﻿1
00:00:01,025 --> 00:00:03,726
.من الیور کویین هستم

2
00:00:03,826 --> 00:00:06,894
،بعد از 5 سال زندگی در یک جزیره ی جهنمی

3
00:00:06,896 --> 00:00:09,446
... فقط با یک هدف به خونه برگشته ام

4
00:00:09,448 --> 00:00:11,982
.اینکه شهرم رو نجات بدم

5
00:00:11,984 --> 00:00:16,704
.اما برای این کار، نمیتونم همون قاتل قبلی باشم

6
00:00:16,706 --> 00:00:21,125
،به احترام خاطر دوستم
.باید تبدیل به کس دیگه ای بشم

7
00:00:21,127 --> 00:00:26,613
.باید تبدیل به چیز دیگه ای بشم

8
00:00:26,615 --> 00:00:28,716
... آنچه در پیکان گذشت

9
00:00:28,718 --> 00:00:31,835
،وقتشه انتخاب کنی الیور
.اینکه کی باید بمیره و کی باید زنده بمونه

10
00:00:31,837 --> 00:00:34,287
!اون چیزی رو که میخواستی، بدست آوردی
.وقت تمومه

11
00:00:34,289 --> 00:00:35,973
!نه
.فکر کنم تصمیمت رو گرفتی

12
00:00:35,975 --> 00:00:38,175
!نه

13
00:00:38,177 --> 00:00:40,677
.ایوو بخاطر من شادو رو کشت

14
00:00:40,679 --> 00:00:42,846
فایده ای نداره به اسلید بگی که تو فکر میکنی مسئول

15
00:00:42,848 --> 00:00:45,315
.مرگ زنی هستی که اون عاشقش بود

16
00:00:45,317 --> 00:00:49,319
.کسی که شادو رو کشت هنوز زنده ست

17
00:00:49,321 --> 00:00:50,564
.خیلی دووم نمیاره

18
00:00:50,589 --> 00:00:52,513
.چون ما داریم میریم بار رو بگیریم

19
00:00:52,608 --> 00:00:55,692
.همه ی ما مثل اون قراره اینجا بمیریم

20
00:00:55,694 --> 00:00:59,312
.نه، قرار نیست بمیریم. فکر کنم تونستم راهی برای رسیدن به بار پیدا کنم

21
00:01:01,366 --> 00:01:03,033
.با یه چتر

22
00:01:03,035 --> 00:01:06,036
.دوست دارم شما رو به اسلید ویلسون آشنا کنم

23
00:01:06,038 --> 00:01:08,205
... ملاقات با شما باعث افتخاره

24
00:01:08,207 --> 00:01:10,340
.آقای کویین

25
00:01:13,995 --> 00:01:17,330
تو اینجا چیکار می‌کنی؟

26
00:01:17,332 --> 00:01:21,051
آقای ویلسون کمک مالی قابل ملاحظه ای رو اخیرا

27
00:01:21,053 --> 00:01:23,053
.به مبارزه انتخاباتی من کرده

28
00:01:24,189 --> 00:01:26,390
.چقدر ایشون بخشنده اند

29
00:01:26,392 --> 00:01:27,858
.خب، من احساس وظیفه کردم

30
00:01:27,860 --> 00:01:30,060
این کوچکترین کاری بود
.که میتونستم برای مادرت انجام بدم

31
00:01:30,062 --> 00:01:33,013
و چیزی که شهر بهش نیاز داره یک شهردار حرفه ای در کار و تجارته

32
00:01:33,015 --> 00:01:36,700
.مثل مویرا تا سرمایه گذاری های شهری رو گسترش بده

33
00:01:36,702 --> 00:01:41,071
.و ما همین الآن داشتیم در مورد مبارزه با اختلاف دستمزد ها حرف میزدیم

34
00:01:41,073 --> 00:01:44,691
.و جواب طرح بودجه ی شماست

35
00:01:44,693 --> 00:01:46,877
،می‌دونی، وقتی به مادرت نگاه می‌کنم

36
00:01:46,879 --> 00:01:49,463
 در مورد تمام چیزهایی که تو بعد از زلزله تجربه کردی
.فکر می‌کنم

37
00:01:49,465 --> 00:01:52,833
.تمام چیزی که میتونم بگم اینه که تو و من یه چیز مشترک داریم

38
00:01:52,835 --> 00:01:54,701
اون چیه؟

39
00:01:54,703 --> 00:01:57,171
می‌دونم چقدر سخته خودت رو جمع کنی

40
00:01:57,173 --> 00:01:59,706
.وقتی بقیه تو رو فراموش کرده اند

41
00:02:01,042 --> 00:02:03,527
.همینطوره

42
00:02:05,280 --> 00:02:09,433
مشکل چیه، آقای کویین؟
.یکم عصبانی بنظر میاید

43
00:02:09,435 --> 00:02:13,070
،من خوبم
.ممنونم

44
00:02:15,573 --> 00:02:18,442
.ممنونم، عزیزم

45
00:02:18,444 --> 00:02:21,778
الیور، آقای ویلسون اونقدر مهربون بود که

46
00:02:21,780 --> 00:02:24,781
.یه بطری شراب استرالیایی اصیل با خودش آورد

47
00:02:27,752 --> 00:02:30,237
با ما می‌خوری؟

48
00:02:30,239 --> 00:02:33,406
.بله، البته

49
00:02:33,408 --> 00:02:35,425
.فوق العاده ست

50
00:02:35,427 --> 00:02:37,845
به سلامتی چی بخوریم؟

51
00:02:40,431 --> 00:02:43,267
.به سلامتی دوستی

52
00:02:50,475 --> 00:02:53,477
.اه، خوشمزه ست

53
00:02:55,596 --> 00:02:58,282
.این یه تکه ی قشنگه

54
00:02:58,284 --> 00:03:02,286
به من بگو، خانوادت وقت زیادی رو تو آب می‌گذرونند؟

55
00:03:02,288 --> 00:03:04,488
.نه

56
00:03:04,490 --> 00:03:08,458
.نه بعد از شوهر اخیرم

57
00:03:08,460 --> 00:03:10,627
،متاسفم مویرا
.من رو ببخش

58
00:03:10,629 --> 00:03:14,631
.یادم میاد که درباره اون حادثه توی روزنامه ها خوندم

59
00:03:14,633 --> 00:03:16,466
.تو روح قوی ای بودی

60
00:03:16,468 --> 00:03:19,286
.من نمیخوام در موردش حرف بزنم

61
00:03:19,288 --> 00:03:21,288
.می‌فهمم

62
00:03:21,290 --> 00:03:23,090
 ... همه ی اون زمانی که در جزیره بودیم

63
00:03:23,092 --> 00:03:25,642
.باید برای تو جهنم بوده باشم

64
00:04:22,350 --> 00:04:24,618
.شادو افتخار میکرد

65
00:04:24,620 --> 00:04:27,187
.ممنونم
،اما اون درخت ها حرکت نمیکنند

66
00:04:27,189 --> 00:04:30,374
.یا اینکه جوابی بدند. اما افراد آیوو روی کشتی چرا

