﻿1
00:00:02,843 --> 00:00:04,258
...انچه در المنتري گذشت

2
00:00:04,283 --> 00:00:05,977
اليستر؟
خانوم واتسون

3
00:00:05,978 --> 00:00:08,812
در لندن، من نقش کوچيکي
در يه نمايش راديويي داشتم

4
00:00:08,814 --> 00:00:10,947
شرلوک وقتي 10 سالش بود
يه نامه واسم نوشت

5
00:00:10,949 --> 00:00:12,866
گفت که فقط من
از بين تمام بازيگرا

6
00:00:12,868 --> 00:00:14,818
واقعا لهجه ي يورکشير رو حفظ کردم

7
00:00:14,820 --> 00:00:16,203
پس سرانجام

8
00:00:16,205 --> 00:00:18,655
ما همديگه رو ديديم
پس من تونستم نکات ظريفي رو يادش بدم

9
00:00:18,657 --> 00:00:19,789
ما دوست شديم

10
00:00:19,791 --> 00:00:21,357
وقتي مواد مصرف ميکرد
تو اونو ميشناختي

11
00:00:21,359 --> 00:00:24,193
9ماه پيش
يه شب اومد به اپارتمان من

12
00:00:24,195 --> 00:00:25,879
انقدر نعشه بود، که به سختي ميتونست حرف بزنه

13
00:00:25,881 --> 00:00:27,530
...اين خيلي

14
00:00:27,532 --> 00:00:30,717
سخت بود واسه من

15
00:00:32,920 --> 00:00:36,723
زماني که در عشقبازي از دست داده ام
در تماشا کردن و دنبال کردن

16
00:00:36,725 --> 00:00:38,758
اون نور که در چشمان زن است

17
00:00:38,760 --> 00:00:40,844
قلبم رو نابود کرده است

18
00:00:40,846 --> 00:00:44,180
و صبح تو هم بخير

19
00:00:44,182 --> 00:00:46,149
زماني که در عشقبازي از دست داده ام

20
00:00:46,151 --> 00:00:47,550
در تماشا کردن و دنبال کردن

21
00:00:47,552 --> 00:00:50,353
اون نور که در چشمان زن است

22
00:00:50,355 --> 00:00:53,857
قلبم رو نابود کرده است
اين اليستره، درسته؟

23
00:00:53,859 --> 00:00:55,533
بله، امروز ميخوايم با هم صبحونه بخوريم

24
00:00:55,560 --> 00:00:57,577
اوه، نميدونستم که اون هنوز
در لهجه ـت، کمکت ميکنه

25
00:00:57,579 --> 00:00:59,746
فکر ميکردم توي ليستت
لهجه ي ايرلندي رو داري

26
00:00:59,748 --> 00:01:01,164
لهجه ي ايرلندي

27
00:01:01,166 --> 00:01:02,866
واسه اون ادمايي ـه
که در ايرلند زندگي ميکني

28
00:01:02,868 --> 00:01:04,901
اين مايه و اهنگ مشخصِ

29
00:01:04,903 --> 00:01:07,037
لهجه ي منطقه ي "دري" در شمال ايرلنده

30
00:01:07,039 --> 00:01:08,421
اليستر اشاره کرد که

31
00:01:08,423 --> 00:01:10,674
که زير و بميِ جملاتم هرگز

32
00:01:10,676 --> 00:01:12,075
مورد تاييد يک شخص اهل دري واقع نميشه
پس به اندازه کافي مهربون بود

33
00:01:12,077 --> 00:01:13,426
تا چنتا شعر

34
00:01:13,428 --> 00:01:15,011
و عبارت عاميانه واسم ضبط کنه

35
00:01:15,013 --> 00:01:17,413
تا قبل از صبحونه ي بعديمون مرور کنم

36
00:01:17,415 --> 00:01:19,516
اون ادم با عرضه ايه

37
00:01:19,518 --> 00:01:22,185
اون ادم با عرضه ايه

38
00:01:22,187 --> 00:01:24,437
خب، من بايد برم اداره پليس

39
00:01:24,439 --> 00:01:26,523
تا چنتا پرونده رو به مارکس برگردونم

40
00:01:26,525 --> 00:01:28,391
به تمرين لهجه ادامه بده

41
00:01:28,393 --> 00:01:30,913
هيچ وقت نميدوني کِي ممکنه
به عنوان پليس مخفي به دري بري

42
00:01:35,066 --> 00:01:36,866
هي، مارکس رو اين طرفا نديدي؟

43
00:01:36,868 --> 00:01:40,570
نه، احتمالا رفته يه قهوه بگيره

44
00:01:40,572 --> 00:01:42,789
هي، الان از بازداشتگاه تماس گرفتن که يه يارو

45
00:01:42,791 --> 00:01:44,574
مريض شده يا همچنين چيزي

46
00:01:44,576 --> 00:01:46,743
...ميدونم تو ديگه دکتر نيستي، ولي

47
00:01:46,745 --> 00:01:49,546
ميتونم يه نگاه بهش بندازم

48
00:01:52,133 --> 00:01:54,450
ما زنگ زديم درخواست يه اتوبوس کرديم

49
00:01:54,452 --> 00:01:56,553
اون داشت ناله ميکرد و بعدش هيچي

50
00:01:56,555 --> 00:01:59,139
ميشه يه جفت دستکش بهم بدي؟

51
00:02:00,141 --> 00:02:02,342
اسمش چيه؟

52
00:02:02,344 --> 00:02:05,128
اپولو مرسر
اون يه جيب برِ معروفه

53
00:02:05,130 --> 00:02:07,480
امروز صبح در ميدان يونين گرفتمش

54
00:02:07,482 --> 00:02:09,933
اپولو، من جون هستم

55
00:02:09,935 --> 00:02:12,018
حالت خوبه؟

56
00:02:19,527 --> 00:02:21,111
نبض نداره

57
00:02:21,113 --> 00:02:22,612
اون مُرده

58
00:02:22,614 --> 00:02:24,864
چند ساعت پيش حالش خوب بود

59
00:02:24,866 --> 00:02:26,950
افسري که کاغذ بازي هاشو انجام داد بيار

60
00:02:26,952 --> 00:02:28,872
ميخوام بدونم امروز صبح
اينجا چه خبر بود

61
00:02:29,987 --> 00:02:32,088
ازتون ميخوام بريد عقب

62
00:02:32,090 --> 00:02:34,290
شما بايد زنداني ها و هر کسي که

63
00:02:34,292 --> 00:02:36,826
با اون در ارتباط بوده رو
در يه جاي ديگه قرنطينه کنيد

64
00:02:36,828 --> 00:02:37,504
چي شده؟

65
00:02:37,529 --> 00:02:39,213
تا وقتي که پزشک قانوني چنتا تست انجام نده
نميشه با اطمينان گفت

66
00:02:39,214 --> 00:02:40,997
ولي اين مايع که از دهنش
بيرون مياد، مخلوطي از

67
00:02:40,999 --> 00:02:42,465
بافت مُرده و خونه

68
00:02:42,467 --> 00:02:45,852
حدس اولم اينه که
اون به خاطر سياه زخم مُرده

69
00:02:47,763 --> 00:02:51,763
<font color=#FFFFFF>تقديم ميکند</font> <font face="Arial" size="18" color=ee1d5d>TvShow.ir</font>

70
00:03:11,813 --> 00:03:18,077
<font color=#FFFFFF>:ترجمه و زيرنويس</font>
<font color=7fee1d>.::</font><font color="#2369F4">pury800</font><font color=7fee1d>::.<

71
00:03:31,231 --> 00:03:33,466
پس، اين پرونده ي مرديه
که توسط سياه زخم از پا در اومد؟

72
00:03:33,468 --> 00:03:36,436
هيچکدوممون مبتلا نشديم
در صورتي که دوست داري بدوني

73
00:03:36,438 --> 00:03:38,004
اينکه نميخوام بدونم
به خاطر عدم نگراني نيست

74
00:03:38,006 --> 00:03:39,505
بلکه به خاطر مشخص بودنِ جوابه

75
00:03:39,507 --> 00:03:40,840
و بقيه ي افرادتون؟

76
00:03:40,842 --> 00:03:42,425
تا الان، همه سالمن

77
00:03:42,427 --> 00:03:44,761
با اينکه مُسري نيست، مجبور شديم

78
00:03:44,763 --> 00:03:46,429
اداره رو تخليه کنيم تا مطمئن بشيم

79
00:03:46,431 --> 00:03:49,182
قرباني جاي ديگه اي مبتلا شده بود

80
00:03:49,184 --> 00:03:51,434
قرباني، اپولو مرسره

81
00:03:51,436 --> 00:03:53,803
سابقه دار براي سرقت بزرگ
مالکيت کوکائين

82
00:03:53,805 --> 00:03:56,389
در ميدان يونين به خاطر جيب بري دستگير شد

83
00:03:56,391 --> 00:03:58,608
پزشک قانوني يافته هاي اوليه ـش رو فرستاد

84
00:03:58,610 --> 00:04:01,027
يه کيسه ي پلاستيکي کوچيک و پاره شده

85
00:04:01,029 --> 00:04:02,695
در کانال گوارشي قرباني پيدا شد

86
00:04:02,697 --> 00:04:05,531
تست هاي ازمايشگاه روي کيسه
اثراتي از سياه زخم پودر شده رو نشون داد

87
00:04:05,533 --> 00:04:09,452
خب، گمونم ميدونيم چطوري مبتلا شده

88
00:04:09,454 --> 00:04:11,187
و چرا اينقدر سريع مُرد

89
00:04:11,189 --> 00:04:13,406
وقتي اون کيسه پاره شد
سياه زخم مستقيما

90
00:04:13,408 --> 00:04:15,375
وارد بافت هاي مخاطيِ سيستم گوارش شد

91
00:04:15,377 --> 00:04:17,526
خب، سوال اينه که
اينو از کجا گرفت؟

92
00:04:17,528 --> 00:04:19,295
من هيچ گونه ارتباط تروريستي

93
00:04:19,297 --> 00:04:21,197
در سابقه ي جنائيش نديدم

94
00:04:21,199 --> 00:04:23,416
احتمالش زياده که کيسه رو
از يکي از هدف هاش گرفته باشه

95
00:04:23,418 --> 00:04:24,801
فکر کرد اين پودر، کوکائين ـه

96
00:04:24,803 --> 00:04:26,536
و وقتي پليس افتاد دنبالش
اونو قورت داد

97
00:04:26,538 --> 00:04:28,471
يا اينکه نميخواست پليس اونو
با سياه زخم بگيره

98
00:04:28,473 --> 00:04:30,006
غير محتمل به نظر مياد که دانسته

99
00:04:30,008 --> 00:04:31,507
يه ماده ي ترور بيولوژيکي رو قورت بده

100
00:04:31,509 --> 00:04:32,976
مخصوصا چون سابقه ش نشون ميده

101
00:04:32,978 --> 00:04:35,144
اون مشکل مواد داشت
نه مشکل سياه زخم

102
00:04:35,146 --> 00:04:36,879
اگه حق با تو باشه
ما بايد بفهميم اينو از کي دزديده

103
00:04:36,881 --> 00:04:38,931
فيلمهاي امنيتي ميدون يونين رو بگير

104
00:04:38,933 --> 00:04:40,350
همشو

105
00:04:40,352 --> 00:04:42,218
مطمئن ميشم که کپي هاش به دست شما دوتا برسه

106
00:04:42,220 --> 00:04:44,553
خيله خب، سياه زخم دوباره در نيويورکه

107
00:04:44,555 --> 00:04:46,722
اولين بار، در سال 2001 اتفاق افتاد

108
00:04:46,724 --> 00:04:48,024
من دکتر بودم

109
00:04:48,026 --> 00:04:49,892
همه ي مريضاي من، وحشت کرده بودن

110
00:04:49,894 --> 00:04:51,177
هر کسي يه سرفه ميکرد
فکر ميکرد سياه زخم داره

111
00:04:51,179 --> 00:04:52,612
مردم "سيپروفلوکساسين" جمع ميکردن
(نوعي داروي ضد باکتري)

