﻿1
00:00:07,254 --> 00:00:10,286
زورات،ماریتیانا

2
00:00:33,586 --> 00:00:34,714
بفرما

3
00:00:35,916 --> 00:00:36,951
هی

4
00:00:37,185 --> 00:00:38,442
چی باید بگی؟

5
00:00:38,443 --> 00:00:39,443
ممنونم

6
00:00:46,144 --> 00:00:47,570
گرسنه ای؟

7
00:00:48,128 --> 00:00:49,762
غذا نه به اندازه کافی

8
00:00:50,185 --> 00:00:51,731
".غذا به اندازه کافی نیست"
-داره جمله شو درست میکنه-

9
00:00:51,932 --> 00:00:53,466
.غذا به اندازه کافی نیست

10
00:00:53,701 --> 00:00:55,032
کمتر روی بشقاب ها

11
00:00:55,782 --> 00:00:57,959
"کمتر توی بشقاب ها بذار"

12
00:00:58,079 --> 00:00:59,441
حالا هر چی

13
00:01:00,510 --> 00:01:02,504
فعل های جمله رو بلد نیستی
ولی بلدی بگی"حالا هر چی"؟

14
00:01:02,870 --> 00:01:04,178
حالا هر چی

15
00:01:04,844 --> 00:01:06,117
نگران غذا نباش

16
00:01:06,465 --> 00:01:08,120
غذای بیشتر تو راهه

17
00:01:08,240 --> 00:01:09,364
کی میرسه؟

18
00:01:10,342 --> 00:01:11,312
به زودی

19
00:01:11,432 --> 00:01:12,284
...هی

20
00:01:12,592 --> 00:01:14,458
مگه من تا حالا هر چی لازم داشتیم
رو فراهم نکرد؟

21
00:01:14,833 --> 00:01:16,599
یه کامیون امشب داره میاد

22
00:01:16,900 --> 00:01:19,425
تا وقتی که کامیون برسه،غذای کمتری توی بشقابها بذار

23
00:01:22,929 --> 00:01:24,246
حالا هر چی

24
00:01:27,595 --> 00:01:29,480
بزن قدش

25
00:01:31,481 --> 00:01:32,787
منتظر چی هستی؟

26
00:01:32,907 --> 00:01:34,087
نان

27
00:01:55,151 --> 00:01:56,752
مراقب باش

28
00:02:31,171 --> 00:02:32,899
شما ها از من دزدی کردن

29
00:02:33,210 --> 00:02:36,869
به ما گفتن که محموله رو به ادل بگرو ببریم
فقط همین قدر می دونیم

30
00:02:38,479 --> 00:02:40,610
اسمش دزدی که دارین محموله رو براش می برین،چیه؟

31
00:02:40,647 --> 00:02:42,970
به خدا نمی دونیم

32
00:02:42,997 --> 00:02:44,470
من تو رو می شناسم،نه؟

33
00:02:44,982 --> 00:02:47,213
پدرم در کنار پدرت در اتار،جنگیده

34
00:02:47,333 --> 00:02:49,235
من ایوب ال جیفری هستم

35
00:02:50,350 --> 00:02:51,823
ولی،تو رو نمی شناسم

36
00:02:57,823 --> 00:02:59,790
...حالا

37
00:03:00,247 --> 00:03:02,259
ایوب ال جیفری

38
00:03:02,872 --> 00:03:04,747
اسم این دزد رو بهم بگو

39
00:03:10,911 --> 00:03:13,619
خداوندا،تو روح مرا آفریدی و
میتوانی آن را از من می گیری

40
00:03:13,655 --> 00:03:15,274
مرگ و زندگی دست توست

41
00:03:15,394 --> 00:03:17,314
اگر به من زندگیی میدهی
پس از آن محافظت کن

42
00:03:17,359 --> 00:03:19,683
و اگر آن را از من می گیری
پس مرا ببخش

43
00:03:46,746 --> 00:03:48,355
نه یه کامیون

44
00:03:50,651 --> 00:03:52,339
سه کامیون

45
00:03:57,392 --> 00:03:58,901
کامیون ها میان

46
00:03:58,928 --> 00:04:00,666
کامیونه داره میاد

47
00:04:00,712 --> 00:04:01,544
نه

48
00:04:01,572 --> 00:04:03,438
سه تا کامیون،داره میاد

49
00:04:04,486 --> 00:04:06,365
سه تا کامیون داره میاد؟

50
00:04:09,429 --> 00:04:11,084
زود باش،بیا

51
00:04:43,597 --> 00:04:45,280
برین تو اتاق

52
00:04:45,664 --> 00:04:47,383
زود باشید،برید

53
00:05:10,414 --> 00:05:11,776
اون کجاست؟

54
00:05:11,813 --> 00:05:13,304
اون کجاست؟

55
00:05:17,280 --> 00:05:18,890
کفیر کجاست؟

56
00:05:19,869 --> 00:05:21,579
کفیر کجاست؟

57
00:05:35,307 --> 00:05:36,981
لطفا بیاید داخل

58
00:05:41,947 --> 00:05:43,676
دنبال من بیاین،لطفا

59
00:05:45,871 --> 00:05:47,526
این مرد چی کاره هست؟

60
00:05:47,646 --> 00:05:50,298
آربیتاژ: از پول،پول درمیاره
(خرید دارایی ارزان و فروش گرانتر آن)

