1
00:00:03,165 --> 00:00:10,165
<font color=#00ffff>تيم ترجمه فري آفلاين شما را به ديدن
...داستان مقاومت انسان‌ها در برابر

2
00:00:57,325 --> 00:00:59,427
!نه، من به اين احتياج دارم

3
00:01:00,762 --> 00:01:02,396
!نه! براي اونه

4
00:01:02,431 --> 00:01:06,367
نه! نه! غذاي کافي
!براي اون وجود نداره

5
00:01:07,836 --> 00:01:09,937
!ديگه خسته شدم از دست شما هيولاها

6
00:01:10,005 --> 00:01:11,405
!نه

7
00:01:11,473 --> 00:01:12,506
!نه -
!اينطرف! بجنب -

8
00:01:12,574 --> 00:01:15,209
.زود باش. بيا من رو بگير

9
00:01:15,243 --> 00:01:17,244
.بجنب

10
00:01:18,513 --> 00:01:20,314
.اينطرف

11
00:01:29,057 --> 00:01:31,392
خيلي‌خب، اين دفعه
.التماس مي‌کنم

12
00:01:31,426 --> 00:01:32,960
.بجنب. زود باش

13
00:02:00,122 --> 00:02:03,557
.خودتي...همون واقعي

14
00:02:26,948 --> 00:02:30,351
اميدوارم اين دفعه
.آبجو يادت نرفته باشه

15
00:02:30,418 --> 00:02:33,788
زمان از دستم در رفت
.وقتي توي کوچه با خودم روبرو شدم

16
00:02:33,822 --> 00:02:36,123
با خودت؟

17
00:02:37,692 --> 00:02:41,662
ظاهراً من ديگه تنها شبحي نيستم که

18
00:02:41,696 --> 00:02:44,632
.توي خيابون‌هاي شهر زيبامون گشت ميزنه

19
00:02:44,699 --> 00:02:47,535
جدي؟ يکي از کارت تقليد کرده؟

20
00:02:49,471 --> 00:02:50,805
فقط اميدوارم موقع
تظاهر کردن به جاي من

21
00:02:50,839 --> 00:02:53,107
.خودشون رو به کُشتن ندن

22
00:02:53,141 --> 00:02:54,408
حالت چطوره؟

23
00:03:02,350 --> 00:03:03,984
بيا به حرف زدن ادامه بديم، باشه؟

24
00:03:04,052 --> 00:03:06,487
چه اطلاعاتي بدست آوردي؟
چيز بدردبخوري هست؟

25
00:03:06,521 --> 00:03:10,357
من نقشه سه چهارم
.اين اردوگاه رو کشيدم

26
00:03:10,392 --> 00:03:13,027
ولي نمي‌تونم بفهمم اين "اسکيتر"ها از کجا ميان

27
00:03:13,061 --> 00:03:16,497
.وقتي زنگ خطر نزديک کليسا به صدا درمياد

28
00:03:16,531 --> 00:03:19,867
،هيچ برج نگهباني وجود نداره
،خبري از محل بازرسي نيست

29
00:03:19,901 --> 00:03:22,703
من نمي‌تونم داخل اون
.خيابون‌ها رو ببينم

30
00:03:22,737 --> 00:03:25,439
.ما يه منظره هوايي لازم داريم

31
00:03:27,042 --> 00:03:28,876
نه! چي کار داري مي‌کني؟

32
00:03:28,944 --> 00:03:30,978
!نه! نمي‌توني من رو با خودت ببري

33
00:03:31,012 --> 00:03:33,547
چه خبره؟

34
00:03:44,926 --> 00:03:47,628
!اي سوسک‌هاي لعنتي

35
00:03:47,662 --> 00:03:51,465
،وقتي اين قضيه تموم بشه
.دمار از روزگارتون درمياد

36
00:03:53,501 --> 00:03:55,669
ما رو از انفرادي انداختن بيرون؟

37
00:03:55,704 --> 00:03:59,940
انگار دارن همه ما رو
.توي يه ماهي‌تابه ميندازن

38
00:04:00,008 --> 00:04:01,508
!پدر

39
00:04:01,543 --> 00:04:03,344
هال"؟"

40
00:04:03,378 --> 00:04:05,679
"هال"

41
00:04:05,714 --> 00:04:07,781
حالت خوبه؟

42
00:04:07,849 --> 00:04:09,383
سرهنگ

43
00:04:09,417 --> 00:04:10,484
.اونا نمي‌تونن بلايي سر پدرت بيارن
.خودت که مي‌دوني

44
00:04:10,518 --> 00:04:11,785
."تک" -
.سلام، پرفسور -

45
00:04:11,820 --> 00:04:13,420
"هال"

46
00:04:13,455 --> 00:04:16,023
چرا شما رو آزاد کردن؟ -
.نمي‌دونم -

47
00:04:16,091 --> 00:04:18,525
.يه چيزي عوض شده -
يه سري موجودات پرنده -

48
00:04:18,560 --> 00:04:19,960
.بزرگ و سياه به اردوگاه اومدن

49
00:04:19,995 --> 00:04:21,762
.همونايي که شبيه زنبور سرخ هستن

50
00:04:21,796 --> 00:04:23,430
آره. اونا همه بچه‌ها رو
.از اردوگاه خارج کردن

51
00:04:23,465 --> 00:04:26,200
.جيني" رو با خودشون بردن"
.مي‌ترسم "مت" رو هم گرفته باشن

52
00:04:26,234 --> 00:04:27,968
.نگران نباش. همه اونا رو برمي‌گردونيم
.جيني" رو پيدا مي‌کنيم"

53
00:04:28,003 --> 00:04:30,771
.مت" و بعدش "بن" و "لکسي" و "آن" رو پيدا مي‌کنيم"

54
00:04:30,805 --> 00:04:32,606
...بعدش "اشفني"ها رو براي هميشه

55
00:04:33,842 --> 00:04:36,443
اون چيه؟
!همگي بريد عقب

56
00:04:36,478 --> 00:04:38,746
!همگي بريد عقب

57
00:04:41,853 --> 00:04:48,853
<font color=#3399FF>با افتخار تقديم مي‌کند</font> <font color="#FFFFFF">«King-AmirK» امـيـرمـهـدي</font>

58
00:05:07,475 --> 00:05:09,743
.بازي‌هاي شما به آخر رسيده

59
00:05:09,811 --> 00:05:11,478
.به اون افسار زدن

60
00:05:11,513 --> 00:05:13,847
انگار يکي از اون بالا
.سعي داره پيغامي به ما بده

61
00:05:13,882 --> 00:05:15,549
ديگه خبري از انداختن غذا نيست

62
00:05:15,583 --> 00:05:17,885
تا وقتي اون تروريستي که
.اسمش رو گذاشتين "شبح" به ما تسليم کنين

63
00:05:19,154 --> 00:05:20,988
،زندان‌هاي انفرادي رو تخليه کرديم

64
00:05:21,022 --> 00:05:23,958
به بي‌رحم‌ترين مجرمان شما
اجازه ميديم با شکار اون

65
00:05:23,992 --> 00:05:25,759
.خودشون رو نجات بدن

66
00:05:25,794 --> 00:05:29,229
،هر کسي که هويت اين شورشي رو برملا کنه
.پاداش خواهد گرفت

67
00:05:29,264 --> 00:05:32,666
،هر کسي به اون کمک کنه
.اعدام ميشه

68
00:05:34,569 --> 00:05:35,836
.اين يه هشدار نيست

69
00:05:37,605 --> 00:05:39,073
.شبح" رو تحويل بدين"

70
00:05:39,107 --> 00:05:42,576
،اينطور که معلومه
.اون اصلاً دوست شما نيست

71
00:05:42,610 --> 00:05:44,778
.انتخاب برعهده شماست

72
00:05:51,462 --> 00:05:59,733
<font color=#FFFFFF>«سقوط آسمان‌ها»</font>
<font color=#FF8080>قـسـمـت دوم از فـصـل چهارم</font>
<font colo

73
00:06:01,162 --> 00:06:04,064
تام"، بگو که نمي‌خواي"
!کار احمقانه‌اي انجام بدي

74
00:06:04,098 --> 00:06:05,398
.احمقانه" رو براي من معني کن"

75
00:06:05,433 --> 00:06:07,234
ببين، اين مردم دارن
.از گرسنگي تلف ميشن

76
00:06:07,268 --> 00:06:09,202
بدون جيره غذايي
.در عرض چند روز مي‌ميرن

77
00:06:09,237 --> 00:06:11,738
.راه‌هاي ديگه‌اي هم براي اين کار وجود داره -
چه عالي. مثلاً چي؟ -

78
00:06:11,772 --> 00:06:13,440
."مثلاً "پوپ

79
00:06:13,474 --> 00:06:15,275
.تعقيبش مي‌کنيم
.انبارش رو پيدا مي‌کنيم

80
00:06:15,309 --> 00:06:17,143
به نظرت انقدري غذا داره که
شکم صدها نفر رو سير کنه؟

81
00:06:17,178 --> 00:06:19,145
،تو که "پوپ" رو مي‌شناسي
!انقدري غذا داره که کل ايالت رو سير کنه

82
00:06:19,180 --> 00:06:21,147
.اين يه راه حل دائمي نيست

83
00:06:21,182 --> 00:06:22,716
آره ولي بد هم نيست، مگه نه؟

84
00:06:22,750 --> 00:06:24,718
.يه مقدار زمان به ما ميده

85
00:06:24,752 --> 00:06:27,087
.خوبه. خيلي‌خب

86
00:06:27,121 --> 00:06:29,723
.گوش کن، تو خودت رو تحويل نميدي

87
00:06:29,757 --> 00:06:32,492
.اين گزينه روي ميز نيست
فهميدي؟

88
00:06:36,497 --> 00:06:39,032
هال"، تونستي اطلاعات بيشتري بدست بياري"

