﻿1
00:00:00,655 --> 00:00:01,655
.اونا ميخوان مارو از هم جدا کنن

2
00:00:02,839 --> 00:00:04,028
.برميگرديم دنبالش

3
00:00:04,052 --> 00:00:05,927
...آنچه در سقوط آسمان‏ها سپري شد

4
00:00:06,156 --> 00:00:07,305
.اون فلج شده

5
00:00:07,329 --> 00:00:08,871
از ميخ‏هاي من برداريد و
.به "مگي" بزنيد

6
00:00:13,002 --> 00:00:14,843
.اگه پدرت اين زير باشه، پيداش ميکنيم

7
00:00:16,320 --> 00:00:17,447
.اين يه سفيه‏ي سقوط کرده ست

8
00:00:17,510 --> 00:00:18,633
.کوچيز" بايد زده باشتش"

9
00:00:19,023 --> 00:00:20,069
راه بيرون رفتن، بالاست؟

10
00:00:20,708 --> 00:00:22,428
.فکر کنم ضامنِ يه نارنجک‏ـو کشيديم

11
00:00:23,961 --> 00:00:24,961
مت"؟"

12
00:00:24,985 --> 00:00:25,985
.بهت که گفتم اون زنده ميمونه

13
00:00:26,097 --> 00:00:27,147
اين ديگه چيه؟

14
00:00:27,905 --> 00:00:30,036
.هرچيه درباره‏ي نورِ ماه ـه

15
00:00:34,131 --> 00:00:35,698
.به اين سادگي نميتونه باشه

16
00:00:35,732 --> 00:00:38,367
بيخيال، ديدي اينها دارن نور ميدن؟

17
00:00:38,435 --> 00:00:41,404
آره، وقتي که اين صفحه‏هاي
خورشيدي جلوي ماه قرار بگيرن

18
00:00:41,438 --> 00:00:44,540
فکر ميکنم باعث ميشه به
.صفحه‏هاي ماه ـي تبديل بشن

19
00:00:44,574 --> 00:00:46,175
،يادته توي کمپ

20
00:00:46,209 --> 00:00:48,044
وقتي فهميديم اون ديوار ليزري

21
00:00:48,111 --> 00:00:49,578
انرژي خودشو از بالن هوايي ميگيره؟ -
.آره يادمه -

22
00:00:49,613 --> 00:00:51,447
...به نظر من يه چيزي شبيه به اون رو

23
00:00:51,481 --> 00:00:53,616
.در مقياس بزرگتر اينجا داريم

24
00:00:53,650 --> 00:00:55,785
...فکر ميکنم "اشفني" ها دارن دريافتِ انرژيِ تمامِ

25
00:00:55,819 --> 00:00:57,653
.تکنولوژي‏هاشون رو از يه منبع مشترک خارج ميکنن

26
00:00:57,688 --> 00:01:00,356
ولي نور ماه؟ -
.نه -

27
00:01:00,390 --> 00:01:02,658
.نوعي انرژي از ماه ساطع ميشه

28
00:01:02,726 --> 00:01:04,827
.الکتريسيته‏ي بي‏سيم

29
00:01:04,861 --> 00:01:06,696
.تسلا" معتقد بود که اين کار شدنيه"
(نيکولا تسلا فيزيکدان و مهندس صربي الاصل آمريک

30
00:01:06,763 --> 00:01:09,565
اشفني"ها بايد بالاخره"
.اون رو عملي کرده باشن

31
00:01:09,599 --> 00:01:12,268
و اين مساله رو بيان ميکنه که
،هسته‏ي منبع نيروي "اشفني" ها

32
00:01:12,302 --> 00:01:15,204
...که تيمِ کاوشگر ما به سختي تلاش کردند تا

33
00:01:15,238 --> 00:01:16,505
...اون رو روي زمين پيدا کنند

34
00:01:16,540 --> 00:01:19,475
.از همون اول هم هرگز روي زمين نبوده

35
00:01:19,543 --> 00:01:24,680
.اون درست بالاي سر ماست

36
00:01:24,715 --> 00:01:27,583
---

37
00:01:27,617 --> 00:01:29,118
---

38
00:01:29,152 --> 00:01:33,155
!هي "کوچيز"، زياد به خودت سخت نگير

39
00:01:34,558 --> 00:01:37,359
.بايد چند لحظه تنها باشم

40
00:01:39,196 --> 00:01:42,465
به نظرتون چرا اونها منبع انرژي‏شون
رو روي ماه ساختن؟

41
00:01:44,234 --> 00:01:46,836
تنها دليلي که بخواي انرژي رو
...از توي مدار زمين ساطع کني اينه که

42
00:01:46,870 --> 00:01:49,405
قابليت اين رو داشته باشي تا
.همه‏ي سياره رو تامين انرژي کني

43
00:01:49,439 --> 00:01:51,240
...پس قرار داشتن هسته‏ي منبع انرژي روي ماه

44
00:01:51,274 --> 00:01:54,143
هر ديوار ليزري رو توي
هر منطقه‏اي تامين نيرو ميکنه؟

45
00:01:54,177 --> 00:01:55,845
.سرتاسر جهان

46
00:01:55,912 --> 00:01:57,580
،هر چيز ديگه اي
...هر کارخونه‏ي "اسکيتر"سازي ديگه اي

47
00:01:57,614 --> 00:02:00,416
هر کابوسي که تا الان
،حتي تصورش رو نکرديم

48
00:02:00,484 --> 00:02:05,187
اونه که تمام انرژيِ ماشين
.جنگي "اشفني"ها رو تامين ميکنه

49
00:02:05,255 --> 00:02:07,356
خب با اين حساب فکر نميکنم
.انتخاب چنداني داشته باشيم

50
00:02:07,390 --> 00:02:09,692
،بايد يه راهي پيدا کنيم که بريم اون بالا

51
00:02:09,726 --> 00:02:11,227
!و دخل اون پدرسگ رو بياريم

52
00:02:15,332 --> 00:02:16,499
.اون روي ماه ـه

53
00:02:17,901 --> 00:02:20,536
!اين قسمتشو شنيدي ديگه، نه؟

54
00:02:20,604 --> 00:02:23,405
!آره

55
00:02:23,440 --> 00:02:25,608
و من اين نگاهي رو که
."داري تحويلم ميدي ميشناسم، "دن

56
00:02:25,642 --> 00:02:27,443
.اين خنده رو ميشناسم

57
00:02:27,477 --> 00:02:29,278
اينو وقتي که داشتي با يه
حرومزاده‏ي کله خر حرف ميزدي

58
00:02:29,312 --> 00:02:30,880
.تا اونو از پريدن منصرف کني، ديدم

59
00:02:30,914 --> 00:02:33,249
خب، حدس بزن چي شده؟
!امروز من اون حرومزاده‏ي کله خرم

60
00:02:35,952 --> 00:02:39,455
.بسيار خب، پس بيايد درباره‏ش حرف بزنيم

61
00:02:39,489 --> 00:02:42,591
اول از همه، درباره اينکه
چطور ميخوايم دستمون بهش برسه؟

62
00:02:42,626 --> 00:02:44,593
.نميدونم -
.باشه -

63
00:02:44,628 --> 00:02:47,496
و من کاملاً مطمئنم که
اگه يه راهي تا اونجا دربياريم

64
00:02:47,531 --> 00:02:49,165
!اون بالا بازم يخورده کتک کاري لازمه -
.نميدونم -

65
00:02:49,199 --> 00:02:50,800
يه راه ديگه، اگه بتونيم دکمه‏ي
...خاموش-روشن کردنش رو پيداکنيم، شايد بتونيم

66
00:02:50,834 --> 00:02:52,902
...نميدونم، نميدونم

67
00:02:52,969 --> 00:02:54,603
.کافيه ديگه

68
00:02:54,638 --> 00:02:56,172
ما رفتن به ماه رو انتخاب کرديم

69
00:02:56,239 --> 00:02:58,507
.نه بخاطر اينکه کار آسونيه بلکه برعکس

70
00:02:58,542 --> 00:02:59,942
باشه، پس واسه‏ت کار بامزه‏ايه؟
يه سرگرميه؟

71
00:02:59,976 --> 00:03:01,777
.صبر کن، بذار سخنرانيم رو تموم کنم

72
00:03:01,812 --> 00:03:03,479
بخاطر اينکه، چه باور کنيد چه نکنيد، اولين باري که

73
00:03:03,547 --> 00:03:05,381
،من اون سخنراني رو شنيدم
اون قدر قاطي بودم که

74
00:03:05,415 --> 00:03:07,683
.فکر ميکردم خودِ "جان اف کندي" واقعاً داره باهام حرف ميزنه
(سي‏وپنجمين رئيس جمهو

75
00:03:07,751 --> 00:03:10,719
"چون اين چالشي است که ميخواهيم آنرا بپذيريم"

76
00:03:10,754 --> 00:03:13,255
"چالشي که نميخواهيم مواجهه با آن را به تعويق بيندازيم"

77
00:03:13,290 --> 00:03:14,757
"و چيزي که ميخواهيم در آن پيروز شويم"

78
00:03:14,791 --> 00:03:18,828
باشه "تام" ولي
.ما نميتونيم پرواز کنيم بريم ماه

79
00:03:18,862 --> 00:03:21,730
خب، زياد هم لازم نيست

80
00:03:21,765 --> 00:03:23,566
.که پرواز کنيم بريم ماه

81
00:03:23,600 --> 00:03:25,301
کوچيز"؟"

82
00:03:27,737 --> 00:03:30,840
.يه همفکري توي اين مورد باهام بکن

83
00:03:30,874 --> 00:03:32,675
،اگه هسته‏ي منبع انرژي توي ماه باشه

84
00:03:32,709 --> 00:03:35,244
نميشه ازش نتيجه گرفت که "اشفني"ها
يه جور پايگاه اون بالا دارن؟

85
00:03:35,278 --> 00:03:37,813
.در حالت خوش‏بينانه، چرا ميشه

86
00:03:37,848 --> 00:03:42,351
بسيارخب، از اونجايي که ما ميدونيم
سفينه‏هاشون از راه دور کنترل ميشن

87
00:03:42,385 --> 00:03:43,652
اگه بتونيم يه راهي پيدا کنيم

88
00:03:43,687 --> 00:03:45,855
تا پايگاه ماه رو بعنوان مقصد
،براي اون تعريف کنيم

89
00:03:45,889 --> 00:03:48,757
به نظرت تنها کاري که لازمه بکنيم
اين نيست که سوارش بشيم؟

