:57,253 --> 00:07:58,353
تیکه‌ای هستی واسه خودت

155
00:07:59,522 --> 00:08:03,025
ولی حالا... شانس داره در خونتو میزنه

156
00:08:06,829 --> 00:08:08,897
نذار دربره

157
00:08:08,932 --> 00:08:09,898
میتونی کمکم کنی؟

158
00:08:09,933 --> 00:08:11,366
فقط میتونم نگاه کنم

159
00:08:11,401 --> 00:08:13,302
نمیتونم دخالت کنم

160
00:08:14,504 --> 00:08:16,738
مرد رادیواکتیوی جدید، شماره‌ی یکم، لطفاً

161
00:08:17,607 --> 00:08:19,875
یالا احمق بی‌شعور، مخشو بزن

162
00:08:19,909 --> 00:08:20,876
داری دخالت میکنی

163
00:08:20,910 --> 00:08:22,244
هی، من 90 سالمه

164
00:08:22,278 --> 00:08:24,446
هرکاری دلم بخواد انجام میدم

165
00:08:30,770 --> 00:08:32,571
ام... لکنت گرفتم... اه

166
00:08:32,605 --> 00:08:35,607
میتونم اسمتونو تو کلوپ
مشتری‌های همیشگیمون بنویسم؟

167
00:08:35,641 --> 00:08:36,808
لیگ خودمونی؟
<font color="#ffff00">Just Us League:  اقتباس از Justice League
گروهی از ابر قهرمان‌های کومیک‌بوک</font>

168
00:08:36,842 --> 00:08:38,610
عضو شماره 003 ما میشی

169
00:08:38,644 --> 00:08:40,579
من دوتای اولم
<font color="#ffff00">خودش شماره‌های 001 و 002 هست</font>

170
00:08:40,613 --> 00:08:41,580
حتماً

171
00:08:41,614 --> 00:08:44,149
من "کومیکو ناکامورا" از شهر "اوزاکا" هستم
<font color="#ffff00">Kumiko Nakamura</font>

172
00:08:44,183 --> 00:08:46,585
من دارم به غمگین‌ترین
شهرهای آمریکا سفر میکنم

173
00:08:46,619 --> 00:08:49,354
واسه تحقیقات واسه زندگی‌نامه خودم که بصورت مـَـنگاست
<font color="#ffff00">Manga: کتاب مصور به سبک ژاپنی</font>

174
00:08:49,387 --> 00:08:50,452
بلوغ
کتاب غمگین خوشحال

175
00:08:50,523 --> 00:08:52,891
جلد ششم، اسپرینگفیلد

176
00:08:52,925 --> 00:08:54,626
سرزمین اشک‌های خشمگین

177
00:08:54,660 --> 00:08:56,895
اون تویی

178
00:08:56,929 --> 00:08:58,563
مردی با چشمهایی که برق میزنن

179
00:08:58,598 --> 00:08:59,898
و ریش زیگزاگی

180
00:08:59,932 --> 00:09:01,499
تو قبلاً منو دیدی؟

181
00:09:01,534 --> 00:09:03,235
آره، از پشت پنجره

182
00:09:03,269 --> 00:09:04,603
ولی تو منو نمیدیدی

183
00:09:04,637 --> 00:09:07,939
تو از روی نفرت سرتو پایین نمینداختی
و واسه تحقیر سرت بالا نمیگرفتی

184
00:09:07,974 --> 00:09:09,975
به نظر من روح بزرگی داری

185
00:09:10,009 --> 00:09:12,277
اجازه میدی برم اون پشت و
خلاصه موجودی انبارو بگیرم؟

186
00:09:13,212 --> 00:09:14,879
اون با من مدارا میکنه

187
00:09:16,549 --> 00:09:19,417
اه... خیلی زود نیست که بخوام
با دست‌ "هالک" بهت گل بدم؟
<font color="#ffff00">Hulk: یکی از شخصیت‌های کتاب‌های مصور</font>