89
00:06:39,066 --> 00:06:41,034
درباره اينکه "اسکيتر"ها
از پشت کليسا از کجا ميان؟

90
00:06:41,068 --> 00:06:42,469
.نه، فعلاً چيزي دستگيرم نشده

91
00:06:42,503 --> 00:06:43,803
يه جوري از اون پشت در ميان

92
00:06:43,838 --> 00:06:45,605
و در کمتر از 17 ثانيه
.به ميدان شهر مي‌رسن

93
00:06:45,640 --> 00:06:47,073
...اگه قرار باشه نظرشون رو جلب کنم

94
00:06:47,108 --> 00:06:49,075
.بهتره بفهمي که از کجا ميان

95
00:06:49,110 --> 00:06:50,577
مسير فرار چي؟

96
00:06:50,611 --> 00:06:52,445
.تيم حفاري ما 10 قدم ديگه هم پايين رفتن

97
00:06:52,513 --> 00:06:54,047
.ديوار هنوز هم وجود داره

98
00:06:54,081 --> 00:06:55,615
پس نميشه از زيرش رد بشيم؟

99
00:06:55,650 --> 00:06:58,218
درسته ولي چندتا سنگ بزرگ
.مقابل ديوار جنوبي پيدا کرديم

100
00:06:58,252 --> 00:06:59,573
.شايد بتونيم از بالاي اونا رد بشيم

101
00:06:59,620 --> 00:07:01,154
تونستين برق حصار رو قطع کنين؟

102
00:07:01,188 --> 00:07:02,422
اون ژنراتور کوچيک رو
.به طرفش پرتاب کرديم

103
00:07:02,456 --> 00:07:03,523
.آب از آب تکون نخور

104
00:07:03,558 --> 00:07:06,459
پس چطوري قراره اين کار رو بکنيم؟

105
00:07:06,494 --> 00:07:08,261
.خب، اون کار رو نمي‌کنيم

106
00:07:08,296 --> 00:07:12,465
خب، براي عملي شدن نقشه
.بايد ديوار از بين بره

107
00:07:12,500 --> 00:07:15,168
چيه؟ -
.نقشه عوض شده -

108
00:07:17,638 --> 00:07:20,173
بدون مشورت با من
نقشه رو عوض کردي؟

109
00:07:20,207 --> 00:07:21,741
.خب، الان دارم بهت ميگم

110
00:07:21,776 --> 00:07:23,310
.نه. نبايد اين اتفاق بيفته

111
00:07:23,344 --> 00:07:26,046
.خب، بايد اتفاق بيفته

112
00:07:26,080 --> 00:07:27,447
ببين، مي‌دونم که فکر مي‌کني

113
00:07:27,481 --> 00:07:29,482
،تمام اين کارها بر عهده توئه

114
00:07:29,517 --> 00:07:31,117
.ولي تو زنداني بودي

115
00:07:31,152 --> 00:07:32,419
.فرماندهي رو به من سپردي

116
00:07:32,453 --> 00:07:33,753
حالا ازت مي‌خوام
به من اعتماد کني

117
00:07:33,821 --> 00:07:35,662
وقتي ميگم که به نظرم
.راه بهتري بلدم

118
00:07:52,678 --> 00:07:55,046
!اون آب مي‌خواد

119
00:07:55,080 --> 00:07:57,048
.کوله پشتي اون رو دربيار

120
00:07:57,082 --> 00:07:58,916
.وسايلش رو بردارين
.بين خودتون تقسيم کنين

121
00:08:06,191 --> 00:08:07,625
.باز هم بخور

122
00:08:07,660 --> 00:08:09,060
!به راه ادامه ميديم

123
00:08:09,094 --> 00:08:10,194
..."آن"

124
00:08:10,229 --> 00:08:11,963
."ما توقف نمي‌کنيم، "آنتوني

125
00:08:11,997 --> 00:08:15,099
،ببين، ما مي‌تونيم تمام روز يا تمام شب حرکت کنيم
.ولي نمي‌تونيم هر دوتا کار رو ان

126
00:08:15,134 --> 00:08:16,934
اشفني"ها دارن از اين جاده‌ها"

127
00:08:16,969 --> 00:08:18,703
بچه‌ها رو به جايي مي‌برن که
،خدا مي‌دونه کجاست

128
00:08:18,737 --> 00:08:19,937
يعني احتمالش زياده که

129
00:08:20,005 --> 00:08:21,339
.دخترم آخر خط باشه

130
00:08:21,373 --> 00:08:23,207
ببين، ما واسه همين
!داريم دنبالت ميايم

131
00:08:23,275 --> 00:08:25,843
همه خونواده‌اي دارن که
.سعي مي‌کنن پيداشون کنن

132
00:08:25,878 --> 00:08:27,111
من فقط سعي دارم

133
00:08:27,146 --> 00:08:29,881
مانع از دست دادن کسي ديگه
.توي اين راه بشم

134
00:08:35,020 --> 00:08:37,055
انتظار داره چقدر به راهش ادامه بده

135
00:08:37,089 --> 00:08:39,023
وقتي داره مدام جيره غذايي خودش رو
به اين و اون ميده؟

136
00:08:39,058 --> 00:08:41,025
...بقيه ما داريم از تشنگي تلف ميشيم، نخوا

137
00:08:49,868 --> 00:08:53,504
.از بين بوته‌ها اومد
.موجود ديگه‌اي همراهش نديدم

138
00:08:53,539 --> 00:08:55,139
.اون هنوز زنده‌ست

139
00:09:05,417 --> 00:09:07,885
.اجازه بده

140
00:09:07,920 --> 00:09:11,389
.نه. اون مال منه

141
00:09:28,107 --> 00:09:30,208
اون چي کار داره مي‌کنه؟

142
00:09:30,242 --> 00:09:35,046
،يادگيري، تفکر
.فرار از دست اونا

143
00:09:36,348 --> 00:09:38,483
اونا چي از جونش مي‌خوان؟

144
00:09:38,517 --> 00:09:40,284
.همه چيز

145
00:09:40,319 --> 00:09:43,054
.به نظرم اونا فکر مي‌کنن که اون خداست

146
00:09:43,088 --> 00:09:45,056
.خوشحالم که اينجايي

147
00:09:45,090 --> 00:09:48,092
لکسي" يکي رو لازم داره که"
.حقيقت رو بهش بگه

148
00:09:48,127 --> 00:09:50,194
چه حقيقتي؟

149
00:09:50,229 --> 00:09:52,196
.اون داره مي‌ميره

150
00:09:52,231 --> 00:09:55,466
چي؟

151
00:09:55,501 --> 00:09:57,335
...نه. نه. اون...اون

152
00:09:57,369 --> 00:10:01,839
.به نظر مياد که 21 سالشه
.اون به زور يک سالش باشه

153
00:10:01,874 --> 00:10:03,941
.نمي‌تونم جريان رشدش رو درک کنم

154
00:10:04,009 --> 00:10:05,276
.به نظر مياد کاملاً تصادفي باشن

155
00:10:05,310 --> 00:10:06,978
نمي‌دونم تا کِي دوام بياره

156
00:10:07,012 --> 00:10:09,547
وقتي داره با اين سرعت
.غيرقابل پيش‌بيني بزرگ ميشه

157
00:10:11,216 --> 00:10:14,552
...دي.اِن.اِي" اون جهش‌يافته‌ست"
.بخشي انسان، بخشي بيگانه

158
00:10:14,620 --> 00:10:19,056
...ولي يه چيزي درباره اين ترکيب

159
00:10:19,091 --> 00:10:22,493
.سازواره‌اي رو به وجود آورده که تابحال نديدم

160
00:10:25,564 --> 00:10:28,366
خب...چي کار مي‌خواي بکني؟

161
00:10:28,400 --> 00:10:29,901
.نمي‌دونم

162
00:10:29,968 --> 00:10:31,903
شايد اشتباه باشه
.کاري انجام بدم

163
00:10:31,970 --> 00:10:35,173
معجزات طبيعت از ترکيبات
.عجيب و غريب نشأت مي‌گيرن

164
00:10:35,207 --> 00:10:37,341
.گاهي اوقات يک به علاوه يک ميشه سه

165
00:10:37,376 --> 00:10:41,112
.تو بايد کمکش کني -
.مي‌خوام -

166
00:10:41,146 --> 00:10:43,214
،چند ماه اولي که اينجا بوديم
.من از "لکسي" مراقبت مي‌کردم

167
00:10:43,248 --> 00:10:45,216
،ميزان هورمون‌هاي انساني

168
00:10:45,250 --> 00:10:46,651
قند خون و سرعت تکثير سلولي
.اون رو زير نظر داشتم

169
00:10:46,685 --> 00:10:48,319
وضعيتش رو ثابت نگه داشتم

170
00:10:48,353 --> 00:10:50,121
در حالي که سعي داشتم
،ناسازگاري سني اون رو درک کنم