90
00:03:48,792 --> 00:03:51,727
باورم نميشه دارم اين حرفو ميزنم

91
00:03:51,761 --> 00:03:53,996
.ولي اون قدرا هم که به نظر مياد بعيد نيست

92
00:03:54,030 --> 00:03:57,533
حق باتوئه، يه چيزي
! بيشتر از بعيده

93
00:03:57,567 --> 00:04:00,836
راستش رو بخوايد من که
.چاره‏ي ديگه‏اي نميبينم

94
00:04:00,871 --> 00:04:02,605
.منظورم اينه که، بش فکر کنيد

95
00:04:02,639 --> 00:04:04,907
،شماها کارخونه‏ي "اسکيتر"سازي رو از کار انداختيد
،اردوگاه رو آزاد کرديد

96
00:04:04,975 --> 00:04:06,809
بعدش چي؟
که بريم سراغ بعدي‏ها

97
00:04:06,843 --> 00:04:08,744
و دنيا رو فعلاً از قتل‏عام نجات بديم؟

98
00:04:08,812 --> 00:04:09,845
!من که اينطور فکر نميکنم

99
00:04:11,114 --> 00:04:14,583
ما بايد همه‏ي اونها رو همزمان
.و از منبع‏شون از کار بندازيم

100
00:04:14,651 --> 00:04:15,818
.اين تنها راهه

101
00:04:15,852 --> 00:04:20,890
.بسيارخب، يدونه سفينه احتياج داريم

102
00:04:20,924 --> 00:04:23,826
.يه سفيه‏ي دفن شده

103
00:04:23,860 --> 00:04:26,720
.پس بيايد از خاک بياريمش بيرون

104
00:04:26,721 --> 00:04:30,721
<font color=#FFFFFF>«سقوط آسمان‌ها»</font>
<font color=#FF8080>قـسـمـت نــهـــم از فـصـل چـهـارم</font>

105
00:04:30,722 --> 00:04:37,999
<font color=#F7113B>با افتـخـار تـقـديـم مي‏کنـد</font><font color="#F07816"> mOstafa </font>
<font color=#119FF7>Y!ID

106
00:04:38,176 --> 00:04:39,222
.فکر کنم داره زورت تموم ميشه

107
00:04:39,223 --> 00:04:41,391
هيچي مثل کار کردن بدون نتيجه
.توي کل روز نيست

108
00:04:41,425 --> 00:04:43,093
.اشفني"ها کلِ شهرو منفجر کردن"

109
00:04:43,160 --> 00:04:45,061
.يه مقدار زمان ميبره تا تميز بشه

110
00:04:45,096 --> 00:04:47,063
.هي

111
00:04:47,098 --> 00:04:48,465
حالت چطوره؟

112
00:04:48,499 --> 00:04:51,134
انگار 10 راند بوکس با "مايک تايسون" بازي کردم
(قهرمان بوکس آمريکايي)

113
00:04:51,202 --> 00:04:54,170
و اون از پنجه‏بوکس فلزي و چاقو و

114
00:04:54,205 --> 00:04:56,006
!غلطک استفاده کرده بوده
(!ميخواد بگه خورده خاکشيرم)

115
00:04:56,040 --> 00:04:59,009
.حداقل گوشِت رو گاز نگرفته بِکَنه

116
00:04:59,076 --> 00:05:00,544
اين بالا چيکار ميکني؟
.بايد استراحت کني

117
00:05:00,578 --> 00:05:02,245
تازه عملِ کاشتِ چندتا
.ميخِ بيگانه رو داشتي

118
00:05:02,280 --> 00:05:04,247
آره و الان هم "دي.ان"اي"ِ بيگانه‏ها رو دارم

119
00:05:04,282 --> 00:05:07,384
.که توي رگ‏ها و عضله‏هام دارن ميچرخن

120
00:05:07,418 --> 00:05:08,952
.اذيتم ميکنه

121
00:05:08,986 --> 00:05:10,954
،نميتونم تمرکز کنم
.نميتونم يه جا بشينم

122
00:05:10,988 --> 00:05:12,622
.بايد يکاري کنم

123
00:05:15,026 --> 00:05:16,660
ميخواي چند تا تخته‏سنگ جابجا کني؟

124
00:05:16,694 --> 00:05:20,497
.آره، اين از هر چيز ديگه‏اي برام بهتره

125
00:05:20,531 --> 00:05:24,367
.شبيه يه ماشين شدي

126
00:05:24,402 --> 00:05:27,270
هي، فقط ميخواستم بگم

127
00:05:27,305 --> 00:05:28,538
ميدونم درباره اين موضوع
.چه احساسي داري

128
00:05:28,573 --> 00:05:30,206
.و ميخوام بابت حمايتت ازت تشکر کنم

129
00:05:30,241 --> 00:05:32,208
.من ازت حمايت نميکنم

130
00:05:32,243 --> 00:05:34,077
.هنوزم فکر ميکنم تو ديوونه‏اي

131
00:05:34,145 --> 00:05:35,512
.اوه

132
00:05:35,546 --> 00:05:37,681
...ولي تا زمانيکه تو همه رو مشتاقِ

133
00:05:37,715 --> 00:05:39,482
،آخرين نقشه‏ي ديوونه وارت کردي

134
00:05:39,517 --> 00:05:41,551
.نميخوام حالشون رو بگيرم

135
00:05:41,586 --> 00:05:43,553
خدا ميدونه، اونا چيز ديگه‏اي
.ندارن که بخوان آرزو کنن

136
00:05:43,588 --> 00:05:46,289
،پس تا زمانيکه سر عقل بيان

137
00:05:46,324 --> 00:05:48,291
.از اونا حمايت ميکنم

138
00:05:48,326 --> 00:05:50,293
مطمئني بخاطر همين بود؟

139
00:05:50,328 --> 00:05:52,262
.منظورتو نميفهمم

140
00:05:52,296 --> 00:05:54,731
.بيخيال "آن"، دارم درباره "لکسي" حرف ميزنم

141
00:05:54,799 --> 00:05:56,399
...گوش کن، اتفاقات زيادي اُفتاده

142
00:05:56,467 --> 00:05:58,468
چيزهايي که ما نبايد همديگه
،رو بخاطرشون سرزنش کنيم

143
00:05:58,502 --> 00:06:00,537
.چيزايي که نبايد توي خودمون بريزيمشون

144
00:06:00,571 --> 00:06:02,172
.من مخالفم

145
00:06:02,206 --> 00:06:04,207
من فکر ميکنم چيزايي هست که
... کاملاً براي اينکه

146
00:06:04,241 --> 00:06:05,542
.بريزيمشون تو خودمون، مناسبن

147
00:06:05,610 --> 00:06:08,244
ضمناً اين سفينه خودش خودش
!از زيرخاک در نمياد

148
00:06:08,279 --> 00:06:10,080
مطمئنم اين طرف کمک
.بيشتري از دستت برمياد

149
00:06:10,114 --> 00:06:11,615
ديگان" کجاست؟"

150
00:06:11,649 --> 00:06:12,983
،با "شاک" رفته پايين

151
00:06:13,017 --> 00:06:14,417
دارن تلاش ميکنن به بخش
،کنترل سفينه دست پيدا کنن

152
00:06:14,452 --> 00:06:16,119
که البته کار سختيه، چون قسمتي

153
00:06:16,187 --> 00:06:17,354
.که اونا لازم دارن، هنوز دفن شده‏ست

154
00:06:17,388 --> 00:06:19,055
خب پس بهتره از اون سفينه‏ي

155
00:06:19,123 --> 00:06:20,423
گرم بيان بيرون و

156
00:06:20,458 --> 00:06:22,425
.توي در آوردنش از خاک بهمون کمک کنن

157
00:06:22,460 --> 00:06:25,095
اون رئيسِ سوخته گمون نکنم
.زياد دور شده باشه

158
00:06:25,162 --> 00:06:27,197
دير يا زود ميفهمه که
يه تعداديمون زنده موندن

159
00:06:27,231 --> 00:06:28,798
.و برميگرده سراغمون

160
00:06:28,833 --> 00:06:31,101
.سرِ وقتش اينو از خاک درمياريم، قول ميدم

161
00:06:31,135 --> 00:06:33,036
.اگرم اينطور باشه، هفته‏ها طول ميکشه

162
00:06:33,070 --> 00:06:35,672
.من يه راه‏حلِ عملي دارم

163
00:06:35,706 --> 00:06:39,676
...يک انبار مخفيِ ابزارآلات مربوط به "ولم"ها

164
00:06:39,710 --> 00:06:41,444
.چند مايليِ اينجا هست

165
00:06:42,813 --> 00:06:45,315
داري درباره‏ي چي حرف ميزني؟
يک انبار مخفيِ ابزارآلات"ولم"ها؟

166
00:06:45,349 --> 00:06:49,152
ما به دقت جنگ‏هاي داخلي و خارجي
.آمريکايي‏ها رو مورد بررسي قرار داديم

167
00:06:49,186 --> 00:06:51,021
...ثابت شد که انبار آذوقه و وسيله‏ها‏ي مخفي

168
00:06:51,055 --> 00:06:54,257
براي هر دو طرف يک چيزِ واجب
.و ضروري هست

169
00:06:54,291 --> 00:06:58,161
اين مخفي‏گاه بايد شامل ابزارآلاتي
با تکنولوژي پيشرفته باشه

170
00:06:58,229 --> 00:07:00,163
که بتونه براي حفر کردن اين زمين

171
00:07:00,197 --> 00:07:02,332
و برداشتن آوارها با سرعت
.بيشتر استفاده بشه

172
00:07:02,366 --> 00:07:04,334
چي؟
مثلاً يه بيل‏مکانيکيِ "ولم"ـي؟

173
00:07:04,368 --> 00:07:06,036
...اسلحه‏هاي با ضربِ محکم

174
00:07:06,103 --> 00:07:07,604
قابليت اين رو دارن تا امواج صوتي رو
به اعماق زمين ارسال کنند

175
00:07:07,638 --> 00:07:09,272
و تخته سنگ‏ها رو به شن تبديل کنند

176
00:07:09,306 --> 00:07:11,675
که باعث تسريع زيادي
.توي امر خاک‏برداري ميشه

177
00:07:11,709 --> 00:07:13,843
چرا اين موضوع رو الان بايد بشنويم؟

178
00:07:13,878 --> 00:07:18,214
نيروهاي "اشفني" تا حمله‏ اخير
...بين اين اردوگاه

179
00:07:18,249 --> 00:07:20,050
،و انبار مخفي قرار داشتن

180
00:07:20,084 --> 00:07:22,585
درحال حاضر اونها، ديدبانيشون
،رو توي اين منطقه به عقب کشوندن