67
00:04:30,376 --> 00:04:34,249
.پس اول تو حمله کن
کتاب اول :محمد

68
00:04:41,365 --> 00:04:43,054
.بار آیوو اینجا قرار داره

69
00:04:43,055 --> 00:04:45,339
.اون 8 نفر رو روی کشتی نگه میداره. 3 تا رو روی سمت راست کشتی

70
00:04:45,341 --> 00:04:48,208
..3 تا رو تو بندر و دو تا روی سکو

71
00:04:48,210 --> 00:04:51,711
25 هستند  GP اما مهمترین مشکل ما این نارنجک انداز های

72
00:04:51,713 --> 00:04:53,597
..که همواره اونها با خودشون حمل میکنند

73
00:04:53,599 --> 00:04:55,315
اونها دید در شب دارند؟

74
00:04:55,317 --> 00:04:57,734
.طبق حرف های بلونده، نه

75
00:04:59,404 --> 00:05:02,222
.افتضاح بنظر میرسه

76
00:05:02,224 --> 00:05:03,940
.بدتر از این هم میشه

77
00:05:03,942 --> 00:05:05,442
اما جواب میده؟

78
00:05:05,444 --> 00:05:07,778
.من یک سال رو با آنتونی آیوو گذروندم

79
00:05:07,780 --> 00:05:09,863
.میدونم چجوری فکر میکنه

80
00:05:09,865 --> 00:05:11,498
.جواب میده

81
00:05:16,871 --> 00:05:19,256
هی، میراکورو چطوره؟

82
00:05:19,258 --> 00:05:20,924
خب، یعنی چی؟

83
00:05:20,926 --> 00:05:22,959
،خب، منظورم اینه که، اون میتونه درمان کنه

84
00:05:22,961 --> 00:05:25,595
،نیمدونم
.شاید هرچیزی رو

85
00:05:25,597 --> 00:05:29,800
.شاید ... شاید اون یه داروی شفا بخشه

86
00:05:29,802 --> 00:05:34,104
.اما اون یه چیز دیگه هم هست

87
00:05:34,106 --> 00:05:36,423
چیزی که افرادی مثل ایوو

88
00:05:36,425 --> 00:05:39,109
.نباید هیچ وقت اجازه ی کنترلش رو داشته باشند

89
00:05:39,111 --> 00:05:42,429
اسلید چطور؟
.شاید به ما اجازه نده

90
00:05:42,431 --> 00:05:46,149
بهت اجازه ی چی رو نده؟

91
00:05:46,151 --> 00:05:48,985
بنظرت باید میراکورو رو نابود کنیم؟

92
00:05:48,987 --> 00:05:51,788
... این وسیله ولمون نمیکنه

93
00:05:51,790 --> 00:05:54,658
.نباید بذاریم دست آیوو بهش برسه

94
00:05:54,660 --> 00:05:57,944
.حق با توئه

95
00:05:57,946 --> 00:06:01,048
.باید بسوزونیمش

96
00:06:01,050 --> 00:06:05,502
.آنتونی کل زندگیش رو صرف پیدا کردن این کرد

97
00:06:05,504 --> 00:06:09,556
.هیچکس حتی فکر نمیکرد که این واقعیت داشته باشه

98
00:06:09,558 --> 00:06:11,808
.این رویای اون بود

99
00:06:11,810 --> 00:06:13,827
هیچوقت گفت چرا؟

100
00:06:13,829 --> 00:06:16,296
.اون میخواست که جهان رو نجات بده

101
00:06:18,149 --> 00:06:22,302
.ما باید درمورد فردا حرف بزنیم

102
00:06:22,304 --> 00:06:26,073
.درمورد اینکه بعد از گرفتن آنتونی با بار چیکار کنیم

103
00:06:26,075 --> 00:06:27,607
منظورت چیه؟

104
00:06:27,609 --> 00:06:30,327
.چون اسلید میخواد بکشتش

105
00:06:30,329 --> 00:06:31,978
.نمیذارم اون کار رو بکنه

106
00:06:31,980 --> 00:06:34,664
.نه، اسلید میخواد اون رو بخاطر شادو بکشه

107
00:06:34,666 --> 00:06:39,202
.الیور، تو اون رو خوب نمیشناسی

108
00:06:39,204 --> 00:06:41,154
،ببین، اگه به اون این فرصت رو بدی

109
00:06:41,156 --> 00:06:43,006
.اونوقت اون قضیه رو عوض میکنه

110
00:06:43,008 --> 00:06:44,458
کاری میکنه که اسلید فکر کنه

111
00:06:44,460 --> 00:06:45,825
.کشته شدن شادو تقصیر توئه

112
00:06:45,827 --> 00:06:48,345
.اینکه تو انتخاب کردی که من رو نجات بدی بجای اون

113
00:06:50,666 --> 00:06:52,566
.نباید بهش این فرصت رو بدی

114
00:06:55,720 --> 00:06:57,904
... سارا

115
00:06:57,906 --> 00:07:00,173
.نمیتونم
.تو قبلا آدم کشتی

116
00:07:00,175 --> 00:07:01,975
.این اون چیزی نیست که تو درموردش حرف میزنی

117
00:07:01,977 --> 00:07:05,195
.تو داری در مورد کشتن بیرحمانه ی کسی حرف میزنی

118
00:07:05,197 --> 00:07:07,847
.ببین، اسلید تو وجودش میراکورو رو داره
.اون بی ثباته

119
00:07:07,849 --> 00:07:10,884
،اگه کنترلش رو از دست بده
،اگه دوباره بشکونه

120
00:07:10,886 --> 00:07:12,619
.اونوقت جفتمون مردیم

121
00:07:14,739 --> 00:07:17,791
.باید آیوو رو بکشی

122
00:07:28,003 --> 00:07:31,221
کی تشنه ست؟

123
00:07:31,223 --> 00:07:32,372
از کجا گرفتیش؟

124
00:07:32,374 --> 00:07:33,873
.مهم نیست
.بیا بخوریمش

125
00:07:33,875 --> 00:07:36,393
این یکی از با ارزش ترین قسمت های باره

126
00:07:36,395 --> 00:07:38,812
.که از حادثه نجات پیدا کرد

127
00:07:38,814 --> 00:07:42,265
بیلی وینتر گرین و من داشتیم برنامه ریزی میکردیم که بذاریمش برای یک روز بارونی