61
00:05:50,418 --> 00:05:52,200
منو از کجا می شناسه؟

62
00:05:52,941 --> 00:05:55,301
24 ساعت فقط وقت داریم،باشه؟

63
00:05:57,204 --> 00:05:59,334
آقای مارتین،کت

64
00:05:59,544 --> 00:06:01,063
ممنون که اومدین

65
00:06:02,773 --> 00:06:04,447
لطفا بشینید

66
00:06:10,118 --> 00:06:12,696
این اتفاق توی بدترین زمان ممکن برای من
اتفاق افتاده

67
00:06:12,816 --> 00:06:14,564
فقط 24 ساعت وقت دارم

68
00:06:14,564 --> 00:06:17,500
تا بتونم آب جوی فرانکن رو با سه بیلیون دلار به چنگ بیارم

69
00:06:17,509 --> 00:06:19,787
وگرنه خودم به ماریتیانا می رفتم

70
00:06:19,907 --> 00:06:22,272
ایده ی خوبی نیست که با یه فرمانده محلی درگیر بشین،نه؟

71
00:06:22,392 --> 00:06:23,192
نه

72
00:06:23,208 --> 00:06:24,642
ولی برعکس زک

73
00:06:24,644 --> 00:06:25,695
پسر من

74
00:06:25,715 --> 00:06:28,019
پسر من نیتش خیر هست

75
00:06:28,285 --> 00:06:30,165
هیچ کس جلودارش نیست

76
00:06:30,195 --> 00:06:31,833
کی با شما تماس گرفت؟

77
00:06:32,070 --> 00:06:34,860
یکی از اهالی منطقه به نام ایوب

78
00:06:34,980 --> 00:06:36,561
نگفت،کجا می تونیم پیداش کنیم؟

79
00:06:36,571 --> 00:06:37,275
نه

80
00:06:37,395 --> 00:06:40,586
فقط گفت که زک برای کمک من التماس کرده

81
00:06:40,706 --> 00:06:43,293
و اینکه زخمی شده

82
00:06:43,413 --> 00:06:44,656
زخمی شده؟

83
00:06:45,936 --> 00:06:47,372
فکر کنم تیر خورده باشه

84
00:06:50,573 --> 00:06:52,286
این منطقه،پشتیبانی ارتشی نداره

85
00:06:52,302 --> 00:06:53,866
اگه یه غربی،دنبال پسر تو بگرده

86
00:06:53,884 --> 00:06:55,787
خودش هم خیلی زود به هدف تبدیل میشه

87
00:06:55,787 --> 00:06:57,149
متوجه ام

88
00:06:58,457 --> 00:07:01,320
ولی کت بهم گفت تو در کارت،بهترینی

89
00:07:04,896 --> 00:07:07,356
هر قدر بخواین بهتون پول میدم

90
00:07:07,383 --> 00:07:09,037
شکی ندارم که می تونید

91
00:07:10,429 --> 00:07:12,387
ولی من مطمئن نیستم که ماموریت موفقیت آمیز باشه

92
00:07:12,408 --> 00:07:13,557
چیزی که تو لازم داری یه هواپیما هست

93
00:07:13,585 --> 00:07:16,420
تمام مدت با سفارت خانه در تماس هستم

94
00:07:16,439 --> 00:07:18,424
ولی می گن امکانش وجود نداره

95
00:07:22,960 --> 00:07:26,755
از وقتی که نوجوون بوده،این اولین باره

96
00:07:27,469 --> 00:07:29,911
که زک از من چیزی خواسته

97
00:07:32,399 --> 00:07:34,428
خواهش می کنم،آقای مارتین

98
00:07:39,901 --> 00:07:41,216
بیارینش خونه

99
00:07:44,627 --> 00:07:46,438
و اگه تا حالا مُرده باشه؟

100
00:07:51,461 --> 00:07:53,665
بازم بیارینش خونه

101
00:07:57,781 --> 00:07:59,333
تو با اینا چه رابطه ای داری؟

102
00:07:59,373 --> 00:08:01,211
با پسره یا با پدره؟

103
00:08:02,373 --> 00:08:05,044
وقتی که توی جردن ماموریت داشتم،با زک بودم

104
00:08:05,059 --> 00:08:06,708
مالِ خیلی وقت پیش هست

105
00:08:06,745 --> 00:08:08,394
معذرت میخوام،باید بهت می گفتم

106
00:08:08,596 --> 00:08:09,726
پس چرا نگفتی؟

107
00:08:09,744 --> 00:08:11,848
نمی خواستم تو رو مجبور به کاری کنم

108
00:08:13,622 --> 00:08:15,525
انجامش میدی؟

109
00:08:20,546 --> 00:08:23,143
به کمکت احتیاج خواهم داشت

110
00:08:56,216 --> 00:09:00,650
<font color=Teal>forum.tvsho.info</font> با افتخار تقديم ميکند

111
00:09:00,721 --> 00:09:06,651
فصل دوم -قسمت پنجم
مترجم:
<font color=Fuchsia>Pink Lotus--شبنم</font>