181
00:07:22,620 --> 00:07:25,722
.واسه همين ريسکش کم هست

182
00:07:25,756 --> 00:07:28,291
.درست

183
00:07:31,195 --> 00:07:33,163
گير کرده؟ -
.دارمش -

184
00:07:33,197 --> 00:07:34,497
.يه لحظه صبر کن

185
00:07:34,532 --> 00:07:36,833
.بزار کمکت کنم -
.بسيار خب -

186
00:07:36,867 --> 00:07:38,702
.زيرِ ميلگردها گير کرده

187
00:07:38,736 --> 00:07:40,370
.بسيار خب

188
00:07:40,404 --> 00:07:42,105
آماده اي؟ -
.آره -

189
00:07:42,139 --> 00:07:45,442
.با شماره سه
1 ، 2 ، 3

190
00:07:49,447 --> 00:07:51,114
!آه

191
00:07:51,148 --> 00:07:53,116
.واو

192
00:07:53,150 --> 00:07:55,485
کي اينکارو کرد؟ -
تو حالت خوبه؟ -

193
00:07:55,519 --> 00:07:57,587
.نه، افتادم روي مچم

194
00:07:59,290 --> 00:08:01,591
چيزيت نيست، باشه؟

195
00:08:01,659 --> 00:08:04,094
.مرسي بابت همدرديت

196
00:08:04,128 --> 00:08:05,261
.خيلي متأسفم

197
00:08:05,329 --> 00:08:06,596
هي، اون حالش خوبه؟

198
00:08:06,630 --> 00:08:08,131
.نه خوب نيست

199
00:08:08,165 --> 00:08:09,766
اون کار واسه چي بود؟

200
00:08:09,800 --> 00:08:10,745
.بزار بريم مطمئن شيم حالش خوبه -
.نخير لازم نکرده -

201
00:08:10,746 --> 00:08:12,974
تو فقط دوست دخترِ
!گردن-اسکيتري ـت رو از بقيه دور نگه‏دار

202
00:08:13,165 --> 00:08:16,634
!اشفني"ها به اندازه کافي ازمون ميکشن"

203
00:08:19,938 --> 00:08:21,406
.نگران اون نباش

204
00:08:21,440 --> 00:08:23,775
.حق با اونه، من يه مصيبت ـم

205
00:08:23,809 --> 00:08:25,943
،همه چيز آسيب ميبينه
.من نميتونم درست فکر کنم

206
00:08:25,978 --> 00:08:27,612
تو حالت خوبه؟

207
00:08:27,646 --> 00:08:29,981
نه، احساس ميکنم دارم يه
ماشيني رو کنترل ميکنم که

208
00:08:30,015 --> 00:08:31,816
کسي دستورالعملش رو بهم نداده بوده

209
00:08:31,850 --> 00:08:35,553
.و بايد از بقيه دور بمونم

210
00:08:35,621 --> 00:08:37,889
.نه، من قبلاً اينو پشت سر گذاشتم

211
00:08:37,923 --> 00:08:40,925
...ميتونم کمکت کنم
،که از حواست استفاده کني

212
00:08:40,959 --> 00:08:42,927
.ياد بگيري چطور قدرتت رو کنترل کني

213
00:08:42,961 --> 00:08:44,996
.آره، اگه بتوني اين کارو کني عالي ميشه

214
00:08:45,030 --> 00:08:46,470
شايد لازم باشه ببريش و
.اين چيزا رو باهاش کار کني

215
00:08:50,769 --> 00:08:53,604
.آره، برو

216
00:09:00,846 --> 00:09:03,114
."آن"

217
00:09:03,148 --> 00:09:04,982
داري چيکار ميکني؟

218
00:09:05,050 --> 00:09:07,151
،ويور" درباره‏ي انبار مخفي "ولم" بهم گفت"

219
00:09:07,219 --> 00:09:09,720
ميتونم ازش واسه عوض کردن
.آب و هوا استفاده کنم

220
00:09:12,091 --> 00:09:15,026
تو واقعاً داري منو سرزنش ميکني، نه؟

221
00:09:15,094 --> 00:09:17,128
تو فکر ميکني من "لکسي" رو وادار کردم تا

222
00:09:17,162 --> 00:09:18,930
طرفش رو عوض کنه و "لوردس" رو
با خونسردي بکشه؟

223
00:09:18,964 --> 00:09:20,465
فکر ميکني اون فکرِ من بود؟

224
00:09:20,499 --> 00:09:22,467
.نه

225
00:09:22,501 --> 00:09:25,136
ولي فکر ميکنم تو بيشتر
،ميخواستي تا همه چيزو امتحان کني

226
00:09:25,170 --> 00:09:27,505
،مهم نيست چقدر احمقانه باشه
.چقدر خطرناک باشه

227
00:09:27,539 --> 00:09:28,840
و ميدوني چيه؟

228
00:09:28,874 --> 00:09:30,141
من نميخوام توي اينکار
.باهات شريک بشم

229
00:09:30,175 --> 00:09:31,709
ميدوني چيه؟
.شايد حقمه که سرزنشم کني

230
00:09:31,743 --> 00:09:33,578
بخاطر اينکه وقتي "بن" اومد و
درباره‏ي "لکسي" بهمون گفت

231
00:09:33,612 --> 00:09:34,879
،و اينکه ردي براي دنبال کردنشون وجود نداشت

232
00:09:34,913 --> 00:09:37,081
شايد دنبال دليلي براي
بيخيال شدن بودم

233
00:09:37,116 --> 00:09:39,617
تا مشکلات خونوادگي ما براي
يه بار که شده واسه همه کس و

234
00:09:39,651 --> 00:09:41,619
!همه چيز مشکل ساز نشه

235
00:09:41,653 --> 00:09:43,254
ولي من نميتونم باهات
.در اين مورد بحث کنم

236
00:09:43,288 --> 00:09:44,789
فکر ميکني چيز جديديه "تام"؟

237
00:09:44,823 --> 00:09:46,624
تو به يه پاياني رسيدي

238
00:09:46,658 --> 00:09:48,526
که ناخودآگاه بقيه‏ي
!دنيا هم درگير اون هستن

239
00:09:48,560 --> 00:09:50,495
...گناهکار بخاطر اينکه مسئول باشي
فکر نميکنم هر مشکلي

240
00:09:50,562 --> 00:09:52,029
،لازم باشه يه راه حل دموکراتيک داشته باشه

241
00:09:52,064 --> 00:09:53,865
ولي اتفاقي که الان داره ميوفته
.چيزيه که تو رو ناراحت کرده

242
00:09:53,899 --> 00:09:55,299
،و بجاي اينکه درباره‏ش باهام حرف بزني

243
00:09:55,334 --> 00:09:57,201
داري روش سرپوش ميزاري و
.حقيقت رو انکار ميکني

244
00:09:57,236 --> 00:09:59,904
."من حقيقت رو انکار نميکنم "تام

245
00:09:59,938 --> 00:10:01,539
.اين منم

246
00:10:01,573 --> 00:10:03,207
اين من بودم که
.مدت‏ها توي راه زنده موندم

247
00:10:03,242 --> 00:10:05,209
من بودم که ماه‏ها صرف
،گشتن دنبال دخترمون کردم

248
00:10:05,244 --> 00:10:06,844
.و ردي هم واسه گشتن نداشتم

249
00:10:06,879 --> 00:10:08,045
.اون يکم فرق ميکنه

250
00:10:08,113 --> 00:10:09,680
.تو نميدونستي اون به چي تبديل شده

251
00:10:09,748 --> 00:10:11,816
کلِ چيزي که ازش ميدونستي
فقط يه دختر کوچولوي توي دردرسر اُفتاده بود

252
00:10:11,850 --> 00:10:13,584
.و احتمالاً تنها خانواده‏اي که برات باقي مونده

253
00:10:13,619 --> 00:10:15,086
.بيشتر از اينها بوده

254
00:10:15,120 --> 00:10:17,255
،باور من اينه
و چيزي که داره توي اين موقعيت

255
00:10:17,289 --> 00:10:19,257
اعصاب منو بهم ميريزه اينه
...که نمي فهمم چرا

256
00:10:19,291 --> 00:10:22,226
چرا تو باور نداري؟ -
.بخاطر اينکه من نميتونم از عهده‏ش بربيام -

257
00:10:22,261 --> 00:10:25,163
تو به ايمان و باور رسيدي
.ولي من بايد يه واقع‏بين باشم

258
00:10:25,197 --> 00:10:26,564
... من کسي‏ام که بايد همه چيز رو بسنجم و

259
00:10:26,598 --> 00:10:28,065
.به دوش بکشم

260
00:10:28,100 --> 00:10:30,067
حتي توي موقعيت‏هايي که قلبم

261
00:10:30,102 --> 00:10:31,736
.به اندازه‏ي تو ميشکنه

262
00:10:31,770 --> 00:10:34,105
.چيزي رو که نميدونيم، واقعاً نميدونيم

263
00:10:34,139 --> 00:10:37,108
.شايد "لکسي" برگرده
 .شايد زياد دور نشده باشه

264
00:10:37,176 --> 00:10:39,977
،شايد... نميدونم
،با يه راهِ غيرقابل تصور

265
00:10:40,012 --> 00:10:41,679
هرچيزي که لازم هست
اتفاق بيوفته

266
00:10:41,747 --> 00:10:43,948
.و اوضاع اونطوري که بايد پيش بره

267
00:10:43,982 --> 00:10:45,683
.من نميدونم

268
00:10:45,751 --> 00:10:48,553
.به گمونم گفتي نميتوني از عهده‏ي ايمان داشتن بربياي

269
00:10:48,587 --> 00:10:52,590
.نه، نميتونم
.ولي من اميد دارم

270
00:10:52,624 --> 00:10:55,092
،بينشون تفاوت هست
.ايمان توي حوزه‏ي توئه

271
00:10:55,127 --> 00:10:58,095
،بخاطر اينه که من تو رو دارم
.واسه اينه که بهت احتياج دارم

272
00:11:00,098 --> 00:11:03,601
.حق باتوئه

273
00:11:03,669 --> 00:11:05,770
.بيا بچسبيم به کاري که بايد انجام بديم

274
00:11:05,804 --> 00:11:07,939
،من "اسکيتر" ميکُشم
.مردم رو مداوا ميکنم

275
00:11:07,973 --> 00:11:12,977
.تو هم پرواز کن برو ماه

276
00:11:15,180 --> 00:11:17,114
...و اگه دوتامون زنده مونديم

277
00:11:17,182 --> 00:11:20,685
.يه فکري به حال بقيه‏ش ميکنيم

278
00:11:20,719 --> 00:11:22,987
قبوله؟

279
00:11:23,055 --> 00:11:25,790
.قبول

280
00:11:28,293 --> 00:11:31,662
.اون پشت يه ملودرام به تمام معنا بود
(نمايشي با آواز و موسيقي که پايان خوشي دارد)