188
00:09:19,452 --> 00:09:22,153
بهترین زمانه

189
00:09:26,525 --> 00:09:27,492
بـــارت

190
00:09:27,526 --> 00:09:29,160
فروشنده‌ی کمیکـِـت اومده

191
00:09:29,195 --> 00:09:31,529
راستش اومدم تورو ببینم

192
00:09:31,564 --> 00:09:33,698
به کمکت نیاز دارم

193
00:09:33,733 --> 00:09:36,200
دارم خودمو واسه یه قرار عاشقانه آماده میکنم

194
00:09:36,335 --> 00:09:39,537
نزدیک‌ترین چیزیکه به عنوان پدر داشتم
عروسک اوبی-وان تو مغازم بوده
<font color="#ffff00">Obi-Wan: شخصیت فیلم جنگ‌ستارگان</font>

195
00:09:39,572 --> 00:09:41,840
که اونم از نژاد شوالیه‌های مجرده
<font color="#ffff00">Celibate Knights: در فیلم جنگ ستارگان</font>

196
00:09:41,874 --> 00:09:42,841
...پس

197
00:09:42,875 --> 00:09:43,842
کمکت میکنم

198
00:09:43,876 --> 00:09:46,645
ولی دیگه شکم‌هامون نباید
به همدیگه بخورن

199
00:09:46,679 --> 00:09:48,480
مثه الان که اینجوری شده

200
00:09:50,650 --> 00:09:51,883
چرا منو انتخاب کردی؟

201
00:09:51,917 --> 00:09:54,519
چون تو تنها آدم چاق در دنیای واقعی هستی

202
00:09:54,553 --> 00:09:55,887
که یه زن خوشگل گیرش اومده

203
00:09:55,921 --> 00:09:57,455
...هومر : هی
مارج : اوه... هه هه

204
00:09:57,490 --> 00:09:59,124
خیله خوب، بیا داخل

205
00:09:59,158 --> 00:10:00,992
بهت توضیح میدم داستان چیه

206
00:10:01,027 --> 00:10:04,296
خیله خوب، اگه مادری داشته باشه
که بخواد پیشش برگرده خیلی بدردمون میخوره

207
00:10:05,831 --> 00:10:09,334
اینجوری که لباس پوشیدی
هیچ زنی نمیتونه دربرابرت مقاومت کنه

208
00:10:09,368 --> 00:10:12,203
یادت باشه، اونجوری که همیشه هستی نباش

209
00:10:12,238 --> 00:10:15,073
و بقیه عمرتم اینجوری بمون

210
00:10:15,107 --> 00:10:17,175
کومیکو، با دوستان عزیز من آشناشو

211
00:10:17,209 --> 00:10:18,543
هومر و مارج سیمپسون

212
00:10:18,577 --> 00:10:22,680
تو کشور من، این رسمه که اولین قرارمونو
با یک زوج مسن‌تر میذاریم

213
00:10:22,715 --> 00:10:25,417
و این قضیه به هیچ عنوان
عجیب‌غریب یا غــمــنــاک نیست

214
00:10:25,451 --> 00:10:26,484
تا حالا کسی بهت گفته

215
00:10:26,519 --> 00:10:27,686
که تو شبیه عکس مردِ رویِ

216
00:10:27,720 --> 00:10:29,554
جعبه "مستر اسپارکل" هستی؟
<font color="#ffff00">Mr Sparkle: شخصیت برروی پودر ماشین ظرفشویی ژاپنی
فصل8قسمت22</font>

217
00:10:29,588 --> 00:10:31,756
<i>Aka ni taishte burei da!</i>
با احترام به گردوخاک من یکم پررو هستم

218
00:10:31,791 --> 00:10:34,659
<i>Yogore o yaburu!</i>
گرد و خاک را نابود میکنم