128
00:07:42,267 --> 00:07:45,268
،اما با اراده ی خدا

129
00:07:45,270 --> 00:07:48,188
... این آخرین شب ما توی جزیره ست

130
00:07:48,190 --> 00:07:51,241
.که بار رو بگیریم

131
00:07:51,243 --> 00:07:54,561
.تا برای همیشه از شر این جزیره خلاص بشیم

132
00:07:54,563 --> 00:07:57,581
.به سلامتی شادو

133
00:08:04,038 --> 00:08:07,340
... میدونی، اگه فردا برای من اتفاقی بیافته

134
00:08:07,342 --> 00:08:10,160
.نباید اینجوری فکر کنی

135
00:08:12,630 --> 00:08:15,599
... اگه موفق نشدم

136
00:08:15,601 --> 00:08:18,685
... ازت میخوام

137
00:08:18,687 --> 00:08:21,888
به مادر و خواهرم بگی

138
00:08:21,890 --> 00:08:25,592
که من اون بچه ی احمقی

139
00:08:25,594 --> 00:08:29,279
.که سوار کشتی شدم، نبودم

140
00:08:33,267 --> 00:08:36,319
.بگو من متفاوت بودم

141
00:08:36,321 --> 00:08:38,572
.باشه

142
00:08:38,574 --> 00:08:41,408
... و اگه من موفق نشدم

143
00:08:41,410 --> 00:08:45,328
.به خانوادم بگو که من همون اول کار مردم

144
00:08:45,330 --> 00:08:46,946
چرا؟

145
00:08:46,948 --> 00:08:49,833
.بذار همونجوری که بودم من رو بخاطر بیارند

146
00:08:57,142 --> 00:08:59,792
.همه مون باید یه مقدار بخوابیم

147
00:09:08,319 --> 00:09:11,521
.دلم برات تنگ شده

148
00:09:14,141 --> 00:09:17,143
شادو؟

149
00:09:19,780 --> 00:09:22,732
چطور هنوز زنده ای؟

150
00:09:22,734 --> 00:09:24,551
.من زنده نیستم

151
00:09:24,553 --> 00:09:27,203
یادت میاد؟

152
00:09:27,205 --> 00:09:29,973
.من مردم

153
00:09:29,975 --> 00:09:33,810
.چون تو سارا رو به من ترجیح دادی

154
00:09:35,713 --> 00:09:40,634
چرا من رو انتخاب نکردی؟

155
00:09:40,636 --> 00:09:42,802
چرا من رو انتخاب نکردی؟

156
00:09:42,804 --> 00:09:47,006
!چرا من رو انتخاب نکردی؟

157
00:09:49,194 --> 00:09:52,279
.بیدار شو، بچه. وقتشه

158
00:10:50,276 --> 00:10:53,278
!گلازا زمی

159
00:10:54,731 --> 00:10:57,816
.امیدوارم دفعه بعد شانس بهتری داشته باشی، هندریک

160
00:10:57,818 --> 00:11:01,035
!تو تقلب میکنی

161
00:11:01,037 --> 00:11:02,821
!اون تقلب میکنه

162
00:11:02,823 --> 00:11:05,640
.تو هم میکنی

163
00:11:05,642 --> 00:11:07,609
.اون فقط بهتر تقلب میکنه

164
00:11:07,611 --> 00:11:10,512
.بلند شو، پسر کشیش

165
00:11:10,514 --> 00:11:13,715
!بهت گفتم بلند شو، بزدل

166
00:11:39,942 --> 00:11:44,863
.آیوو میخواد تو رو ببینه

167
00:11:44,865 --> 00:11:47,815
.ایمان داشته باش، دوست من

168
00:11:47,817 --> 00:11:49,817
.خدا ازت محافظت میکنه

169
00:11:49,819 --> 00:11:51,586
.خدایی وجود نداره

170
00:11:51,588 --> 00:11:54,622
... اگه وجود داشت

171
00:11:54,624 --> 00:11:56,157
.توی این کشتی نبود

172
00:11:56,159 --> 00:11:57,658
چطوره؟

173
00:11:57,660 --> 00:11:59,344
.متاسفم، آنتونی

174
00:11:59,346 --> 00:12:01,512
،ای کاش خبرهای بهتری برات داشتم

175
00:12:01,514 --> 00:12:05,516
.اما وضعیتش داره سریعتر از اون چیزی که ما پیش بینی میکردیم، پیشرفت میکنه