112
00:04:52,614 --> 00:04:53,997
فقط محض احتياط

113
00:04:53,999 --> 00:04:55,798
"اورانگوتان سوماترايي رو نجات دهيد"

114
00:04:55,800 --> 00:04:57,000
هومم؟

115
00:04:57,002 --> 00:04:58,785
نيکوکاريِ ساختگي اقاي مرسر

116
00:04:58,787 --> 00:05:00,753
اون به هدف هاش ميگفت
داره پول جمع ميکنه

117
00:05:00,755 --> 00:05:02,839
در همين حين
از تخته ي زيردستي استفاده ميکنه

118
00:05:02,841 --> 00:05:05,341
تا دستي که واسه سرقت از اونا
ازش استفاده ميکنه رو مخفي کنه

119
00:05:06,577 --> 00:05:09,962
اپولو اينجا ميخوره به يه نفر

120
00:05:09,964 --> 00:05:12,081
شايد همين موقع سياه زخم رو دزديد

121
00:05:15,585 --> 00:05:18,104
چون اين حرکت

122
00:05:18,106 --> 00:05:19,722
به "دست شاد" معروفه و فقط

123
00:05:19,724 --> 00:05:21,140
براي برداشتن ساعت از مُچ استفاده ميشه

124
00:05:21,142 --> 00:05:23,759
نه، اين زماني نيست که سياه زخم رو دزديد

125
00:05:26,897 --> 00:05:29,065
امروز صبح اتفاقي افتاد؟

126
00:05:29,067 --> 00:05:31,284
يه مرد از داخل تجزيه شد
دقت کن

127
00:05:31,286 --> 00:05:33,602
منظورم با اليستره

128
00:05:33,604 --> 00:05:35,371
اين صفحه واسه اهداف من خيلي کوچيکه

129
00:05:35,373 --> 00:05:36,873
من ميرم به اتاق نمايش

130
00:05:36,875 --> 00:05:38,607
اين چيزيه که دارم در موردش حرف ميزنم

131
00:05:38,609 --> 00:05:40,660
از وقتي که از صبحونه برگشتي
يه جوري شدي

132
00:05:40,662 --> 00:05:42,111
راستش، مجبور شدم صبحونه رو بيخيال بشم

133
00:05:42,113 --> 00:05:43,913
...به خاطرِ
اليستر مُرده

134
00:05:43,915 --> 00:05:45,715
چي؟

135
00:05:49,169 --> 00:05:52,788
من اول رسيدم، که غير عادي بود

136
00:05:52,790 --> 00:05:55,758
بعد از 20 دقيقه
فکر کردم تاريخ رو اشتباه گرفتم

137
00:05:55,760 --> 00:05:57,477
پس به موبايلش زنگ زدم

138
00:05:57,479 --> 00:05:59,429
همسرش، ايان جواب داد

139
00:05:59,431 --> 00:06:03,349
و بهم گفت که اليستر
يه هفته پيش فوت کرد

140
00:06:03,351 --> 00:06:06,269
شرلوک، واقعا متاسفم
چه اتفاقي افتاد؟

141
00:06:06,271 --> 00:06:08,271
سکته ي قلبي
ظاهرا سنگين بود

142
00:06:08,273 --> 00:06:10,523
پس خيلي سريع مُرد

143
00:06:11,775 --> 00:06:13,743
متاسفانه، مراسم تدفين رو از دست دادم

144
00:06:13,745 --> 00:06:16,812
به ايان گفتم فردا ميرم اونجا
واسه اداي احترام

145
00:06:16,814 --> 00:06:18,581
حالت خوبه؟
ميخواي حرف بزني؟

146
00:06:18,583 --> 00:06:20,583
نه

147
00:06:22,319 --> 00:06:24,003
اينجا رو ببين

148
00:06:24,005 --> 00:06:26,489
بله، اقاي مرسر
يه قاپ زن با استعداد فوق العاده ست

149
00:06:26,491 --> 00:06:27,990
اون الان يه چيزي

150
00:06:27,992 --> 00:06:30,176
از جيب سينه ي اين مرد بلند کرد

151
00:06:30,178 --> 00:06:31,511
يه کيف پول؟

152
00:06:31,513 --> 00:06:33,179
پليس تمام کيف پولهايي رو

153
00:06:33,181 --> 00:06:35,298
که اقاي مرسر امروز صبح دزديد، گزارش کرد

154
00:06:35,300 --> 00:06:36,933
و هيچ کدومشون مال شخصي

155
00:06:36,935 --> 00:06:39,001
با اين مشخصات نبود

156
00:06:39,003 --> 00:06:41,504
طبق اين

157
00:06:41,506 --> 00:06:42,855
مرسر يه ساعت

158
00:06:42,857 --> 00:06:45,875
...يه دستبند، يه گوشي و

159
00:06:45,877 --> 00:06:47,493
يه جعبه ي عينک دزديد

160
00:06:47,495 --> 00:06:51,697
اين چيزيه که ميتوني تو جيب سينه نگه داري

161
00:06:51,699 --> 00:06:54,283
هيچ عينکي پيدا نشد
فقط جعبه بود

162
00:06:54,285 --> 00:06:56,018
شايد ازش استفاده ميشد تا

163
00:06:56,020 --> 00:06:58,309
از يه سلاح بيولوژيکي خطرناک
در حين انتقال، محافظت کنه

164
00:06:58,334 --> 00:06:58,872
هومم

165
00:06:58,873 --> 00:07:01,374
من ميگم نگاه اول از

166
00:07:01,376 --> 00:07:03,526
حامل سياه زخم رو بدست اورديم
ولي هنوز بايد

167
00:07:03,528 --> 00:07:05,578
با وظيفه ي سنگين شناسايي اون روبرو بشيم

168
00:07:05,580 --> 00:07:08,030
راستش، شايد سنگين نباشه

169
00:07:08,032 --> 00:07:10,466
اين مرد رو از ويدئوهايي
که داشتم مرور ميکردم يادمه

170
00:07:10,468 --> 00:07:12,552
...فکر کنم اونو

171
00:07:12,554 --> 00:07:14,887
اره، اون يه فنجون قهوه خريد، درست همينجا

172
00:07:14,889 --> 00:07:17,540
با يه برنامه روي گوشيش
پولشو پرداخت کرد

173
00:07:17,542 --> 00:07:19,976
شايد ما هويت ـشو ندونيم
ولي فروشنده ي قهوه ميدونه

174
00:07:19,978 --> 00:07:21,877
اسمش چارلي سايمن ـه

175
00:07:21,879 --> 00:07:23,896
اينجا زندگي ميکنه

176
00:07:23,898 --> 00:07:26,149
دو سال در زندان النوود بود
به خاطر دزديدن تجهيزات

177
00:07:26,151 --> 00:07:27,900
از يه ازمايشگاه
در دانشکده ي پزشکي کلمبيا

178
00:07:27,902 --> 00:07:29,352
به عنوان تکنسين اونجا کار ميکرد

179
00:07:29,354 --> 00:07:30,686
جالبه

180
00:07:30,688 --> 00:07:32,221
بيشتر دانشگاه هاي بزرگ نمونه هايي

181
00:07:32,223 --> 00:07:34,106
از سياه زخم، واسه اهداف پژوهشي نگه ميدارن

182
00:07:34,108 --> 00:07:35,691
فکر ميکني اون چيزي

183
00:07:35,693 --> 00:07:37,910
که جيب بر، قورت داد
مال دانشگاه کلمبيا بود؟

184
00:07:37,912 --> 00:07:39,895
تو هرگز نميتوني اين مقدار سياه زخم رو بدزدي

185
00:07:39,897 --> 00:07:42,398
بدون اينکه کسي بفهمه
که اين از يه ازمايشگاه محافظت شده گم شده

186
00:07:42,400 --> 00:07:44,917
ولي با توجه به سابقه ي اقاي سايمن
تنها چيزي که نياز داشت

187
00:07:44,919 --> 00:07:47,203
يه هاگ و يه ازمايشگاه بود
تا خودش اونو رشد بده

188
00:07:47,205 --> 00:07:49,738
حدس ميزنم اين نوعي ازمايشگاه ست

189
00:07:49,740 --> 00:07:52,425
که اون ميتونه تو خونه ـش راه بندازه؟

190
00:07:52,427 --> 00:07:55,261
همونطور که گفتم
چارلي اينجا نيست

191
00:07:55,263 --> 00:07:57,380
فکر نکنم ديشب اومده باشه خونه

192
00:07:57,382 --> 00:07:59,043
تو و اقاي سايمن چطوري همديگه رو ميشناسيد؟

193
00:07:59,427 --> 00:08:00,217
نميشناسيم

194
00:08:00,218 --> 00:08:02,751
منظورم اينه، نه زياد
ما فقط هم اتاقي هستيم

195
00:08:02,753 --> 00:08:04,437
پدر مادرم اين خونه رو خريدن

196
00:08:04,439 --> 00:08:07,089
ولي بايد قسط وام رو ميدادم، پس

197
00:08:07,091 --> 00:08:08,558
يه اگهي اينترنتي واسه اتاق گذاشتم

198
00:08:08,560 --> 00:08:10,593
اون اولين کسي بود که جواب داد

199
00:08:10,595 --> 00:08:11,827
ميدونستي اون يه مجرم سابق بود

200
00:08:11,829 --> 00:08:13,563
وقتي ازش خواستي باهات زندگي کنه؟

201
00:08:13,565 --> 00:08:15,731
آدما اشتباه ميکنن، درسته؟
اونا لايق يه فرصت دوباره هستن

202
00:08:15,733 --> 00:08:18,117
فقط چون طرف مدتي زندان بود
به اين معني نيست

203
00:08:18,119 --> 00:08:19,602
که نميتونه هم اتاقي خوبي ياشه

204
00:08:19,604 --> 00:08:21,604
پياده روي ـش

205
00:08:21,606 --> 00:08:23,956
يه مقدار عجيبه
ولي چيزي نيست که نتونم باهاش زندگي کنم

206
00:08:23,958 --> 00:08:25,157
پياده رويش؟

207
00:08:25,159 --> 00:08:27,543
هر شب سه چهار بار ميره

208
00:08:27,545 --> 00:08:29,128
هر دفعه نيم ساعت...مثل چرخهاي ساعت

209
00:08:29,130 --> 00:08:32,498
هر وقت برميگرده
بوي ماده ي ضد عفوني يا همچين چيزي ميده

210
00:08:32,500 --> 00:08:34,116
مثل همون چيزايي که به دستاتون ميزنيد

211
00:08:34,118 --> 00:08:36,452
و تو مطمئني که پياده ميرفت
نه با ماشين؟

212
00:08:36,454 --> 00:08:38,787
اره، اون ماشين نداره

213
00:08:38,789 --> 00:08:41,624
ميخوايد به من بگيد
اين کارا واسه چيه؟

214
00:08:41,626 --> 00:08:44,644
اگه چارلي سايمن يه ازمايشگاه داره
اينجا نيست

215
00:08:44,646 --> 00:08:46,295
ازمايشگاه؟

216
00:08:46,297 --> 00:08:48,731
ما دلايلي داريم که فکر ميکنم
هم اتاقي تو درگيرِ

217
00:08:48,733 --> 00:08:50,132
يه مرگ با سياه زخم بود

218
00:08:50,134 --> 00:08:52,068
که امروز در اداره ي ما اتفاق افتاد

219
00:08:52,070 --> 00:08:53,302
چارلي هيچ وقت

220
00:08:53,304 --> 00:08:54,687
ديدگاه هاي سياسي افراطي نداشت؟

221
00:08:54,689 --> 00:08:55,988
يا تمايلات تروريستي؟

222
00:08:55,990 --> 00:08:57,690
نه، هرگز

223
00:08:57,692 --> 00:08:59,992
اون زياد در مورد زن سابقش غُر ميزنه

224
00:08:59,994 --> 00:09:02,028
...به خاطر نفقه اي که بهش ميده، ولي

225
00:09:03,196 --> 00:09:04,664
ميشه منو ببخشيد؟

226
00:09:04,666 --> 00:09:07,917
بايد به مامان و بابام زنگ بزنم

227
00:09:09,420 --> 00:09:10,870
ازمايشگاه چارلي

228
00:09:10,872 --> 00:09:12,638
بايد نزديک اينجا باشه

229
00:09:12,640 --> 00:09:14,457
سياه زخم به نظارت مکرر

230
00:09:14,459 --> 00:09:16,125
در حين چرخه ي رشد نياز داره

231
00:09:16,127 --> 00:09:18,794
پس تو فکر ميکني پياده روي هاش
ربطي به حرکات ورزشي نداره