112
00:09:05,651 --> 00:09:13,651
<font color=#0080FF>-...TvShow...-</font>

113
00:09:45,289 --> 00:09:47,271
زیادی ساکته،نه؟

114
00:09:48,250 --> 00:09:49,905
شهر ارواح

115
00:10:29,325 --> 00:10:31,080
من 19 تا تخت شمردم

116
00:10:31,200 --> 00:10:33,386
19 تا تخت خالی

117
00:10:33,506 --> 00:10:35,819
هر جا که رفته باشن،با عجله رفتن

118
00:10:40,465 --> 00:10:42,441
قبل از اینکه تیراندازی بشه
از اینجا رفته بوده

119
00:10:42,468 --> 00:10:43,659
از کجا میدونی؟

120
00:10:43,779 --> 00:10:45,279
جای گلوله های زیادی اینجا هست

121
00:10:45,587 --> 00:10:47,389
ولی هیچ خونی نیست

122
00:10:47,965 --> 00:10:51,085
چه جور آدمی به یک در بسته تیراندازی می کنه؟

123
00:10:51,720 --> 00:10:53,591
از اونایی که اول شلیک می کنن

124
00:10:53,622 --> 00:10:55,566
بعد سوال می پرسن

125
00:10:58,660 --> 00:11:00,261
این زکه

126
00:11:06,926 --> 00:11:08,115
تو خوبی؟

127
00:11:09,359 --> 00:11:10,621
آره

128
00:11:27,021 --> 00:11:28,264
بیشتر برام بگو

129
00:11:28,292 --> 00:11:30,390
در مورد چی؟-
زک-

130
00:11:30,606 --> 00:11:33,094
اگه،زک،همون بسته هست
باید در موردش بیشتر بدونم

131
00:11:34,027 --> 00:11:35,865
به شدت متعهده

132
00:11:35,911 --> 00:11:37,863
یه جا بند نمی شه

133
00:11:38,344 --> 00:11:40,481
همیشه فکر می کنه باهوش تر
از خودش وجود نداره

134
00:11:40,502 --> 00:11:41,902
و به هدفش اعتقاد کامل داره

135
00:11:43,737 --> 00:11:45,386
ببین

136
00:11:51,711 --> 00:11:53,512
جای گلوله

137
00:11:53,632 --> 00:11:55,932
به نظر میاد جلوی حرکتشو گرفتن

138
00:12:18,638 --> 00:12:20,699
به رادیاتور هم شلیک شده

139
00:12:24,669 --> 00:12:26,086
فرانک

140
00:12:29,827 --> 00:12:31,235
جای قایم شدن؟

141
00:12:33,285 --> 00:12:35,553
جای خوبی برای قایم شدن نیست

142
00:12:35,854 --> 00:12:38,360
،اگه این خونِ دوست تو باشه
خونِ زیادی از دست داده

143
00:12:58,376 --> 00:13:00,585
فرانسوی؟انگلیسی؟

144
00:13:01,212 --> 00:13:02,913
داریم دنبال یه دوست می گردیم

145
00:13:03,114 --> 00:13:05,277
سه شب پیش زخمی شده

146
00:13:07,551 --> 00:13:09,375
...اون عکس رو بذارین کنار

147
00:13:09,495 --> 00:13:11,076
دنبال من بیاین

148
00:13:13,199 --> 00:13:15,696
فکر می کنید،دارین چه غلطی می کنید؟

149
00:13:16,610 --> 00:13:18,220
بهت که گفتیم

150
00:13:18,340 --> 00:13:21,101
داریم دنبال زک پرستون می گردیم-
اون رو مُرده،فرض کنید-