176
00:12:05,518 --> 00:12:08,686
دُزش رو بالا بردی؟

177
00:12:08,688 --> 00:12:11,189
،تا الآن دوبار بالا بردم
اما جفتمون میدونیم

178
00:12:11,191 --> 00:12:13,858
.علم طب نوین محدودیت های خودش رو داره

179
00:12:13,860 --> 00:12:16,945
.اه، آره. بخوبی میدونم

180
00:12:16,947 --> 00:12:19,564
.ممنونم، دکتر

181
00:12:27,689 --> 00:12:30,825
.نه. نه، صبر کنید
.صبر کنید، آقای آیوو

182
00:12:30,827 --> 00:12:33,962
.خانواده ی من براتوا ست
.مافیای روسی

183
00:12:33,964 --> 00:12:36,881
.اونها به من میلیون ها پرداخت میکنند

184
00:12:36,883 --> 00:12:39,584
.متاسفم، من خیلی کم از پول استفاده میکنم

185
00:12:39,586 --> 00:12:43,922
استفاده میکنم، با وجود این که به یه چشم

186
00:12:43,924 --> 00:12:46,224
برای تحقیقاتم نیاز

187
00:13:19,291 --> 00:13:23,094
.خب، ما همه ی روز رو وقت نداریم

188
00:13:23,096 --> 00:13:26,331
.یه نسیمی میاد

189
00:13:52,458 --> 00:13:54,692
.اون ها توی ساحل اند

190
00:13:54,694 --> 00:13:56,494
زنده

191
00:13:56,496 --> 00:13:58,279
.بگیرشون

192
00:13:58,281 --> 00:13:59,797
پس اون چی؟

193
00:14:03,502 --> 00:14:06,170
.اونها دارند میان

194
00:14:06,172 --> 00:14:08,456
.دو مرد، مسلح

195
00:14:10,259 --> 00:14:12,293
میدونی، وقتی برای بار اول سعی کردیم

196
00:14:12,295 --> 00:14:14,262
،از این جزیره بریم

197
00:14:14,264 --> 00:14:17,098
.غریبه به نظر میومد

198
00:14:17,100 --> 00:14:20,634
.اما الآن مثل برادره

199
00:14:22,821 --> 00:14:25,973
.تو کشتی میبینمت

200
00:14:38,203 --> 00:14:40,705
.درست اونجا

201
00:14:57,022 --> 00:15:01,509
.خیلی خوش شانسی که آیوو تو رو زنده میخواد

202
00:15:04,730 --> 00:15:08,166
.بهت گفتم که برمیگردم

203
00:15:08,168 --> 00:15:09,734
.عالیه

204
00:15:09,736 --> 00:15:11,786
.ما نجات پیدا کردیم

205
00:15:25,700 --> 00:15:28,386
.اون از تو خوشش میاد

206
00:15:30,305 --> 00:15:32,706
.نگران نباش، گاز نمیگیره

207
00:15:32,708 --> 00:15:35,543
.جناب کشیش توماس فلین

208
00:15:35,545 --> 00:15:38,229
.الیور کویین

209
00:15:38,231 --> 00:15:42,617
.این آبراهامه

210
00:15:42,619 --> 00:15:45,319
.تو رو از قبل یادم میاد. تو فرار کردی

211
00:15:45,321 --> 00:15:47,822
.با اون هرزه ی بلوند

212
00:15:47,824 --> 00:15:50,274
.اون هندریکه
.اون فریبنده ست

213
00:15:50,276 --> 00:15:52,493
.آره، امیدوارم تو جهنم بپوسه

214
00:15:52,495 --> 00:15:55,997
،هی، سارا یه زندانی بود
.مثل همه ی ما

215
00:15:55,999 --> 00:15:58,399
.درسته

216
00:15:58,401 --> 00:16:01,752
.جالبه، هیچوقت جیغش رو نشنیدم

217
00:16:01,754 --> 00:16:05,239
چند وقته تو اینجایی، توماس؟

218
00:16:05,241 --> 00:16:07,291
.کمی بیشتر از یک سال

219
00:16:07,293 --> 00:16:08,709
من داشتم بعنوان یه مبلغ مذهبی

220
00:16:08,711 --> 00:16:11,312
در مالیکو کار میکردم، درست کنار
.کرانه ی هند

221
00:16:11,314 --> 00:16:13,414
،کشتی اونجا برای تدارکات پهلو گرفت

222
00:16:13,416 --> 00:16:15,916
دکتر آیوو ازم خواست که سوار شم

223
00:16:15,918 --> 00:16:19,420
.تا آخرین مراسمات رو برای یک مرد درحال مرگ اجرا کنم

224
00:16:19,422 --> 00:16:22,306
.اشتباه من بود

225
00:16:22,308 --> 00:16:23,441
.متاسفم

226
00:16:23,443 --> 00:16:25,443
.نباش

227
00:16:25,445 --> 00:16:28,646
کار بهتری رو برای مردی با کار من میتونی تصور کنی؟

228
00:16:36,371 --> 00:16:39,273
(قدرت (به روسی

229
00:16:45,281 --> 00:16:47,465
.آقای کویین

230
00:16:47,467 --> 00:16:49,300
.خوش اومدید

231
00:16:49,302 --> 00:16:51,619
افرادم هنوز دارند ساحل رو برای

232
00:16:51,621 --> 00:16:53,254
.دوستتون سارا میگردند

233
00:16:53,256 --> 00:16:55,640
.اونها میراکورو رو دارند

234
00:16:55,642 --> 00:16:57,808
... پس

235
00:16:57,810 --> 00:17:00,394
اونها کجا هستند؟

236
00:17:00,396 --> 00:17:02,480
.برو به جهنم

237
00:17:02,482 --> 00:17:05,733
.شاید بخوای دوباره فکر کنی

238
00:17:13,141 --> 00:17:15,809
.آیوو ... هرچقدر که خواستی شکنجه ام کردی

239
00:17:15,811 --> 00:17:18,496
.هیچوقت بهت نمیگم که اونها کجاند

240
00:17:18,498 --> 00:17:21,148
.نه. نه با رضایت خودت

241
00:17:23,752 --> 00:17:26,504
اون چیه؟

242
00:17:26,506 --> 00:17:28,172
اه، این؟

243
00:17:28,174 --> 00:17:30,041
.ببین، این سدیم پنتوتاله
(سدیم پنتوتاله: نوعی داروی بیهوشی)

244
00:17:30,043 --> 00:17:33,010
،اسم محاوره ایش که اون رو خیلی خوب توصیف میکنه

245
00:17:33,012 --> 00:17:34,495
.سرم واقعیته

246
00:17:34,497 --> 00:17:35,880
!نه، صبر کنید، صبر کنید

247
00:17:35,882 --> 00:17:38,916
،نه، نه
!بهتون همه چیز رو میگم

248
00:17:38,918 --> 00:17:42,336
.شروع کنیم

249
00:17:45,058 --> 00:17:47,058
شما ازدواج کردید، اقای ویلسون؟

250
00:17:47,060 --> 00:17:49,160
بچه دارید؟

251
00:17:49,162 --> 00:17:51,345
.متاسفانه هیچکدوم

252
00:17:51,347 --> 00:17:56,284
.خب، شخص خاصی باید توی زندگیتون باشه

253
00:17:56,286 --> 00:17:59,070
.قبلا بود

254
00:17:59,072 --> 00:18:01,906
.اما چند سال قبل مرد

255
00:18:01,908 --> 00:18:03,407
.متاسفم

256
00:18:03,409 --> 00:18:06,060
،مادرم و من باید رنج زیادی رو تحمل میکردیم

257
00:18:06,062 --> 00:18:08,079
.متاسفانه

258
00:18:08,081 --> 00:18:11,365
... و بالاخره یاد گرفتیم

259
00:18:11,367 --> 00:18:14,468
.که باید ادامه بدیم

260
00:18:17,389 --> 00:18:21,559
.اون رو باور نمیکنم

261
00:18:21,561 --> 00:18:23,844
میدونی، من شنیدم که خانوادت

262
00:18:23,846 --> 00:18:26,397
.علاقه ای به هنرهای زیبا دارند

263
00:18:26,399 --> 00:18:28,683
بله، شوهرم کلکسیون کاملی از مناظر آمریکایی

264
00:18:28,685 --> 00:18:31,018
.قرن نوزدهم رو گردآوری کرده

265
00:18:31,020 --> 00:18:33,721
.دوست دارم که ببینمشون

266
00:18:33,723 --> 00:18:36,524
.شاید یه روز دیگه

267
00:18:36,526 --> 00:18:40,244
.ما یه سری بحث خانوادگی داریم که همین الآن باید درموردشون صحبت کنیم

268
00:18:40,246 --> 00:18:42,947
ببخشید. پسر بنظر میاد که

269
00:18:42,949 --> 00:18:44,749
.ادبش رو فراموش کرده

270
00:18:44,751 --> 00:18:48,035
.بذارین من وسایلم رو بیارم تا بقیه ی خونه رو ببینیم

271
00:18:48,037 --> 00:18:49,754
.ممنونم

272
00:18:55,961 --> 00:18:57,845
مامان؟

273
00:18:57,847 --> 00:18:59,263
الی؟

274
00:18:59,265 --> 00:19:00,848
.هنوز نه، بچه

275
00:19:00,850 --> 00:19:03,584
.من هنوز میخوام بقیه ی خانواده ی شما رو ببینم

276
00:19:12,161 --> 00:19:14,129
سلام؟

277
00:19:17,133 --> 00:19:19,668
،هی، الی، تو و مامان با هم حرف زدید

278
00:19:19,670 --> 00:19:21,286
... چون این چیز بی حرف

279
00:19:21,288 --> 00:19:22,470
.تیا، الآن وقت خوبی نیست

280
00:19:22,472 --> 00:19:23,889
دوستت کیه؟

281
00:19:23,891 --> 00:19:26,308
.اسلید ویلسون

282
00:19:26,310 --> 00:19:28,009
.ملاقات شما باعث خوشنودیه

283
00:19:28,011 --> 00:19:30,128
.من چیزهای فوق العاده ای از مادرت شنیدم

284
00:19:30,130 --> 00:19:31,930
.درباره من

285
00:19:31,932 --> 00:19:34,849
،تیا، چه زمان بندی عالی ای. ایشون اسلید ویلسون هستند
-- و من

286
00:19:34,851 --> 00:19:36,885
.اونها قبلا با هم ملاقات کردند

287
00:19:36,887 --> 00:19:39,287
.نزدیک بود کلکسیونمون رو بهش نشون بدم ...