232
00:09:18,796 --> 00:09:20,846
و بيشتر به خاطر مراقبت از هاگ هاست؟

233
00:09:20,848 --> 00:09:22,498
خب، اگه اون بوي ماده ي ضد عفوني ميداد

234
00:09:22,500 --> 00:09:25,051
احتمالا قبل از اينکه ازمايشگاه رو ترک کنه
خودش رو ضدعفوني ميکرد

235
00:09:25,053 --> 00:09:27,436
پس، وقتي اونجا بود
فکر ميکني چه مدت

236
00:09:27,438 --> 00:09:29,689
نياز داشت
تا پيشرفت هاگ ها رو ارزيابي کنه؟

237
00:09:29,691 --> 00:09:31,474
من ميگم تقريبا 10 دقيقه

238
00:09:31,476 --> 00:09:33,676
رفت و اومدش هم تقريبا 10 دقيقه حساب ميکنيم

239
00:09:33,678 --> 00:09:36,112
قد اقاي سايمن چقدره؟
صد و هفتاد

240
00:09:36,114 --> 00:09:37,863
درسته. پس ميانگين طول گام برداشتن

241
00:09:37,865 --> 00:09:40,116
واسه مردي با اين ارتفاع، 1.8 متره

242
00:09:40,118 --> 00:09:41,867
با ميانگين 107 گام در دقيقه

243
00:09:41,869 --> 00:09:44,954
يه شعاع جستجوي تقريبا بالاي نيم کيلومتر به ما ميده

244
00:09:44,956 --> 00:09:47,206
حالا، با توجه به غم و اندوه ماليِ اقاي سايمن

245
00:09:47,208 --> 00:09:49,041
يه اقامتگاه ديگه غير محتمل به نظر مياد

246
00:09:49,043 --> 00:09:51,243
پس ما دنبال يه جاي غير مسکوني ميگرديم

247
00:09:51,245 --> 00:09:53,362
که امن و خصوصي باشه

248
00:09:53,364 --> 00:09:55,498
خيله خب، يه ليست تهيه ميکنيم
جستجو رو شروع ميکنيم

249
00:09:55,500 --> 00:09:57,083
قبل از اينکه اين کارو بکنيد
شايد بخوايد

250
00:09:57,085 --> 00:09:58,551
انبارِ چارلي سايمن

251
00:09:58,553 --> 00:10:00,086
که اجاره کرده رو چک کنيد

252
00:10:00,088 --> 00:10:02,054
اين پايين خيابونه

253
00:10:08,211 --> 00:10:11,764
تيم يک
فکر کنم ازمايشگاه رو پيدا کرديم

254
00:10:14,217 --> 00:10:15,985
بطور عجيبي، من اميدوارم

255
00:10:15,987 --> 00:10:18,304
که چارلي سايمن فقط ميخواست
زن سابقش رو بکشه

256
00:10:18,306 --> 00:10:22,174
اگه اينطور باشه
بسته اي که اپولو مرسر رو کشت

257
00:10:22,176 --> 00:10:25,277
بايد مقدار کل زحمات اون باشه

258
00:10:30,534 --> 00:10:33,119
تيم يک، يه جسد داريم

259
00:10:35,122 --> 00:10:38,924
اينم از پايان اين سوال
که چارلي سايمن چقدر سياه زخم درست کرده

260
00:10:50,637 --> 00:10:53,522
تا حالا، هيچ پودري پيدا نشده

261
00:11:00,297 --> 00:11:03,616
کاپيتان، ميشه يه نگاه ديگه
به اون سيني ها بندازيم، لطفا؟

262
00:11:10,574 --> 00:11:12,742
همه قرمز شدن

263
00:11:12,744 --> 00:11:16,128
به خاطر اينکه تا همين اواخر
اونا محتوي "اگار خون گوسفند" بودن

264
00:11:16,130 --> 00:11:18,947
اين بهترين محيط رشد

265
00:11:18,949 --> 00:11:20,499
براي هاگ سياه زخمه

266
00:11:20,501 --> 00:11:22,518
ولي اونجا بايد

267
00:11:22,520 --> 00:11:24,520
بيشتر از صدتا سيني خالي باشه

268
00:11:24,522 --> 00:11:27,740
اين ازمايشگاه به اندازه اي سياه زخم توليد کرده
که ميشه هزار تا از اون بسته ها

269
00:11:27,742 --> 00:11:29,975
که اپولو مرسر رو کشت
باهاش پُر کرد

270
00:11:30,644 --> 00:11:32,545
و همه ـش ناپديد شد

271
00:11:43,636 --> 00:11:45,887
هموطور که ميدونيد، اداره ي ما

272
00:11:45,889 --> 00:11:48,006
عاري از سياه زخم، اعلام شد

273
00:11:48,008 --> 00:11:50,892
متاسفانه، چنين حرفي رو
نميشه واسه شهرمون زد

274
00:11:50,894 --> 00:11:54,846
چون فکر ميکنيم چارلي سايمن

275
00:11:54,848 --> 00:11:58,733
بيشتر از 20 کيلو سياه زخم رو
تبديل به سلاح کرده

276
00:11:58,735 --> 00:12:01,969
اين واسه الوده کردن نيم ميليون ادم کافيه

277
00:12:01,971 --> 00:12:03,822
و همه ـش مفقود شده

278
00:12:03,824 --> 00:12:05,774
حالا، واحد صحنه ي جرم دو اثرانگشت

279
00:12:05,776 --> 00:12:07,525
در انبار پيدا کرد

280
00:12:07,527 --> 00:12:08,910
يکيش مال سايمن بود

281
00:12:08,912 --> 00:12:10,978
و اون يکيش متعلق به اين مرد بود

282
00:12:10,980 --> 00:12:12,363
يوجين مکينتاش

283
00:12:12,365 --> 00:12:13,998
يوجين سه سال در زندان النوود بود

284
00:12:14,000 --> 00:12:16,151
به خاطر حمله به مامور سرشماري

285
00:12:16,153 --> 00:12:18,870
ظاهرا، اون و چارلي
در زندان صميمي بودن

286
00:12:18,872 --> 00:12:21,372
برخلاف چارلي، يوجين تمايلات افراطي مشخصي داره

287
00:12:21,374 --> 00:12:23,374
اون با يه گروه افراطي

288
00:12:23,376 --> 00:12:24,959
به نام "ارتش مستقل" کار ميکنه

289
00:12:24,961 --> 00:12:27,212
اين آدما از دولت متنفرن
از جمله پليس نيويورک

290
00:12:27,214 --> 00:12:28,663
ولي اونا طرفدار بزرگ

291
00:12:28,665 --> 00:12:30,665
خشونت و متمم دوم قانون اساسي هستن
(مردم حق حمل اسلحه دارن)

292
00:12:30,667 --> 00:12:32,767
پس همه بايد با احتياط عمل کنيم

293
00:12:32,769 --> 00:12:34,669
پيدا کردن يوجين مکينتاش
بهترين شانس ما

294
00:12:34,671 --> 00:12:37,338
در پيدا کردن سياه زخم ـه
ولي همونطور که کاراگاه بل گفت

295
00:12:37,340 --> 00:12:40,442
اون بايد مسلح و خطرناک
در نظر گرفته بشه

296
00:12:40,444 --> 00:12:44,395
ما فکر ميکنيم اون مسئول کشته شدن چارلي سايمن ـه

297
00:12:44,397 --> 00:12:46,364
خيله خب

298
00:12:48,033 --> 00:12:51,152
ميشه بهم بگي هلمز
کجا گم و گور شده؟

299
00:12:51,154 --> 00:12:54,239
اون يه کار شخصي داشت
که بايد بهش رسيدگي ميکرد

300
00:12:54,241 --> 00:12:55,623
مهم تر از يه تروريست احتمالي

301
00:12:55,625 --> 00:12:57,075
با 20 کيلو سياه زخم؟

302
00:12:57,077 --> 00:12:58,359
اين شخصيه

303
00:12:58,361 --> 00:13:00,128
گفت بعدا مياد پيشمون
باشه

304
00:13:00,130 --> 00:13:01,830
مکينتاش يه برادر به اسم بارت داره

305
00:13:01,832 --> 00:13:03,698
که شمال ايالت يه مزرعه ي لبنيات داره

306
00:13:03,700 --> 00:13:05,917
بل ميخواد بره اونجا و ببيندش

307
00:13:05,919 --> 00:13:07,418
دوست دارم تو هم باهاش بري

308
00:13:07,420 --> 00:13:08,386
حتما

309
00:13:13,592 --> 00:13:15,093
شرلوک

310
00:13:15,095 --> 00:13:17,211
ايان

311
00:13:17,213 --> 00:13:20,765
تسليت ميگم

312
00:13:21,650 --> 00:13:23,902
لطفا بيا تو

313
00:13:29,024 --> 00:13:32,494
ببخشيد که باهات تماس نگرفتم
وقتي اليستر فوت کرد