281
00:11:31,697 --> 00:11:34,799
.فقط يه لگد پروني از روي ناراحتي بوده

282
00:11:34,833 --> 00:11:36,313
تو اينجا اومدي سراغ يخچال نه؟

283
00:11:36,335 --> 00:11:38,035
آره، دارم سعي ميکنم يه چيزي
.واسه مچم پيدا کنم

284
00:11:38,070 --> 00:11:39,237
.ناجور آسيب ديده

285
00:11:41,006 --> 00:11:42,807
.وايکودين"، فکر کنم گفته بودي از اين آشغالا دست کشيدي"
(وايکودين، داروي آرامبخش ک

286
00:11:42,841 --> 00:11:44,162
.آره همينطوره -
...پس چي شد، يه سوزن رفت توي دستت -

287
00:11:44,176 --> 00:11:45,810
و دوباره برگشتي سراغشون؟

288
00:11:45,844 --> 00:11:48,646
،همينه؟ بزار بهت بگم عزيزم
يکي از تعهداتت اينه که

289
00:11:48,680 --> 00:11:50,114
.هوشيار باشي

290
00:11:50,148 --> 00:11:51,916
.باشه، بهتره ديگه خفه خون بگيري

291
00:11:51,950 --> 00:11:53,618
شايد لازم باشه قبل از اينکه
بخواي درباره ي ساراي قديم و جديد

292
00:11:53,652 --> 00:11:55,419
و اينکه قراره از اين آشغالا
،دست بکشي

293
00:11:55,454 --> 00:11:57,355
،يه سخنراني عمومي کني
.يکم بيشتر فکر کني

294
00:11:57,422 --> 00:11:59,223
ميدوني واسه چي؟
.بخاطر اينکه من واقعاً حرفتو باور کردم

295
00:11:59,258 --> 00:12:00,758
عجب احمقي ام، نه؟

296
00:12:02,060 --> 00:12:04,195
.همون چيزي رو که ميخواستم بگم، گفتي

297
00:12:08,967 --> 00:12:10,801
.مت" به يه سرباز تمام‏عيار تبديل شده"

298
00:12:10,836 --> 00:12:14,839
،گشت‏زني چندساعته، جيره‏غذايي کم
.بدون هيچ شکايتي

299
00:12:14,873 --> 00:12:17,041
به نظر فکر خوبي بود
که اونو هم با خودمون بياريم؟

300
00:12:17,075 --> 00:12:19,910
.کوچيز" گفت خطري وجود نداره"

301
00:12:19,945 --> 00:12:21,945
.از اون ماموريتِ آزادسازي امن تره

302
00:12:21,947 --> 00:12:23,414
واسه باقيِ عمرمون به اندازه کافي

303
00:12:23,448 --> 00:12:24,915
.بريدگي و کبودي داريم

304
00:12:29,321 --> 00:12:31,155
اين بوي چيه؟

305
00:12:31,223 --> 00:12:33,691
.فکر کنم "کلر"ـه

306
00:12:33,725 --> 00:12:36,227
توي اين ناحيه، مناطقِ آلوده و
.کشنده‏اي وجود داره

307
00:12:36,261 --> 00:12:38,929
.مت" اگه ميشه کيسه رو باز کن"

308
00:12:38,964 --> 00:12:41,899
.البته

309
00:12:41,933 --> 00:12:43,734
.لازمه که همه‏تون يکي از اين ها رو بزنيد

310
00:12:43,769 --> 00:12:47,138
.چه نازن

311
00:12:55,480 --> 00:12:57,448
دليل خاصي داشت که

312
00:12:57,482 --> 00:13:00,484
تصميم گرفتي انبارتون رو توي
منطقه‏ي سمي مخفي کني؟

313
00:13:00,519 --> 00:13:03,888
مسموم بودن يک عامل بازدارنده‏ي
.موثر براي جلوگيري از جانورها هست

314
00:13:03,955 --> 00:13:05,956
.ولم"ها ميتونن کلر رو تنفس کنن"

315
00:13:05,991 --> 00:13:09,827
انبار يک‏ونيم متر زيرِ
.اين مخزن آب جاسازي شده

316
00:13:09,861 --> 00:13:12,263
به گمونم بايد يه راهي واسه
.دسترسي بهش داشته باشيد

317
00:13:12,297 --> 00:13:14,031
!"مت"

318
00:13:14,066 --> 00:13:16,033
ميرا"؟"

319
00:13:19,404 --> 00:13:21,038
!هي

320
00:13:22,307 --> 00:13:24,775
حالت خوبه؟

321
00:13:26,878 --> 00:13:30,881
.دووم بيار

322
00:13:37,170 --> 00:13:38,203
اون حالش خوب ميشه؟

323
00:13:38,238 --> 00:13:41,173
.ميتونم نفس بکشم

324
00:13:41,241 --> 00:13:43,342
.دورتر از اون آشغال‏ها حالت خوب ميشه

325
00:13:43,376 --> 00:13:45,544
تو اينجا چيکار ميکني؟

326
00:13:45,578 --> 00:13:48,580
.بالاخره فرار کردم
.من تونستم "مت"، فرار کردم

327
00:13:48,615 --> 00:13:50,449
.مت" درباره تو خيلي واسه ما گفته"

328
00:13:50,483 --> 00:13:52,284
مثل اينکه شماها توي اردوگاه
.خيلي هواي همديگه رو داشتيد

329
00:13:52,318 --> 00:13:54,319
.مت" جون منو نجات داد"

330
00:13:54,354 --> 00:13:55,688
،خيلي ترسيده بودم
.هيچوقت از اونجا جون سالم بدر نميبردم

331
00:13:55,722 --> 00:13:57,389
چطور اين کارو کردي؟

332
00:13:57,424 --> 00:13:59,425
.همون کاري رو کردم که بهم گفته بودي

333
00:13:59,459 --> 00:14:01,859
وانمود کردم که طرفِ اونا هستم
.تا اينکه بهم اجازه دادن فارغ‏التحصيل بشم

334
00:14:04,531 --> 00:14:05,964
چطوري بود؟

335
00:14:05,999 --> 00:14:07,399
.خيلي عجيب بود

336
00:14:07,434 --> 00:14:09,401
"سرپرست گروه، "کنت
.همه چيزو بهم ياد داد

337
00:14:09,436 --> 00:14:12,371
،اينکه چطور پناهگاه پيدا کنم
،فرار کنم، بجنگم

338
00:14:12,405 --> 00:14:15,674
،چطور کاري کنم که بقيه بهم اعتماد کنن
.چطور آلارم هشدار رو به صدا دربيارم

339
00:14:15,709 --> 00:14:17,676
معني‏ش چيه؟
که هشدار رو به صدا دربياري؟

340
00:14:17,711 --> 00:14:19,378
،يه سوت بود که اگه غريبه اي پيدا ميکرديم

341
00:14:19,446 --> 00:14:21,113
.اون رو به صدا در مياورديم

342
00:14:21,147 --> 00:14:23,388
اونا مخصوصاً ازمون ميخواستن تا
.دنبال اعضاي خانواده مون بگرديم

343
00:14:23,416 --> 00:14:25,551
.کسايي که بهمون اعتماد دارن

344
00:14:25,585 --> 00:14:28,120
.اون سوت، يه سفينه‏ رو فرا ميخوند

345
00:14:28,154 --> 00:14:29,521
و بعدش "اسکيتر"ها ميومدن؟

346
00:14:29,556 --> 00:14:31,457
نه، سرپرست‏هاي گروهي
.که من توش نگهداري ميشدم ميومدن

347
00:14:31,524 --> 00:14:35,394
اونا افراد مخالف رو ميگرفتن و
.ميبردن پيش "اشفني"ها

348
00:14:35,428 --> 00:14:37,229
سوتِ تو کجاست؟

349
00:14:37,263 --> 00:14:39,398
،همين که فرار کردم
.انداختمش توي رودخونه

350
00:14:39,432 --> 00:14:42,067
.ديگه هيچ چيزي از اونجا رو نميخواستم

351
00:14:42,135 --> 00:14:44,269
.خيلي خوشحالم که پيدام کردي

352
00:14:47,340 --> 00:14:50,275
.خيلي خوش‏شانسي -
،توي جنگل قايم شده بودم  -

353
00:14:50,343 --> 00:14:53,345
چشمم به جاده بود تا کسي رو پيدا کنم
.که من رو هم با خودش ببره

354
00:14:53,379 --> 00:14:56,415
بعدش شماها اومدين و من
.حس کردم "مت" رو ديدم

355
00:14:56,449 --> 00:14:59,418
ولي بعدش متوجه شدم که فقط
.يه خيال بوده

356
00:14:59,486 --> 00:15:01,553
يعني اتفاقي به ما رسیدی؟

357
00:15:01,588 --> 00:15:02,988
.به سمتِ انبار مهمات "ولم"ها

358
00:15:03,022 --> 00:15:05,324
.آره، نميدونم چطور

359
00:15:05,358 --> 00:15:07,593
.خواهش ميکنم، بايد حرفمو باور کنيد

360
00:15:07,627 --> 00:15:10,562
ميرا"، کاري که من بايد بکنم اينه که"
.از بقيه مراقبت کنم، بلند شو

361
00:15:10,630 --> 00:15:12,464
پدر داري چيکار ميکني؟

362
00:15:12,499 --> 00:15:14,600
!پدر اون دوست منه -
.ميدونم -

363
00:15:14,667 --> 00:15:17,102
،"اُميدوارم همينطور باشه "مت
.ولي نميخوام ريسک کنم

364
00:15:17,137 --> 00:15:18,737
!نميتونيد که ولش کنيد اينجا -
.نميخوايم اينجا ولش کنيم -

365
00:15:18,772 --> 00:15:22,074
اون قراره اينجا استراحت کنه
.تا زمانيکه ما کارمون رو انجام بديم

366
00:15:37,223 --> 00:15:40,526
اينا لوله‏ن يا ریشه؟

367
00:15:40,560 --> 00:15:43,996
تکنولوژيِ "اشفني"ها از
.سيستم عضلاني تقليد کرده

368
00:15:44,030 --> 00:15:46,698
،سيم‏ها به هم متصل هستن
.و حرکت اونها باهم هماهنگه