288
00:19:39,289 --> 00:19:41,072
.اما تو لباس خیلی بهتری پوشیدی. بیا

289
00:19:44,610 --> 00:19:47,495
.سال آخر، من وسواس هنری پیدا کردم

290
00:19:47,497 --> 00:19:50,815
معلمم مجبورم کرد که کل کلاس تاریخم رو

291
00:19:50,817 --> 00:19:52,284
.بیارم اینجا تا قطعاتمون رو نشون بدیم

292
00:19:52,286 --> 00:19:54,753
.دقیقا به همون سختی ای بود که بنظر میرسه

293
00:19:54,755 --> 00:19:56,487
.مطمئنم که اینطور نبوده

294
00:19:56,489 --> 00:19:58,323
.اما تو دختر خیلی خوش شانسی هستی که چنین امتیازی رو میدونی

295
00:19:58,325 --> 00:20:01,760
.و من خووقتم که کل خانوادت اینجا هستند

296
00:20:07,216 --> 00:20:10,435
کتاب دوم: مترجم :احسان خطاویان
."الیور"

297
00:20:12,305 --> 00:20:15,774
الیور" اسمت چیه؟"

298
00:20:16,842 --> 00:20:19,677
."الیور جونز کوین"

299
00:20:22,815 --> 00:20:25,450
کجا متولد شدی ، "الیور"؟

300
00:20:26,852 --> 00:20:28,703
."شهر "استارلینگ

301
00:20:28,705 --> 00:20:32,657
برای چی لب ساحل آتیش راه انداختی؟

302
00:20:32,659 --> 00:20:36,211
.پس تو دیدش

303
00:20:36,213 --> 00:20:39,164
.بهت گفتم

304
00:20:39,166 --> 00:20:42,250
تله بود؟

305
00:20:42,252 --> 00:20:46,054
...آتیش تله نبود

306
00:20:46,056 --> 00:20:49,474
.حواس پرتی بود

307
00:20:51,043 --> 00:20:54,729
حواس پرتی از چی؟

308
00:20:54,731 --> 00:20:59,384
سارا" و "اسلید" کجان؟"

309
00:20:59,386 --> 00:21:01,603
کجان؟

310
00:21:02,822 --> 00:21:06,024
.روی کشتی هستن

311
00:21:06,026 --> 00:21:09,911
کجای کشتی هستن؟

312
00:21:11,697 --> 00:21:13,415
.توی اتاق موتور ن

313
00:21:13,417 --> 00:21:15,917
.آخه ما یه قایق داریم

314
00:21:15,919 --> 00:21:18,003
.آژیرو روشن کن
.همه افرادو نیاز دارم

315
00:21:18,005 --> 00:21:19,454
.باید برن توی این کشتی توی اتاق موتور

316
00:21:19,456 --> 00:21:22,740
.کل ، طبقه رو بگردین ، برو

317
00:21:22,742 --> 00:21:25,794
."الیور جونز کوین"

318
00:21:32,935 --> 00:21:34,936
.مزش بد تره

319
00:21:34,938 --> 00:21:36,754
ولی کار میکنه؟

320
00:21:36,756 --> 00:21:39,441
." من یه سال رو با "آنتونی لو
.گذروندم و میدونم چطوری فکر میکنه

321
00:21:39,443 --> 00:21:40,608
. کار میکنه

322
00:21:40,610 --> 00:21:42,427
حالا دقیقا چی هست؟

323
00:21:42,429 --> 00:21:45,563
.سیاهدونه هندیه
.منبع طبیعی " پیکروتوکسین" ــــــه
(محرک سیستم عصبی)

324
00:21:45,565 --> 00:21:47,615
...که خنثی کننده "باربیوتورات " هایی
(تضعیف کننده های سیستم عصبی)

325
00:21:47,617 --> 00:21:49,651
.مثل سدیم پنتادول

326
00:21:49,653 --> 00:21:52,270
.داروی مورد علاقه " ایوو"ــه ولی برای این که باورش بشه باید خوب بازی کنی

327
00:21:52,272 --> 00:21:55,940
.خوشبختانه قبل از این ها کلی تمرین کردم

328
00:22:03,833 --> 00:22:06,134
.دارن عرشه رو خالی میکنن

329
00:22:06,136 --> 00:22:09,637
.عرشه کشنی داره خالی میشه

330
00:22:09,639 --> 00:22:11,973
آماده ای؟

331
00:22:11,975 --> 00:22:14,342
.واقعا دوست نداری که جواب حقیقیمو در این مورد بشنوی

332
00:22:14,344 --> 00:22:16,311
ولی قبلا این کار کردی ، مگه نه؟

333
00:22:16,313 --> 00:22:20,231
.هیچکی قبلا این کارو نکرده

334
00:22:33,329 --> 00:22:36,114
.بیا فکر کنم اینا مال تو باشن

335
00:22:36,116 --> 00:22:37,832
.درست سر وقت رسیدیم

336
00:22:37,834 --> 00:22:39,817
.اونم باید زندانیا رو آزاد کنه

337
00:22:39,819 --> 00:22:42,670
همونطور که برنامه ریزی کرده بودیم "ایو " افرادش 
.رو فرستاد سمت اتاق موتور

338
00:22:42,672 --> 00:22:45,540
.برای منم راحت تره دخلشون رو بیارم

339
00:22:45,542 --> 00:22:48,042
.برو "ایو" رو پیدا کن

340
00:22:48,044 --> 00:22:52,046
.نمیتونه از کشتی بیرون رفته باشه
.ولی نکشش

341
00:22:52,048 --> 00:22:55,517
.اون مادر جنده مال منه

342
00:22:58,804 --> 00:23:02,974
.و این یکی از کارای "سرتس سوان" از سال 1882 هست

343
00:23:02,976 --> 00:23:06,010
یه چیز جالب ، اینو دقیقا با دست چپش نقاشی
.کرده

344
00:23:06,012 --> 00:23:09,347
.به خاطر ورم مفاصلش

345
00:23:09,349 --> 00:23:11,983
.نفیسه

346
00:23:11,985 --> 00:23:15,353
میدونم. نمیتونم بت بگم که چقدر 
...از طرف کلکسیونر ها برای خریدش

347
00:23:15,355 --> 00:23:17,372
.پیشنهاد داشتیم...