219
00:10:34,694 --> 00:10:36,728
در ژاپن
نوشیدن محلول پودر شما

220
00:10:36,762 --> 00:10:38,697
یکی از روش‌های محبوب واسه خودکشیه

221
00:10:38,731 --> 00:10:40,432
<i>Honki da yo?!</i>
من جدی هستم؟
<font color="#ffff00">اشتباه لفظی هومر، چون هومر فقط همین سه جمله‌رو اونم از روی تبلیغات پودر بلده</font>

222
00:10:44,704 --> 00:10:48,406
کومیکو، به خاطر تو ما باحال‌ترین
رستوران شهرو انتخاب کردیم

223
00:10:48,441 --> 00:10:50,575
ولی دیواراش با آشغال پوشیده شدن

224
00:10:51,035 --> 00:10:52,997
<font color="#ffff00">بر روی این پلاک کد تولید این قسمت
نوشته شده به همراه یک جمله حکیمانه
آزاد زندگی کن یا زندگی نکن</font>

225
00:10:53,079 --> 00:10:55,313
آشغال نیستن، "امریکانا" هستن
<font color="#ffff00">Americana: در زبان ژاپنی
به اطلاعات و حقایق مربوط به آمریکا می‌گویند</font>

226
00:10:57,950 --> 00:11:01,119
یکم "امریکانا" که تو مرداب
شناور بودن آوردم

227
00:11:01,153 --> 00:11:05,890
نمونه‌های سیب زمینی شکم‌پر برای شما
که روی پنجاه ایالت آمریکا چیده شدن
<font color="#ffff00">Potato Skin: سیب زمینی شکم‌پر</font>

228
00:11:05,925 --> 00:11:08,626
ایالت ویسکانسن، پنیر چدار

229
00:11:08,661 --> 00:11:10,061
مریلند، خرچنگ آبی‌رنگ

230
00:11:10,096 --> 00:11:12,864
اینا نه به ترتیب حروف الفبا هستن
نه به ترتیب موقعیت جغرافیایی

231
00:11:12,898 --> 00:11:14,799
این چه دیوانگیه؟

232
00:11:14,834 --> 00:11:16,067
آقا، لطفاً

233
00:11:16,102 --> 00:11:18,636
سوالاتونــو بعد از اینکه
پنجاه تا را گفتم بپرسید

234
00:11:22,408 --> 00:11:25,009
من نمیتونم این حرف نیشدار را تو خودم نگه دارم

235
00:11:25,044 --> 00:11:28,446
اوه، من اهمیتی نمیدم
اگه فکر میکنی احمقانه‌اسن

236
00:11:28,481 --> 00:11:29,447
بگو احمقانه‌است

237
00:11:29,482 --> 00:11:30,648
واقعاً؟

238
00:11:30,683 --> 00:11:33,284
در ژاپن هیچکس هیچوقت
اون‌چیزی که تو فکرشه را نمیگه

239
00:11:33,319 --> 00:11:35,420
ما میدونیم که مسابقه
تلویزیونی‌هامون سطحشون پایینه

240
00:11:35,454 --> 00:11:37,489
نرده‌های زمین بیسبالامون
هم خیلی به زمین نزدیکن

241
00:11:37,523 --> 00:11:38,790
ولی هیچکس هیچی نمیگه

242
00:11:39,825 --> 00:11:41,159
توجه کنید، صاحبان رستوران‌

243
00:11:42,395 --> 00:11:43,828
شما باید زمان کمتری واسه
تزئئین غذا

244
00:11:43,863 --> 00:11:45,497
و بیشتر واسه غذا درست کردن
صرف کنید

245
00:11:45,531 --> 00:11:48,466
با این کاسه سالسا چاک‌چروکی

246
00:11:48,501 --> 00:11:52,604
تو را غسل تعمید میدهم
و تو را "حد وسط" میخوانم، در بهترین حالتش
<font color="#ffff00">به کیفیتشون امتیاز متوسط داد</font>