171
00:10:50,155 --> 00:10:51,956
.اون هم به من اعتماد داشت

172
00:10:51,990 --> 00:10:54,992
...ولي

173
00:10:55,027 --> 00:10:57,395
...وقتي جلوي اون "مک" رو گرفت و اين قضايا

174
00:10:57,429 --> 00:11:01,466
،تمام اين آدم‌ها دورش جمع شدن

175
00:11:01,500 --> 00:11:04,435
.ديگه نتونستم حتي بهش نزديک بشم

176
00:11:04,503 --> 00:11:06,170
کي جلوت رو مي‌گرفت؟

177
00:11:06,205 --> 00:11:09,106
لوردس" اکيداً دستور داده که"
.من رو دور نگه دارن

178
00:11:09,141 --> 00:11:12,977
...ميگه "لکسي" رو ناراحت مي‌کنم

179
00:11:13,011 --> 00:11:14,946
.اينکه من ايمان ندارم

180
00:11:17,216 --> 00:11:19,517
ولي اينطور نيست، درسته؟

181
00:11:21,987 --> 00:11:24,622
آقاي "ميسون"، اتحاد جديد چيه؟

182
00:11:24,656 --> 00:11:26,157
.ما هستيم، رهبر گروه

183
00:11:26,191 --> 00:11:28,493
نسل بعدي که قراره
.راه "اشفني"ها رو ادامه بديم

184
00:11:28,527 --> 00:11:30,928
.ما کره زمين و مردمان اون رو نجات ميديم

185
00:11:30,996 --> 00:11:33,464
چطوري اين کار رو مي‌کنين؟

186
00:11:33,499 --> 00:11:36,367
.اول خونواده‌هاي خودمون رو نجات ميديم

187
00:11:36,401 --> 00:11:38,069
چطوري اين کار رو مي‌کنين؟

188
00:11:38,136 --> 00:11:40,204
اونا رو پيدا مي‌کنيم و
.زنگ خطر رو به صدا درمياريم

189
00:11:40,239 --> 00:11:42,940
چرا اين کار رو مي‌کنيم؟

190
00:11:42,975 --> 00:11:45,510
.چون اونا رو دوست داريم

191
00:11:45,544 --> 00:11:49,213
."آفرين، آقاي "ميسون
.مي‌توني بشيني

192
00:11:52,117 --> 00:11:54,085
"شيلا"

193
00:11:54,119 --> 00:11:55,620
.ازت مي‌خوام که بياي جلو

194
00:11:58,156 --> 00:12:00,258
."آفرين، آقاي "ميسون
.نزديک بود گولم بزني

195
00:12:00,292 --> 00:12:04,028
.امروز، روز بسيار خاصي هستش

196
00:12:04,096 --> 00:12:05,429
.شيلا" داره فارغ‌التحصيل ميشه"

197
00:12:05,464 --> 00:12:08,900
"برخي پدر و مادر "شيلا" رو "ياغيان

198
00:12:08,934 --> 00:12:10,601
.يا "تروريست‌ها" خطاب مي‌کنن

199
00:12:10,669 --> 00:12:12,603
برخي بزرگسالان بر روي کره زمين

200
00:12:12,671 --> 00:12:16,207
به قدري درباره دولت‌ها و رهبران بدگمان شدن که

201
00:12:16,241 --> 00:12:20,077
.به سختي به برادران "اشفني" ما اعتماد مي‌کنن

202
00:12:20,112 --> 00:12:24,315
"پدر و مادر "شيلا
بخشي از اين شبکه شورشي هستن که

203
00:12:24,383 --> 00:12:27,485
.حملاتي نه چندان جدي انجام ميدن

204
00:12:27,519 --> 00:12:31,088
خوشبختانه پيغامي از طرف
مادر "شيلا" دريافت کرديم

205
00:12:31,156 --> 00:12:34,492
مبني بر اينکه کسي
.دخترش رو ديده يا نه

206
00:12:34,526 --> 00:12:37,094
.اون واقعاً عاشق توئه -
.منم عاشق اون هستم -

207
00:12:37,129 --> 00:12:39,030
خب، چي کار مي‌خواي بکني؟ -
.پيداش مي‌کنم و زنگ خطر رو به صدا درميارم -

208
00:12:39,064 --> 00:12:39,695
...ولي نه قبل از اينکه

209
00:12:39,720 --> 00:12:41,240
من رو به مخفيگاه خودشون ببره

210
00:12:42,034 --> 00:12:44,168
تا بتونيم تمام اون
.شورشي‌ها رو نجات بديم

211
00:12:44,202 --> 00:12:45,503
.دقيقاً

212
00:12:45,537 --> 00:12:48,973
ميشه عهد و پيمان رو براي ما تکرار کني؟

213
00:12:49,007 --> 00:12:51,108
.کره زمين يه موهبت هستش

214
00:12:51,143 --> 00:12:54,779
اتحاد جديد بايد از اون
.با کمک برادران "اشفني" خودمون محافظت کنه

215
00:12:54,813 --> 00:12:59,550
،در کنار يکديگر
.دنياي زيبايي خواهيم ساخت

216
00:13:46,264 --> 00:13:48,599
زده به سرت؟

217
00:13:48,667 --> 00:13:51,335
چرا داري تعقيبم مي‌کني؟

218
00:13:51,403 --> 00:13:53,337
.من به خاطر انبارت اومدم اينجا

219
00:13:53,405 --> 00:13:55,339
.درسته

220
00:13:55,407 --> 00:13:57,341
،ديدم که طرف "اسکيتر"ها رو مي‌گيري

221
00:13:57,409 --> 00:13:59,343
،خيلي باهاشون حال مي‌کني

222
00:13:59,378 --> 00:14:03,014
غذا از مردم نجيبي مي‌دزدي که
.نمي‌تونن از خودشون دفاع کنن

223
00:14:03,081 --> 00:14:05,716
،من چيزي رو گرفتم که مي‌تونستم
.فرقي با بقيه نداره

224
00:14:05,751 --> 00:14:08,586
"در ضمن، تو و "ميسون
.تمام اين مدت فرمانده بودين

225
00:14:08,620 --> 00:14:10,287
.ببين ما به کجا رسيديم -
منظورت از اين "ما" چيه، "پوپ"؟ -

226
00:14:10,322 --> 00:14:13,557
،تا جايي که متوجه شدم
تو خيلي خوب داري

227
00:14:13,592 --> 00:14:16,127
به تنهايي نقش يه خائن

228
00:14:16,161 --> 00:14:18,129
.ترسو و پست رو بازي مي‌کني

229
00:14:18,163 --> 00:14:20,097
.انبارت رو بده به من

230
00:14:20,132 --> 00:14:21,465
.بيا و بگيرش

231
00:14:26,405 --> 00:14:29,273
!"پوپ"، "ويور"
.آره. ما مي‌دونيم که اون پايين هستين

232
00:14:29,307 --> 00:14:32,076
...يکي تعقيبت کرده، اي

233
00:14:34,613 --> 00:14:37,515
پس شما دوتا دارين
.با هم کار مي‌کنين

234
00:14:37,549 --> 00:14:39,216
!نه -
!نه -

235
00:14:39,284 --> 00:14:41,752
.ببين، مي‌دونم که داشتي دزدي مي‌کردي

236
00:14:41,787 --> 00:14:44,288
...فقط نمي‌دونستم اون رو کجا نگه داشتي

237
00:14:44,322 --> 00:14:45,589
.تا الان

238
00:14:45,624 --> 00:14:48,225
راستي ممنونم
.بابت اين کارت

239
00:14:48,260 --> 00:14:49,894
.گوش کنين، پسرها

240
00:14:49,928 --> 00:14:51,896
من هم به خاطر همون دليل شما
...به اينجا اومدم

241
00:14:51,930 --> 00:14:53,898
تا هر چي غذا اين پايين مخفي شده رو پيدا کنم

242
00:14:53,932 --> 00:14:55,466
.و اون رو بين همه پخش کنم

243
00:14:55,500 --> 00:14:58,469
.برو بابا
.ما گرسنه هستيم

244
00:14:58,503 --> 00:15:00,337
.مي‌خوايم غذا بخوريم...همين حالا

245
00:15:02,374 --> 00:15:04,375
.اين کار رو نکنين

246
00:15:33,472 --> 00:15:35,673
."وقت خودت رو تلف نکن، "پوپ
.بجنب

247
00:15:35,707 --> 00:15:36,874
!زود باش

248
00:15:41,146 --> 00:15:43,147
."دينگان" -
."تام ميسون" -

249
00:15:43,181 --> 00:15:44,115
.خيلي خوشبختم

250
00:15:44,182 --> 00:15:47,818
ممنون که اجازه دادين
.به ديدن شما بيام

251
00:15:47,853 --> 00:15:49,553
اين راديو موج کوتاه هستش؟

252
00:15:49,588 --> 00:15:52,590
.آره، رفيق
.کار هم مي‌کنه

253
00:15:52,624 --> 00:15:55,426
البته اگه کسي اون بيرون باشه که
.صداش رو بشنوه

254
00:15:55,494 --> 00:15:56,594
.مي‌توني امتحان کني

255
00:15:56,628 --> 00:15:58,863
.شايد يه امتحاني کردم

256
00:15:58,897 --> 00:16:01,432
.هال" ميگه تو اهل آفريقاي جنوبي هستي"

257
00:16:01,466 --> 00:16:04,168
.آره

258
00:16:04,202 --> 00:16:06,570
"ژوهانسبورگ"