348
00:23:17,374 --> 00:23:20,375
.ولی بابا خیلی بهش علاقه داشت

349
00:23:20,377 --> 00:23:22,360
مگه نه، "الیور"؟

350
00:23:22,362 --> 00:23:25,213
.بله

351
00:23:25,215 --> 00:23:27,999
.اونو خیلی دوست داشت

352
00:23:28,001 --> 00:23:30,051
.برای همینم نباید بفروشیش

353
00:23:30,053 --> 00:23:34,055
 من باور دارم که وقتی یکی از عزیزامون رو
.از دست میدیم

354
00:23:34,057 --> 00:23:37,542
.وظیفمون اینه که به یادگاریاشون احترام بذاریم

355
00:23:44,266 --> 00:23:45,767
.اوف

356
00:23:45,769 --> 00:23:48,186
.احساس میکنم باید یه چیزی رو بزنم

357
00:23:48,188 --> 00:23:50,238
.صبور باش "الیور" به نظر آسون میاد

358
00:23:50,240 --> 00:23:52,574
کسی نمیخواد جواب بده؟

359
00:23:52,576 --> 00:23:54,742
.انگار که نه،  عیبی نداره

360
00:23:54,744 --> 00:23:57,495
فرقی نمیکنه که کجا باشم ، من فقط 
.تلفن جواب میدم

361
00:23:57,497 --> 00:23:59,564
بله؟

362
00:23:59,566 --> 00:24:02,233
الیور"؟"

363
00:24:02,235 --> 00:24:05,503
.فک کنم تلفن تو جیبش بوده به ما زنگ زده

364
00:24:05,505 --> 00:24:08,122
.و این یکی از کارای "جوزف کوپر " از 1890 ــه

365
00:24:08,124 --> 00:24:10,959
.این ، "تیا"ست

366
00:24:10,961 --> 00:24:13,428
.قشنگه

367
00:24:13,430 --> 00:24:15,079
.یه دقیقه صبر کن

368
00:24:15,081 --> 00:24:16,931
.من اون صدا رو میشناسم

369
00:24:16,933 --> 00:24:21,686
.من کارای اولین نمایشگاهش تو "بوستون" رو دارم

370
00:24:21,688 --> 00:24:24,005
.وای...خدا نه

371
00:24:24,007 --> 00:24:25,356
کیه؟

372
00:24:25,358 --> 00:24:27,442
.اسمش " اسلید ویلسون"ـه

373
00:24:27,444 --> 00:24:29,604
.اگر متوقفش نکنیم

374
00:24:29,629 --> 00:24:32,299
.اولیور "و تموم خونوادش رو میکشه"

375
00:24:39,489 --> 00:24:40,840
.همین حالا باید بریم

376
00:24:41,042 --> 00:24:42,658
مطمئنی " اسلید ویلسون" بود؟

377
00:24:42,660 --> 00:24:44,793
.فکر کردم که مرده
.مطمئن بودم که مرده

378
00:24:44,795 --> 00:24:47,162
.صداشو هیچوقت فراموش نمیکنم

379
00:24:47,164 --> 00:24:49,582
بزرگترین اسلحه ای که اینجا داری چیه؟

380
00:24:51,034 --> 00:24:53,201
.اون شاید استفاده ای داشته باشه

381
00:24:53,203 --> 00:24:54,920
شاید؟

382
00:24:54,922 --> 00:24:57,539
.توی خونش " ماریکو " داره

383
00:24:57,541 --> 00:24:59,592
.منم دارم

384
00:24:59,594 --> 00:25:02,645
میتونم بهت اطمینان کنم؟

385
00:25:03,980 --> 00:25:06,732
.چیزیم نمیشه

386
00:25:06,734 --> 00:25:08,984
.اسلید" حتی قبل از تزریق " ماریکو " هم یه قاتل آموزش دیده بوده"

387
00:25:08,986 --> 00:25:11,820
در کوچکترین فرصتی که گیر اوردی 
.بکشینش

388
00:25:11,822 --> 00:25:14,323
.لطفا" الیور" رو نجات بدین

389
00:25:26,670 --> 00:25:29,088
واسه چی اینکارو میکنی؟

390
00:25:29,090 --> 00:25:30,906
.الان دیگه طرف "الیور" هستم

391
00:25:30,908 --> 00:25:32,091
چرا باید باورت کنم؟

392
00:25:32,093 --> 00:25:34,843
.واسه این که نمیخوای بمیری، برو

393
00:25:45,272 --> 00:25:48,090
.تو به اون دیونه کمک کردی که شکنجمون کنه

394
00:26:10,113 --> 00:26:12,998
!نه

395
00:26:23,394 --> 00:26:25,177
.دنبالم بیا

396
00:26:27,931 --> 00:26:29,464
ایو" کجاست؟"

397
00:26:29,466 --> 00:26:31,466
.داره میره سمت پل

398
00:27:02,849 --> 00:27:05,834
.تلفن رو جواب بده

399
00:27:05,836 --> 00:27:08,303
بله؟

400
00:27:08,305 --> 00:27:10,773
!جسیکا" ، منم"

401
00:27:10,775 --> 00:27:12,524
کی؟

402
00:27:12,526 --> 00:27:14,610
."آنتونی"

403
00:27:14,612 --> 00:27:16,912
."آنتونی"

404
00:27:16,914 --> 00:27:19,381
.من با یه پسری به اسم "آنتونی" ازدواج کرده بودم

405
00:27:19,383 --> 00:27:20,866
.میدونم عزیزم

406
00:27:20,868 --> 00:27:22,284
.ولی اون ول کرد رفت

407
00:27:22,286 --> 00:27:24,570
.رفتم که یه درمان پیدا کنم

408
00:27:24,572 --> 00:27:26,872
.پیداشم کردم، عزیزم

409
00:27:26,874 --> 00:27:29,191
...پیداش کردم و به زودی قراره

410
00:27:30,661 --> 00:27:34,296
.اون یه دکتر بود ولی رفت

411
00:27:47,761 --> 00:27:51,379
سخت تر از اون چیزیه که به نظر میرسه مگه نه؟

412
00:27:51,381 --> 00:27:54,399
!کشتن مردی که نا مسلحه

413
00:27:54,401 --> 00:27:57,786
.وقتی که تو " شادو" رو کشتی خیلی آسون به نظر میومد

414
00:27:57,788 --> 00:27:59,404
.الیور" من اونو نکشتم"

415
00:27:59,406 --> 00:28:00,939
.ایو" تو یه تیر زدی تو سرش"

416
00:28:00,941 --> 00:28:02,941
.من بهت یه انتخاب دادم

417
00:28:02,943 --> 00:28:06,111
.تو سارا رو انتخاب کردی

418
00:28:06,113 --> 00:28:07,946
...منو مقصر میدونی

419
00:28:07,948 --> 00:28:10,616
ولی این به خاطر اینه که تو نمیتونی ...
.با گناه خودت رو به رو شی

420
00:28:10,618 --> 00:28:14,419
.من خشابو پر کردم ، آره ، من ماشه رو کشیدم

421
00:28:15,738 --> 00:28:17,940
...ولی تو

422
00:28:17,942 --> 00:28:20,125
.تو بودی که نشونه گرفتی

423
00:28:20,127 --> 00:28:24,713
. و تو خودتو گناهکار میدونی

424
00:28:24,715 --> 00:28:26,414
مگه نه؟

425
00:28:27,750 --> 00:28:30,302
.آره

426
00:28:31,771 --> 00:28:34,923
.ولی این به این معنی نیست که نمیکشمت

427
00:28:34,925 --> 00:28:38,110
... سوال اینه که

428
00:28:38,112 --> 00:28:41,313
اون چی کار میکنه؟

429
00:29:01,375 --> 00:29:03,876
حقیقت داره؟

430
00:29:05,462 --> 00:29:09,515
.بگو

431
00:29:09,517 --> 00:29:10,550
...اسلید"سعی کردم بهت بگم"