247
00:11:52,638 --> 00:11:54,773
تیکه انداختن‌های بی‌عرضه‌های آمریکایی

248
00:11:54,807 --> 00:11:56,674
تو دنیا تــَـکه

249
00:11:56,709 --> 00:11:59,477
بزن بریم یه قدمی بزنیم و بقیه‌رو مسخره کنیم

250
00:11:59,512 --> 00:12:00,645
من عاشق شدم

251
00:12:00,679 --> 00:12:01,919
.و در عین حال، یکم تلخه

252
00:12:02,882 --> 00:12:04,382
سورپرایز کننده‌است

253
00:12:06,282 --> 00:12:09,470
<font color="#ffff00">موزیک این قسمت
PonPonPon
از خواننده‌ی سبک جـِی-پاپ
Kyary Pamyu Pamyu</font>

254
00:12:10,508 --> 00:12:13,229
<font color="#ffff00">مونتاژ خیلی شاد
کومیکو و کومیک‌بوک‌گای</font>

255
00:12:16,328 --> 00:12:20,563
با لهجه ژاپنی: پدر، چرا مرا رها کردی؟
<font color="#ffff00">کتاب‌صوتی جنگ‌های کهکشانی
مـَـصـائــِـبِ جیم‌جام‌بونکز</font>

256
00:12:31,289 --> 00:12:34,282
انجمن دوماه‌یکبار مسابقات لباس‌های عجیب‌غریب

257
00:12:39,985 --> 00:12:42,620
مارج، هومر، شما عشق ما را پرورش دادید

258
00:12:42,655 --> 00:12:46,558
همونجور که "اسپیلبرگ" شغل‌ "زمکیس" و "گیل" را پرورش داد
<font color="#ffff00">Zemeckis and Gale: دو نویسنده که استیون اسپیلبرگ کارگردان، آنها را
کشف کرد و باعث موفقیت آنها شد</font>

259
00:12:47,593 --> 00:12:50,795
میخوایم شماهم در جریان باشید
که من تصمیم گرفتم به اینجا نقل مکان کنم

260
00:12:50,830 --> 00:12:52,797
به زیرزمین زیر مغازه‌اش اساس‌کشی میکنم

261
00:12:52,832 --> 00:12:54,466
بالاخره تو یک تخت میخوابیم

262
00:12:54,500 --> 00:12:56,000
"درست مثه "بت‌من" و "رابین

263
00:12:56,035 --> 00:12:57,502
...هومر : آه
...مارج : هم

264
00:12:57,667 --> 00:12:57,967
<font color="#ffff00">بت‌من به همکارش رابین میگه : وقته خوابه دیــک
اسم قبلی رابین، "دیک گری‌سان" بوده
دیک به معنای عضوی از بدن آقایان هم هست</font>

265
00:12:59,939 --> 00:13:04,075
هومر، ازت میخوام این کادوی چشم‌روشنی را
به کومیکو و کومیک‌بوک‌گای بدی

266
00:13:04,109 --> 00:13:05,376
و شاید یه احوالیم ازشون پرسیدی

267
00:13:05,411 --> 00:13:07,145
ما در مورد این صحبت کرده بودیم، مارج

268
00:13:07,179 --> 00:13:09,280
نَـنــو منطقه کار ممنوعه‌است
<font color="#ffff00">ننو: یا بانوج تختخوابی که از کرباس یا تور درست شده</font>