259
00:16:06,605 --> 00:16:08,539
.زن و پسرم رو از دست دادم

260
00:16:08,573 --> 00:16:11,442
توي هجوم اوليه يا
وقتي ديوارها پايين اومدن؟

261
00:16:11,476 --> 00:16:14,712
.توي هجوم

262
00:16:14,746 --> 00:16:16,580
.متأسفم

263
00:16:16,615 --> 00:16:19,150
.منم همينطور

264
00:16:19,184 --> 00:16:20,417
،از اون موقع در حال فرار بوده

265
00:16:20,452 --> 00:16:22,219
...فرار از زندان‌هاي "اشفني"ها -
.از سه تا زندان -

266
00:16:22,254 --> 00:16:24,655
."ريچموند"، "گرينزبور"، "شارلوت"

267
00:16:24,689 --> 00:16:26,257
.خيلي عاليه

268
00:16:26,291 --> 00:16:28,325
زنبورها من رو در حين
،رفتن به "کاروليناي جنوبي" پيدا کردن

269
00:16:28,393 --> 00:16:29,627
.من رو به اينجا آوردن

270
00:16:29,694 --> 00:16:30,828
.درباره فرارها به من بگو

271
00:16:30,862 --> 00:16:33,564
،هر اردوگاهي متفاوت هستش

272
00:16:33,598 --> 00:16:37,268
...ولي يه چيزي ثابت هستش
.حصار سبز رنگ

273
00:16:37,302 --> 00:16:40,337
،براي رد شدن ازش
.به يکي از اينا احتياج دارن

274
00:16:53,618 --> 00:16:55,953
."لباس "فارادي

275
00:16:56,021 --> 00:17:00,457
اجازه ميده موقع بالا رفتن از حصار
.الکتريسيته اطراف بدن پخش بشه

276
00:17:00,492 --> 00:17:01,625
تو فيزيکدان هستي؟

277
00:17:01,693 --> 00:17:03,561
.سيم‌کش الکتريکي

278
00:17:03,595 --> 00:17:07,765
به شما يادم ميدم که چطوري يکي از اينا
.درست کنين اگه کمکم کنين که مس پيدا کنم

279
00:17:07,799 --> 00:17:09,466
.بدون اون لباس کار نمي‌کنه

280
00:17:09,534 --> 00:17:11,836
چند نفر رو مي‌شناسم که
.يه سري خرت و پرت فلزي انبار کردن

281
00:17:11,903 --> 00:17:13,437
.مي‌تونم باهاشون صحبت کنم

282
00:17:13,471 --> 00:17:16,540
اين لباس خيلي عاليه
.ولي فقط براي يه نفره

283
00:17:16,575 --> 00:17:18,409
.ما بايد همه رو از اينجا خارج کنيم

284
00:17:18,443 --> 00:17:21,645
نه، بايد راهي براي قطع کردن
.برق حصار پيدا کنيم

285
00:17:21,680 --> 00:17:23,514
،وقتي زنبورها من رو به اينجا آوردن

286
00:17:23,548 --> 00:17:26,650
.يه حسگر و يه رابط به اون وصل بود

287
00:17:26,718 --> 00:17:29,753
.نتونستم ببينم به کجا منتهي ميشن

288
00:17:29,821 --> 00:17:32,489
به نظرت اون رابط سيم برق هستش؟ -
.ممکنه -

289
00:17:32,557 --> 00:17:35,526
،خب، اگه اينطور باشه
.اونوقت شايد يکي از لباس‌هات بدرد من بخوره

290
00:17:35,560 --> 00:17:36,861
،مي‌تونم از ديوار رد بشم
،رابط رو قطع کنم

291
00:17:36,895 --> 00:17:39,430
.اينجوري برق ديوارها قطع ميشه

292
00:17:39,464 --> 00:17:40,664
پدر، تمام اين کارها برعهده تو نيست، يادته؟

293
00:17:40,699 --> 00:17:43,634
.قبوله

294
00:17:43,668 --> 00:17:45,035
هنوز بايد به اين فکر کنيم که

295
00:17:45,070 --> 00:17:46,837
چطوري صدها نفر رو
.از اينجا خارج کنيم

296
00:17:46,872 --> 00:17:48,906
،من مي‌تونم يه حواس‌پرتي ايجاد کنم
همه "اسکيتر"هاي نگهبان رو

297
00:17:48,940 --> 00:17:50,975
دنبال خودم بکشونم وقتي
.بقيه دارن فرار مي‌کنن

298
00:17:51,042 --> 00:17:53,477
ولي باز هم يه نفر رو لازم داريم که

299
00:17:53,511 --> 00:17:55,279
اين لباس رو بپوشه و
.از ديوار رد بشه

300
00:17:55,313 --> 00:17:56,614
.کاري نداره

301
00:17:58,049 --> 00:18:00,985
اين موضوع ما رو برمي‌گردونه به
...قطعه مجهول اين معما

302
00:18:01,019 --> 00:18:04,288
اسکيتر"هاي نزديک اون کليسا"
.کجا جمع ميشن

303
00:18:06,791 --> 00:18:09,360
.انگار تمام جواب‌ها اونجا هستن

304
00:18:17,607 --> 00:18:19,108
.مي‌تونستم دخل اون افراد رو بيارم

305
00:18:19,175 --> 00:18:20,342
چيزي رو بيشتر از اين دوست ندارم که

306
00:18:20,377 --> 00:18:21,423
.ببينم حسابي کتک مي‌خوري

307
00:18:21,424 --> 00:18:23,727
اونا چاقو داشتن و
.فکر مي‌کردن که با هم همکار هستيم

308
00:18:23,728 --> 00:18:25,062
من به خاطر تو
.جونم رو از دست نميدم

309
00:18:25,096 --> 00:18:26,730
.خب، اميدوارم لوبيا دوست داشته باشن -
چي؟ -

310
00:18:26,764 --> 00:18:31,234
.انبارم شامل هشت تا قوطي لوبيا بود

311
00:18:34,289 --> 00:18:35,857
چرا اين رو نگفتي؟

312
00:18:35,858 --> 00:18:37,826
رفيق، من يه روزي قراره
.برگردم سر کسب و کارم

313
00:18:37,860 --> 00:18:40,395
.تا اون موقع بايد اعتبارم رو حفظ کنم

314
00:18:40,430 --> 00:18:42,397
،من آماده بودم دهنت رو سرويس کنم

315
00:18:42,432 --> 00:18:43,865
ولي خوشحال ميشم
.همينجا دهنت رو سرويس کنم

316
00:18:43,900 --> 00:18:46,401
.خب، اين هوشمندانه‌ترين حرفي بود که امروز زدي

317
00:18:48,738 --> 00:18:49,938
.صبر کن

318
00:18:50,006 --> 00:18:51,940
چيه؟ مي‌خواي يه چرت بزني؟

319
00:18:52,008 --> 00:18:53,909
مي‌خواي يه ذره به بدنت
کِش و قوس بدي؟

320
00:18:53,943 --> 00:18:55,844
چيه؟ -
ميشه خفه خون بگيري؟ -

321
00:18:55,878 --> 00:18:57,879
اون صداي چيه؟

322
00:19:05,288 --> 00:19:07,122
.کوچيز"، من "تام ميسون" هستم"
صداي من رو مي‌شنوي؟

323
00:19:09,625 --> 00:19:11,927
.کوچيز"، من "تام ميسون" هستم"
تو اونجايي؟

324
00:19:11,961 --> 00:19:14,396
.تام ميسون"، صدات رو دارم"

325
00:19:14,430 --> 00:19:16,198
!کار مي‌کنه

326
00:19:16,232 --> 00:19:18,800
پدرم غافلگير ميشه وقتي بفهمه
بيسيمي که به من داده

327
00:19:18,835 --> 00:19:21,536
با يه تکنولوژي پايين‌تر از خودش
.ارتباط برقرار کرده

328
00:19:21,571 --> 00:19:23,852
.آدم بايد...با زمان تغيير کنه، دوست من

329
00:19:23,873 --> 00:19:25,307
.حتي اگه پسرفت باشه

330
00:19:25,341 --> 00:19:27,375
،مي‌دونم يه ذره غيرقابل پيش‌بيني هستش

331
00:19:27,410 --> 00:19:29,377
ولي ما از کمبود غذا و تدارکات
.در مضيقه هستيم

332
00:19:29,412 --> 00:19:31,546
نيروهاي زيادي از "اشفني"ها

333
00:19:31,581 --> 00:19:33,782
.بين تيم من و اردوگاه شما قرار دارن

334
00:19:33,816 --> 00:19:35,283
ديگه چه خبر جديدي داري؟

335
00:19:35,351 --> 00:19:37,419
.در واقع يه خبر مهم دارم

336
00:19:37,453 --> 00:19:39,287
ما تأييد کرديم که "اشفني"ها

337
00:19:39,355 --> 00:19:42,924
.در حال ساخت يه منبع قدرت جديد هستن

338
00:19:46,429 --> 00:19:50,932
جوري طراحي شده که
برق شبکه‌اي مثل قبلي رو تأمين کنه؟

339
00:19:50,967 --> 00:19:54,770
نه، اون شبکه به همراه
دستگاه پارازيت "اشفني"ها که

340
00:19:54,804 --> 00:19:57,472
،قبل از ورود من نابود کردين
.اقدامات دفاعي بودن

341
00:19:57,507 --> 00:20:02,677
اين منبع قدرت جديد به "اشفني"ها
.اجازه ميده حالت تهاجمي بگيرن