314
00:13:33,729 --> 00:13:37,115
ميدونم شما مدت خيلي طولاني
با هم دوست بوديد

315
00:13:37,117 --> 00:13:38,750
اره

316
00:13:38,752 --> 00:13:42,287
يه امتياز که چشم اندازي از زندگيش
...به من داد

317
00:13:42,289 --> 00:13:44,939
قبل و بعد از اينکه با تو اشنا بشه

318
00:13:45,941 --> 00:13:49,410
تو اونو خوشحال ميکردي، ايان

319
00:13:52,766 --> 00:13:55,800
...قبل از اينکه يادم بره

320
00:13:55,802 --> 00:13:58,520
...يه چيزي هست

321
00:14:00,272 --> 00:14:01,556
اه

322
00:14:01,558 --> 00:14:03,758
ايناهاش

323
00:14:05,644 --> 00:14:07,645
چاپ اول

324
00:14:07,647 --> 00:14:09,113
امضا شده

325
00:14:09,115 --> 00:14:12,033
اولين نمايشي که اليستر رو توش ديدي

326
00:14:12,035 --> 00:14:13,818
اگه اشتباه نکنم

327
00:14:13,820 --> 00:14:16,771
اجراي نقش ولاديمر واقعا مجذوب کننده بود

328
00:14:16,773 --> 00:14:18,957
اون ميخواست تو اينو داشته باشي

329
00:14:18,959 --> 00:14:21,593
ممنون

330
00:14:23,879 --> 00:14:26,998
تو سوالاتي داري، ميتونم بفهمم

331
00:14:30,252 --> 00:14:34,121
از اخرين باري که ديدمش
...يه ماهي ميگذره، پس

332
00:14:34,123 --> 00:14:36,290
حالش چطور بود؟

333
00:14:36,292 --> 00:14:38,393
اون خوشحال بود

334
00:14:38,395 --> 00:14:40,428
صحيح و سالم

335
00:14:40,430 --> 00:14:43,514
تازه تمرين واسه يه کار جديد رو تموم کرده بود

336
00:14:43,516 --> 00:14:47,185
يه تئاتر کوچيک ولي يه نقش بزرگ

337
00:14:47,187 --> 00:14:49,721
اون ميخواست برگرده رو صحنه

338
00:14:49,723 --> 00:14:51,439
چيز غيرعادي نبود؟

339
00:14:51,441 --> 00:14:52,607
نه

340
00:14:52,609 --> 00:14:54,025
جرمي چي؟

341
00:14:55,060 --> 00:14:57,412
جرمي چي؟

342
00:14:57,414 --> 00:14:59,914
خب، اخيرا اونو ديدي؟

343
00:15:02,284 --> 00:15:04,953
ميدوني که اوضاع بين اونا چطوري بود

344
00:15:04,955 --> 00:15:06,204
اره، ميدونم

345
00:15:06,206 --> 00:15:08,089
واسه همين ميپرسم

346
00:15:08,091 --> 00:15:11,009
اونا تقريبا يه هفته پيش با هم شام خوردن

347
00:15:11,011 --> 00:15:12,627
و؟

348
00:15:12,629 --> 00:15:15,713
اليستر در موردش حرف نزد

349
00:15:15,715 --> 00:15:18,383
که زياد غير عادي نبود

350
00:15:18,385 --> 00:15:20,018
هومم

351
00:15:23,555 --> 00:15:26,641
چي ميخواي بگي، شرلوک؟

352
00:15:26,643 --> 00:15:30,561
من مشکل دارم در تطبيق دادن مرگ اليستر

353
00:15:30,563 --> 00:15:33,982
...با

354
00:15:33,984 --> 00:15:36,401
سرزندگيِ اون

355
00:15:37,202 --> 00:15:39,237
شادابيِ اون

356
00:15:39,239 --> 00:15:42,023
...منظورم اينه، دست خودم نيست ولي موندم

357
00:15:42,025 --> 00:15:44,125
...که ايا اين بيشتر از چيزيه

358
00:15:44,127 --> 00:15:46,360
که به چشم مياد

359
00:15:49,866 --> 00:15:52,000
قسم ميخورم، برادر من شايد

360
00:15:52,002 --> 00:15:54,919
احمق ترين باهوشي باشه که تا حالا ديدم

361
00:15:54,921 --> 00:15:57,138
توي دبيرستان اون کسي بود
که پشت سر هم 20 ميگرفت

362
00:15:57,140 --> 00:15:58,372
در ازمون ورود به دانشگاه بهترين رتبه رو اورد

363
00:15:58,374 --> 00:16:00,374
...بعدش با اين ابله هاي

364
00:16:00,376 --> 00:16:02,644
ارتش مستقل قاتي شد
اخرش افتاد تو زندان

365
00:16:02,646 --> 00:16:03,769
و حالا شما داريد بهم ميگيد
اون دوباره داره اين کارو ميکنه

366
00:16:03,794 --> 00:16:05,314
خب، اينطور به نظر مياد

367
00:16:05,315 --> 00:16:07,231
ولي ما دوست داريم
داستان رو از زبون خودش بشنويم

368
00:16:07,233 --> 00:16:10,217
خب متاسفم، ولي تقريبا يه ماهي ميشه که نديدمش

369
00:16:10,219 --> 00:16:13,187
هر دفعه که اون مياد اينجا
اخرش به جر و بحث ختم ميشه

370
00:16:13,189 --> 00:16:14,238
در مورد چي؟

371
00:16:14,240 --> 00:16:15,890
هر چي فکرشو بکني

372
00:16:15,892 --> 00:16:18,359
فوتبال، کليسا
رنگ علف

373
00:16:18,361 --> 00:16:20,561
اون متنفره که من از دولت پول ميگيرم

374
00:16:20,563 --> 00:16:22,113
تا اينجا رو بچرخونم

375
00:16:22,115 --> 00:16:23,414
واسش مهم نيست که پدرمون

376
00:16:23,416 --> 00:16:25,450
تا روزي که مُرد
واسه اينجا زحمت کشيد

377
00:16:25,452 --> 00:16:28,119
واسش مهم نيست که من
انقدر به نابود شدن نزديکم

378
00:16:28,121 --> 00:16:29,871
اين بايد خيلي واست سخت باشه

379
00:16:29,873 --> 00:16:31,572
اون حتي با اين مشکل داره که مادرمون

380
00:16:31,574 --> 00:16:33,240
پول بيمه ي تامين اجتماعي
و بيمه درماني ميگيره

381
00:16:33,242 --> 00:16:35,126
حتي به خودش زحمت نميده

382
00:16:35,128 --> 00:16:36,705
40دقه رانندگي کنه
تا بره اونو توي خونه ـش ببينه

383
00:16:36,730 --> 00:16:38,263
اقاي مکينتاش

384
00:16:38,264 --> 00:16:40,715
ميدوني کجا ميتونيم
يوجين رو پيدا کنيم؟

385
00:16:40,717 --> 00:16:43,518
بهتون گفتم
يه ماهي ميشه نديدمش

386
00:16:45,938 --> 00:16:48,222
کاراگاه بل نپرسيد که يوجين رو ديدي يا نه

387
00:16:48,224 --> 00:16:51,309
پرسيد ميدوني کجا ميتونيم پيداش کنيم؟

388
00:16:51,311 --> 00:16:53,311
اقاي مکيناتش

389
00:16:54,897 --> 00:16:58,483
من و يوجين شايد تو خيلي چيزا
هم عقيده نباشيم

390
00:16:58,485 --> 00:17:00,118
ولي اون هنوز برادر منه

391
00:17:00,120 --> 00:17:02,453
وقتي يوجين اولين بار رفت زندان

392
00:17:02,455 --> 00:17:04,572
نزديک بود مامانمو به کشتن بده

393
00:17:04,574 --> 00:17:06,107
ميتونيد منو مقصر بدونيد
واسه اينکه نميخوام

394
00:17:06,109 --> 00:17:07,875
کسي باشم که اونو دوباره ميفرسته اونجا؟

395
00:17:07,877 --> 00:17:09,127
برادرت ممکنه درگير نقشه اي شده باشه

396
00:17:09,129 --> 00:17:10,795
که ميتونه به ادماي بيگناه زيادي صدمه بزنه

397
00:17:10,797 --> 00:17:12,347
اگه اون موفق بشه
اون وقت مادرت

398
00:17:12,349 --> 00:17:13,280
چه احساسي در مورد اين خواهد داشت؟

399
00:17:14,384 --> 00:17:15,950
واتسون

400
00:17:15,952 --> 00:17:18,302
هي، من و مارکس
با برادر يوجين مکينتاش حرف زديم

401
00:17:18,304 --> 00:17:19,787
الان داريم برميگرديم

402
00:17:19,789 --> 00:17:22,724
اون ادرس يه خونه رو
در محله ي کمبريا هايتس به ما داد

403
00:17:22,726 --> 00:17:25,176
اون فکر ميکنه يوجين و رفقاش
در ارتش مستقل

404
00:17:25,178 --> 00:17:26,561
بعضي وقتا اونجا دور هم جمع ميشن

405
00:17:26,563 --> 00:17:29,296
1313ليندن
خب، خوشبختانه يا بدبختانه

406
00:17:29,298 --> 00:17:32,100
من در کويينز هستم
15دقه ديگه ميتونم اونجا باشم

407
00:17:32,102 --> 00:17:34,852
پس زودتر از تيم ضربت ميرسي
اونا الان در حال حرکتن

408
00:17:34,854 --> 00:17:36,938
گفتن نيم ساعت ديگه ميرسن اونجا

409
00:17:36,940 --> 00:17:38,773
خب، من محل رو تحت نظر ميگيرم

410
00:17:38,775 --> 00:17:40,658
و منتظر ميشم شما و اونا برسيد

411
00:17:40,660 --> 00:17:43,995
هي، اوضاع با ايان چطور پيش رفت؟

412
00:17:43,997 --> 00:17:47,198
بزودي ميبينمت، واتسون

413
00:17:55,607 --> 00:17:58,659
سرحال به نظر نمياي، شرلوک؟

414
00:18:03,382 --> 00:18:06,834
خب، به خاطر اين از تو تشکر نميکنم

415
00:18:06,836 --> 00:18:08,853
هفته ي سختي بود؟

416
00:18:11,890 --> 00:18:14,225
مطمئنا نه سخت تر از هفته ي تو

417
00:18:14,227 --> 00:18:19,147
اگه ميدونستم ميخوام بميرم
قرار صبحونه رو کنسل ميکردم

418
00:18:19,149 --> 00:18:20,615
تو نبايد عصباني بشي، شرلوک

419
00:18:20,617 --> 00:18:23,651
من هر جور بخوام ميشم
خيلي ممنون

420
00:18:26,655 --> 00:18:28,156
...خب

421
00:18:28,158 --> 00:18:30,708
ما کي رو ميپايم؟

422
00:18:30,710 --> 00:18:32,577
يه دزد؟
يه جعل کننده؟

423
00:18:32,579 --> 00:18:34,045
يه قاتل ملعون؟

424
00:18:34,047 --> 00:18:36,581
ما" هيچکس رو نميپايم"

425
00:18:36,583 --> 00:18:38,800
تو حتي اينجا نيستي

426
00:18:38,802 --> 00:18:40,367
واقعا؟

427
00:18:51,847 --> 00:18:55,233
اون جعبه ها
تو دنبال اونايي؟

428
00:18:58,353 --> 00:19:01,072
گفتنش غير ممکنه

429
00:19:02,324 --> 00:19:04,442
نه نه، وايسا، اينطور نيست

430
00:19:04,444 --> 00:19:06,944
...شرلوک

431
00:19:38,610 --> 00:19:42,363
هي، تو الان بزرگترين اشتباه زندگيتو کردي

432
00:19:46,936 --> 00:19:48,786
هي، ما تو راهيم

433
00:19:48,788 --> 00:19:51,155
تيم ضربت 5 دقه ديگه ميرسه اونجا

434
00:19:53,109 --> 00:19:56,610
لطفا بهشون توصيه کن
لباس مقابله با مواد خطرناک بپوشن

435
00:19:56,612 --> 00:19:58,329
چرا؟

436
00:19:58,331 --> 00:20:01,999
فکر کنم سياه زخم گمشده رو پيدا کردم

437
00:20:19,682 --> 00:20:22,350
واسه اخرين بار
من در معرض سياه زخم قرار نگرفتم

438
00:20:22,352 --> 00:20:24,686
واتسون، تو دکتري
منو معاينه کن، بهش بگو من خوبم

439
00:20:24,688 --> 00:20:27,055
در مورد چي حرف ميزني؟
تو پاي تلفن گفتي

440
00:20:27,057 --> 00:20:28,489
که پودر بهت پاشيده شده

441
00:20:28,491 --> 00:20:30,191
گفتم و همينطوره
ولي اين قبل از اين بود که

442
00:20:30,193 --> 00:20:32,394
بتونم اونو ارزيابي کنم
...و با مزه کردن

443
00:20:32,395 --> 00:20:34,061
تو سياه زخم رو مزه کردي؟

444
00:20:34,063 --> 00:20:36,447
با مزه کردن اون
فهميدم که يه مخلوط بي ضرر

445
00:20:36,449 --> 00:20:37,898
از پودر تالک
و ملين بچه بود

446
00:20:37,900 --> 00:20:39,584
ولي اينجا هيچکس به من گوش نميده

447
00:20:39,586 --> 00:20:41,902
ببخشيد که زودتر بهت اطلاع ندادم

448
00:20:41,904 --> 00:20:44,756
اون ابله هاي تيم هزمت
موبايل منو توقيف کردن

449
00:20:44,758 --> 00:20:47,908
و کت من و شلوارم

450
00:20:47,910 --> 00:20:50,678
راحت باش و هر وقت خواستي
شادماني خودتو بيان کن

451
00:20:50,680 --> 00:20:51,619
ميخواي بهم بگي
چرا فکر کردي

452
00:20:51,620 --> 00:20:53,084
ايده ي خوبيه
که تنهايي بري توي کاميون؟

453
00:20:53,109 --> 00:20:54,416
همونطور که گفتم

454
00:20:54,417 --> 00:20:56,384
دوتا مرد مشکوک ديدم
که جعبه هاي مشکوکي رو

455
00:20:56,386 --> 00:20:58,770
به داخل کاميون مشکوکي حمل ميکردن
ترسيدم که اين سياه زخم باشه