269
00:13:10,583 --> 00:13:13,184
ظاهراً شامل سفت کردن گره‌های ننو هم میشه

270
00:13:15,454 --> 00:13:18,256
و خارج کردن موریانه‌ها از درخت

271
00:13:20,426 --> 00:13:22,326
یک کلمه‌هم حرف نزن

272
00:13:24,597 --> 00:13:26,231
عذر میخوام جناب

273
00:13:26,265 --> 00:13:28,233
من دنبال دخترم میگردم

274
00:13:28,267 --> 00:13:30,068
فکر میکردم اینجا محل اقامتش باشه

275
00:13:30,102 --> 00:13:32,570
اما فقط یک مغازه پر از... آه

276
00:13:32,605 --> 00:13:34,405
پر از منگاهای غیر جنسی میبینم

277
00:13:34,440 --> 00:13:36,741
شما پدرِ کومیکو هستید؟

278
00:13:36,775 --> 00:13:38,743
خوش آمدید استاد
<font color="#ffff00">Sensei: مربی ورزش‌های رزمی</font>

279
00:13:38,777 --> 00:13:40,411
من یک مربی کنگ‌فو نیستم

280
00:13:40,446 --> 00:13:42,947
من یک مرد حقوق بگیر فروتن هستم
که میتونم حالتو بگیرم

281
00:13:42,982 --> 00:13:45,016
بگو ببینم، تا حالا هیچکس
بهت گفته که تو شبیهِ

282
00:13:45,050 --> 00:13:47,051
میدونم. مستر اسپارکل

283
00:13:47,086 --> 00:13:50,221
میخواستم بگم انگار الانه
که ایست قلبی داشته باشی

284
00:13:51,257 --> 00:13:52,290
منم از اونا خیلی دارم

285
00:13:52,324 --> 00:13:54,926
حالا، لطفاٌ، دخترم کجاست؟

286
00:13:54,960 --> 00:13:57,462
خیله خوب، اون با دوست‌پسرش هم‌خونه شده

287
00:13:57,496 --> 00:13:59,030
خوب، اون یه پــســر نیست

288
00:13:59,064 --> 00:14:01,099
اون یه آدم نـابـالــغـه اما چاق و پیر

289
00:14:01,133 --> 00:14:04,035
پس یک آدم بی‌عرضه‌ی چاق
دختر منو دزدیده

290
00:14:04,069 --> 00:14:05,436
که تو زیرزمینش زندگی کنه؟

291
00:14:05,471 --> 00:14:06,911
من که در مورد زیرزمین چیزی نگفتم

292
00:14:06,939 --> 00:14:08,406
واضح بود

293
00:14:12,344 --> 00:14:13,311
دختر

294
00:14:13,345 --> 00:14:14,913
تو به ژاپن برمیگردی

295
00:14:14,947 --> 00:14:18,716
اونجا 87تا آدم پیر هستن که به
تو برای مراقبت ازشون نیاز دارن

296
00:14:18,751 --> 00:14:19,817
نه، خواهش میکنم... خواهش میکنم

297
00:14:19,852 --> 00:14:21,219
داشتم نوازش‌گر میشدم

298
00:14:21,253 --> 00:14:23,454
چرت‌وپرت‌هارو از وبلاگم پاک کردم

299
00:14:23,489 --> 00:14:27,292
میتونی چرت‌وپرت‌هارو برگردونی اگه هنوز
سطل‌آشغالـو خالی نکرده باشی
خدانگهدار

300
00:14:34,998 --> 00:14:38,600
حالا میدونم که قلب دارم چونکه شکسته

301
00:14:38,635 --> 00:14:40,269
منبع : جادوگر شهر آز
<font color="#ffff00">Wizard of Oz: داستان</font>

302
00:14:40,303 --> 00:14:41,903
من اون کارو کردم؟

303
00:14:41,938 --> 00:14:43,105
منبع : اورکل
<font color="#ffff00">Urkle: یکی از کاراکترهای سریال کمدی فمیلی‌مترز</font>

304
00:14:43,139 --> 00:14:44,806
کمکم کن

305
00:14:44,841 --> 00:14:45,974
منبع : پشه
<font color="#ffff00">The Fly: فیلم امریکایی ترسناک-علمی-تخیلی 1958</font>