342
00:20:02,745 --> 00:20:04,980
حالت تهاجمي؟

343
00:20:05,014 --> 00:20:06,982
.چيز زياد خوبي به نظر نمياد

344
00:20:07,016 --> 00:20:12,320
.خب، بذار به موقع اونجا رو به آتيش مي‌کشيم

345
00:20:12,355 --> 00:20:13,955
فعلاً يه مشت آدم گرسنه
.روي دستم مونده

346
00:20:13,990 --> 00:20:15,423
.متأسفم

347
00:20:15,458 --> 00:20:17,425
در حال حاضر نمي‌تونم
.غذا به شما برسونم

348
00:20:17,460 --> 00:20:19,828
،هرچند اگه موفق به فرار بشين

349
00:20:19,862 --> 00:20:21,830
مي‌تونم به شما بگم که
.کجا غذا پيدا کنين

350
00:20:21,864 --> 00:20:23,698
.خب، اميدواريم همينطور باشه

351
00:20:23,766 --> 00:20:26,968
.يه خبر دلگرم‌کننده دارم

352
00:20:27,003 --> 00:20:29,538
يکي از واحدهاي ديده‌باني ما
مشاهده کرده که بچه‌ها رو

353
00:20:29,572 --> 00:20:32,574
.به اردوگاهي در جنوب اينجا منتقل مي‌کنن

354
00:20:32,608 --> 00:20:34,810
.ما معتقديم که "مت" رو به اونجا بردن

355
00:20:34,844 --> 00:20:37,546
مي‌توني پيداش کني؟
کوچيز"؟"

356
00:20:37,580 --> 00:20:39,714
.بايد با تيم خودم مشورت کنم

357
00:20:39,749 --> 00:20:42,984
نه، نه...آره، با هر کي
...مي‌خواي مشورت کن ولي

358
00:20:43,019 --> 00:20:44,686
اين بدترين چيزي هستش که

359
00:20:44,720 --> 00:20:46,454
.در حال حاضر فکرم رو مشغول کرده

360
00:20:46,489 --> 00:20:48,723
من پدرش هستم و
.نمي‌تونم ازش محافظت کنم

361
00:20:48,758 --> 00:20:51,459
ميشه لطفاً پيداش کني؟
."خواهش مي‌کنم، "کوچيز

362
00:20:51,494 --> 00:20:52,928
.تا يه ساعت ديگه حرکت مي‌کنم

363
00:20:52,962 --> 00:20:54,529
.تمام

364
00:21:01,871 --> 00:21:03,839
.دني" براي ما ترجمه مي‌کنه"

365
00:21:03,873 --> 00:21:05,993
،چيزي که مي‌خوام بدونم رو به من ميگي
.اونوقت ميذارم زنده بموني

366
00:21:06,008 --> 00:21:07,042
فهميدي؟

367
00:21:07,109 --> 00:21:09,644
.فهميدم

368
00:21:09,679 --> 00:21:11,639
ما جلوي يه کاميون حمل و نقل
.پُر از بچه رو گرفتيم

369
00:21:11,681 --> 00:21:13,381
اونا رو داشتن کجا مي‌بردن؟

370
00:21:13,416 --> 00:21:16,451
دوباره آموزش ببينن تا
.در تغييرات جديد موفق باشن

371
00:21:16,485 --> 00:21:17,886
کدوم تغييرات جديد؟

372
00:21:17,920 --> 00:21:21,356
،اشفني"ها و انسان‌ها در کنار همديگه"
.تحت فرماندهي دورگه

373
00:21:21,390 --> 00:21:23,558
دورگه؟

374
00:21:23,593 --> 00:21:25,026
.دورگه آينده ماست

375
00:21:27,563 --> 00:21:30,165
لکسي". خودشه؟"
...اين

376
00:21:30,199 --> 00:21:32,133
داري درباره اون حرف مي‌زني؟
دخترم؟

377
00:21:32,168 --> 00:21:34,903
اون آينده‌ست؟ اون آينده‌اي هستش که
دربارش صحبت مي‌کني؟

378
00:21:34,937 --> 00:21:37,138
.نمي‌دونم
.نمي‌دونم

379
00:21:37,173 --> 00:21:38,773
!به من بگو
اون رو کجا بردن؟

380
00:21:38,808 --> 00:21:40,075
.نه -
اون کجاست؟ -

381
00:21:40,109 --> 00:21:42,110
.نه -
اون رو کجا بردن؟ -

382
00:21:42,144 --> 00:21:43,945
.نه

383
00:21:46,600 --> 00:21:51,600
:مــتـرجــم
<font color="F9122D"> «King-AmirK» امـيـرمـهـدي </font>

384
00:22:00,162 --> 00:22:02,063
."نمي‌توني صف رو بهم بزني، "ميسون

385
00:22:02,097 --> 00:22:03,531
اين مردم سرت رو
.از تنت جدا مي‌کنن

386
00:22:03,565 --> 00:22:06,534
من براي ديدن خواهرم
.توي صف منتظر نمي‌مونم

387
00:22:06,568 --> 00:22:08,936
.پسر کله‌شق -
.سلام -

388
00:22:09,004 --> 00:22:10,171
.ببخشيد

389
00:22:12,141 --> 00:22:13,241
.تو نمي‌توني بري داخل

390
00:22:13,275 --> 00:22:14,375
.چرا، مي‌تونم

391
00:22:14,410 --> 00:22:16,244
،اگه ما بخوايم جلوت رو بگيريم
.مي‌تونيم اين کار رو بکنيم

392
00:22:16,278 --> 00:22:17,979
چرا بايد بخواي جلوي من رو بگيري؟

393
00:22:18,013 --> 00:22:20,114
چون من برادر بزرگترش هستم و
ممکنه به حرف من گوش بده؟

394
00:22:20,182 --> 00:22:22,617
چون تو خودت رو با
.يه بي‌ايمان هم‌تراز کردي

395
00:22:22,651 --> 00:22:25,953
منظورت دکتر "کادار" هستش؟

396
00:22:26,021 --> 00:22:27,355
.تو که اسمش رو مي‌دوني

397
00:22:27,389 --> 00:22:29,323
چرا داري اينجوري رفتار مي‌کني؟
.تو يه دکتر هستي

398
00:22:29,358 --> 00:22:33,027
دکتر بودن من رو در امان نگه نداشت، فهميدي؟

399
00:22:33,061 --> 00:22:34,495
.لکسي" اين کار رو کرد"

400
00:22:34,530 --> 00:22:37,465
،اون پرده از چشمان من برداشت
.من شفا پيدا کردم

401
00:22:37,533 --> 00:22:40,935
.اون نجاتم داد
.من هم ازش محافظت مي‌کنم

402
00:22:41,003 --> 00:22:42,136
بن"؟"

403
00:22:42,171 --> 00:22:44,138
"لکسي"

404
00:22:44,173 --> 00:22:45,640
.بايد باهات صحبت کنم

405
00:22:45,674 --> 00:22:46,707
.البته. بيا داخل

406
00:22:49,278 --> 00:22:51,412
."فقط خودت، "بن

407
00:22:58,086 --> 00:23:00,755
اينجا زيبا نيست؟

408
00:23:00,789 --> 00:23:04,058
.خيلي زيباتر از اون بيرون هستش

409
00:23:04,092 --> 00:23:05,426
،تمام اون سر و صداها
.جمعيت

410
00:23:05,494 --> 00:23:06,494
.مک"ها"

411
00:23:06,528 --> 00:23:09,530
.داستانش رو شنيدي

412
00:23:09,565 --> 00:23:11,966
.مردم هيچوقت از تعريف اين داستان دست نمي‌کشن

413
00:23:12,000 --> 00:23:14,268
.اونا فکر مي‌کنن که تو نابودش کردي

414
00:23:14,303 --> 00:23:17,004
کار تو بوده؟

415
00:23:17,039 --> 00:23:20,541
مي‌تونستم جمع شدن الکتريسيته
.در فضا رو احساس کنم

416
00:23:20,576 --> 00:23:22,376
مي‌تونستم فرکانس لازم

417
00:23:22,411 --> 00:23:23,478
.براي بکار افتادن اون "مک" رو احساس کنم

418
00:23:23,512 --> 00:23:25,480
.ترسيده بودم

419
00:23:25,514 --> 00:23:27,982
.اون "مک" هم نابود شد

420
00:23:28,016 --> 00:23:30,251
.من نگرانت هستم

421
00:23:30,285 --> 00:23:31,652
چرا؟

422
00:23:31,687 --> 00:23:33,354
دکتر "کادار" فکر مي‌کنه که
.در خطر هستي

423
00:23:33,388 --> 00:23:35,189
.اون مي‌خواد تو رو معاينه کنه

424
00:23:35,224 --> 00:23:36,657
.لوردس" ميگه نه"

425
00:23:36,692 --> 00:23:39,360
لوردس" مي‌خواد با کنترل کردن تو"
.براي خودش قدرت بدست بياره

426
00:23:39,394 --> 00:23:42,663
.من به قدرتي بالاتر جواب پس ميدم

427
00:23:45,334 --> 00:23:48,703
لکسي"...به نظرم"
.تو در خطر هستي

428
00:23:48,737 --> 00:23:51,138
متقاعد هم نشدم که مردم اينجا
.هوات رو داشته باشن

429
00:23:51,206 --> 00:23:53,140
.حتي هيچکس از اردوگاه محافظت نمي‌کنه

430
00:23:53,208 --> 00:23:56,410
،تا وقتي ما صلح‌آميز رفتار کنيم
.دنيا هم در صلح و آرامش خواهد بود

431
00:23:56,445 --> 00:23:58,646
ميشه انقدر مثل اين
تخم‌مرغ شانسي‌ها حرف نزني؟

432
00:24:01,717 --> 00:24:05,286
از من مي‌خواي چطوري حرف بزنم؟

433
00:24:05,320 --> 00:24:08,089
دستورالعملي براي من داري که
چطوري ارتباط برقرار کنم؟