456
00:20:58,772 --> 00:21:00,688
و اونا بخوان باهاش فرار کنن

457
00:21:00,690 --> 00:21:02,089
و من بهت گفتم تيم ضربت چند دقه ديگه ميرسه

458
00:21:02,091 --> 00:21:03,858
تنها کاري که بايد ميکردي
اين بود که پلاکش رو برداري

459
00:21:03,860 --> 00:21:06,277
ببين، من خوبم ولي تو هنوز
جوري رفتار ميکني انگار خوب نيستم

460
00:21:06,279 --> 00:21:08,095
باشه، تو مشخصا خوب نيستي
و اگه بخوام حدس بزنم

461
00:21:08,097 --> 00:21:09,480
اين يه ربطي به اليستر داره

462
00:21:09,482 --> 00:21:11,265
اون مُرد، اين ناراحت کننده ست

463
00:21:11,267 --> 00:21:12,900
پايان بحث

464
00:21:12,902 --> 00:21:14,986
ازمايشگاه يه ازمايش فوري روي پودر انجام داد

465
00:21:14,988 --> 00:21:16,537
حق با تو بود

466
00:21:16,539 --> 00:21:18,939
سياه زخم نبود
ميدونم. اين يعني

467
00:21:18,941 --> 00:21:20,958
من از قرنطينه ازاد ميشم؟
از بيمارستان اجازه ميگيرم

468
00:21:20,960 --> 00:21:23,161
ولي چيزي که من واقعا دوست دارم

469
00:21:23,163 --> 00:21:25,946
محل واقعي يوجين مکينتاش

470
00:21:25,948 --> 00:21:28,383
يا سياه زخم واقعيه

471
00:21:28,385 --> 00:21:29,917
راستش سروان
من کاملا قانع شدم

472
00:21:29,919 --> 00:21:31,786
که ما ميتونيم
اين دو هدف رو، يکي در نظر بگيريم

473
00:21:31,788 --> 00:21:33,921
من فکر ميکنم يوجين
هنوز سياه زخم رو داره

474
00:21:33,923 --> 00:21:36,391
و يه فکري دارم
که چطوري ميتونيم پيداش کنيم

475
00:21:36,393 --> 00:21:39,010
ولي اول، شلوارم

476
00:21:41,129 --> 00:21:43,981
اسم من...جو

477
00:21:43,983 --> 00:21:45,566
بي ـه

478
00:21:45,568 --> 00:21:48,186
خب، طبق پرونده ـت
....اسمت کرت

479
00:21:48,188 --> 00:21:50,271
گرينلي ـه

480
00:21:50,273 --> 00:21:52,807
کرت گرينلي يه اسم بردگي ـه

481
00:21:52,809 --> 00:21:55,276
توسط يه سازمان دولتي به من داده شد

482
00:21:55,278 --> 00:21:57,695
من دولت امريکا رو به رسميت نميشناسم

483
00:21:57,697 --> 00:22:00,081
پس انقدر اينو تکرار نکن

484
00:22:00,083 --> 00:22:02,700
منو جو بي صدا کن

485
00:22:02,702 --> 00:22:05,122
اقاي بي، ما ميدونيم که يوجين مکينتاش

486
00:22:05,147 --> 00:22:06,505
همکار توئه

487
00:22:06,506 --> 00:22:08,005
هر چي تو بگي

488
00:22:08,007 --> 00:22:10,041
راستش من نميگم
برادرش ميگه

489
00:22:10,043 --> 00:22:12,677
به اين معني نيست که من
کمکتون ميکنم پيداش کنيد

490
00:22:12,679 --> 00:22:14,995
ما محتويات کاميون اجاره اي تو رو توقيف کرديم

491
00:22:14,997 --> 00:22:18,182
شامل پاکت هايي که براي سياه زخم اماده کرده بودي

492
00:22:18,184 --> 00:22:22,520
...هر 500تاي اونا، مقصدشون

493
00:22:22,522 --> 00:22:24,355
مامورهاي دولتي بود

494
00:22:24,357 --> 00:22:26,006
اره، من ميخواستم چنتا نامه

495
00:22:26,008 --> 00:22:28,443
واسه باصطلاح نمايندگان مجلس بنويسم

496
00:22:28,445 --> 00:22:30,978
اخرين بار که چک کردم
اين هنوز قانوني ـه

497
00:22:30,980 --> 00:22:32,947
و من هيچ سياه زخمي ندارم

498
00:22:32,949 --> 00:22:35,733
شما کلي ازمايش انجام داديد
که اينو ثابت کرد

499
00:22:35,735 --> 00:22:38,069
فقط چنتا شيشه پودر سفيد بي ضرر بود

500
00:22:38,071 --> 00:22:40,571
همچنين کاملا قانوني هستن

501
00:22:40,573 --> 00:22:42,323
فرار از پرداخت ماليت، قانوني نيست

502
00:22:42,325 --> 00:22:44,959
مالکيت اسلحه
با شماره سريال پاک شده

503
00:22:44,961 --> 00:22:46,627
قانوني نيست

504
00:22:46,629 --> 00:22:49,046
تو با مدت زيادي حبس روبرو هستي

505
00:22:49,048 --> 00:22:52,049
ترجيح ميدم تمام و کمال حبسمو بکشم
...تا اينکه به ساز

506
00:22:52,051 --> 00:22:54,502
چنتا دلقک دولت برقصم

507
00:22:54,504 --> 00:22:57,054
...تو تقريبا يه افسر عالي رتبه در

508
00:22:57,056 --> 00:22:59,307
ارتش کوچولوت هستي، درسته؟

509
00:22:59,309 --> 00:23:02,710
حتي شرط ميبندم تو مسئول نقشه ي

510
00:23:02,712 --> 00:23:04,395
فرستادن سياه زخم واسه دولت بودي

511
00:23:04,397 --> 00:23:07,682
همونطور که گفتم
کدوم سياه زخم؟

512
00:23:07,684 --> 00:23:11,206
درسته، تو هرگز سياه زخم واقعي در اختيار نداشتي

513
00:23:11,207 --> 00:23:11,571
اره

514
00:23:11,572 --> 00:23:14,054
تو فراموش کردي که من اونجا بودم

515
00:23:14,056 --> 00:23:16,240
وقتي امشب به هوش اومدي

516
00:23:16,242 --> 00:23:17,909
و وقتي فهميدي

517
00:23:17,911 --> 00:23:19,577
در معرض اين پودر سفيد بي ضرر قرار گرفتي

518
00:23:19,579 --> 00:23:20,945
وحشت کردي

519
00:23:20,947 --> 00:23:23,164
سعي کردي اينو از رو پوستت

520
00:23:23,166 --> 00:23:25,566
و لباست پاک کني

521
00:23:25,568 --> 00:23:27,668
فکر کردي اين واقعيه

522
00:23:27,670 --> 00:23:29,053
ما ميدونيم که چارلي سايمن سياه زخم واقعي

523
00:23:29,055 --> 00:23:30,721
و کشنده درست کرد
يه نفر بهش پول داد تا اين کارو بکنه

524
00:23:30,723 --> 00:23:32,557
پول ازمايشگاهش رو داد

525
00:23:32,559 --> 00:23:36,344
ما امروز سوابق مالي يوجين رو بررسي کرديم

526
00:23:36,346 --> 00:23:38,596
اون هرگز چنين پولي نداشت

527
00:23:38,598 --> 00:23:40,448
از طرف ديگه، تو

528
00:23:40,450 --> 00:23:43,384
يه بار موفق رو اداره ميکني
البته بدون مجوز

529
00:23:43,386 --> 00:23:45,470
و از سازمان فدرال شنيدم

530
00:23:45,472 --> 00:23:48,973
تو از اين ادمايي هستي که هميشه
...دنبال سرمايه گذاري روي

531
00:23:48,975 --> 00:23:50,608
اهداف باارزش ميگردي

532
00:23:50,610 --> 00:23:55,563
مسموم کردن چنتا سياستمدار، بطور مثال

533
00:23:55,565 --> 00:23:58,098
يوجين سرت کلاه گذاشت

534
00:23:58,100 --> 00:23:59,484
اون سياه زخم الکي بهت فروخت

535
00:23:59,486 --> 00:24:01,536
و سياه زخم واقعي رو واسه خودش نگه داشت

536
00:24:02,371 --> 00:24:06,157
حالا شايد ما دلقک باشيم، اقاي بي

537
00:24:06,159 --> 00:24:09,577
ولي ما قادر به مجازات اون هستيم

538
00:24:09,579 --> 00:24:11,879
و تو نيستي

539
00:24:11,881 --> 00:24:14,465
....پس

540
00:24:15,667 --> 00:24:18,503
مطمئني نميخواي به ما کمک کني؟

541
00:24:21,089 --> 00:24:22,957
...همونطور که ميبينيد همه جا نسبتا ابري

542
00:24:25,895 --> 00:24:27,628
سروان گرگسون

543
00:24:27,630 --> 00:24:31,232
يوجين مکينتاش الان به يه ايميل
که جو بي واسش فرستاد جواب داد

544
00:24:31,234 --> 00:24:33,150
واسه فردا ظهر قرار گذاشتيم

545
00:24:33,152 --> 00:24:34,652
عاليه

546
00:24:34,654 --> 00:24:37,805
عالي ميشه اگه اون
و سياه زخم رو بگيريم

547
00:24:37,807 --> 00:24:39,974
منظورم اينه، ميدونيم که جو بي
چه نقشه اي واسه اون چيزا داشت

548
00:24:39,976 --> 00:24:42,610
ولي مکينتاش...هيچکس نميدونه

549
00:24:42,612 --> 00:24:44,445
در طرف مثبت قضيه، ما ميدونيم چرا

550
00:24:44,447 --> 00:24:46,914
چارلي سايمن اون کيسه پيشش بود

551
00:24:46,916 --> 00:24:48,749
روزي که جيبش رو زدن

552
00:24:48,751 --> 00:24:52,420
جو بي گفت اون ميخواست تستش کنه

553
00:24:52,422 --> 00:24:54,872
روي چنتا حيوون امتحانش کنه
ببينه چقدر سريع جواب ميده