432
00:29:10,552 --> 00:29:12,719
."بگو "الیور

433
00:29:12,721 --> 00:29:16,139
. منم مثل الان تو عصبانی بودم

434
00:29:16,141 --> 00:29:18,591
.درست فکر نمیکردم

435
00:29:18,593 --> 00:29:20,777
!خفه شو

436
00:29:20,779 --> 00:29:22,478
.عجولانه عمل کردم
..."به اون گفتم که بین "سارا" و "شدو

437
00:29:22,480 --> 00:29:25,164
.یکی رو انتخاب کنه

438
00:29:25,166 --> 00:29:27,099
. به حرفاش گوش نده

439
00:29:27,101 --> 00:29:28,985
.اون یه هیولاست ، هر چیزی میگه

440
00:29:28,987 --> 00:29:30,603
!میدونی که میگه

441
00:29:30,605 --> 00:29:32,488
." اگه دروغ میگم بهش بگو، " الیور

442
00:29:32,490 --> 00:29:35,325
.بگو

443
00:29:35,327 --> 00:29:38,161
...من نمیتونم توضیح بدم

444
00:29:38,163 --> 00:29:41,164
...خودت میدونی

445
00:29:59,600 --> 00:30:02,018
..."اسلید"

446
00:30:02,020 --> 00:30:05,355
. ایو" ...لطفا"

447
00:30:05,357 --> 00:30:07,106
.اون مرده

448
00:30:07,108 --> 00:30:10,109
.درست مثل تو

449
00:30:42,476 --> 00:30:44,560
!آــــــه

450
00:30:55,873 --> 00:30:58,190
چند تان؟

451
00:31:01,795 --> 00:31:05,197
.این یه دفعه رو میتونی واسم دعا کنی

452
00:31:21,265 --> 00:31:23,599
!پشت سرت

453
00:31:30,274 --> 00:31:33,609
الی" خوبی" اسلید "کجاست؟ "

454
00:31:33,611 --> 00:31:35,945
!اون میدونه

455
00:31:41,535 --> 00:31:45,004
!باید از این کشتی بریم بیرون
!نه

456
00:31:45,006 --> 00:31:47,874
!الی" دیگه تموم شده"
!تموم شده

457
00:31:47,876 --> 00:31:50,626
.دیگه نمیتونیم تا جزیره رو شنا کنیم

458
00:31:50,628 --> 00:31:53,796
.راست میگه، باید عجله کنیم

459
00:32:13,901 --> 00:32:17,153
...اسلید" صبر کن"

460
00:32:24,211 --> 00:32:27,246
.صبر کن، برو تو

461
00:32:27,248 --> 00:32:30,583
.برو تو سلول

462
00:32:33,253 --> 00:32:35,605
.من از تو دستور نمیگیرم

463
00:32:35,607 --> 00:32:38,424
. من کاپیتان کشتی هستم

464
00:32:42,095 --> 00:32:44,847
.دیگه نیستی

465
00:32:49,353 --> 00:32:53,356
.الان دیگه کشتی مال منه

466
00:32:53,358 --> 00:32:56,859
کسی مخالفتی داره؟

467
00:33:06,253 --> 00:33:09,171
.اسلید ویلسون" خطرناکه"

468
00:33:09,173 --> 00:33:11,791
. شانسی زدن واشتباه در کار نباشه

469
00:33:13,010 --> 00:33:15,294
.من توی موقعیتم

470
00:33:15,296 --> 00:33:17,329
.وقتی " اسلید " بیاد بیرون میزنمش

471
00:33:17,331 --> 00:33:19,498
فلیسیتی"؟"

472
00:33:19,500 --> 00:33:22,835
.تصاویر دوربین های حرارتی دارن آماده میشن

473
00:33:24,504 --> 00:33:26,138
.توی راهروی شمال غربی هستن

474
00:33:29,610 --> 00:33:32,612
روی " حواست باشه فقط " تیا" و " مویرا" رو "
.از "اسلید" دور کن

475
00:33:32,614 --> 00:33:35,197
.مبارزه نکن که میبازی

476
00:33:35,199 --> 00:33:37,516
.باشه

477
00:33:37,518 --> 00:33:39,485
.بریم

478
00:34:02,685 --> 00:34:05,053
بازم ممنون

479
00:34:05,055 --> 00:34:08,406
.واسه یه هیچین تور روشنفکرانه

480
00:34:08,408 --> 00:34:11,076
.راهنمای فوقالعاده ای بودین

481
00:34:11,078 --> 00:34:12,761
.از چیزی هم خوشتون اومد

482
00:34:12,763 --> 00:34:14,896
..."من از تبلوی " عهد

483
00:34:14,898 --> 00:34:17,565
.خیلی خوشم اومد

484
00:34:17,567 --> 00:34:19,250
تیا" ، خونه ای؟"

485
00:34:19,252 --> 00:34:22,704
.روی" فکر کردم قراره توی " وردنت" ببینمت"

486
00:34:22,706 --> 00:34:25,239
.آره

487
00:34:26,392 --> 00:34:28,093
اوه ..ایشون ...اوه

488
00:34:28,095 --> 00:34:29,094
.روی هارپر " هستم"

489
00:34:29,096 --> 00:34:32,747
."اسلید ویلسون"

490
00:34:32,749 --> 00:34:35,600
.خیلی خوب دست میدی پسر

491
00:34:35,602 --> 00:34:37,552
.جدی ، شمام همینطور

492
00:34:44,760 --> 00:34:46,311
."الی"

493
00:34:46,313 --> 00:34:49,263
.پس اینجایی

494
00:34:49,265 --> 00:34:51,816
.سارا" نشنیدم بیای تو"

495
00:34:51,818 --> 00:34:55,120
.نمیخواستم که مزاحم تورتون بشم

496
00:34:55,122 --> 00:34:59,574
."آقای " ویلسون" ایشون دوست ، پسر من هستن "سارا لنس

497
00:34:59,576 --> 00:35:01,459
.البته

498
00:35:01,461 --> 00:35:05,130
.شما همون دختری هستین که از مرگ برگشته

499
00:35:05,132 --> 00:35:08,083
.آره ، ما هم خوشحالیم که برگشته

500
00:35:08,085 --> 00:35:10,335
.بله ، میتونم ببینم

501
00:35:10,337 --> 00:35:12,138
.منظورم اینه که خیلی سخته که یه آدم خاص پیدا کنی