151
00:13:21,120 --> 00:13:23,132
شما هم کُشته می شید
اگه زودتر از اینجا نرید

152
00:13:23,159 --> 00:13:24,997
یه اتوبوس پیدا کردیم که بهش شلیک شده بود

153
00:13:25,015 --> 00:13:27,036
توی قسمت بار،خون پیدا کردیم

154
00:13:27,960 --> 00:13:30,603
درمانش کردی،دکتر؟-
زک،یه دوست بود-

155
00:13:30,631 --> 00:13:32,589
ولی الهرازی به همه هشدار داده

156
00:13:32,709 --> 00:13:35,232
هر کسی رو که بهش کمک کنه،می کُشه

157
00:13:35,352 --> 00:13:36,951
دوستت زخمی می شه

158
00:13:37,071 --> 00:13:38,607
و تو کاری در موردش نمی کنی؟

159
00:13:38,634 --> 00:13:40,509
این ربطی به دوستی نداره

160
00:13:40,629 --> 00:13:44,222
من تنها دکتر در 100 کیلومتری اینجا هستم

161
00:13:44,342 --> 00:13:46,720
مَردم به زنده ی من،احتیاج دارن

162
00:13:47,590 --> 00:13:50,224
حالا هم برید
و برنگردید

163
00:13:52,762 --> 00:13:54,262
اینم از این

164
00:13:54,464 --> 00:13:56,754
حداقل می دونیم زک اینجا نیست

165
00:13:59,368 --> 00:14:01,272
میتونم اون عکس رو دوباره ببینم؟

166
00:14:04,440 --> 00:14:06,147
اون مردِ توی  عکس نیست که

167
00:14:06,175 --> 00:14:08,232
کنار زک وایساده؟

168
00:14:19,803 --> 00:14:21,266
انگلیسی بلدین؟

169
00:14:22,529 --> 00:14:23,580
یه کم

170
00:14:23,758 --> 00:14:25,090
اسمت چیه؟

171
00:14:25,913 --> 00:14:27,120
ایوب

172
00:14:27,166 --> 00:14:29,398
ایوب،تو با پدر زک تماس گرفتی

173
00:14:29,416 --> 00:14:31,611
ما رو فرستاده تا نجاتش بدیم

174
00:14:34,886 --> 00:14:37,090
این که قبر زک نیست؟

175
00:14:39,523 --> 00:14:41,032
نه مالِ پسر عموی منه

176
00:14:41,343 --> 00:14:44,197
که توسط الهزاری به خاطر کمک به زک،کُشته شد

177
00:14:44,435 --> 00:14:47,087
بهمون بگو،کجاست
بعدش ما هم میریم

178
00:14:51,166 --> 00:14:52,831
می گه،بهتون اعتماد نکنیم

179
00:14:52,858 --> 00:14:54,459
فهمیدم چی میگه

180
00:14:55,978 --> 00:14:57,615
اینو به زک نشون بدین

181
00:14:57,735 --> 00:14:59,462
میفهمه که من یه دوست هستم

182
00:15:07,144 --> 00:15:09,495
سعید شما رو به یه جای امن میبره

183
00:15:09,733 --> 00:15:11,301
اونجا منتظر بمونین

184
00:15:11,699 --> 00:15:14,059
ببرشون به مدینا

185
00:15:14,077 --> 00:15:15,796
اینجا زیادی تو دید هستن

186
00:15:25,820 --> 00:15:27,896
دستبند،ایده ی خوبی بود

187
00:15:28,016 --> 00:15:29,653
یه هدیه از زک بود

188
00:15:29,773 --> 00:15:31,345
میفهمه که منم

189
00:15:31,730 --> 00:15:34,364
همین خیابون رو مستقیم برید جلو

190
00:15:34,409 --> 00:15:36,623
فهمیدین؟-
آره-

191
00:15:56,278 --> 00:15:58,070
بفرمایید نان بخورین

192
00:16:00,174 --> 00:16:02,287
ممنون-
خواهش می کنم-

193
00:16:07,930 --> 00:16:09,283
خوشمزه ست

194
00:16:16,335 --> 00:16:18,900
این سخت تر از اونیه،که فکر می کردم

195
00:16:20,268 --> 00:16:22,692
حقیقتش،من و زک نامزد بودیم

196
00:16:23,039 --> 00:16:24,786
ولی من نامزدی رو بهم زدم

197
00:16:24,906 --> 00:16:27,237
و فکر می کنیی،کار درستی نکردی؟

198
00:16:31,015 --> 00:16:32,113
چیه؟

199
00:16:32,350 --> 00:16:34,060
صدای موتور ماشین می شنوم

200
00:16:43,967 --> 00:16:46,930
کجا هستن؟-
اونجا-

201
00:16:47,050 --> 00:16:48,412
ایوب یا زک رو که نمی بینم

202
00:16:48,439 --> 00:16:50,698
شما دو نفر،از اون طرف برید
برید

203
00:16:53,561 --> 00:16:55,417
توی تله افتادیم

204
00:17:23,516 --> 00:17:24,650
...تو رو

205
00:17:25,546 --> 00:17:28,354
من نمیشناسم

206
00:17:33,877 --> 00:17:35,579
خب حالا میخوای چیکار کنی؟

207
00:17:36,200 --> 00:17:38,194
با بی رحمی زک رو بکُشی؟

208
00:17:39,128 --> 00:17:40,461
کُشتن یه مددکار

209
00:17:40,463 --> 00:17:42,192
بیشتر از اونی که بخوای معرفت می کنه

210
00:17:42,312 --> 00:17:43,673
یه مددکار؟

211
00:17:44,251 --> 00:17:46,234
این چیزیه که در موردش فکر می کنید؟

212
00:17:46,587 --> 00:17:48,255
زک پرستون،یه دزده

213
00:17:48,292 --> 00:17:49,572
چی رو دزدیده؟

214
00:17:51,024 --> 00:17:52,524
مهم نیست

215
00:17:52,746 --> 00:17:54,760
چیزی که مهمه اینه که مالِ من بوده

216
00:18:22,735 --> 00:18:24,455
پسر عموم

217
00:18:24,848 --> 00:18:27,162
تو گفتی اونو نمی کُشی

218
00:18:36,315 --> 00:18:37,532
زک

219
00:18:37,925 --> 00:18:40,019
سوار شو،من رانندگی می کنم-
نه-

220
00:18:40,039 --> 00:18:42,059
زک،بذار اون برونه

221
00:18:55,148 --> 00:18:57,114
چرا پدرم شما رو فرستاده؟

222
00:18:57,234 --> 00:18:59,044
خودت چی فکر می کنی؟

223
00:19:00,224 --> 00:19:02,108
بهش گفتم،کمک بفرسته

224
00:19:02,127 --> 00:19:03,956
نه تو و دوست پسرت رو

225
00:19:04,432 --> 00:19:05,922
این مرد داره جونت رو نجات میده،زک

226
00:19:05,950 --> 00:19:07,211
واقعا اینطور فکر می کنی؟

227
00:19:07,212 --> 00:19:09,306
عملا نزدیک بود، من رو به الهرازی تحویل بده

228
00:19:09,306 --> 00:19:10,221
و در ضمن ایوب هم که مُرده

229
00:19:10,258 --> 00:19:11,574
دوستش بهمون خیانت کرد

230
00:19:11,593 --> 00:19:13,953
این چیزی رو عوض نمیکنه

231
00:19:14,073 --> 00:19:16,287
شما فقط شرایط رو برام سخت تر کردین
کجا دارین منو می برین؟

232
00:19:16,407 --> 00:19:17,831
اون طرف مرز
به موروکو

233
00:19:17,858 --> 00:19:19,386
اول باید یه جا توقف کنیم

234
00:19:19,506 --> 00:19:20,710
برای چی؟

235
00:19:20,978 --> 00:19:22,779
مگه مهمه؟
تو برای من کار می کنی

236
00:19:25,524 --> 00:19:26,483
فرانک؟

237
00:19:26,529 --> 00:19:27,773
چی کار می کنی؟

238
00:19:31,021 --> 00:19:32,767
تصمیم با توئه

239
00:19:37,260 --> 00:19:38,709
کجا میخوای بری؟

240
00:19:38,829 --> 00:19:40,871
20 دقیقه از اینجا فاصله داره

241
00:19:42,343 --> 00:19:44,639
می دونستی،خیلی آدم لجبازی هستی؟

242
00:19:46,514 --> 00:19:47,859
آره میدونم

243
00:20:05,860 --> 00:20:10,860
.- <font color=Teal>TvShow</font> -.