306
00:14:46,009 --> 00:14:47,576
نمیتونم متوقف بشم

307
00:14:47,610 --> 00:14:48,577
نمیتونم متوقف بشم

308
00:14:48,611 --> 00:14:50,579
هومر سیمپسون، این دسته گلیه
که تو به آب دادی

309
00:14:50,613 --> 00:14:52,047
و میخوام خودت درستش کنی

310
00:14:52,081 --> 00:14:53,915
من یه حسه بدی نسبت به این دارم

311
00:14:53,950 --> 00:14:56,084
منبع : هر فیلم اکشنی که تا حالا ساخته شده

312
00:14:56,119 --> 00:14:57,119
حالا

313
00:14:59,355 --> 00:15:00,322
هومر

314
00:15:00,356 --> 00:15:01,890
ما نقاط مشترک زیادی با هم داریم

315
00:15:01,924 --> 00:15:03,792
ما هردتامون عاشق دخترامون هستیم

316
00:15:03,826 --> 00:15:05,627
و پسرامونو "ادب" میکنیم

317
00:15:05,662 --> 00:15:09,965
نه... "ادب" کردن میتونه به این معنی
باشه که من میخوام پسرمو بهتر بار بیارم
<font color="#ffff00">ادب کردن بارت واسه هومر یه معنی دیگه داره</font>

318
00:15:09,999 --> 00:15:11,333
ازدواج کردی؟
<font color="#ffff00">هومر یادش رفته که ایشون دختر دارن</font>

319
00:15:12,835 --> 00:15:14,403
میچیکویِ عزیزم فوت کردن

320
00:15:14,437 --> 00:15:16,638
ولی همیشه باهامه

321
00:15:16,673 --> 00:15:18,674
قولِ خودکشی دونفره را داده بودی

322
00:15:18,708 --> 00:15:20,342
هر چی دلت میخواد بشنوی را میشنوی

323
00:15:21,311 --> 00:15:22,844
همیشه با منه

324
00:15:22,879 --> 00:15:23,845
یه نوشیدنی دیگه

325
00:15:23,880 --> 00:15:24,880
یه چیز قوی‌تر

326
00:15:32,155 --> 00:15:34,823
شراب برنج-مار

327
00:15:34,857 --> 00:15:36,458
چندش آوره

328
00:15:36,492 --> 00:15:37,893
شرابی که از برنج گرفته باشن؟

329
00:15:41,831 --> 00:15:42,764
یکمشو امتحان کنید

330
00:15:42,799 --> 00:15:43,832
<i>Hai.</i>
بله

331
00:15:52,008 --> 00:15:55,210
چرا بعد از شراب برنج-مار کنار نکشیدم

332
00:15:55,244 --> 00:15:57,779
چرا شراب ماهی نوشیدم؟

333
00:15:57,814 --> 00:15:59,481
اون آکواریوم بود

334
00:15:59,623 --> 00:16:05,623
<font color="#ffff00">این قسمت‌ اقتباسی‌است از فیلم‌های نویسنده و کارگردان
ژاپنی "هایاو میازاکی" که
انیمیشن‌های به یادماندنی‌ای ساخته است
Hayao Miyazaki</font>

335
00:16:07,811 --> 00:16:13,185
<font color="#ffff00">شخصیت‌ها و خیابان‌ها و روح ‌ها همگی از انیمیشن‌های
این کارگردان اقتباس شده‌اند و از همه‌ی فیلم‌های او در
این قسمت استفاده شده است</font>

336
00:16:21,671 --> 00:16:23,705
شتر دیدی ندیدی، بزنید به چاک

337
00:16:24,428 --> 00:16:27,833
<font color="#00ff40">مـتــرجــم : ایـوب مـیــرزایــی</font>
تـقــــدیــم بــه
<font color="#00ffff">مــیـــلاد و عـلــیــرضـا</font>