434
00:24:08,123 --> 00:24:10,057
"به نظرت معلمي بهتر از "ديکنز

435
00:24:10,092 --> 00:24:13,127
يا "شکسپير" يا خداي خودتون هستي؟

436
00:24:13,161 --> 00:24:14,428
همچين فکري مي‌کني؟

437
00:24:19,067 --> 00:24:21,302
همچين فکري مي‌کني؟

438
00:24:28,544 --> 00:24:31,779
..."لکسي"

439
00:24:31,813 --> 00:24:34,215
،جنگي در حال وقوع هستش

440
00:24:34,249 --> 00:24:36,517
...و...خونواده ما

441
00:24:36,552 --> 00:24:38,386
.ما اصلاً نمي‌دونيم اونا کجا هستن

442
00:24:38,420 --> 00:24:40,254
،"پدر، "مت"، "هال
.مادرت

443
00:24:40,289 --> 00:24:42,123
."اونا همگي ميان، "بن

444
00:24:42,190 --> 00:24:45,359
.همگي به زودي به اينجا ميان
.تا اون موقع در امان هستيم

445
00:24:45,394 --> 00:24:47,595
تو يادت نمياد چه جوري بود
.وقتي حصارها و مانع‌ها از بين رفتن

446
00:24:47,629 --> 00:24:50,464
.من همه چيز رو به ياد دارم

447
00:24:50,499 --> 00:24:52,733
يادم هست که من رو
،به سينه خودت چسبونده بودي

448
00:24:52,801 --> 00:24:55,670
".مي‌گفتي "من ازت مراقبت مي‌کنم

449
00:24:59,808 --> 00:25:02,410
.همينطوره...من برادرت هستم

450
00:25:02,477 --> 00:25:04,211
،کسي بخواد صدمه‌اي بهت بزنه
.بايد از روي جنازه من رد بشه

451
00:25:09,418 --> 00:25:14,789
،اگه از من مي‌خواي که دکتر "کادار" رو ببينم
.اين کار رو مي‌کنم

452
00:25:25,534 --> 00:25:27,468
بابت اين کار مطمئني؟

453
00:25:27,536 --> 00:25:29,770
به نظرت نبايد منتظر سرهنگ "ويور" بمونيم؟

454
00:25:29,805 --> 00:25:31,606
ما به هر طريقي شده
.بايد اطلاعات بدست بياريم

455
00:25:31,640 --> 00:25:33,240
از کجا مي‌دوني که اونا نمي‌خوان

456
00:25:33,275 --> 00:25:34,475
تو رو اون بالا ببرن و بُکشنت؟

457
00:25:34,509 --> 00:25:35,810
،اگه مي‌خواستن من بميرم
.تا الان مُرده بودم

458
00:25:35,844 --> 00:25:37,645
...پدر -
."اونا فرصت‌هاي زيادي براي اين کار داشتن، "هال -

459
00:25:37,679 --> 00:25:38,713
.خودت مي‌دوني بايد چي کار کني

460
00:25:40,215 --> 00:25:44,585
،اگه مشکلي پيش اومد
.مي‌خوام که تو جاي من رو بگيري

461
00:25:44,620 --> 00:25:47,154
.اين مردم به تو اعتماد دارن

462
00:25:47,189 --> 00:25:48,856
.منم همينطور

463
00:25:54,463 --> 00:25:56,163
.دوسِت دارم

464
00:26:10,746 --> 00:26:12,480
.اومدش

465
00:26:48,617 --> 00:26:49,617
!اون "تام" هستش

466
00:26:49,651 --> 00:26:51,485
تام ميسون"؟"

467
00:26:51,520 --> 00:26:54,789
من رو مي‌خواين؟
!من اينجام

468
00:26:54,823 --> 00:26:55,890
!نه

469
00:26:55,924 --> 00:26:58,359
!"تام"

470
00:27:26,653 --> 00:27:28,220
."خوش اومدي، "تام ميسون

471
00:27:28,254 --> 00:27:31,190
.اسم من رو مي‌دوني

472
00:27:31,224 --> 00:27:32,991
.همينطوره

473
00:27:33,026 --> 00:27:34,760
...اسم اون رو مي‌دوني

474
00:27:34,794 --> 00:27:37,196
اين بچه بدبختي که داري
به عنوان سخنگوي خودت استفاده مي‌کني؟

475
00:27:37,230 --> 00:27:39,698
.اون مهم نيست

476
00:27:39,732 --> 00:27:42,935
.من مخالفم

477
00:27:43,002 --> 00:27:45,070
خودت رو نشون ميدي

478
00:27:45,104 --> 00:27:48,040
يا جرأت نداري بياي بيرون و
کار کثيف خودت رو انجام بدي؟

479
00:27:48,107 --> 00:27:49,208
.کار کثيفي براي انجام وجود نداره

480
00:27:49,242 --> 00:27:51,210
.من يه پيشنهاد ساده دارم

481
00:27:51,244 --> 00:27:52,711
.تو يه رهبر هستي

482
00:27:52,745 --> 00:27:54,780
ما به تو به عنوان بخشي از
.پيروزي خودمون احتياج داريم

483
00:27:56,716 --> 00:27:58,650
.همچين اتفاقي نميوفته

484
00:27:58,718 --> 00:28:01,620
تو به ما کمک مي‌کني تا
،دشمن مشترک و بزرگتري رو نابود کنيم

485
00:28:01,654 --> 00:28:04,022
.با اين کار جون خونواده خودت رو نجات ميدي

486
00:28:04,057 --> 00:28:06,258
.من اشاره‌اي به خونواده خودم نکردم

487
00:28:06,292 --> 00:28:10,028
من خيلي چيزها بيشتر از اسمت
."درباره تو مي‌دونم، "تام ميسون

488
00:28:10,063 --> 00:28:11,730
.ما دشمن مشترکي نداريم

489
00:28:11,764 --> 00:28:13,198
.ولم"ها متحدان ما هستن"

490
00:28:13,233 --> 00:28:16,568
ولم"ها با خطري که داره مياد"
.قابل مقايسه نيستن

491
00:28:16,636 --> 00:28:19,538
چه خطري؟

492
00:28:19,572 --> 00:28:22,174
نيرويي عظيم‌تر از چيزي که
.حتي بتونين فکرش رو بکنين

493
00:28:22,208 --> 00:28:23,742
ولي شکست اونا

494
00:28:23,776 --> 00:28:26,612
دليل دور شدن ما تا اين حد
،از کهکشان خودمون هستش

495
00:28:26,679 --> 00:28:28,747
واسه همين از تمام سياره‌هاي

496
00:28:28,781 --> 00:28:32,184
.سر راه خودمون منابع جمع کرديم

497
00:28:32,218 --> 00:28:35,320
جنگ بزرگ در راه هستش
،و براي رويارويي باهاش

498
00:28:35,355 --> 00:28:39,358
ما در حال ايجاد ارتشي
.جديد و ممتاز هستيم

499
00:28:39,392 --> 00:28:40,759
منظورت از اين ارتش جديد

500
00:28:40,793 --> 00:28:43,662
همون موجودات بزرگ و سياه هستش؟

501
00:28:43,696 --> 00:28:45,264
اونا افراد خائن در بين
.نگهبانان ما هستن

502
00:28:45,331 --> 00:28:47,032
اسکيتر"هاي شورشي؟"

503
00:28:47,066 --> 00:28:49,268
...از نظر ژنتيکي به موجوداتي بي‌فکر تغيير يافتن

504
00:28:49,335 --> 00:28:51,903
.کاملاً تحت کنترل ما

505
00:28:51,938 --> 00:28:54,006
،آزادي مي‌تونه خطرناک باشه

506
00:28:54,040 --> 00:28:55,807
.ولي نيازي نيست اين رو به تو بگم

507
00:28:55,842 --> 00:28:59,845
،بقيه نگهبانان بي‌نظير عمل کردن
.ولي اونا محدود هستن

508
00:28:59,879 --> 00:29:03,115
کودکان افسار زده انسان‌ها ثابت شده که
.در بلند مدت غيرقابل پيش‌بيني هستن

509
00:29:03,149 --> 00:29:05,851
ما در حال تکميل سربازاني بيشتر و باهوش‌تر

510
00:29:05,885 --> 00:29:08,186
.براي جنگ هستيم

511
00:29:08,221 --> 00:29:10,188
.از بين انسان‌هاي بزرگسال و برگزيده

512
00:29:10,223 --> 00:29:13,025
.بدن شما رشد خودش رو کرده

513
00:29:13,092 --> 00:29:14,660
.شخصيت و تمايلات شما شکل گرفته

514
00:29:14,694 --> 00:29:15,894
قبلاً اين کار رو با "کارن" امتحان نکردين؟

515
00:29:15,928 --> 00:29:17,195
.اين کار زياد نتيجه خوبي براي شما نداشت

516
00:29:17,230 --> 00:29:19,598
ما درباره جدا کردن "کارن" از
.اراده و آزادي غفلت کرديم

517
00:29:19,666 --> 00:29:22,000
.ما اون اشتباه رو اصلاح کرديم

518
00:29:22,068 --> 00:29:25,270
تا 48 ساعت آينده شروع
به دگرگوني انسان‌هاي بزرگسال