244
00:20:28,711 --> 00:20:30,928
اینجا قایم شدی؟

245
00:20:30,973 --> 00:20:33,672
بدوئئین با الهرازی دشمنی دارن

246
00:20:33,792 --> 00:20:36,416
دشمن،دشمن ِ من،دوستِ منه

247
00:20:36,636 --> 00:20:39,298
و همین طور به خاطر چند تا بی سیم بهم مدیون بودن

248
00:20:39,326 --> 00:20:40,743
چند ماه پیش بهشون دادم

249
00:20:40,863 --> 00:20:42,454
سرمایه گذاری خوبی بوده

250
00:20:42,574 --> 00:20:45,124
یکی از کلک های خوبِ تجارت که از پدرم یاد گرفتم

251
00:20:45,124 --> 00:20:46,487
از این طرف

252
00:20:59,374 --> 00:21:01,002
تو خیلی وقت ،رفت

253
00:21:01,041 --> 00:21:03,554
"خیلی وقته رفتی"

254
00:21:05,265 --> 00:21:06,728
این علی هست

255
00:21:06,746 --> 00:21:07,795
دست راستِ من

256
00:21:07,915 --> 00:21:09,820
خودم می بینم
علی قراره با ما بیاد؟

257
00:21:09,856 --> 00:21:10,954
نه

258
00:21:11,182 --> 00:21:12,262
همه شون میان

259
00:21:15,711 --> 00:21:18,355
19 تا پسر-
مشکلی هست؟-

260
00:21:18,382 --> 00:21:20,120
رد کردنشون از الزهاری؟

261
00:21:21,071 --> 00:21:24,044
بیشتر از یه مشکله
عملا غیرممکنه

262
00:21:29,807 --> 00:21:31,920
من متوجه این شرایط سخت هستم

263
00:21:32,171 --> 00:21:33,328
واقعا می گم

264
00:21:34,240 --> 00:21:35,807
ولی اگه من این پسرا رو اینجا رها کنم

265
00:21:35,835 --> 00:21:37,600
الزهاری همه شون رو فقط برای

266
00:21:37,609 --> 00:21:38,990
آسیب رسوندن به من می کُشه

267
00:21:39,713 --> 00:21:41,798
من نمی تونم همچین اجازه ای بدم

268
00:21:43,015 --> 00:21:44,871
تو هم نمی تونی

269
00:21:58,352 --> 00:21:59,931
میخوایم چی کار کنیم؟

270
00:22:00,333 --> 00:22:03,090
اصلا نمی دونم

271
00:22:04,570 --> 00:22:07,013
...نمی دونم چی بگم،من

272
00:22:08,206 --> 00:22:09,419
متاسفم

273
00:22:10,643 --> 00:22:12,172
تو نمی دونستی که اینجوری می شه

274
00:22:12,209 --> 00:22:13,334
باید می دونستم

275
00:22:14,547 --> 00:22:17,139
کنترل اوضاع از دستمون خارج شده

276
00:22:18,516 --> 00:22:21,163
و می دونم که فقط به خاطر من این کار رو قبول کردی

277
00:22:31,462 --> 00:22:33,400
چطور انجامش داد؟-
چی رو؟-

278
00:22:33,520 --> 00:22:34,698
علی

279
00:22:34,818 --> 00:22:37,682
پدرم،فرانک و ککت رو فرستاده
تا ما رو از اینجا خارج کنن

280
00:22:37,802 --> 00:22:39,263
تو هم بهشون کمک می کنی

281
00:22:39,281 --> 00:22:40,964
فقط همین دو نفر رو فرستاده؟

282
00:22:41,706 --> 00:22:42,729
آره

283
00:22:42,730 --> 00:22:44,477
ما بدبخت شد

284
00:22:44,597 --> 00:22:46,050
از این بچه خوشم میاد

285
00:22:46,736 --> 00:22:48,131
می دونی نقشه چیه؟

286
00:22:48,332 --> 00:22:49,672
به یکی احتیاج دارم

287
00:22:55,077 --> 00:22:57,684
حالت خوب به نظر نمیاد-
من خوبم-

288
00:22:58,150 --> 00:22:59,888
چطوری زخمی شدی؟

289
00:23:01,059 --> 00:23:03,437
به اتوبوس شلیک کردن،تا متوقفش کنن

290
00:23:03,483 --> 00:23:05,138
اگه قسمت بار و چک می کردن

291
00:23:05,181 --> 00:23:06,784
الان مُرده بودم

292
00:23:07,717 --> 00:23:09,931
تحت تاثیر قرار گرفتم
که اون پسرا رو از اونجا خارج کردی

293
00:23:11,833 --> 00:23:13,342
کارِ ایوب بود

294
00:23:13,717 --> 00:23:15,547
با کمک بدوئئین

295
00:23:16,041 --> 00:23:18,126
الهرازی گفت : اگه من تسلیم نشم

296
00:23:18,161 --> 00:23:19,694
هر روز یه نفرشون رو می کُشه

297
00:23:20,074 --> 00:23:21,830
بهمون گفت که تو یه دزدی

298
00:23:22,265 --> 00:23:23,579
معلومه که باید همچین حرفی بزنه

299
00:23:23,699 --> 00:23:25,114
منظورت چیه؟

300
00:23:26,788 --> 00:23:28,919
وقتی دو سال قبل اومدم اینجا

301
00:23:28,937 --> 00:23:30,822
الهرازی خیلی خوشحال بود

302
00:23:31,727 --> 00:23:34,617
نه هب خاطر اینکه به پسرای بی خانمان کمک می کردم