369
00:15:46,733 --> 00:15:51,470
... پس، اگه من
...اين سيم رو بِکِشم

370
00:15:54,507 --> 00:15:58,177
،يه چيزي حرکت کرد
.من يه صدايي شنيدم

371
00:15:58,211 --> 00:16:02,414
.يکي ديگه رو امتحان کن

372
00:16:04,751 --> 00:16:07,186
.از اينجا داره مياد

373
00:16:08,755 --> 00:16:11,156
.اين دوتا به هم وصلن

374
00:16:11,191 --> 00:16:13,158
بايد بريم داخل اين ديواره ها و

375
00:16:13,193 --> 00:16:15,294
نقشه‏ي ارتباطي سيم‏ها رو دربياريم

376
00:16:15,361 --> 00:16:16,662
.و يه ابزار تشخيصي درست کنيم

377
00:16:16,696 --> 00:16:19,364
که نشون بده کدوم سيم
.کدوم حرکت رو کنترل ميکنه

378
00:16:19,399 --> 00:16:22,701
و اين کار تا وقتي که سفينه رو
.از زير خاک درنياريم نميتونه انجام بشه

379
00:16:25,104 --> 00:16:27,072
تو واقعاً فکر ميکني اون شدتِ ضربه

380
00:16:27,106 --> 00:16:28,407
ميتونه واسه‏مون جادو کنه؟

381
00:16:28,441 --> 00:16:30,242
.ام

382
00:16:32,445 --> 00:16:34,780
.باشه، اينو بعنوان آره تلقي ميکنم

383
00:16:39,485 --> 00:16:41,687
چرا داري دنبال من مياي؟

384
00:16:41,721 --> 00:16:43,589
!بخاطر اينکه هيچکس حق نداره از دست من دربره

385
00:16:43,623 --> 00:16:45,591
اوه خدايا، زيادي خودتو بزرگ نکردي "پوپ"؟

386
00:16:45,625 --> 00:16:47,159
چي ميخواي؟
ميخواي درد بکشم؟

387
00:16:47,193 --> 00:16:49,328
همينه؟ -
!در حال حاضر؟ آره -

388
00:16:49,362 --> 00:16:50,829
!اينا رو بايد بزارن توي موزه -
.ميدوني چيه؟ همين حالا تنهام بزار -

389
00:16:50,864 --> 00:16:52,497
!خفه‏شو ديگه

390
00:16:52,532 --> 00:16:54,366
چي؟

391
00:16:54,400 --> 00:16:55,767
.نه، با تو نبودم

392
00:16:55,802 --> 00:16:57,403
ميتونم صداي حرف زدنِ
،پوپ" و "سارا" رو بشنوم"

393
00:16:57,437 --> 00:16:58,670
!پوپ" خيلي آدمه گُهيه"

394
00:16:58,705 --> 00:17:01,173
!صداي "سارا" واقعاً صدايِ تيزيه

395
00:17:01,241 --> 00:17:03,175
.بهش عادت ميکني

396
00:17:03,209 --> 00:17:05,510
تو هميشه حرف زدناي بقيه رو ميشنوي؟

397
00:17:05,545 --> 00:17:08,780
.نه، ديگه نميشنوم
.ياد ميگيري چطور صداشون رو پايين بياري

398
00:17:08,815 --> 00:17:10,215
!ميدوني چيه؟ گمشو

399
00:17:10,250 --> 00:17:11,817
خدايا، چه خوب ميشه
!اينا از سرم برن بيرون

400
00:17:11,851 --> 00:17:13,852
.روي يه چيز ديگه تمرکز کن، يالا

401
00:17:17,557 --> 00:17:20,225
.چيزي نيست، بيا
.ما راحت ميتونيم از اينجا بپريم

402
00:17:20,260 --> 00:17:22,127
...نه، نه، اه
.نميخوام اينکارو کنم

403
00:17:22,161 --> 00:17:23,462
.خيلي راحته، بيا بهت نشون ميدم

404
00:17:23,529 --> 00:17:25,264
بن" فقط تنهام بزار، باشه؟"

405
00:17:25,298 --> 00:17:26,498
.برو پي کارت

406
00:17:26,532 --> 00:17:31,270
.باشه، ميدونم که عجيب به نظر مياد

407
00:17:31,304 --> 00:17:33,472
.نه، عجيب نيست، ناخوشاينده

408
00:17:33,506 --> 00:17:35,841
انگار يکي داره داخلم ميخزه
.و منو داغون ميکنه

409
00:17:35,875 --> 00:17:37,709
.و من کاري از دستم برنمياد انجام بدم

410
00:17:37,777 --> 00:17:39,144
...مگي"، بهت قول ميدم که يه روز"

411
00:17:39,178 --> 00:17:40,545
.تو شيفته‏ي قدرتِ جديدت ميشي

412
00:17:40,580 --> 00:17:43,282
.تو قوي‏تر و سرسخت‏تر از هميشه ميشي

413
00:17:43,316 --> 00:17:46,385
.به نظر خيلي خوب مياد

414
00:17:46,419 --> 00:17:49,721
،همينطوره
به من اعتماد داري؟

415
00:17:59,632 --> 00:18:05,203
.سه...دو...يک

416
00:18:14,347 --> 00:18:16,448
تو حالت خوبه؟

417
00:18:16,482 --> 00:18:19,818
.دستم داره ميکُشتم

418
00:18:19,852 --> 00:18:21,553
.نميتونم بازت کنم

419
00:18:21,587 --> 00:18:25,557
.درک ميکنم

420
00:18:25,591 --> 00:18:27,759
.دلم خيلي واسه‏ت تنگ شده بود

421
00:18:27,794 --> 00:18:29,761
.منم همينطور

422
00:18:33,399 --> 00:18:34,700
اذيتت ميکنن؟

423
00:18:34,734 --> 00:18:36,868
.طناب داره دستمو پاره ميکنه

424
00:18:36,903 --> 00:18:39,371
.خيلي اونو محکم بسته

425
00:18:41,574 --> 00:18:43,675
.ميدونم که از اين کارم پشيمون ميشم

426
00:18:43,710 --> 00:18:46,211
.احمق نباش

427
00:18:49,582 --> 00:18:53,385
."واقعاً ممنونم "مت

428
00:18:53,453 --> 00:18:56,388
.بيا

429
00:19:01,227 --> 00:19:06,198
،ميدوني، بعد اينکه تو رفتي
.موندن توي اردوگاه واقعاً سخت بود

430
00:19:06,265 --> 00:19:09,568
خب، من ميخواستم که
...تو رو هم با خودمون ببريم، ولي

431
00:19:09,602 --> 00:19:13,538
ميدونم. ولي ميدوني چيه؟

432
00:19:13,606 --> 00:19:17,709
.در واقع خوشالم که باهاتون نيومدم

433
00:19:17,777 --> 00:19:20,445
.خيلي چيزا ياد گرفتم

434
00:19:20,513 --> 00:19:21,847
منظورت چيه؟

435
00:19:21,881 --> 00:19:24,549
.ما درباره همه چيز اشتباه ميکرديم

436
00:19:28,654 --> 00:19:31,390
.واقعاً بايد ميموندي

437
00:19:31,424 --> 00:19:32,691
!نه

438
00:19:37,257 --> 00:19:39,859
نه، جدي ميگم اين باحال‏ترين
.حسي بود که تاحالا تجربه کرده بودم

439
00:19:39,860 --> 00:19:41,661
نميدونم چطور تو هميشه

440
00:19:41,695 --> 00:19:42,995
.از روي سقف‏ها نميپري

441
00:19:43,063 --> 00:19:44,897
.من که هر فرصتي گيرم بياد ميرم اون بالا

442
00:19:44,931 --> 00:19:49,035
...خب، اه
.منم اولش يه جورايي اينطور بودم

443
00:19:49,102 --> 00:19:54,073
منظورم اينه که شبا دزدکي ميرفتم
و ميپريدم يا اينکه

444
00:19:54,107 --> 00:19:55,741
سريعتر از چيزي که توي زندگيم
،دويده بودم، ميدويدم

445
00:19:55,776 --> 00:19:57,610
،انگار که توي مسابقه بودم

446
00:19:57,644 --> 00:19:59,779
جز اينکه، توي اون
.مسابقه خودم تنها بودم

447
00:19:59,813 --> 00:20:02,315
،تا اينکه فهميدم با اين کارهام مردم رو ميترسونم

448
00:20:02,349 --> 00:20:05,818
واسه همين محدودش کردم به
وقت‏هايي که لازم باشه، ميدوني چي ميگم؟

449
00:20:05,852 --> 00:20:08,721
.فکر کنم خيلي پريدن لازم داشته باشم

450
00:20:08,755 --> 00:20:09,955
.ميتونيم باهمديگه بپريم

451
00:20:09,990 --> 00:20:12,625
فقط اولش بايد به
.بقيه هشدار بديم

452
00:20:12,693 --> 00:20:15,828
.قبوله

453
00:20:15,862 --> 00:20:17,830
حالت چطوره؟

454
00:20:17,864 --> 00:20:20,666
.عالي، باورنکردني

455
00:20:20,734 --> 00:20:22,835
.منظورم دردِ کاشتنِ ميخ بود

456
00:20:22,869 --> 00:20:25,705
هنوزم درد داري؟

457
00:20:25,739 --> 00:20:28,874
.نه، رفته

458
00:20:28,942 --> 00:20:33,579
.تازه فهميدم که دردم رفته

459
00:20:33,613 --> 00:20:35,581
ميخ‏ها کم‏کم دارن ميفهمن که

460
00:20:35,615 --> 00:20:38,751
.بخشي از تو هستن

461
00:20:38,819 --> 00:20:41,787
صبرکن ببينم، طوري حرف ميزني که
.انگار عقل و فهم دارن

462
00:20:41,822 --> 00:20:43,789
.همينطوره

463
00:20:43,824 --> 00:20:46,392
.فقط قدرت فيزيکي نيست

464
00:20:46,426 --> 00:20:48,894
يه ترکيبِ گونه‏ي بيگانه با
.تو شکل گرفته  DNA

465
00:20:48,929 --> 00:20:52,031
.اون ميخواد که کل وجودت رو کنترل کنه

466
00:20:52,065 --> 00:20:53,733
اون ميخواد؟

467
00:20:53,800 --> 00:20:57,737
،آره، اون احساسات و ميل داره

468
00:20:57,771 --> 00:21:00,740
قويتر از هر چيزي که تا
.الان حس کردي

469
00:21:00,774 --> 00:21:03,409
پس راستي راستي
دارم به يه ديوانه تبديل ميشم؟

470
00:21:03,443 --> 00:21:05,077
.و راستي راستي گرسنه

471
00:21:05,145 --> 00:21:06,812
.اوه، نه

472
00:21:06,847 --> 00:21:09,148
...و کنجکاو و ترسان

473
00:21:09,182 --> 00:21:15,488
.و گاهي اوقات راستي راستي ... عاشق

474
00:21:15,555 --> 00:21:19,658
،و وقتي که خوشحالي
.خيلي از خودت بيخود ميشي

475
00:21:19,693 --> 00:21:24,029
.گاهي اوقات به زندگيِ قبل از تهاجم فکر ميکنم

476
00:21:24,064 --> 00:21:30,202
،"به اينکه برگشتيم "بوستون
.روي صندلي توي اتاقم نشسته‏م، کتاب ميخونم