554
00:24:54,874 --> 00:24:56,257
چه دوست داشتني

555
00:24:56,259 --> 00:24:58,543
يه لطفي بکن و همکارت رو هم بيار

556
00:24:58,545 --> 00:25:00,494
بهش زنگ زدم ولي جواب نداد

557
00:25:00,496 --> 00:25:01,996
باشه، ميارمش

558
00:25:01,998 --> 00:25:04,432
همون لحظه که رسيديم خونه، رفت باشگاه بوکس

559
00:25:04,434 --> 00:25:06,166
فکر کنم ميخواست يه ذره تنها باشه

560
00:25:06,168 --> 00:25:08,553
خب، من و اون هنوز بايد يه گفتگوي کوچولو بکنيم

561
00:25:08,555 --> 00:25:10,337
در مورد اين بدلکاري که امروز انجام داد

562
00:25:10,339 --> 00:25:11,956
ميتوني بهش بگي من اينو گفتم

563
00:25:11,958 --> 00:25:13,691
باشه، ميگم

564
00:25:21,683 --> 00:25:23,901
من دنبال شرلوک هلمز ميگردم

565
00:25:23,903 --> 00:25:25,620
اون الان اينجا نيست

566
00:25:25,622 --> 00:25:27,354
ميدوني کِي برميگرده؟

567
00:25:27,356 --> 00:25:29,307
نميدونم
ميتونم پيامت رو بهش بدم

568
00:25:31,160 --> 00:25:32,910
بهش بگو جرمي اومد

569
00:25:32,912 --> 00:25:36,047
و بهش بگو من دوست ندارم
که اون به ايان بفهمونه

570
00:25:36,049 --> 00:25:38,866
که من ربطي به مرگ پدرم داشتم

571
00:25:38,868 --> 00:25:40,635
وايسا، تو پسر اليستر هستي؟

572
00:25:40,637 --> 00:25:43,754
بودم

573
00:25:43,756 --> 00:25:45,389
متوجه نميشم

574
00:25:45,391 --> 00:25:47,708
شرلوک گفت پدرت
بر اثر سکته ي قلبي مرد

575
00:25:47,710 --> 00:25:49,010
خب، پس بهت دروغ گفته

576
00:25:49,012 --> 00:25:51,545
چون اين اتفاقي نيست که افتاد

577
00:25:57,235 --> 00:26:00,387
هي
صبح بخير

578
00:26:00,389 --> 00:26:02,156
اگه اخيرا ايميلت رو چک نکردي

579
00:26:02,158 --> 00:26:03,774
کاراگاه بل ميگه به ما خبر ميده

580
00:26:03,776 --> 00:26:06,077
وقتي يوجين مکينتاش رو دستگير کردن

581
00:26:06,079 --> 00:26:08,395
ديشب با سروان گرگسون حرف زدم

582
00:26:08,397 --> 00:26:10,531
کاملا اگاهم

583
00:26:11,750 --> 00:26:14,085
کِي ميخواستي در مورد اليستر بهم بگي؟

584
00:26:14,087 --> 00:26:15,736
پسرش جرمي ديشب اومد اينجا

585
00:26:15,738 --> 00:26:17,955
در مورد چيزي که تو به ايان گفتي
ناراحت بود

586
00:26:17,957 --> 00:26:19,790
من حقيقت رو بهت گفتم

587
00:26:19,792 --> 00:26:22,126
قلب اليستر از کار افتاد

588
00:26:22,128 --> 00:26:23,911
به خاطر اوردوز با هروئين

589
00:26:23,913 --> 00:26:26,297
يه اوردوز سنگين با هروئين
ميدونم که جسد اون

590
00:26:26,299 --> 00:26:29,016
با يه سوزن تو دستش پيدا شد، من همه چيزو ميدونم
خب، خوش به حالت

591
00:26:29,018 --> 00:26:32,019
بايد خوب باشه که همه چيزو ميدوني
واسه من اينطور نيست

592
00:26:35,357 --> 00:26:38,476
تو دروغ گفتي، چرا؟
تو از گذشته ي اليستر

593
00:26:38,478 --> 00:26:40,061
بي خبر بودي

594
00:26:40,063 --> 00:26:41,595
طبق سنت هاي اين برنامه

595
00:26:41,597 --> 00:26:43,864
احساس کردم موظف هستم
از حريم شخصي اون محافظت کنم

596
00:26:43,866 --> 00:26:44,853
باور نميکنم

597
00:26:44,878 --> 00:26:46,601
خب اهميت نميدم که باور نميکني

598
00:26:46,602 --> 00:26:48,486
خب، من اهميت ميدم که تو ديشب
نزديک بود خودت رو به کشتن بدي

599
00:26:48,488 --> 00:26:50,121
و ميدونم که جرمي اهميت ميده
که تو ايان رو به اين فکر انداختي

600
00:26:50,123 --> 00:26:53,741
که جرمي دليل اين بود
که اليستر اوردوز کرد

601
00:26:53,743 --> 00:26:55,776
جرمي هرگز اليستر رو
به خاطر ترک کردن مادرش نبخشيد

602
00:26:55,778 --> 00:26:57,962
اون 10 سال حتي با اون مرد حرف نزد

603
00:26:57,964 --> 00:27:00,481
اين واقعا چيزي نيست
که تو رو ازار ميده، درسته؟

604
00:27:03,752 --> 00:27:05,553
همونطور که ميدوني

605
00:27:05,555 --> 00:27:07,454
...من و اليستر با هم دوست شديم، وقتي

606
00:27:07,456 --> 00:27:08,789
وقتي من خيلي جوون بودم

607
00:27:08,791 --> 00:27:11,676
اعتياد اون مال گذشته بود

608
00:27:11,678 --> 00:27:13,177
اعتياد من مال آينده بود

609
00:27:13,179 --> 00:27:15,062
من حتي در مورد مشکلات اون نميدونستيم

610
00:27:15,064 --> 00:27:16,814
تا مدت ها بعد

611
00:27:16,816 --> 00:27:18,482
در اولين دهه از رابطه ـمون

612
00:27:18,484 --> 00:27:20,051
ما در موردش حرف نزديم

613
00:27:20,053 --> 00:27:22,570
وقتي من اون اتفاقات ناگوار رو شروع کردم

614
00:27:22,572 --> 00:27:25,389
با وابستگي به مواد

615
00:27:25,391 --> 00:27:28,459
اون سعي کرد بهم هشدار بده
من گوش نکردم

616
00:27:28,461 --> 00:27:31,495
با اين وجود
اون با آغوش باز منو پذيرفت

617
00:27:31,497 --> 00:27:33,581
وقتي در نيويورک رفتم دم خونه ـش

618
00:27:33,583 --> 00:27:35,366
و بدنم پر از مواد مخدر بود

619
00:27:35,368 --> 00:27:36,951
اون در اين مورد به من گفت

620
00:27:36,953 --> 00:27:39,203
بيشتر معتادهاي بهبود يافته
چنين ريسکي نميکنن

621
00:27:39,205 --> 00:27:41,488
اون شبيه بيشتر معتادها نبود

622
00:27:41,490 --> 00:27:42,990
اون 30 سال پاکي داشت

623
00:27:42,992 --> 00:27:44,375
سي سال

624
00:27:44,377 --> 00:27:47,261
...ميتوني تصور کني

625
00:27:52,334 --> 00:27:54,301
فقط ميخواستم بدونم دليلش چي بود

626
00:27:54,303 --> 00:27:58,305
اين...يه دعوا بود؟
يه رابطه بود؟

627
00:27:59,524 --> 00:28:03,561
...اگه بتونم عامل محرک رو شناسايي کنم، شايد

628
00:28:03,563 --> 00:28:05,196
عقل منطقيم بهم ميگه

629
00:28:05,198 --> 00:28:09,116
برگشت به حالت اول
واسه هر معتادي يه ريسکه

630
00:28:09,118 --> 00:28:10,868
البته

631
00:28:14,022 --> 00:28:16,824
...ولي مرگ اون

632
00:28:16,826 --> 00:28:18,459
يه ضربه ناگهاني به من زد

633
00:28:18,461 --> 00:28:22,830
و اين آزارم ميده
که اين آزارم ميده

634
00:28:23,682 --> 00:28:26,083
اون دوست تو بود

635
00:28:29,471 --> 00:28:33,557
ماه بعد، دو سال ميشه که پاکم

636
00:28:34,676 --> 00:28:38,179
اليستر بيشتر از سه دهه پاک بود

637
00:28:41,933 --> 00:28:45,486
ميدوني، به موقعش
من اينو بهت ميگفتم

638
00:28:45,488 --> 00:28:48,272
همه ـش رو

639
00:28:48,274 --> 00:28:51,325
...من فقط بايد تلاش ميکردم و

640
00:28:59,785 --> 00:29:01,285
سروان گرگسونه

641
00:29:01,287 --> 00:29:02,703
سروان

642
00:29:02,705 --> 00:29:04,588
فکر کردم بهتره بدونيد که قرار کنسل شد

643
00:29:04,590 --> 00:29:06,457
ما يوجين رو بدون کمک بي پيدا کرديم

644
00:29:06,459 --> 00:29:08,159
چطوري؟

645
00:29:08,161 --> 00:29:10,211
اون امروز صبح در
مزرعه ي لبنيات برادرش پيداش شد

646
00:29:10,213 --> 00:29:12,913
اونا دعوا کردن و برادش
اخرش بهش شليک کرد

647
00:29:12,915 --> 00:29:14,799
يوجين مُرده

648
00:29:24,573 --> 00:29:27,908
من به برادرم شليک کردم چون مجبور بودم

649
00:29:27,909 --> 00:29:29,628
اون انتخاب ديگه اي واسه من نذاشت

650
00:29:29,629 --> 00:29:31,589
دادستان منطقه ي شما
به نظر مياد باهات موافقه

651
00:29:32,364 --> 00:29:36,083
تو گفتي طرفاي 3 صبح اومد مزرعه؟

652
00:29:36,085 --> 00:29:37,985
دزدگير محوطه به صدا در اومد

653
00:29:37,987 --> 00:29:41,655
من از تخت اومدم بيرون
تفنگمو برداشتم

654
00:29:41,657 --> 00:29:43,790
رفتم بيرون تا يه نگاهي به اطراف بندازم

655
00:29:43,792 --> 00:29:46,026
يوجين رو در طويله پيدا کردم

656
00:29:46,028 --> 00:29:48,061
عينک ايمني زده بود به چشماش

657
00:29:48,063 --> 00:29:51,548
يه ماسک جلوي دهنش بود
مثل همونا که دکترا ميزنن

658
00:29:51,550 --> 00:29:55,736
و داشت يه جور پودر
در غذاي گاوها ميريخت

659
00:29:55,738 --> 00:29:58,221
و ميدونستم اين همون سياه زخمه
که در موردش بهم گفتيد

660
00:29:58,223 --> 00:30:00,557
بعدش چي شد؟

661
00:30:00,559 --> 00:30:02,409
اون ميخواست گاوها رو الوده کنه

662
00:30:02,411 --> 00:30:05,362
تا شير اونا هر کسي رو
که ازش ميخوره الوده کنه

663
00:30:05,364 --> 00:30:11,001
من گفتم داريم در مورد ادما و
بچه هاي بيگناه حرف ميزنيم

664
00:30:11,003 --> 00:30:14,504
من گفتم "بس کن
"من بهت اجازه نميدم اين کارو بکني

665
00:30:14,506 --> 00:30:18,125
اون فقط داد بيداد کرد، مثل هميشه

666
00:30:18,127 --> 00:30:20,394
...چرت و پرت هايي در مورد دولت و

667
00:30:20,396 --> 00:30:22,929
من برده ي سيستم اونا هستم

668
00:30:22,931 --> 00:30:25,932
...اون رفت طرف تفنگش و

669
00:30:25,934 --> 00:30:27,968
...اون موقع بود که من

670
00:30:27,970 --> 00:30:31,305
اين تفنگيه که تو ديدي؟

671
00:30:31,307 --> 00:30:34,024
ازمايش گلوله شناسي
اينو به عنوان تفنگي شناسايي کرد

672
00:30:34,026 --> 00:30:37,394
که سه روز پيش واسه کشتن چارلي سايمن
در ازمايشگاهش ازش استفاده شد

673
00:30:37,396 --> 00:30:40,314
انگار تو کاري رو انجام دادي که مجبور بودي

674
00:30:41,265 --> 00:30:43,450
قبل از اينکه بزاريم بري، اقاي مکينتاش

675
00:30:43,452 --> 00:30:46,119
برادرت چيزي در مورد اينکه

676
00:30:46,121 --> 00:30:48,488
بقيه ي سياه زخم کجاست، گفت؟

677
00:30:48,490 --> 00:30:51,941
چون مامورهاي فدرال چيزي حدود
10کيلو رو در مزرعه پيدا کردن

678
00:30:51,943 --> 00:30:54,828
و ما فکر ميکنيم اون دو برابر اين
از چارلي سايمن گرفت

679
00:30:54,830 --> 00:30:57,831
اه...نميدونم

680
00:30:57,833 --> 00:31:01,084
اون يه چيزي در مورد
دوستاش در شمال گفت

681
00:31:01,086 --> 00:31:03,119
و اينکه دولت ما
تنها دولتي نيست که

682
00:31:03,121 --> 00:31:05,422
نياز داره يه درسي بهش داده بشه

683
00:31:13,481 --> 00:31:16,016
يه دولت ديگه
دوستاش در شمال

684
00:31:16,018 --> 00:31:18,602
ميشه حدس زد که يوجين در مورد کانادا حرف ميزد
درسته؟