303
00:23:34,626 --> 00:23:36,025
بلکه معنیش این بود که کمک به

304
00:23:36,044 --> 00:23:37,579
زورات سرازیر میشه

305
00:23:37,937 --> 00:23:40,581
کمکی که می تونه بدزده و بفروشه

306
00:23:40,837 --> 00:23:43,233
خوب میدونی، اینم جزئی از این کاره

307
00:23:44,552 --> 00:23:46,426
اون یه انگله

308
00:23:47,011 --> 00:23:48,877
از پول دیگران،پول در میاره

309
00:23:48,891 --> 00:23:50,405
درست مثل پدرم

310
00:23:50,624 --> 00:23:53,195
حریص شد و بچه های من هم گرسنگی کشیدن

311
00:23:53,441 --> 00:23:56,495
لطفا بهم بگو که غذا رو ازش ندزدیدی؟

312
00:23:56,541 --> 00:23:57,931
چرا ،یه مقدارشو دزدیم

313
00:23:58,299 --> 00:23:59,633
مگه کار دیگه ای از دستم برمیومد؟

314
00:23:59,753 --> 00:24:01,928
جونشون رو به خطر انداختی،زک

315
00:24:04,243 --> 00:24:06,740
همه ی اینا تقصیرِ توئه

316
00:24:07,481 --> 00:24:09,767
به خاطر منه که تا حالا هم زنده موندن

317
00:24:10,910 --> 00:24:13,590
و به خاطرِ توئه که زنده می مونن

318
00:24:16,150 --> 00:24:17,523
ببخشید

319
00:24:27,657 --> 00:24:29,228
فرانک

320
00:24:33,934 --> 00:24:35,331
بیا ببریمش داخل

321
00:24:36,804 --> 00:24:38,218
زخمش عفونت کرده

322
00:24:38,514 --> 00:24:39,586
چقدر بد؟

323
00:24:39,940 --> 00:24:41,212
خیلی بد

324
00:24:42,910 --> 00:24:44,989
احتمالا خونش هم مسموم شده

325
00:24:46,361 --> 00:24:49,681
مردِ احمق،از همه مراقبت میکنه بجز خودش

326
00:24:50,220 --> 00:24:52,632
من خوبم،من خوبم

327
00:24:55,888 --> 00:24:57,656
هیجا نمی تونه بره

328
00:25:04,160 --> 00:25:06,364
اگه از این جاده بریم

329
00:25:06,401 --> 00:25:07,901
تا مرز موروکان 10 کیلومتر راه هست

330
00:25:09,769 --> 00:25:11,523
می دونی که اون مرز تقسیم شده؟

331
00:25:11,643 --> 00:25:14,011
به وسیله دو گروه،به اندازه ی 2 کیلومتر از هم جدا هستن

332
00:25:14,020 --> 00:25:16,422
اطراف جاده پر از مین هست تا فراری ها رو بترسونن

333
00:25:16,443 --> 00:25:18,337
امیدوار هستم بتونم از این مین ها
به نفع خودمون استفاده کنم

334
00:25:18,457 --> 00:25:21,036
حتی اگر هم بتونی، چطور میخوای
19 تا بتا بچه رو توی اون ماشین جا بدی؟

335
00:25:21,156 --> 00:25:23,681
میدونم کجا می تونیم یه اتوبوس
برای همه پیدا کنیم

336
00:25:23,949 --> 00:25:25,628
آره علی،در مورد اتوبوس می دونیم

337
00:25:25,650 --> 00:25:27,318
به رادیاتورش شلیک شده

338
00:25:27,438 --> 00:25:29,969
احتمالا می تونم با یه لوله از ماشین درستش کنم

339
00:25:30,089 --> 00:25:32,341
دیدی؟
همین الان با هم کار کرد

340
00:25:32,387 --> 00:25:33,539
با زک چیکار کنیم؟

341
00:25:34,793 --> 00:25:36,630
بدون دارو نمیت ونه دوام بیاره

342
00:25:38,030 --> 00:25:40,251
درمانگاه توی زورات،دارو داره

343
00:25:40,371 --> 00:25:41,523
اون دکتر به ما کمکی نمی کنه

344
00:25:41,533 --> 00:25:43,266
پس می دزدمش-
می تونی بدزدی؟-

345
00:25:43,279 --> 00:25:45,080
نمی ترسم،یه شیطون به تمام معنا هستم

346
00:25:45,117 --> 00:25:46,617
زک بهم اینو میگه

347
00:25:48,272 --> 00:25:50,010
باشه،ولی این کار پر خطری هست

348
00:25:50,037 --> 00:25:51,308
حتی برای یه مارمولکی مثل تو

349
00:25:51,354 --> 00:25:52,209
من میرم

350
00:25:52,443 --> 00:25:53,851
به صورت خودت یه نگاه کن

351
00:25:53,971 --> 00:25:55,250
حالا به صورت من یه نگاه کن

352
00:25:55,370 --> 00:25:58,625
کدوم صورت شانس بیشتری داره که
یه وقت تو زورات کُشته نشه؟