502
00:35:12,139 --> 00:35:14,956
.که برات همه چیز باشه

503
00:35:14,958 --> 00:35:17,625
.تو خیلی خوش شانس بودی

504
00:35:22,264 --> 00:35:25,150
...خب

505
00:35:25,152 --> 00:35:29,604
الان میخواید چی کار کنید؟

506
00:35:29,606 --> 00:35:32,490
."آقای " ویلسون

507
00:35:43,152 --> 00:35:47,155
.من دوست ندارم که مهمونی رو به هم بزنم

508
00:35:47,157 --> 00:35:49,674
.ولی فکر کنم که باید برم

509
00:35:52,963 --> 00:35:55,997
."میدوارم که بیشتر ببینمت "مویرا

510
00:35:55,999 --> 00:35:57,832
.اوه

511
00:35:59,334 --> 00:36:02,520
. همینطور خونواده دوست داشتنی تو

512
00:36:04,724 --> 00:36:07,341
.دیگ" بیرون آمادس میتونه بزندش"

513
00:36:07,343 --> 00:36:10,061
."آقای"ویلسون

514
00:36:10,063 --> 00:36:13,465
میتونم تا ماشینتون باتون بیام؟

515
00:36:30,249 --> 00:36:31,916
."سایروس گلد"

516
00:36:31,918 --> 00:36:35,703
مرد نقاب دار همه اینا تو بودی؟

517
00:36:35,705 --> 00:36:38,506
.اونا واسته تو کار میکردن

518
00:36:38,508 --> 00:36:41,259
.خب ، منم متحدای خودمو دارم

519
00:36:41,261 --> 00:36:44,062
.درست مثل تو

520
00:36:44,064 --> 00:36:46,431
."مثلا "جان دیگل

521
00:36:46,433 --> 00:36:50,902
.فکر کنم در عجبی که چرا هنوز نزده تو سرم

522
00:36:52,221 --> 00:36:54,906
.نگران نباش

523
00:36:54,908 --> 00:36:58,943
.هنوز زندس...البته هنوز

524
00:37:00,746 --> 00:37:02,914
."اسلید"

525
00:37:06,335 --> 00:37:09,537
چی می خوای؟

526
00:37:18,347 --> 00:37:21,966
.پنج سال پیش بات یه عهد بستم

527
00:37:21,968 --> 00:37:24,085
یادت میاد؟

528
00:37:26,105 --> 00:37:29,257
.الان اینجام تا بهش جامه عمل بپوشونم

529
00:37:29,259 --> 00:37:32,477
.میبینمت بچه

530
00:37:43,239 --> 00:37:46,574
!موفق شدیم

531
00:37:46,576 --> 00:37:49,828
الیور" کجاست؟"

532
00:38:02,391 --> 00:38:05,760
.میخوام یه چیزی رو ببینی

533
00:38:16,355 --> 00:38:19,190
.باشه ، صبر کن

534
00:38:20,776 --> 00:38:22,160
. تو به من نیاز داری

535
00:38:22,162 --> 00:38:24,162
.باشه تو توی خونت " ماریکو" داری

536
00:38:24,164 --> 00:38:26,865
.فقط توی خونم نیست

537
00:38:32,421 --> 00:38:36,257
.تو یه جعبش رو از بین بردی

538
00:38:36,259 --> 00:38:39,627
من میتونم بهت کمک کنم که بفهمی 
.چطوری کار میکنه

539
00:38:39,629 --> 00:38:41,162
من تموم طول عمرمو صرف مطالعش کردم، باشه؟

540
00:38:41,164 --> 00:38:43,932
. تو بودی

541
00:38:43,934 --> 00:38:45,800
.تو کسی هستی که "شدو " رو کشت

542
00:38:45,802 --> 00:38:48,469
.نه ، نه ، اون بود که انتخاب کرد

543
00:38:48,471 --> 00:38:50,838
.اون بود

544
00:38:55,527 --> 00:38:58,813
.تفنگتو بده بهش

545
00:39:00,566 --> 00:39:03,517
.بگیرش

546
00:39:03,519 --> 00:39:05,870
... و نشونم بده که چطور

547
00:39:05,872 --> 00:39:07,855
.شدو " رو کشتی"

548
00:39:07,857 --> 00:39:10,575
!نشونم بده

549
00:39:16,498 --> 00:39:19,500
..." اسلید"

550
00:39:20,552 --> 00:39:24,722
. تو اینطوری نیستی

551
00:39:24,724 --> 00:39:26,925
.ماریکو" روت تاثیر گذاشته"

552
00:39:26,927 --> 00:39:28,709
!الانم مریضی

553
00:39:28,711 --> 00:39:30,878
.برام مهم نیست

554
00:39:30,880 --> 00:39:34,232
.من سعی میکردم که از " سارا" محافظت کنم

555
00:39:34,234 --> 00:39:36,734
.ولی نمیخواستم که " شدو " بمیره

556
00:39:36,736 --> 00:39:40,104
.منم براش اهمیت قائل بودم
!خودتم میدونی

557
00:39:40,106 --> 00:39:42,857
.برام مهم نیست

558
00:39:44,910 --> 00:39:48,196
.تو گفتی ما برادر بودیم

559
00:39:48,198 --> 00:39:51,899
.خودت گفتی

560
00:39:51,901 --> 00:39:54,035
اینطوری انجامش دادی؟

561
00:39:54,037 --> 00:39:56,921
اینطوری تنفنگو طرفش نشونه گرفته بودی؟

562
00:39:56,923 --> 00:39:58,539
.آره

563
00:40:08,885 --> 00:40:11,135
.ببریدش بیرون

564
00:40:15,607 --> 00:40:18,059
چرا نمیکشیم؟

565
00:40:18,061 --> 00:40:20,278
...اگه الان بکشمت

566
00:40:20,280 --> 00:40:23,097
.بهت رحم کردم

567
00:40:25,150 --> 00:40:28,236
...تو نباید

568
00:40:28,238 --> 00:40:30,771
...تا وقتی که به اندازه ....

569
00:40:30,773 --> 00:40:34,942
.من زجر نکشیدی بمیری...

570
00:40:34,944 --> 00:40:38,463
...تا وقتی که کاملا

571
00:40:38,465 --> 00:40:40,581
.نا امیدی رو حس کنی...

572
00:40:40,583 --> 00:40:44,118
.و حس خواهی کرد

573
00:40:44,120 --> 00:40:47,588
.قول میدم

574
00:40:55,147 --> 00:40:57,932
آقای "ویلسون " رفت؟

575
00:40:57,934 --> 00:41:00,568
.آره

576
00:41:00,570 --> 00:41:03,938
.داره دیر وقت میشه 
.منم باید برم

577
00:41:03,940 --> 00:41:06,607
."هـــــــــم، "الیور

578
00:41:06,609 --> 00:41:08,910
.میدونم که من و تو مشکلاتمونو داریم

579
00:41:08,912 --> 00:41:11,863
.ولی اونا رفتار امشبتو توجیه نمیکنن

580
00:41:15,584 --> 00:41:18,519
...اگه قرار از این به بعد قراره اطراف من اینطوری رفتار کنی

581
00:41:18,521 --> 00:41:20,654
.پس دیگه نیا خونه

582
00:41:20,679 --> 00:41:25,679
:مترجمین
<font color="#00ff00">(elafe)احسان خطاویان
(ezioassassin)محمد  </font>

583
00:41:28,162 --> 00:41:49,528
elafe91@gmail.com