477
00:21:30,237 --> 00:21:33,506
،و خيلي احساس خوشحالي ميکنم
.نميتونم خنده‏م رو متوقف کنم

478
00:21:33,540 --> 00:21:35,708
...ولي بعدش

479
00:21:39,513 --> 00:21:40,980
چي؟

480
00:21:41,014 --> 00:21:45,551
،به مادرم فکر ميکنم
.به از دست دادنش

481
00:21:48,955 --> 00:21:51,123
.یه چیز دو طرفه‏ست

482
00:21:59,833 --> 00:22:05,471
،ميتونم ناراحتيت رو حس کنم
.انگار که مال خودمه

483
00:22:05,505 --> 00:22:07,473
.اين يه چيز جديده

484
00:22:07,507 --> 00:22:09,775
...ام

485
00:22:09,843 --> 00:22:12,244
فکر کنم به اين هم بايد
.کم‏کم عادت کنيم

486
00:22:12,279 --> 00:22:14,914
،از الان به بعد
... بايد مراقب باشي که

487
00:22:14,981 --> 00:22:17,082
... خيلي درهم شکستن

488
00:22:17,150 --> 00:22:21,454
،و گم شدن توي خودت ساده‏ست
.تا وقتي که ياد بگيري چطور قدرت خودت رو کنترل کني

489
00:22:21,488 --> 00:22:23,789
.بسيار خب

490
00:22:23,824 --> 00:22:26,692
چطور بايد اينکارو کنم؟

491
00:22:26,726 --> 00:22:28,561
.ازش استفاده کن

492
00:22:28,595 --> 00:22:30,563
آماده‏اي يکم خوش بگذروني؟

493
00:22:34,734 --> 00:22:37,269
!خوبه -
.اسلحه ها -

494
00:22:37,304 --> 00:22:39,271
.ميبريمشون

495
00:22:39,306 --> 00:22:41,941
.اينم از اصل کاري

496
00:22:42,008 --> 00:22:43,676
.خيلي مراقب اين يکي باشيد

497
00:22:43,710 --> 00:22:44,810
اين چيه؟

498
00:22:44,845 --> 00:22:46,846
.وسیله ارتباطی فضایی

499
00:22:46,880 --> 00:22:50,049
بسيار تطبيق داده شده با
.تمامي روش‏هاي ارتباطيِ "اشفني"ها

500
00:22:50,083 --> 00:22:52,885
اين وسيله توانايي ما رو براي
 رخنه کردن توي ديواره‏آتش دشمن

501
00:22:52,919 --> 00:22:55,221
افزايش ميده تا بتونيم با تقويت کننده‏هاي
.ولم" ها به فاصله چندين سال نوري ارتباط

502
00:22:55,255 --> 00:22:57,223
کِشِش رفتي يا خريديش؟

503
00:22:57,257 --> 00:22:58,891
اسلحه‏ي ضرب محکم چطور؟

504
00:22:58,925 --> 00:23:00,593
دليل اصلي که واسه خوشگذروني
اومديم اينجا، همون نبود؟

505
00:23:00,660 --> 00:23:02,127
!پدر! پدر

506
00:23:02,162 --> 00:23:05,130
.بهت که گفتم همونجا ولش کني

507
00:23:05,165 --> 00:23:08,534
،نبايست بازش ميکردم
.ولي دستش صدمه ديده

508
00:23:08,568 --> 00:23:11,170
،اينو گذاشته بود توي کفشش
!درش آورد و سوت زد

509
00:23:11,204 --> 00:23:13,672
خودت ميخواي توضيح بدي؟

510
00:23:15,208 --> 00:23:19,778
نه، اجازه بده تو رو مورد
."بخشش قرار بدم، "تام ميسون

511
00:23:19,846 --> 00:23:21,981
.اوه، خدايا، اون طرفِ اوناست

512
00:23:22,048 --> 00:23:24,783
.بايد ازينجا بزنيم به چاک

513
00:23:24,818 --> 00:23:27,286
!همگي پناه بگيريد
.از اين طرف

514
00:23:27,354 --> 00:23:29,188
!"ميرا"! "ميرا"

515
00:23:29,222 --> 00:23:32,224
.من هنوز اسلحه‏ي ضرب محکم رو پيدا نکردم

516
00:23:32,292 --> 00:23:36,061
!بريم

517
00:23:51,845 --> 00:23:54,280
حرفي واسه زدن داري؟

518
00:23:54,314 --> 00:23:57,349
.چيزه خاصي نه

519
00:23:57,384 --> 00:24:00,019
نه؟ واقعاً هيچي نداري بگي؟

520
00:24:00,086 --> 00:24:01,587
... ايستادي اينجا تا

521
00:24:01,621 --> 00:24:03,022
واسه‏ي حرفي که هنوز نزدم باهام بحث کني؟

522
00:24:03,056 --> 00:24:04,323
.باورنکردنيه

523
00:24:04,357 --> 00:24:06,659
نه، ميدوني چي باورنکردنيه؟

524
00:24:06,693 --> 00:24:08,060
باورنکردنيه اينه که تو هيچوقت

525
00:24:08,128 --> 00:24:10,088
... نخواستي، واقعاً نخواستي

526
00:24:10,130 --> 00:24:11,597
.از درون آدما رو بشناسي

527
00:24:11,631 --> 00:24:13,098
بخاطر اينکه هر چي بيشتر
،با اونها باشي

528
00:24:13,133 --> 00:24:14,967
،هر چي بيشتر اونا رو بشناسي
.اونا بيشتر خودشون رو برام معلوم ميکنن

529
00:24:15,001 --> 00:24:17,136
.بهت نشون ميدن واقعاً کي هستن

530
00:24:17,170 --> 00:24:18,971
ميشه به کارم برسم؟

531
00:24:19,005 --> 00:24:22,107
.گمونم دلیل این توپ و تشر هات رو فهمیدم

532
00:24:22,142 --> 00:24:26,078
دقيقا به نظرت من چي بودم؟

533
00:24:26,112 --> 00:24:30,115
.تو يه معتادي

534
00:24:30,150 --> 00:24:33,953
،و اين يعني ضعيفي
.و همينطور يه دروغگو

535
00:24:33,987 --> 00:24:35,821
،من کسي نيستم که قضاوت کنم

536
00:24:35,889 --> 00:24:38,324
.ولي اين اولين برخورد من نيست

537
00:24:38,358 --> 00:24:41,327
من ميدونم اعتياد چيه
و کسي نيستم که

538
00:24:41,394 --> 00:24:44,730
تو ازش سوءاستفاده کني
و بهش دروغ بگي

539
00:24:44,764 --> 00:24:48,033
.و بعدش بزاري بري پي کارت

540
00:24:48,068 --> 00:24:49,902
.پس به سلامت

541
00:24:49,970 --> 00:24:55,107
توي چه کاري من ازت
سوء استفاده کردم؟

542
00:24:55,141 --> 00:24:59,178
بهم بگو، واسه چه کاري
ازت سوء استفاده کردم؟

543
00:24:59,212 --> 00:25:01,747
!من قبل از اينکه تورو ببينم مشکلي نداشتم

544
00:25:01,781 --> 00:25:03,382
.هيچوفت "اسکيتر"ها بهم حمله نکرده بودن

545
00:25:03,416 --> 00:25:05,250
.هيچوقت کسي رو نکشته بودم

546
00:25:05,318 --> 00:25:07,019
،ولي کنارت جنگيدم
.شونه به شونه‏ت

547
00:25:07,053 --> 00:25:08,687
.بخاطر تو جونم رو به خطر انداختم

548
00:25:08,722 --> 00:25:11,357
و تو منو با يه شيشه قرص
،توي دستم ديدي

549
00:25:11,391 --> 00:25:15,227
و به اين رسيدي که دروغگو
و سوء استفاده‏گر هستم؟

550
00:25:15,261 --> 00:25:18,197
ميدوني چي فکر ميکنم؟
.فکر ميکنم تو ترسيدي

551
00:25:19,799 --> 00:25:21,900
ترسيدي از اينکه ممکنه
.باهم چي باشيم

552
00:25:21,968 --> 00:25:26,939
،بيخيال توضيحش بشو
.علاقه‏اي به شنيدنش ندارم

553
00:25:26,973 --> 00:25:29,108
.معلومه که نداري

554
00:25:29,142 --> 00:25:31,410
ميدوني چي داخل اين بطري هست؟

555
00:25:31,478 --> 00:25:32,978
!"وايکودين"

556
00:25:33,013 --> 00:25:34,747
."آسپرين"

557
00:25:34,781 --> 00:25:38,717
.برچسب‏ها وقتي همه چيز بهم ريخت قاطي شدن

558
00:25:38,785 --> 00:25:44,289
خودت واقعاً بايد نگاه کني تا
.ببيني چي داخلش هست

559
00:25:50,163 --> 00:25:52,431
!"مت"
!"مت"

560
00:25:52,499 --> 00:25:55,134
تو "مت" رو نديدي؟ -
.فکر کنم از اون طرف رفت -

561
00:25:55,168 --> 00:25:58,370
.اينا سرپرست‏هاي گروه هستن

562
00:26:11,918 --> 00:26:14,086
!جو"، برو، برو"

563
00:26:34,340 --> 00:26:36,775
.ميرا"، کمک ـم کن"

564
00:26:36,810 --> 00:26:38,477
.واسه اينکار خيلي دير شده

565
00:26:55,694 --> 00:26:58,396
!اين جايي نميره
.اونو بگيريد

566
00:27:02,768 --> 00:27:05,069
.ميرا"، کمکم کن"

567
00:27:12,244 --> 00:27:15,213
."کوچيز"

568
00:27:21,420 --> 00:27:24,255
.اثر اين بيهوشي بايد چند ساعتي روشون بمونه

569
00:27:24,323 --> 00:27:27,292
.از داخل اين نميتونم جايي رو ببينم

570
00:27:27,326 --> 00:27:30,762
،هوا اينجا خوبه
.ميتوني درش بياري

571
00:27:32,831 --> 00:27:34,299
،من مهمات تموم کردم
تو حالت خوبه؟

572
00:27:34,366 --> 00:27:35,727
،منم چيزي برام نمونده
.آره خوبم

573
00:27:47,479 --> 00:27:51,215
.بايد يه پوشش بهتري پيدا کنيم

574
00:27:57,323 --> 00:28:00,158
!آه -
!"آن" -

575
00:28:00,192 --> 00:28:02,527
!آه -
حالت خوبه؟ -

576
00:28:02,561 --> 00:28:05,129
.آه، من خوبم

577
00:28:05,164 --> 00:28:07,165
!هرجا هستي بمون

578
00:28:09,134 --> 00:28:11,736
تام ميسون"، سرپرست"
.کنت متيوز" صحبت ميکنه"