353
00:26:01,753 --> 00:26:04,570
به نظر میاد آدم لجوجی هستی

354
00:26:05,539 --> 00:26:06,504
باشه

355
00:26:06,624 --> 00:26:08,127
تمام جعبه ها رو بگرد

356
00:26:08,158 --> 00:26:09,273
و هر چیزی رو که

357
00:26:09,393 --> 00:26:11,630
با "ایلین" تموم میشه رو بردار

358
00:26:13,715 --> 00:26:14,785
باشه؟

359
00:26:14,822 --> 00:26:15,865
امپیسیلین

360
00:26:15,901 --> 00:26:17,090
اکسیسیلین

361
00:26:17,210 --> 00:26:18,188
فهمیدی؟

362
00:26:18,947 --> 00:26:20,630
سرنگ هم با خودت بیار

363
00:26:20,630 --> 00:26:22,002
برای آمپول زدن

364
00:26:22,038 --> 00:26:23,538
من از آمپول خوشم نمیاد

365
00:26:23,575 --> 00:26:25,374
منم همین طور،رفیق

366
00:26:25,742 --> 00:26:27,517
میتونی بدوئین ها رو مجبور کنی که به
،زک و پسرا کمک کنن

367
00:26:27,518 --> 00:26:28,743
تا خودشون رو به اتوبوس برسونن؟

368
00:26:28,863 --> 00:26:29,912
اونجا همدیگه رو می بینیم

369
00:26:30,313 --> 00:26:31,991
ولی صلاح نیست که زک رو حرکت بدیم

370
00:26:32,282 --> 00:26:33,966
چاره ی دیگه ای نداریم

371
00:26:48,692 --> 00:26:49,881
،دوستت

372
00:26:49,899 --> 00:26:51,555
زک ازش خوشش میاد

373
00:26:52,935 --> 00:26:54,883
اینطور فکر می کنی؟-
آره،خیلی ازش خوشش میاد-

374
00:26:55,917 --> 00:26:57,234
،اگه زک باهاش بره

375
00:26:57,279 --> 00:26:58,798
اون وقت دیگه ،با ما نموند

376
00:27:00,076 --> 00:27:01,890
چطوری با زک آشنا شدی؟

377
00:27:03,079 --> 00:27:04,745
وقتی داشتم کفش می دزدیم،منو گرفت

378
00:27:04,947 --> 00:27:06,710
فکر کردم،خواست منو زد

379
00:27:06,830 --> 00:27:09,005
ولی بجاش یه کار توی مدرسه بهم داد

380
00:27:10,453 --> 00:27:12,079
برای چی کفش می دزدیدی؟

381
00:27:12,199 --> 00:27:13,780
با فروش کفشها،پول در میاوردم

382
00:27:13,822 --> 00:27:15,326
گرسنه بودم

383
00:27:15,363 --> 00:27:17,713
پدر و مادرت کجان؟-
مُردن-

384
00:27:18,694 --> 00:27:20,366
برای همین به زورات اومدم

385
00:27:21,029 --> 00:27:23,109
زک بهم یه جا برای زندگی داد

386
00:27:23,886 --> 00:27:24,846
بهم کمک کرد

387
00:27:24,966 --> 00:27:26,210
فقط من نبودم

388
00:27:26,330 --> 00:27:27,755
به همه کمک می کرد

389
00:27:28,169 --> 00:27:30,099
ما بهش مالکِ زوات می گیم

390
00:27:30,105 --> 00:27:31,771
میدونی مالک یعنی چی؟

391
00:27:32,932 --> 00:27:34,039
"یعنی "فرشته

392
00:27:35,383 --> 00:27:37,633
زک،فرشته ی زورات هست

393
00:27:41,100 --> 00:27:42,527
...حتی تو

394
00:27:42,867 --> 00:27:44,228
می تونی فرشته باشی

395
00:27:44,969 --> 00:27:47,274
فکر نکنم علی،فرشته ی کسی باشم

396
00:27:55,523 --> 00:27:56,779
داریم کجا می ریم؟

397
00:27:56,980 --> 00:27:58,176
به طرف اتوبوس

398
00:27:58,752 --> 00:28:01,998
نمی تونم،نه بدون بچه ها-
اونا هم میان-

399
00:28:04,019 --> 00:28:04,868
صبر کن

400
00:28:04,988 --> 00:28:05,788
چیه؟

401
00:28:05,908 --> 00:28:07,312
دستبندت

402
00:28:07,432 --> 00:28:09,049
باید توی جیبت باشه

403
00:28:12,570 --> 00:28:13,960
هنوزم نمی فهمم

404
00:28:13,997 --> 00:28:15,872
چطوری درگیر این ماجراها شدی؟

405
00:28:15,992 --> 00:28:17,700
پدرت برای راهنمایی بهم زنگ زد

406
00:28:17,729 --> 00:28:19,068
و منم

407
00:28:19,188 --> 00:28:20,893
برای فرانک کار می کنم

408
00:28:21,588 --> 00:28:23,161
کارش درسته،نه؟

409
00:28:24,359 --> 00:28:26,052
فرانک بهترینه

410
00:28:31,055 --> 00:28:33,808
فقط با هم کار می کنیم،همین

411
00:28:37,531 --> 00:28:38,976
تو خوبی؟-
آره-

412
00:28:38,988 --> 00:28:40,567
خوبم

413
00:28:42,734 --> 00:28:45,625
میدونی که هنوزم بهت اهمیت میدم کت

414
00:28:46,823 --> 00:28:48,597
زک،لطفا شروع نکن

415
00:28:48,615 --> 00:28:50,362
تمام این سالها،دستبند رو نگه داشتی

416