519
00:29:25,338 --> 00:29:27,606
.و برگزيده خواهيم کرد

520
00:29:27,640 --> 00:29:31,610
اگه اين پيشنهاد رو قبول نکنيم چي ميشه؟

521
00:29:33,646 --> 00:29:35,280
مگه شما تا الان

522
00:29:35,315 --> 00:29:37,215
با تصميمات ما موافقت کردين؟

523
00:29:39,319 --> 00:29:41,186
ما بهترين و برجسته‌ترين

524
00:29:41,254 --> 00:29:44,623
افراد از نوع شما رو انتخاب مي‌کنيم که
.به ما ملحق بشن

525
00:29:44,657 --> 00:29:46,291
.ماه‌ها طول کشيد تا اين فرآيند رو تکميل کنيم

526
00:29:46,359 --> 00:29:49,161
،حتي الان که داريم با هم صحبت مي‌کنيم
.اين کار در حال انجام شدن هستش

527
00:29:49,195 --> 00:29:51,163
هر کسي که مقاومت کنه، به شکلي

528
00:29:51,197 --> 00:29:53,298
.با آگاهي کمتر خدمت خواهد کرد

529
00:29:53,333 --> 00:29:55,867
منظورت چيه؟

530
00:29:55,902 --> 00:29:57,969
،به زودي متوجه ميشي

531
00:29:58,004 --> 00:30:00,138
چون خونواده خودت جزو اولين افراد خواهند بود

532
00:30:00,173 --> 00:30:02,207
.اگه پيشنهاد ما رو قبول نکني

533
00:30:08,414 --> 00:30:10,115
!"پوپ"

534
00:30:10,149 --> 00:30:11,683
.نگاه کن

535
00:30:12,952 --> 00:30:16,955
.يه لحظه صبر کن ببينم
.اون بخشي از ديوار هستش

536
00:30:16,989 --> 00:30:21,927
يعني هر چيزي که اون طرفش هست

537
00:30:21,961 --> 00:30:24,296
.خارج از ديوار هستش

538
00:30:27,967 --> 00:30:29,434
.اون روشنايي روز هستش

539
00:30:29,502 --> 00:30:31,770
.تو از اون رهبراني هستي که ما لازم داريم

540
00:30:31,804 --> 00:30:33,772
کمک کن اين تحول
،به خوبي پيش بره

541
00:30:33,806 --> 00:30:35,741
.اينجوري جون خونوادت رو نجات ميدي

542
00:30:35,775 --> 00:30:38,744
.همين الان بايد جواب بدي

543
00:30:45,051 --> 00:30:47,352
!بزن بريم

544
00:30:51,157 --> 00:30:52,958
.تو بايد تصميمي بگيري

545
00:30:52,992 --> 00:30:54,493
خودت و خونوادت از اين

546
00:30:54,560 --> 00:30:57,129
دگرگوني عظيمي که در راه هست
.نجات پيدا مي‌کنين

547
00:30:57,163 --> 00:30:58,497
،رهبري و شجاعت تو بسيار باارزش هستش

548
00:30:58,564 --> 00:31:00,799
به عنوان رابط انساني بسيار مهم

549
00:31:00,833 --> 00:31:03,769
.بين ماشين جنگي ما و ارتش جديد

550
00:31:03,803 --> 00:31:08,006
..."انتخاب کن، "تام ميسون
تکامل يا انقراض؟

551
00:31:08,074 --> 00:31:11,009
!بياين! حالش رو ببرين، حرومزاده‌ها

552
00:31:11,043 --> 00:31:13,779
!بگيرش، عزيزم

553
00:31:25,892 --> 00:31:29,227
چطور ممکنه بيشتر از
يه شبح وجود داشته باشه؟

554
00:31:29,295 --> 00:31:31,763
.دوستانت تاوان سختي پس ميدن

555
00:31:56,622 --> 00:31:59,324
...اونا اونجا جمع ميشن

556
00:31:59,358 --> 00:32:01,193
.دريچه زيرزميني

557
00:32:06,572 --> 00:32:11,572
ارائــه از سـايــت
فـري آفــلايــن
(FREE-OFFLINE.ORG)

558
00:32:16,542 --> 00:32:19,110
...تمام قدرتش

559
00:32:19,178 --> 00:32:21,079
.از اينجا نشأت مي‌گيره

560
00:32:21,113 --> 00:32:23,248
.انتهاي کابل

561
00:32:25,218 --> 00:32:28,487
.چيزي که مي‌خواستم رو فهميدم

562
00:32:33,865 --> 00:32:35,832
."مت" -
.منتظرت بودم -

563
00:32:35,867 --> 00:32:37,834
فکر کردم شايد بتونيم
.تا اونطرف باهمديگه قدم بزنيم

564
00:32:37,869 --> 00:32:38,969
.باشه

565
00:32:39,036 --> 00:32:41,271
ولي بايد اين کار رو بکنيم؟

566
00:32:41,305 --> 00:32:43,139
اتحاد جديد

567
00:32:43,174 --> 00:32:45,275
...قانوني عليه دست همديگه رو گرفتن نداره

568
00:32:45,309 --> 00:32:46,977
.حداقل من که فکر نمي‌کنم داشته باشن

569
00:32:47,011 --> 00:32:49,312
.مي‌تونيم از "کنت" بپرسيم

570
00:32:56,053 --> 00:32:57,153
.بجنب. ديرمون ميشه

571
00:32:57,188 --> 00:32:58,154
.چه عالي

572
00:33:02,159 --> 00:33:04,160
بقيه کجان؟

573
00:33:04,195 --> 00:33:06,396
.نمي‌دونم

574
00:33:06,464 --> 00:33:09,933
ما يه ذره دير کرديم ولي
.اونا بايد منتظر ما مي‌موندن

575
00:33:21,312 --> 00:33:23,280
."از اينجا برو، "ميرا

576
00:33:23,314 --> 00:33:25,315
چي؟ -
.فقط برو -

577
00:33:25,349 --> 00:33:26,950
.عجله کن. برو

578
00:33:51,442 --> 00:33:52,943
مي‌تونم کمکت کنم، جناب "ميسون"؟

579
00:33:54,111 --> 00:33:56,046
.دنبال "اسکيپ" بودم

580
00:33:56,080 --> 00:33:58,582
.اسکيپ" فارغ‌التحصيل شد" -
کِي؟ -

581
00:33:58,616 --> 00:33:59,883
.خودش چيزي نگفت

582
00:33:59,917 --> 00:34:02,218
بعضي افراد حريم خصوصي
.خودشون رو دوست دارن

583
00:34:02,253 --> 00:34:04,955
يه پسر ديگه قراره
."فردا به اينجا بياد..."هکتور

584
00:34:04,989 --> 00:34:08,258
.اون خيلي باهوشه
.ازش خوشت مياد

585
00:34:08,292 --> 00:34:14,998
مي‌دوني "مت"، من هر جور
،استعدادي درون تو مي‌بينم

586
00:34:15,032 --> 00:34:17,033
واسه همين مي‌خوام
.حواسم بهت باشه

587
00:34:17,068 --> 00:34:19,436
.ممنونم، رهبر گروه

588
00:34:32,283 --> 00:34:34,217
حالت خوبه، "لکسي"؟
چيزي لازم نداري؟

589
00:34:34,251 --> 00:34:36,653
."من خوبم، "بن
.ممنونم

590
00:34:40,358 --> 00:34:43,326
اون چيه؟

591
00:34:43,361 --> 00:34:46,162
.يک به علاوه يک برابر است با سه

592
00:34:46,197 --> 00:34:49,065
."لکسي" -
."متأسفم، "بن -

593
00:34:49,100 --> 00:34:50,567
دارين باهاش چي کار مي‌کنين؟

594
00:34:50,601 --> 00:34:52,335
."اين موضوع ربطي به تو نداره، "لوردس

595
00:34:54,405 --> 00:34:55,526
.اون رو بدش به من
.من دکتر اون هستم

596
00:34:55,573 --> 00:34:58,174
.اون خودش به اين معاينه رضايت داد

597
00:34:58,209 --> 00:35:00,577
."ولش کن، "لوردس -
.اون نمي‌تونه رضايت بده -

598
00:35:00,611 --> 00:35:03,513
فقط من مي‌تونم رضايت بدم
.و نمي‌خوام شما به اون دست بزنين

599
00:35:03,547 --> 00:35:04,987
،تو نمي‌خواي حقيقت آشکار بشه

600
00:35:05,016 --> 00:35:06,216
ولي حقيقت مي‌تونه
.اون رو نجات بده

601
00:35:06,250 --> 00:35:07,651
.تو سعي داري اون رو بُکشي

602
00:35:07,685 --> 00:35:10,420
،مي‌خواي روش اسم بذاري
.بگي اون مريض هستش

603
00:35:10,454 --> 00:35:12,255
.اون مريض نيست

604
00:35:12,289 --> 00:35:13,690
!ول کن -
!نه، نه -

605
00:35:13,724 --> 00:35:16,359
لوردس"، تو بايد از خواهرم"
!دور بموني

606
00:35:20,464 --> 00:35:24,100
،شما ارزش اون رو ندارين
.ارزش چيزي که اينجا ساختيم

607
00:35:24,135 --> 00:35:25,468
!دست از جنگيدن بردار

608
00:35:25,503 --> 00:35:27,237
،شما جنگ مي‌خواين
.کُشته‌هاي بيشتر

609
00:35:27,271 --> 00:35:29,673
!شما دارين صلح رو نقض مي‌کنين

610
00:35:29,707 --> 00:35:31,641
.نمي‌ذارم اون رو بُکشين

611
00:35:31,676 --> 00:35:33,677
.لوردس"، به خواهرم نزديک نشو"