579
00:28:11,770 --> 00:28:15,073
.پسرت پيش ماست

580
00:28:15,140 --> 00:28:16,641
.اون تسليم شده

581
00:28:16,675 --> 00:28:18,476
.الان در حال بُرده شدن هست

582
00:28:29,321 --> 00:28:32,557
."نميخوايم بهت صدمه بزنيم، "تام

583
00:28:32,591 --> 00:28:34,392
.اومديم تا سالم برت گردونيم

584
00:28:34,426 --> 00:28:36,227
.جنگ ديگه تموم شده

585
00:28:36,261 --> 00:28:40,465
برادران "اشفني" ما ميخوان تا به ورود ما توي
.جامعه‏شون خوش آمد بگن

586
00:28:40,532 --> 00:28:43,468
."خواهش ميکنم، باهامون بيا "تام

587
00:28:57,416 --> 00:29:00,218
.گلوله‏هات تموم شدن

588
00:29:04,490 --> 00:29:06,758
.الان ديگه زمان خيلي مهمه

589
00:29:06,792 --> 00:29:09,260
!بيا بيرون، شليک نميکنم

590
00:29:09,294 --> 00:29:11,295
!آتش‏بس

591
00:29:12,598 --> 00:29:13,865
."اون دودها سمي هستن "تام

592
00:29:13,899 --> 00:29:16,367
.اون محفظه ممکنه هر لحظه منفجر بشه

593
00:29:16,402 --> 00:29:17,635
!به نفعته بياي بيرون

594
00:29:29,715 --> 00:29:31,416
!هي، صبرکن

595
00:29:31,450 --> 00:29:33,651
آن"؟"

596
00:29:33,685 --> 00:29:35,453
!صبر کن

597
00:29:35,487 --> 00:29:37,255
.آه

598
00:30:04,883 --> 00:30:08,519
چطور تونستي اين کار رو
با هم نوعاي خودت انجام بدي؟

599
00:30:08,554 --> 00:30:12,690
وقتي ما برادراي "اشفني" خودمون
.رو توي آغوش بگيريم، پيشرفت حاصل ميشه

600
00:30:14,860 --> 00:30:19,664
.من يه خائن نيستم
.من يه ميهن‏پرستِ نوين هستم

601
00:30:28,574 --> 00:30:31,375
..."تام"

602
00:30:31,410 --> 00:30:34,545
.من برادرم رو به اونا دادم

603
00:30:51,697 --> 00:30:54,699
.رسيديم

604
00:30:57,736 --> 00:31:00,238
.اينم از اين

605
00:31:00,272 --> 00:31:01,906
.پدر

606
00:31:12,061 --> 00:31:13,528
تصميم گرفتي بموني؟

607
00:31:13,563 --> 00:31:15,197
داري درباره چي حرف ميزني؟

608
00:31:16,766 --> 00:31:19,234
فهميده بودم داري با "سارا" ميري؟

609
00:31:19,302 --> 00:31:21,203
،اون چند ساعت پيش اومد

610
00:31:21,237 --> 00:31:24,006
.يه تفنگ برداشت و يه مقدار آذوقه

611
00:31:24,073 --> 00:31:25,240
چطور شد؟

612
00:31:25,274 --> 00:31:27,109
گفت يه مزرعه‏اي رو نزديکي ميشناسه

613
00:31:27,176 --> 00:31:29,011
.که ممکنه غذا توش باشه

614
00:31:29,045 --> 00:31:31,513
.فکر کردم تو هم داري باهاش ميري

615
00:31:36,753 --> 00:31:40,255
.خب، بيا ببينيم چيکار ميتوني کني

616
00:31:45,361 --> 00:31:47,229
!وسطِ هدف

617
00:31:58,007 --> 00:32:00,642
ادامه بده، جايي که ميخ‏ها
.ازش اومدن خيلي بيشتر از اينا هست

618
00:32:20,229 --> 00:32:23,131
الان چقدر ازم راضي هستي؟

619
00:32:29,138 --> 00:32:32,107
.خيلي ازت راضي‏ام

620
00:33:02,271 --> 00:33:04,539
.اه، متأسفم -
.نه -

621
00:33:04,607 --> 00:33:05,740
.نبايست اون کارو ميکردم

622
00:33:05,775 --> 00:33:08,376
...خوشحالم که اونکارو کردي ولي

623
00:33:08,444 --> 00:33:11,246
."هال" -
.آره -

624
00:33:11,280 --> 00:33:13,582
اوه خداي من، دارم ديوونه ميشم؟

625
00:33:13,616 --> 00:33:15,250
...من

626
00:33:16,686 --> 00:33:18,520
،از وقتي که با اين ميخ‏ها از خواب بيدار شدم

627
00:33:18,554 --> 00:33:20,522
.احساس ميکنم، دارم به سمت تو کشيده ميشم

628
00:33:20,556 --> 00:33:22,591
آره، قبلش اينطور نبودي؟

629
00:33:22,625 --> 00:33:25,127
.نه، من عاشق "هال" هستم

630
00:33:26,462 --> 00:33:29,464
.اين احساس يه چيز متفاوته

631
00:33:29,499 --> 00:33:31,600
.خدايا، اين خيلي شديده

632
00:33:31,667 --> 00:33:34,803
...من، ام

633
00:33:34,837 --> 00:33:37,572
.واقعاً دوست دارم بوست کنم

634
00:33:39,609 --> 00:33:41,209
.نکن

635
00:33:41,244 --> 00:33:43,411
.ميدونم

636
00:33:43,446 --> 00:33:46,314
.ميدونم

637
00:33:48,751 --> 00:33:51,453
.خدايا

638
00:33:51,487 --> 00:33:55,323
.به نظر مياد توي منطقه‏ي امني هستيم، فعلاً

639
00:33:55,358 --> 00:33:57,492
من به همه شما يه
.عذرخواهي بدهکارم

640
00:33:57,527 --> 00:34:00,529
من شما رو به اشتباه انداختم و
.توي يه خطر غيرضروري قرار دادم

641
00:34:00,563 --> 00:34:03,698
و حتي چيزهاي اساسي که بخاطرشون
.اومده بوديم رو بدست نياورديم

642
00:34:03,733 --> 00:34:06,234
وقتي که برگرديم، فقط بايد

643
00:34:06,269 --> 00:34:09,304
."يخورده بيشتر واسه کَندن زمين تلاش کنيم "کوچيز

644
00:34:09,338 --> 00:34:11,273
اوضاعت چطوره؟

645
00:34:11,340 --> 00:34:12,807
...درد ميکنه

646
00:34:12,842 --> 00:34:14,676
.انگار هزارتا سوزن دارن داخل بدنم فرو ميکنن

647
00:34:14,710 --> 00:34:16,678
.مطمئنم همينطوره

648
00:34:16,712 --> 00:34:20,348
عذر ميخوام که در رابطه با
.ميرا" اونطور احمق بودم"

649
00:34:20,383 --> 00:34:21,550
.تو 13 سالته

650
00:34:21,584 --> 00:34:23,251
،عشقِ نوجوون‏ها چيز ساده‏اي نيست

651
00:34:23,286 --> 00:34:24,719
.مخصوصاً وقتي که پاي مرگ و زندگي درميون باشه

652
00:34:24,754 --> 00:34:26,555
.اين عشق نوجووني نبود پدر

653
00:34:29,625 --> 00:34:33,562
من بهت گفتم اونو فراموش کني
.ولي شک داشتم که بتوني

654
00:34:33,629 --> 00:34:35,297
،به نظر عجيب مياد

655
00:34:35,331 --> 00:34:37,299
تو بايد سعي کني احساسي رو که
.در رابطه با اون داشتي به ياد بياري

656
00:34:37,333 --> 00:34:39,301
.احساسات چيز مهميه

657
00:34:39,335 --> 00:34:41,670
چرا؟

658
00:34:43,773 --> 00:34:46,641
بخاطر اينکه توي زندگي کم پيش مياد

659
00:34:46,676 --> 00:34:49,377
تا کسي رو ببيني که همونقدر که اون برات مهمه
.تو هم واسه‏ش مهم باشي

660
00:34:55,318 --> 00:34:57,385
.هي

661
00:34:57,420 --> 00:34:58,720
هي، اوضاع با "مگي" چطور پيش ميره؟

662
00:34:58,754 --> 00:35:01,423
.اوضاع خوبه -
.عاليه -

663
00:35:01,457 --> 00:35:02,857
.هي، هي

664
00:35:02,892 --> 00:35:05,694
...که گفتي ميخ‏هاي تو

665
00:35:05,728 --> 00:35:07,562
بهش کمک ميکنن تا سريع خوب بشه، درسته؟

666
00:35:07,630 --> 00:35:09,497
.آره -
.خوبه -

667
00:35:09,532 --> 00:35:12,934
...آه

668
00:35:12,969 --> 00:35:17,205
تو قرار بود به "مگي" کمک کني تا
.با ميخ‏هاش بتونه خودشو سازگار کنه

669
00:35:17,240 --> 00:35:18,506
معنيش اين نيست که
.با دوست‏دخترم يه رابطه ايجاد کني

670
00:35:18,541 --> 00:35:20,408
...هال" من هيچوقت" -
ميدوني چيه "بن"؟ -

671
00:35:20,443 --> 00:35:21,876
بيخيال شو، باشه؟
.چون خودم ديدمت

672
00:35:21,911 --> 00:35:23,411
.و ببين، من ميفهمم

673
00:35:23,446 --> 00:35:26,381
اون خوشگله، بي‏نظيره
.ولي مال منه

674
00:35:26,449 --> 00:35:27,916
.متأسفم

675
00:35:27,950 --> 00:35:30,318
.افساري که به گردنش انداخته بودي رو نديدم

676
00:35:35,825 --> 00:35:38,760
.فقط ازش دور بمون

677
00:35:47,220 --> 00:35:50,422
.سلام همگي

678
00:35:50,456 --> 00:35:52,291
.داشتم نگرانتون ميشدم

679
00:35:52,325 --> 00:35:54,293
،يکم توي دردسر اُفتاديم
.ولي حلش کرديم

680
00:35:54,327 --> 00:35:56,295
!پدر

681
00:35:56,329 --> 00:35:58,196
همه چيز خوب پيش رفت؟

682
00:36:01,267 --> 00:36:02,968
صورتت چي شده؟

683
00:36:03,036 --> 00:36:05,203
.هيچي

684
00:36:05,238 --> 00:36:08,040
.باشه

685
00:36:08,074 --> 00:36:09,908
."ديگان"