685
00:31:18,604 --> 00:31:19,936
خب، جامعه ستيزي

686
00:31:19,938 --> 00:31:21,938
به ندرت محدود به اين مستعمرات ميشه

687
00:31:21,940 --> 00:31:23,190
من با اف.بي.اي

688
00:31:23,192 --> 00:31:24,808
و سرويس اطلاعات کانادا تماس ميگيرم

689
00:31:24,810 --> 00:31:27,143
ميگم پرونده هاي تمام تشکيلات جناح راست افراطي

690
00:31:27,145 --> 00:31:29,996
در شمال شرق رو واسمون بفرستن
شبه نظامي ها، گروه هاي نفرت

691
00:31:29,998 --> 00:31:33,417
گروه هاي لحاف دوزي
اگه با اين مشخصات جور در ميان

692
00:31:35,586 --> 00:31:37,037
خب

693
00:31:37,039 --> 00:31:39,823
من دوبار نصفه ي خودمو
از پرونده ها مرور کردم

694
00:31:39,825 --> 00:31:42,042
نميتونم چيزي پيدا کنم که اين گروه ها رو

695
00:31:42,044 --> 00:31:45,462
به يوجين مکينتاش يا سياه زخم ارتباط بده

696
00:31:45,464 --> 00:31:46,847
تو چي؟

697
00:31:46,849 --> 00:31:48,849
راستش، من يه دونه ـش هم باز نکردم

698
00:31:48,851 --> 00:31:50,267
چرا؟

699
00:31:50,269 --> 00:31:53,103
التهابِ يوجين مکينتاش

700
00:31:54,405 --> 00:31:57,224
انگشت حلقه ي دست چپش

701
00:31:57,226 --> 00:31:59,443
بعضي وقتا واسه مردهايي
که بتازگي ازدواج کردن اتفاق ميفته

702
00:31:59,445 --> 00:32:02,028
عادت ندارن حلقه بکنن دستشون
و التهاب پوست ايجاد ميشه

703
00:32:02,030 --> 00:32:04,431
ولي ما ده بار گذشته ي يوجين رو مرور کرديم

704
00:32:04,433 --> 00:32:06,316
هيچ مدرکي از هر گونه ازدواجي نيست

705
00:32:06,318 --> 00:32:08,184
نه در نيويورک، نه
ولي يه مرور

706
00:32:08,186 --> 00:32:09,903
در محضرهاي ازدواج ايالتي مشخص کرد

707
00:32:09,905 --> 00:32:12,239
اون با يه زني به نام جرجيانا ويتلي ازدواج کرد

708
00:32:12,241 --> 00:32:14,241
چند هفته پيش در ايالت دلاور

709
00:32:14,243 --> 00:32:15,876
کاغذ بازي هاش هنوز داره

710
00:32:15,878 --> 00:32:17,828
از موانع اداري معمولي عبور ميکنه

711
00:32:17,830 --> 00:32:20,247
من يه ساعت پيش به بيوه ويتلي زنگ زدم

712
00:32:20,249 --> 00:32:22,031
و اون ازدواج رو تاييد کرد

713
00:32:22,033 --> 00:32:24,985
ولي همچنين پافشاري کرد که
تمايلات ضد دولتي يوجين

714
00:32:24,987 --> 00:32:27,354
مال گذشته بودن
و اينکه اون از

715
00:32:27,356 --> 00:32:29,239
ارتش مستقل و فلسفه ي اونا دوري کرد

716
00:32:29,241 --> 00:32:30,590
وقتي در زندان بود

717
00:32:30,592 --> 00:32:32,109
گمونم اين جالب باشه

718
00:32:32,111 --> 00:32:34,377
ولي مشخصا اون به زنش دروغ ميگفت

719
00:32:34,379 --> 00:32:36,379
نه مشخصا، نه
اون همچنين تاييد کرد

720
00:32:36,381 --> 00:32:37,981
اونا توسط يه مامور قضايي

721
00:32:37,983 --> 00:32:40,550
در دادگاه ايالت عقد کردن
من ازت ميپرسم واتسون

722
00:32:40,552 --> 00:32:42,235
کدوم ترويست داخليِ با عزت نفس

723
00:32:42,237 --> 00:32:43,937
به دولت اجازه ميده
چنين نقش بزرگي رو

724
00:32:43,939 --> 00:32:45,172
در عروسيش اجرا کنه؟

725
00:32:45,174 --> 00:32:47,441
انوار العوقلي، براي هواپيما رباهاي 11سپتامبر سخنراني کرد
(امام امريکايي-يمني)

726
00:32:47,443 --> 00:32:48,458
و با فاحشه ها خوابيد

727
00:32:48,460 --> 00:32:50,226
دورويي پيش مياد

728
00:32:50,228 --> 00:32:52,412
حماقت ناگهاني چي؟
اينم پيش مياد؟

729
00:32:52,414 --> 00:32:53,530
طبق حرفاي برادرش

730
00:32:53,532 --> 00:32:55,231
يوجين مرد خيلي باهوشي بود

731
00:32:55,233 --> 00:32:57,834
پس چرا يه مرد باهوش بايد
يه نقشه ي خوب، هر چند مشتق شده

732
00:32:57,836 --> 00:32:59,068
واسه فرستادن سياه زخم از طريق نامه رو ول کنه

733
00:32:59,070 --> 00:33:01,455
تا گاوهاي توليد کننده لبنيات رو مسموم کنه؟

734
00:33:01,457 --> 00:33:04,040
برادرش به ما گفت
يوجين ميخواست مردم شير رو بخورن

735
00:33:04,042 --> 00:33:07,577
ابلهانه ست. اشخاص زيادي ميتونن
به الودگي گاوها پي ببرن

736
00:33:07,579 --> 00:33:09,212
قبل از اينکه شير وارد بازار بشه

737
00:33:09,214 --> 00:33:11,715
کارگر مزرعه، بازرس
برادرش

738
00:33:11,717 --> 00:33:14,050
خب اون نميخواست مردم رو با سياه زخم

739
00:33:14,052 --> 00:33:14,715
به روش تو الوده کنه

740
00:33:14,740 --> 00:33:16,740
...اين چه ربطي به

741
00:33:18,389 --> 00:33:21,024
معذرت ميخوام

742
00:33:31,486 --> 00:33:33,119
...هومم

743
00:33:33,121 --> 00:33:35,489
اين چيزي رو حل نکرد

744
00:33:35,491 --> 00:33:37,240
عجيبه، درسته؟

745
00:33:37,242 --> 00:33:40,160
ميدوني چه چيز ديگه اي رو حل نميکنه؟
اليستر

746
00:33:40,162 --> 00:33:41,778
ميدوني چرا هفته پيش مواد مصرف کرد؟

747
00:33:41,780 --> 00:33:44,130
چون يه معتاد بود
درست مثل تو

748
00:33:44,132 --> 00:33:45,949
متاسفم که اون مُرده
ولي اينکه اون دوباره مصرف کرد

749
00:33:45,951 --> 00:33:48,218
هيچ چيزي رو واسه تو تغيير نميده
نه حتي يه دونه چيز

750
00:33:48,220 --> 00:33:51,621
تو امروز بيدار شدي، مواد مصرف نکردي
درست مثل ديروز

751
00:33:51,623 --> 00:33:53,289
ميدوني فردا بايد چيکار کني؟

752
00:33:53,291 --> 00:33:55,308
بيدار بشي و مواد مصرف نکني

753
00:33:55,310 --> 00:33:57,477
اين اينجوريه
اين اينجوي بايد باشه

754
00:33:57,479 --> 00:33:59,646
ممنون، گفتن چيزهايي به من
که خودم ميدونم تموم شد؟

755
00:33:59,648 --> 00:34:01,481
تو اماده اي جوري رفتار کني
که انگار ميدوني؟

756
00:34:01,483 --> 00:34:03,350
من به اين نتيجه رسيدم که از رفتارم

757
00:34:03,352 --> 00:34:04,935
در اين چند روز اخير کاملا شرمسارم
باشه؟

758
00:34:04,937 --> 00:34:06,770
من مرگ يک دوست عزيز رو

759
00:34:06,772 --> 00:34:09,189
به زياده روي در خودشيفتگي تبديل کردم

760
00:34:09,191 --> 00:34:11,408
اخلاقمو يه جوري کرد

761
00:34:12,577 --> 00:34:14,911
اليستر، يه دوست بود

762
00:34:14,913 --> 00:34:16,580
يکي از تعداد انگشت شمار

763
00:34:16,582 --> 00:34:17,981
...و...و

764
00:34:17,983 --> 00:34:20,700
از دست دادن يه عضو از اين گروه برگزيده

765
00:34:20,702 --> 00:34:23,620
احساس کاملا سنگيني داره

766
00:34:25,423 --> 00:34:28,925
کج خلقي من تو رو ناراحت کرده و معذرت ميخوام

767
00:34:28,927 --> 00:34:30,794
دوباره

768
00:34:30,796 --> 00:34:33,380
ولي بهت اطمينان ميدم
به مصرف کردن مواد نزديک تر نشدم

769
00:34:33,382 --> 00:34:34,330
نسبت به ديروز

770
00:34:34,355 --> 00:34:36,375
يا روز قبلش يا روز قبل ترش

771
00:34:39,303 --> 00:34:42,856
اگه اينطور بود، بهت ميگفتم

772
00:34:46,278 --> 00:34:48,812
سروان ـه؟
مادرمه

773
00:34:48,814 --> 00:34:50,346
تازه در مورد يه ديوونه شنيده

774
00:34:50,348 --> 00:34:52,816
که سعي کرده چنتا
گاو توليد کننده ي لبنيات رو با سياه زخم مسموم کنه

775
00:34:52,818 --> 00:34:55,018
از ما ميخواد همه ي شيرها رو بريزيم دور

776
00:34:55,020 --> 00:34:56,403
پس حالا ميدونيم

777
00:34:56,405 --> 00:34:58,238
هوممم

778
00:34:58,240 --> 00:34:59,489
مادر تو تنها شخصي نيست

779
00:34:59,491 --> 00:35:01,791
که تسليم جَو سياه زخم شده

780
00:35:01,793 --> 00:35:04,193
طبق اخبار، مردم در همه جاي شهر

781
00:35:04,195 --> 00:35:06,162
دارن محصولات لبني خودشون رو دور ميريزن

782
00:35:06,164 --> 00:35:08,999
چه محصول مال مزرعه ي مکينتاش باشه چه نباشه

783
00:35:10,200 --> 00:35:11,501
واقعا؟

784
00:35:11,503 --> 00:35:13,136
اينا چند روز پيش تاريخشون گذشت

785
00:35:13,138 --> 00:35:15,204
پيام اون فقط يادم انداخت
ميدوني چيه؟

786
00:35:15,206 --> 00:35:16,923
دلم واسه بارت مکينتاش ميسوزه

787
00:35:16,925 --> 00:35:19,042
اون گفت مزرعه ـش در خطر نابودي ـه

788
00:35:19,044 --> 00:35:21,311
و اوضاش خوب نيست
و حالا اين

789
00:35:21,313 --> 00:35:23,930
چقدر اوضاعش بده؟

790
00:35:23,932 --> 00:35:25,482
اون گفت تنها چيزي که مزرعه رو سر پا نگه داشته

791
00:35:25,484 --> 00:35:27,567
سوبسيدهاي دولت ـه

792
00:35:32,673 --> 00:35:35,558
يادم بنداز از مامانت تشکر کنم
دفعه ي بعد که ديدمش، باشه؟