338
00:17:00,910 --> 00:17:03,211
اوه، بـوالـهـوسـی مـنـو بـه فـنـا داد

339
00:17:05,948 --> 00:17:07,182
خوبیش اینه که

340
00:17:07,216 --> 00:17:09,885
من به زودی به یک قویِ زیبا تبدیل میشم

341
00:17:16,926 --> 00:17:18,193
اینجا چه خبره؟

342
00:17:18,227 --> 00:17:19,528
ما توضیحش میدیم

343
00:17:19,562 --> 00:17:23,799
شراب برنج به عصاره‌ی روحتون نفوذ کرده

344
00:17:23,833 --> 00:17:25,100
آره، حرفایه دمـــمو گوش کنید

345
00:17:25,134 --> 00:17:26,401
تو دمــی

346
00:17:26,436 --> 00:17:27,702
نه... تو دمی

347
00:17:27,737 --> 00:17:30,639
بابا! پای بارت تو نصفه‌ی لاکِ منه

348
00:17:30,673 --> 00:17:32,207
لـزج

349
00:17:35,311 --> 00:17:36,478
هی، راستش حسه خوبی بهم میده

350
00:17:36,512 --> 00:17:37,579
اوه، آره، بیشتر

351
00:17:37,613 --> 00:17:38,580
یکم بیشتر

352
00:17:38,614 --> 00:17:39,581
درست همونجا، اوه، آره

353
00:17:39,615 --> 00:17:41,249
اوه، اره، خودِ جنسه

354
00:17:41,284 --> 00:17:42,751
این مزخرفاتــو تمومش کنید

355
00:17:42,785 --> 00:17:44,286
من واسه دخترم اومدم اینجا

356
00:17:45,955 --> 00:17:48,890
♪ من پرنده‌ی طلایی هستم

357
00:17:48,925 --> 00:17:51,960
♪ و عاشق بی‌عرضه‌ی کومیک هستم

358
00:17:51,994 --> 00:17:54,496
♪ از این عشق رها نمیشم

359
00:17:54,530 --> 00:17:58,300
♪ باباخان، باباخان

360
00:18:01,370 --> 00:18:03,271
هیولا خود منم

361
00:18:03,306 --> 00:18:05,507
کی فکرشو میکرد اینجوری باشه؟

362
00:18:11,113 --> 00:18:12,948
هومر، نوشیدن اون شراب مار

363
00:18:12,982 --> 00:18:15,417
و بعد از اون رفتن به کاخ سفید

364
00:18:15,451 --> 00:18:17,452
واقعاً چشم منو باز کرد

365
00:18:19,655 --> 00:18:20,655
آقای ناکامورا

366
00:18:20,690 --> 00:18:24,292
من از مدرک بی‌استفاده مونده‌ی
مهندسی شیمی خودم استفاده کردم

367
00:18:24,327 --> 00:18:25,660
که یک شغل واقعی پیدا کنم

368
00:18:25,695 --> 00:18:27,796
در کارگاه فسفات اسپرینگفیلد

369
00:18:27,830 --> 00:18:29,798
اونا آلوده کننده‌های محیط زیستن

370
00:18:29,832 --> 00:18:32,167
اما... مدیرعامل‌شون زنه

371
00:18:32,201 --> 00:18:33,502
خیلی آزار دهنده‌است

372
00:18:33,536 --> 00:18:37,172
حالا، تونستم ثابت کنم که
لیاقت دختر شمارو دارم؟

373
00:18:37,206 --> 00:18:38,273
نه

374
00:18:38,307 --> 00:18:39,941
خواهشاً به خودت زمان بده

375
00:18:39,976 --> 00:18:41,176
تو لایق بودی

376
00:18:41,210 --> 00:18:42,944
همونجور که بودی

377
00:18:42,979 --> 00:18:44,379
بودم؟

378
00:18:44,413 --> 00:18:45,447
اما من مغازه را اجاره دادم

379
00:18:45,481 --> 00:18:47,182
چهارپایه‌امو تو سایت "ای‌بِی" به حراج گذاشتم
<font color="#ffff00">Ebay</font>