686
00:36:09,976 --> 00:36:11,910
تعمير موتور کوچيک بيگانه‏مون چطور پيش ميره؟

687
00:36:11,978 --> 00:36:13,445
.خوب نيست

688
00:36:13,479 --> 00:36:16,415
تخته سنگ‏ها جلومون رو براي
.رسيدن به کنترل کننده اصلي ميگيرن

689
00:36:16,449 --> 00:36:17,916
تونستيد برامون وسيله‏اي که

690
00:36:17,950 --> 00:36:19,031
کمک ميکنه تا سفينه رو دربياريم، بياريد؟

691
00:36:19,052 --> 00:36:20,252
.نه، توي دام اُفتاديم

692
00:36:20,286 --> 00:36:22,120
.انبار نابود شد

693
00:36:22,155 --> 00:36:24,723
،برگشتيم سر خونه‏ اول
.ولي دفعه‏ي اولمون نيست

694
00:36:24,791 --> 00:36:26,258
بيايد قبل از اينکه يه چُرتي بزنيم

695
00:36:26,292 --> 00:36:28,260
.اين اسلحه‏ها رو خالي کنيم

696
00:36:31,464 --> 00:36:33,799
.من اينو پيدا کردم

697
00:36:33,833 --> 00:36:35,934
اينطور که معلومه، ميتونه
.سفينه‏ها رو فراخواني کنه

698
00:36:35,968 --> 00:36:37,803
.نميدونم ممکنه بخاطر تونِ صدا يا فرکانسش باشه

699
00:36:37,837 --> 00:36:39,438
،ببين چيکار ميتوني باهاش کني
.مراقب باش

700
00:36:39,472 --> 00:36:40,939
!اصلاً سوت نزن

701
00:36:40,973 --> 00:36:43,141
ميبرمش پيش "شاک"، تو نمياي؟

702
00:36:43,176 --> 00:36:45,077
.چرا

703
00:36:46,279 --> 00:36:49,281
...حالا

704
00:36:49,315 --> 00:36:51,950
شما پسرا چيزي نيست که
لازم باشه به من بگيد؟

705
00:36:53,953 --> 00:36:55,487
.نه

706
00:37:01,427 --> 00:37:04,296
.باشه

707
00:37:09,836 --> 00:37:12,938
.بزار ببينم درست يادم مياد يا نه

708
00:37:12,972 --> 00:37:14,439
.ما محاصره شده بوديم

709
00:37:14,507 --> 00:37:17,309
،اوضاع خراب بود و فقط يه راه فرار بود

710
00:37:17,343 --> 00:37:19,845
.و يکي از ما ميبايست کُشته بشه، من

711
00:37:19,879 --> 00:37:22,547
.يکي اَزمون بايست ذکاوت به خرج ميداد و زنده ميموند، تو

712
00:37:22,582 --> 00:37:26,084
.اون قانون‏هاي اصلي اشتغال رو يادته

713
00:37:26,119 --> 00:37:28,253
.که براي آموزش توي دانشگاه "بانکر ميل" استفاده ميشدن

714
00:37:28,287 --> 00:37:30,255
.اه، بزار يه استراحتي کنم

715
00:37:30,289 --> 00:37:33,125
...ولي به جاي انجام کار هوشمندانه، تو

716
00:37:33,159 --> 00:37:36,328
،اگه ذهنم ياري کنه
...بدون اسلحه دويدي

717
00:37:36,362 --> 00:37:38,530
...بدون هيچ نقشه‏اي و فرياد کشيدي

718
00:37:38,564 --> 00:37:40,532
چي گفتي؟
هي صبر کن"؟"

719
00:37:40,566 --> 00:37:42,267
.نميدونستم چي بايد بگم

720
00:37:42,301 --> 00:37:45,337
هي صبر کن"؟ اين همون نقشه‏ي"
بزرگ از خود گذشتگيت بود؟

721
00:37:45,405 --> 00:37:47,072
"!هي صبر کن، اونجا رو نگاه کن"

722
00:37:47,106 --> 00:37:49,107
،هي صبر کن، به اون شليک نکن"
"!به من شليک کن

723
00:37:49,142 --> 00:37:51,910
.فکر کردم قراره بميري

724
00:37:51,978 --> 00:37:54,780
.ميدونم

725
00:37:54,814 --> 00:37:57,482
منم احتمالاً همين کار احمقانه رو ميکردم

726
00:37:57,517 --> 00:38:00,452
.اگه تو توي معرض تير خوردن بودي

727
00:38:00,486 --> 00:38:03,221
.ولي درباره‏ش فکر کردم

728
00:38:03,289 --> 00:38:07,192
شايد دليلي وجود داشته باشه که
.گلوله‏ي شليک شده بهت خطا رفت

729
00:38:07,226 --> 00:38:09,394
:وقتي بهم گفتي
" اگه از اين اتفاق جون سالم به در ببریم"

730
00:38:09,429 --> 00:38:10,829
.بقيش رو حل خواهيم کرد

731
00:38:10,863 --> 00:38:12,184
.شنيدنش براي من خيلي سخت بود

732
00:38:12,198 --> 00:38:13,432
چون من واقعا معني "بقيه"اش
.رو نميدونم

733
00:38:13,466 --> 00:38:19,137
ولي...متوجه شدم که واقعا اهميتي
.هم برام نداره

734
00:38:19,205 --> 00:38:23,842
که زمان کم يا زيادي
.باقي مونده

735
00:38:23,876 --> 00:38:28,914
،هرقدر که مونده،اگه تو منو بخواي
.ميخوام زمانم رو با تو بگذرونم

736
00:38:28,948 --> 00:38:31,883
... به نظر مثل

737
00:38:31,918 --> 00:38:34,419
.آره هست

738
00:38:37,490 --> 00:38:38,990
.خداي من

739
00:38:39,025 --> 00:38:40,826
.نميگم کار آسوني خواهد بود

740
00:38:42,361 --> 00:38:44,196
ولي با من ازدواج مي کني؟

741
00:38:46,432 --> 00:38:48,099
.آره

742
00:38:48,134 --> 00:38:49,401
.صبر کن

743
00:38:49,435 --> 00:38:51,403
چجوري بدونيم که داريم
کار درست رو انجام ميديم؟

744
00:38:51,437 --> 00:38:53,939
.کسي نميدونه.نميشه مطمئن بود

745
00:38:53,973 --> 00:38:57,108
.ولي،من اميدوارم

746
00:38:57,143 --> 00:38:59,311
.آره

747
00:38:59,345 --> 00:39:00,912
.آره

748
00:39:18,531 --> 00:39:20,465
.همم

749
00:39:20,500 --> 00:39:23,034
...قول ميدم هميشه توی میدون جنگ هواتو داشته باشم

750
00:39:23,069 --> 00:39:25,036
. و همینطور خودم رو به کشتن ندم

751
00:39:25,071 --> 00:39:27,572
.منم همين قول رو به تو ميدم

752
00:39:29,976 --> 00:39:35,614
..."خب،"آن
...آيا اين مرد رو

753
00:39:35,648 --> 00:39:39,184
...در خوبي و بدي

754
00:39:42,021 --> 00:39:45,290
...در فقر و ثروت

755
00:39:45,324 --> 00:39:48,159
،تا وقتي مرگ شما را از هم جدا کند
به همسري قبول ميکني؟

756
00:39:48,227 --> 00:39:51,329
.بله

757
00:39:51,364 --> 00:39:54,132
.منم همينطور

758
00:39:54,166 --> 00:39:59,204
،خب،تا جايي که به من مربوطه
.الان ميتوني عروس رو ببوسي

759
00:40:03,576 --> 00:40:07,145
..."تام ميسون"
.بايد باهاتون صحبت کنم

760
00:40:07,179 --> 00:40:09,247
!براي رضاي خدا
!مثلا عروسي داريما

761
00:40:09,282 --> 00:40:11,249
.شما ميتونيد مراسم رو ادامه بدين

762
00:40:11,284 --> 00:40:13,318
بعد از اينکه من در مورد سفینه با
.تام ميسون" صحبت کنم"

763
00:40:15,221 --> 00:40:19,057
.سفینه مهمه

764
00:40:19,125 --> 00:40:20,692
.تبريک

765
00:40:23,763 --> 00:40:27,065
چرا مزاحم مراسم شدي؟

766
00:40:27,099 --> 00:40:29,601
من ساختار سوت "اشفنی"ها
رو مورد بررسی قرار دادم

767
00:40:29,635 --> 00:40:31,269
.سوتي که شما با خودتون آوردید

768
00:40:31,304 --> 00:40:32,704
.حق با شماست

769
00:40:32,738 --> 00:40:35,473
اين مستقيما با سفینه ارتباط
.برقرار ميکنه

770
00:40:35,508 --> 00:40:36,708
.موتور رو درگير ميکنه

771
00:40:36,742 --> 00:40:38,176
.خيلي خب
ديگه چه کارا ميکنه؟

772
00:40:40,246 --> 00:40:42,447
میتونه اون رو به سمت ماه هدایت کنه؟

773
00:40:42,515 --> 00:40:46,017
سيگنال متفاوتي مورد نيازه

774
00:40:46,052 --> 00:40:49,321
.تا بتونیم سفینه رو به يه منطقه خاص هدايت کنيم
...ولي

775
00:40:49,355 --> 00:40:51,690
ولي داره ميگه اين يه شروع خيلي
.خوبه

776
00:40:51,724 --> 00:40:54,225
.ای مرتیکه‏ی دیوونه

777
00:40:54,260 --> 00:40:58,229
‏من تونستم دامنه‏ی تغییرِ مقصد
.سوت رو جداسازي کنم

778
00:40:58,264 --> 00:41:01,433
اون يک فرکانس فراصوتي است
.که انسان ها نميتوانند بشنوند

779
00:41:01,467 --> 00:41:04,135
و تکنولوژي انسانها نمیدونه دنبال چه
.چيزي بگرده

780
00:41:04,170 --> 00:41:06,338
من اين سيگنال رو داخل اين
.دستگاه ارتباطي ثبت کرده ام

781
00:41:06,372 --> 00:41:10,175
.باشه
اين چه کمکي به ما ميکنه؟

782
00:41:16,248 --> 00:41:18,049
واو

783
00:41:18,084 --> 00:41:20,385
!عقب وايسيد

784
00:41:20,419 --> 00:41:22,387
!عقب

785
00:41:51,517 --> 00:41:54,052
.حدس زده بودم

786
00:41:54,086 --> 00:41:56,404
.میخوایم بریم ماه

787
00:41:56,500 --> 00:42:03,537
<font color="#F07816"> mOstafa </font><font color=#F7113B>: ترجمه و تنظيم</font>
<font color=#119FF7>Y!ID & Email : </font><font color