793
00:35:35,560 --> 00:35:36,776
واسه چي؟

794
00:35:37,578 --> 00:35:39,395
خب، ما يه فرض ايجاد کرديم

795
00:35:39,397 --> 00:35:41,164
وقتي فهميديم که سياه زخم

796
00:35:41,166 --> 00:35:43,366
در چنگ يوجين مکينتاش بود

797
00:35:43,368 --> 00:35:45,785
اينکه اون ميخواست مردم رو بکشه

798
00:35:45,787 --> 00:35:47,837
اگه همچين قصدي نداشت چي؟

799
00:35:47,839 --> 00:35:51,675
اگه فقط ميخواست...گاوها رو بکشه، چي؟

800
00:35:56,013 --> 00:35:58,048
تو برو، من بعدا ميام

801
00:36:05,756 --> 00:36:07,941
ميتونم کمکت کنم، سروان؟

802
00:36:07,943 --> 00:36:09,559
راستش اره، همکار من

803
00:36:09,561 --> 00:36:11,728
ميخواست چنتا سوال ازت بپرسه

804
00:36:11,730 --> 00:36:13,780
در مورد بيمه ي احشام

805
00:36:13,782 --> 00:36:15,932
اره، به ويژه مورد تو

806
00:36:15,934 --> 00:36:18,485
ما فهميديم که تو
شديدا پوشش کاملي داري

807
00:36:18,487 --> 00:36:20,870
هر کدوم از 1342 گاوت

808
00:36:20,872 --> 00:36:22,939
به قيمت بازار بيمه شده؟

809
00:36:22,941 --> 00:36:25,458
اره، اونا با ارزش ترين
...دارايي مزرعه هستن، پس

810
00:36:25,460 --> 00:36:27,243
2هزار دلار واسه هر کدوم، درسته؟

811
00:36:27,245 --> 00:36:28,712
کم و بيش، اره

812
00:36:28,714 --> 00:36:30,914
پس اگه کل گله ي تو توسط يه جور

813
00:36:30,916 --> 00:36:34,084
هولوکاست گاوي نابود بشن

814
00:36:34,086 --> 00:36:37,804
تو 2.68 ميليون دلار دريافت ميکني
کم و بيش

815
00:36:37,806 --> 00:36:40,456
تو از مزرعه دار بودن لذت ميبري، اقاي مکينتاش؟

816
00:36:40,458 --> 00:36:43,009
اين کار سختيه
ولي دوست ندارم عوضش کنم، اره

817
00:36:43,011 --> 00:36:44,894
در واقع پدرت مزرعه رو

818
00:36:44,896 --> 00:36:47,347
واسه تو و برادرت گذاشت
پس هر دوي شما

819
00:36:47,349 --> 00:36:48,682
از مرگ گله سود ميبرديد

820
00:36:48,684 --> 00:36:50,316
نه، وايسا يه لحظه

821
00:36:50,318 --> 00:36:52,301
اگه ميخوايد بگيد يوجين نقشه کشيد

822
00:36:52,303 --> 00:36:54,738
...که گله رو به خاطر بيمه مسموم کنه
راستش، ما داريم ميگيم

823
00:36:54,740 --> 00:36:57,524
که هر دوي شما نقشه کشيديد
تا گله رو مسموم کنيد

824
00:36:57,526 --> 00:36:59,576
من بهتون گفتم اون شب اون چي گفت

825
00:36:59,578 --> 00:37:01,578
بهتون گفتم چرا اون اين کارو کرد

826
00:37:01,580 --> 00:37:03,580
اگه ميخواستيم از گاوها پول بدست بياريم

827
00:37:03,582 --> 00:37:05,498
فقط اونا رو ميفروختيم
خب، فروختن دام

828
00:37:05,500 --> 00:37:07,751
البته، فرايند کاملا دشواريه، مگه نه؟

829
00:37:07,753 --> 00:37:09,753
بازرسي، مزايده، حمل و نقل

830
00:37:09,755 --> 00:37:12,989
همه ي اينا هزينه هايي هستن
که از جيب تو کم ميشه

831
00:37:12,991 --> 00:37:16,176
منظورم اينه، از بين بردن گله
با يه حرکت

832
00:37:16,178 --> 00:37:18,344
خيلي مقرون به صرفه تره

833
00:37:18,346 --> 00:37:19,462
البته، اين نيازمند يه بيماريه

834
00:37:19,464 --> 00:37:21,081
که همه ي اونا رو نابود کنه

835
00:37:21,083 --> 00:37:22,665
قبل از اينکه کسي بفهمه مريض شدن

836
00:37:22,667 --> 00:37:24,333
سياه زخم مطمئنا اين شرايط رو داره

837
00:37:24,335 --> 00:37:25,852
اين فقط بعضي اواقات

838
00:37:25,854 --> 00:37:28,021
واسه انسان کشنده ست
ولي تقريبا هميشه واسه گاوها کشنده ست

839
00:37:28,023 --> 00:37:30,190
و بطور طبيعي در زمين غذاخوري

840
00:37:30,192 --> 00:37:32,192
و خاک مزارع گاوها وجود داره

841
00:37:32,194 --> 00:37:33,810
اين گاوهاي تو رو نابود ميکنه

842
00:37:33,812 --> 00:37:35,895
و هيچکس هم پلک نميزنه

843
00:37:35,897 --> 00:37:37,864
بودن برادرت در زندان، به درد خورد

844
00:37:37,866 --> 00:37:39,699
چارلي سايمن يه تکنسين ازمايشگاه بود

845
00:37:39,701 --> 00:37:41,284
اون ميتونست سياه زخم رو درست کنه

846
00:37:41,286 --> 00:37:43,203
ولي حتي با هم، تو و يوجين

847
00:37:43,205 --> 00:37:46,072
پولي نداشتيد که به اون
يا واسه ازمايشگاه بديد

848
00:37:46,074 --> 00:37:50,076
پس يوجين با يکي از رفقاي قديمش
در ارتش مستقل تماس گرفت، جو بي

849
00:37:50,078 --> 00:37:51,711
اون موافقت کرد که هزينه ي اين کارو بده

850
00:37:51,713 --> 00:37:53,213
نميدونست که برادرت

851
00:37:53,215 --> 00:37:55,198
تمايلات افراطي ـشو ترک کرده

852
00:37:55,200 --> 00:37:57,834
يوجين هرگز قصد نداشت
که سياه زخم رو بهشون بده

853
00:37:57,836 --> 00:38:00,003
و چرا بايد بده؟
با يه تماس ناشناس به پليس

854
00:38:00,005 --> 00:38:02,472
در مورد نقشه ي بي
واسه مسموم کردن نمايندگان مجلس

855
00:38:02,474 --> 00:38:04,507
اون از سر راه ميره کنار

856
00:38:04,509 --> 00:38:06,142
نقشه ي کاملا سفت و محکميه

857
00:38:06,144 --> 00:38:07,376
...تا اينکه چارلي سايمن خورد به پُستِ

858
00:38:07,378 --> 00:38:08,645
يه جيب بر
چيز بعدي که ميدوني

859
00:38:08,647 --> 00:38:10,263
سياه زخم تو تمام اخبار پخش شده

860
00:38:10,265 --> 00:38:12,565
من و کاراگاه بل اومديم به مزرعه

861
00:38:12,567 --> 00:38:14,234
پس تو تصميم گرفتي برادرت رو قرباني کني

862
00:38:14,236 --> 00:38:16,820
تو جوري در مورد اون حرف زدي
که انگار هنوز يه افراطي ـه

863
00:38:16,822 --> 00:38:19,606
و ادرس خونه اي رو بهمون دادي
که ميدونستي

864
00:38:19,608 --> 00:38:21,224
ما جو بي رو پيدا ميکنيم

865
00:38:21,226 --> 00:38:23,109
در همين حين، يوجين رو مجبور کردي
سياه زخم رو واست بياره

866
00:38:23,111 --> 00:38:24,828
و اونو کشتي و جوري صحنه سازي کردي

867
00:38:24,830 --> 00:38:26,362
که انگار ميخواست گله ي تو رو مسموم کنه

868
00:38:26,364 --> 00:38:29,065
بقيه ي پودر رو مخفي کردي
مجبور بودي

869
00:38:29,067 --> 00:38:32,068
هنوز هزارتا گاو داشتي
که بعدا به وقتش بکشيشون

870
00:38:32,070 --> 00:38:34,504
سوال اينه
اونا رو کجا مخفي کردي؟

871
00:38:34,506 --> 00:38:36,456
ميدونيم که اينجا نيست

872
00:38:36,458 --> 00:38:37,907
فدرال و پليس محلي

873
00:38:37,909 --> 00:38:39,909
ديروز هر اينچ اينجا رو گشتن

874
00:38:39,911 --> 00:38:41,294
اين خيلي چرت و پرته

875
00:38:41,296 --> 00:38:42,745
ميخوام همين الان از اينجا بريد

876
00:38:42,747 --> 00:38:45,248
اوه، ما ميريم
نه بدون تو

877
00:38:45,250 --> 00:38:47,801
ما امروز صبح با يه حکم
رفتيم خونه ي مامانت

878
00:38:47,803 --> 00:38:49,185
اينا رو در

879
00:38:49,187 --> 00:38:51,254
اتاق زير شيرووني پيدا کرديم
ازمايشگاه تاييد کرد

880
00:38:51,256 --> 00:38:53,940
اين همون سياه زخميه
که ما در مزرعه ي تو پيدا کرديم

881
00:38:53,942 --> 00:38:55,558
خب، حتما يوجين اينجا مخفيش کرده بود

882
00:38:55,560 --> 00:38:58,278
ولي اون به ما گفت يوجين
يه سالي ميشه نرفته اونجا

883
00:38:58,280 --> 00:39:00,263
اون گفت تو ديشب رفتي اونجا

884
00:39:00,265 --> 00:39:02,215
و خواستي چنتا چيز رو
در اتاق زير شيرووني بزاري

885
00:39:02,217 --> 00:39:03,950
تو نگفتي اونا چي هستن ولي

886
00:39:03,952 --> 00:39:05,952
خيلي تاکيد کردي
که نبايد بهشون دست بزنه

887
00:39:05,954 --> 00:39:09,038
طبق حرفاي زنش، يوجين
چنتا چيز در زندان ياد گرفت

888
00:39:10,141 --> 00:39:12,608
ببينيم تو چيکار ميکني

889
00:39:30,311 --> 00:39:34,264
شرلوک هلمز،  تو کِي اينقدر
کليشه اي شدي؟

890
00:39:35,983 --> 00:39:39,519
بالا سر يه قبر ايستادي
سرت با افکار تاريک سنگين شده

891
00:39:41,989 --> 00:39:45,158
اگه اين يه صحنه از نمايش بود

892
00:39:45,160 --> 00:39:48,161
من قبول نميکردم اينو اجرا کنم

893
00:39:50,147 --> 00:39:52,365
من داشتم به يه جلسه ميرفتم

894
00:39:52,367 --> 00:39:55,835
قراره حرف بزنم، ميدوني

895
00:39:56,987 --> 00:39:59,539
خب، فکر کردم اينجا جاي خوبيه

896
00:39:59,541 --> 00:40:01,708
تا افکارمو جمع کنم

897
00:40:06,180 --> 00:40:08,798
ببخشيد که نا اميدت کردم

898
00:40:10,267 --> 00:40:12,268
تو نا اميدم نکردي

899
00:40:15,356 --> 00:40:19,058
کاري که تو کردي، ربطي به من نداره

900
00:40:19,060 --> 00:40:21,611
اينو درک ميکنم

901
00:40:25,482 --> 00:40:28,201
...امروز اومدم اينجا چون، امم

902
00:40:29,353 --> 00:40:32,488
چون خيلي دوستت داشتم

903
00:40:38,862 --> 00:40:42,749
و ميخواستم بدوني که
دلم واست تنگ ميشه

904
00:40:46,387 --> 00:40:50,089
"به من هم، کسي نگاه ميکند"

905
00:40:50,091 --> 00:40:52,175
...به من هم"

906
00:40:52,177 --> 00:40:55,511
...کسي ميگويد، او خواب است"

907
00:40:55,513 --> 00:40:58,147
...او هيچي نميداند"

908
00:40:58,149 --> 00:41:00,683
"بگذار بخوابد
(در انتظار گودو، اثر ساموئل بکت)

909
00:41:23,003 --> 00:41:27,903
<font color="#2369F4">پوريا</font> <font color=#FFFFFF>ترجمه و زيرنويس از</font>

910
00:41:27,907 --> 00:41:44,547
<font color="#666666">TV</font><font color="#ad0303">S</font><font color="9f9f9f">DL</font>.Com</font>
<font color="#0A7AA6">.: دانلو