612
00:35:33,711 --> 00:35:36,279
!"لوردس"
!"لوردس"

613
00:35:38,215 --> 00:35:41,051
!تمومش کنين
!تمومش کنين

614
00:36:16,120 --> 00:36:17,721
حالش چطوره؟

615
00:36:17,755 --> 00:36:19,756
.آروم‌تر شده

616
00:36:19,790 --> 00:36:22,092
.خوابيده

617
00:36:22,126 --> 00:36:24,527
.اميدوارم خوابيده باشه

618
00:36:28,365 --> 00:36:30,133
اينجا چه خبره، "مگي"؟

619
00:36:30,167 --> 00:36:32,135
کار اون بود؟

620
00:36:32,169 --> 00:36:35,105
.اتفاقات عجيب و غريب زيادي اينجا رخ داده

621
00:36:35,139 --> 00:36:38,174
.ديگه نمي‌دونم به چي فکر کنم

622
00:36:40,511 --> 00:36:43,079
..."لوردس"
.اون داره از "لکسي" سوءاستفاده مي‌کنه

623
00:36:43,114 --> 00:36:45,615
آره، اون رو کاملاً
.توي مشت خودش گرفته

624
00:36:45,649 --> 00:36:47,584
.لکسي" فقط يه بچه‌ست"
.ساده و بي‌تجربه‌ست

625
00:36:47,651 --> 00:36:50,386
يه نفر مي‌تونه از توانايي‌هاي اون
براي مقصود بدي

626
00:36:50,421 --> 00:36:52,155
.سوءاستفاده کنه

627
00:36:52,223 --> 00:36:54,457
خب چي کار کنيم؟ -
.شب و روز حواسمون به اون باشه -

628
00:36:54,492 --> 00:36:56,826
کسي که بهش اعتماد نداريم رو
،نذاريم به اون نزديک بشه

629
00:36:56,861 --> 00:36:58,294
."از جمله "لوردس -
.کار راحتي نيست -

630
00:36:58,329 --> 00:37:00,330
.برام مهم نيست
.ما بايد اين کار رو بکنيم

631
00:37:00,364 --> 00:37:02,684
،اگه کسي بخواد به اون برسه
.بايد از سد من رد بشه

632
00:37:04,301 --> 00:37:06,269
چيه؟

633
00:37:07,671 --> 00:37:11,107
خوبه که يه آدم عاقل ديگه
.به اينجا اضافه شد

634
00:37:11,142 --> 00:37:12,442
منظورت کسي هستش که
با اون موافق باشي؟

635
00:37:12,510 --> 00:37:14,077
.بهتره زياد تند نريم -
.باشه -

636
00:37:14,145 --> 00:37:15,345
منظورم کسي هستش که
.بتونم باهاش صحبت کنم

637
00:37:15,412 --> 00:37:17,247
.هيچکس براي صحبت کردن اينجا نيست

638
00:37:17,281 --> 00:37:19,382
.همه اينجا توي حال و هواي خودشون هستن

639
00:37:23,120 --> 00:37:25,522
.خوشحالم که تو اينجايي

640
00:37:25,556 --> 00:37:28,291
.خودم خوشحال نيستم

641
00:37:28,325 --> 00:37:30,827
،ولي بايد خوشحال باشم
.خوشحالم که تو رو دارم

642
00:37:39,270 --> 00:37:41,471
به نظرم بهتره برم
.يه بار ديگه بهش سر بزنم

643
00:37:41,505 --> 00:37:43,840
.خيلي‌خب، فردا صبح مي‌بينمت

644
00:37:43,874 --> 00:37:44,874
.باشه

645
00:38:11,793 --> 00:38:13,227
نبايد اون "اسکيتر" رو موقعي که

646
00:38:13,262 --> 00:38:14,695
.تو بهش وصل بودي مي‌کُشتم

647
00:38:14,730 --> 00:38:16,964
.فکر نکردم

648
00:38:17,032 --> 00:38:18,966
.مي‌دونم
.مي‌تونستم احساس کنم که کنترلت رو از دست دادي

649
00:38:19,034 --> 00:38:22,003
.اون موجود هم مي‌تونست

650
00:38:22,037 --> 00:38:25,673
.تو مي‌تونستي افکار اون رو بخوني
نديدي "لکسي" کجاست؟

651
00:38:25,707 --> 00:38:26,807
.اون نمي‌دونست

652
00:38:26,842 --> 00:38:30,077
ولي يه اتفاق خيلي عجيب افتاد

653
00:38:30,112 --> 00:38:33,748
وقتي که...شروع کرد
.به حرف زدن درباره دورگه

654
00:38:33,782 --> 00:38:36,284
،يه سياهي ظاهر شد

655
00:38:36,318 --> 00:38:41,622
بزرگ و بزرگتر شد
.تا اينکه غرب رو فرا گرفت

656
00:38:41,690 --> 00:38:43,157
منظورت از "غرب" چيه؟

657
00:38:43,192 --> 00:38:47,862
.نمي‌دونم
.اين...ترس سياه

658
00:38:47,930 --> 00:38:49,230
.اون از غرب اومد

659
00:38:49,264 --> 00:38:53,968
،هر وقت درباره دورگه سؤال مي‌پرسيدي

660
00:38:54,002 --> 00:38:55,636
.اون از غرب مي‌ترسيد

661
00:38:55,671 --> 00:38:58,005
.دخترم اونجاست

662
00:38:58,040 --> 00:39:00,007
.آره

663
00:39:00,042 --> 00:39:04,045
.پس بايد به اونجا بريم

664
00:39:11,153 --> 00:39:13,187
خواهش مي‌کنم، من
.اين قدرت‌ها رو نمي‌خوام

665
00:39:13,222 --> 00:39:16,824
.فقط اونا رو از من بگيرين
.اونا دارن قوي‌تر ميشن

666
00:39:16,858 --> 00:39:20,027
.به يکي صدمه مي‌زنم

667
00:39:20,095 --> 00:39:23,631
.متوجه‌ام

668
00:39:54,496 --> 00:39:56,464
.لکسي"، نه"

669
00:40:02,738 --> 00:40:05,306
!دوباره دارن غذا ميندازن

670
00:40:05,340 --> 00:40:07,174
.بدش به من -
.يکي برداشتم -

671
00:40:07,242 --> 00:40:08,442
!دستت رو بکش

672
00:40:08,510 --> 00:40:10,044
!آروم باشين، مردم

673
00:40:10,078 --> 00:40:11,512
بياين مطمئن بشيم که
!سهمي برابر به همه برسه

674
00:40:11,546 --> 00:40:13,281
.شما پسرها که بهتر مي‌دونين

675
00:40:15,751 --> 00:40:17,318
.سلام، پيرمرد

676
00:40:26,194 --> 00:40:28,829
.کارت با اون آتش‌افکن خوب بود

677
00:40:28,864 --> 00:40:31,365
،خوشت اومد؟ آره
.آخرين لحظه به برنامه اضافه‌اش کردم

678
00:40:34,002 --> 00:40:35,469
خب، تو کجا بودي؟

679
00:40:35,504 --> 00:40:38,506
فکر کردم بهت گفتم که
.ديوونگي ازت سر نزنه

680
00:40:38,540 --> 00:40:40,207
نه، تو گفتي که
.کار احمقانه‌اي نکنم

681
00:40:40,242 --> 00:40:42,810
.حرفي از ديوونگي نزدي

682
00:40:42,878 --> 00:40:45,279
.مي‌دونم. راه ديگه‌اي نديدم

683
00:40:45,314 --> 00:40:48,015
.خب، من يه راهي پيدا کردم

684
00:40:48,050 --> 00:40:51,152
يه تونل زيرزميني پيدا کردم که
ممکنه خيلي مفيد باشه

685
00:40:51,186 --> 00:40:53,220
اگه بتونيم راهي براي
.از بين بردن اون ديوار پيدا کنيم

686
00:40:53,255 --> 00:40:59,060
خب، من شايد يکي دوتا نظر
.درباره انجام اين کار داشته باشم

687
00:40:59,094 --> 00:41:01,062
خب، اون بالا چي بهش گفتي؟

688
00:41:01,096 --> 00:41:04,332
منظورم اينه که آزادت کردن و
.به ما غذا دادن

689
00:41:04,366 --> 00:41:06,200
.يه معامله کردم

690
00:41:06,234 --> 00:41:08,502
چي؟ -
.با "اشفني"ها. يه معامله کردم -

691
00:41:08,537 --> 00:41:09,970
به اونا گفتم که ما ديگه قرار نيست بجنگيم

692
00:41:10,005 --> 00:41:11,072
.و قرار نيست شورش کنيم

693
00:41:13,308 --> 00:41:15,109
.متوجه نميشم -
.من اينجوري معامله مي‌کنم -

694
00:41:15,143 --> 00:41:16,410
يادت مياد گفتي تمام جواب‌ها

695
00:41:16,445 --> 00:41:18,412
توي اون سفينه فضايي هستن؟

696
00:41:18,447 --> 00:41:22,049
.خب، همينطور بود

697
00:41:22,084 --> 00:41:24,952
...ما از اينجا ميريم بيرون
.همگي ميريم

698
00:41:27,617 --> 00:41:32,617
<font color="#ff8000">:تــرجــمـه و تـنــظيـم
«King-AmirK» امـيــرمـهــدي
(kingamirk@gmail.com)</font>

699
00:41:33,017 --> 00:41:38,017
<font color="#3399FF">:.:.:http://forum.free-offline.org:.:.:</font>