380
00:18:47,216 --> 00:18:48,316
حراجــو لغو کن

381
00:18:48,351 --> 00:18:50,819
ولی اونوقت "رتبه فروشنده‌ام" میاد پایین

382
00:18:50,853 --> 00:18:51,820
از بی‌عرضه بودن دست بردار

383
00:18:51,854 --> 00:18:52,854
چشم باباخان

384
00:18:54,734 --> 00:18:57,455
<font color="#ffff00">تعطیل به علت
کومیک‌بوک
ازدواج، ماه عسل
ساعت چهار دوباره بازمیکنیم</font>

385
00:18:57,527 --> 00:19:00,328
ما امروز اینجا دورهم جمع شدیم

386
00:19:00,363 --> 00:19:01,796
در مقابل چشمان من
<font color="#ffff00">معمولاً میگن در مقابل چشمان خدا</font>

387
00:19:01,831 --> 00:19:02,998
پادشاه استفاده از کاراکترهای
داستان‌های مختلف در یک داستان

388
00:19:03,032 --> 00:19:03,999
استن لی

389
00:19:04,033 --> 00:19:05,500
برای جشن گرفتن عروسیِ

390
00:19:05,535 --> 00:19:06,835
کومیک‌بوک‌گای

391
00:19:06,869 --> 00:19:08,837
و کومیکو ناکامورا

392
00:19:08,871 --> 00:19:11,473
کسی دوست داره نظرش را

393
00:19:11,507 --> 00:19:13,575
در این مناسبتِ خیر، بیان کنه؟

394
00:19:13,609 --> 00:19:14,576
بله

395
00:19:14,610 --> 00:19:16,177
دوست دارم یه چیزایی را بگم

396
00:19:16,212 --> 00:19:18,179
وقتیکه کومیکو را دیدم

397
00:19:18,214 --> 00:19:21,583
به طرز عجیبی، کتاب‌های
مصور دیگه مهم نبودن

398
00:19:21,617 --> 00:19:23,685
در ضمن ار این به بعد
کارت تبریک هم میفروشم

399
00:19:23,719 --> 00:19:24,686
و هر روز

400
00:19:24,720 --> 00:19:25,921
یکی به کومیکو میدم

401
00:19:25,955 --> 00:19:27,556
برای یادبود امروز

402
00:19:27,590 --> 00:19:29,057
با متن تهنیتِ

403
00:19:29,091 --> 00:19:31,893
"بهترین ...روز...برای همیشه"

404
00:19:34,263 --> 00:19:35,530
زنِ روحی

405
00:19:35,565 --> 00:19:36,898
خوشحالی؟

406
00:19:36,933 --> 00:19:38,166
یه جورایی

407
00:19:41,414 --> 00:19:44,135
<font color="#ffff00">داستان‌های مصور کومیک‌بوک‌گای
شماره یکم</font>

408
00:19:44,311 --> 00:19:45,604
<font color="#ffff00">تخفیف خورده
10 سنت</font>

409
00:19:45,841 --> 00:19:47,274
<font color="#ffff00">سمت راست : کمیک‌های کیلویی
سمت چپ : سطله کمیک‌های زیرقیمت</font>

410
00:19:55,172 --> 00:19:58,140
چه مدت قرار اینجوری بمونم؟

411
00:19:58,175 --> 00:20:01,177
تا زمانی که ما به نوشیدن این ادامه بدیم

412
00:20:03,013 --> 00:20:04,580
تخم‌هاتو بده به ما

413
00:20:04,614 --> 00:20:05,815
من پسرم

414
00:20:05,849 --> 00:20:07,049
گفتیم تخم‌هات

415
00:20:14,491 --> 00:20:15,925
بله

416
00:21:02,186 --> 00:21:04,187
هیس