00:28:50,398 --> 00:28:51,844
باید برات یه معنی داشته بوده باشه

417
00:28:53,621 --> 00:28:55,439
معنیش اینه که من جواهرات رو دوست دارم

418
00:29:00,008 --> 00:29:01,292
علی کجاست؟

419
00:29:01,337 --> 00:29:04,245
با فران رفته تا برات آنتی بیوتیک بدزدن

420
00:29:04,546 --> 00:29:05,545
نه

421
00:29:05,880 --> 00:29:06,797
چیه؟

422
00:29:06,834 --> 00:29:09,239
بهتون گفت یه مارمولکِ شیطونه نه؟

423
00:29:11,334 --> 00:29:13,996
بدترین دزدِ روی زمینه

424
00:29:24,198 --> 00:29:25,694
بیا،اینو بگیر

425
00:29:30,294 --> 00:29:33,633
اگه مشکلی پیش اومد،تا اونجایی که میتونی داد بزن

426
00:31:41,177 --> 00:31:42,777
محمد؟

427
00:32:14,791 --> 00:32:16,419
سرجات وایسا،بچه

428
00:32:16,431 --> 00:32:18,861
زیادم مارمولک نیستی،علی

429
00:32:24,248 --> 00:32:26,498
این مقدار دارو،برای یه یچه زیاده

430
00:32:26,507 --> 00:32:27,833
کجا داری می بریش؟

431
00:32:27,861 --> 00:32:29,690
من تو رو از خونه ی اون کفیر لعنتی یادم میاد؟

432
00:32:29,810 --> 00:32:32,013
ببخشید-
بهم بگو اون کجاست-

433
00:32:32,013 --> 00:32:34,126
با هم اندازه ی خودت دعوا کن

434
00:32:42,390 --> 00:32:44,324
کفیر کجاست؟

435
00:32:52,599 --> 00:32:54,367
فکر می کن خیلی باهوشی نه؟

436
00:32:54,605 --> 00:32:56,800
میخوای برای دوستت بمیری؟

437
00:32:57,371 --> 00:32:58,986
اون دوست من نیست

438
00:33:00,129 --> 00:33:01,174
پس

439
00:33:01,375 --> 00:33:03,467
این یه ماموریت نجات هست؟

440
00:33:04,437 --> 00:33:06,623
باید افراد بیشتری همراه خودت میاوردی

441
00:33:07,046 --> 00:33:09,539
میدونم،این حرف رو همه بهم می زنن

442
00:33:09,548 --> 00:33:10,984
بس کنین

443
00:33:19,125 --> 00:33:20,760
تو یه سرباز بودی

444
00:33:21,094 --> 00:33:22,792
از چهره ات مشخصه

445
00:33:23,973 --> 00:33:26,387
تمرینات سختی که داشتی باعث میشه
دیر به حرف بیای

446
00:33:28,401 --> 00:33:30,476
بذار ببینم چقدر طول می کشه

447
00:33:38,377 --> 00:33:39,796
با شماره سه

448
00:33:40,012 --> 00:33:41,817
گَلو شو می بُرم

449
00:33:43,326 --> 00:33:44,607
یک

450
00:33:45,250 --> 00:33:46,482
بهش نگو

451
00:33:46,718 --> 00:33:47,735
دو

452
00:33:50,616 --> 00:33:51,723
نگو

453
00:33:52,080 --> 00:33:54,375
با بقیه پسرا ،توی اویسیس هستن

454
00:33:54,385 --> 00:33:55,409
نه

455
00:33:58,397 --> 00:34:00,659
دیدی،زیادم سخت نبود

456
00:34:40,328 --> 00:34:41,883
اینجا زندانی شدیم

457
00:34:44,807 --> 00:34:46,054
هل بده

458
00:35:10,557 --> 00:35:13,355
تو هم برای خودت مارمولکی هستی

459
00:35:37,492 --> 00:35:38,516
حالت خوبه؟

460
00:35:40,129 --> 00:35:41,626
بهتر از اینم بودم

461
00:35:42,731 --> 00:35:44,589
دارو ها رو بده به کت

462
00:35:46,062 --> 00:35:47,452
آفرین پسر خوب

463
00:36:00,404 --> 00:36:01,410
آخ

464
00:36:01,530 --> 00:36:02,417
چه لوس

465
00:36:02,955 --> 00:36:04,181
تو خوبی؟

466
00:36:04,502 --> 00:36:07,063
به خاطر تو،حالش خوب میشه

467
00:36:08,078 --> 00:36:09,487
ممنون،بچه جون

468
00:36:10,447 --> 00:36:11,947
حالا هر چی

469
00:36:13,501 --> 00:36:14,828
فرانک؟

470
00:36:15,870 --> 00:36:17,645
وقته رفتنه

471
00:36:44,434 --> 00:36:45,979
ممنون،فرانک

472
00:36:46,391 --> 00:36:48,449
که تا اینجا ما رو زنده نگه داشتی

473
00:36:48,569 --> 00:36:50,983
باید از علی تشکر کنی،پسر با عرضه ای هست

474
00:36:51,202 --> 00:36:52,519
آره،می دونم

475
00:36:59,232 --> 00:37:01,446
تو و کت هم به هم میاین

476
00:37:05,735 --> 00:37:07,213
چی شده؟

477
00:37:07,537 --> 00:37:09,256
الهرازی

478
00:37:20,533 --> 00:37:22,060
نمی تونی ازشون جلو بزنی

479
00:37:22,180 --> 00:37:24,496
!خودم میدونم،ممنون

480
00:37:27,019 --> 00:37:28,408
همگی،بخوابین

481
00:37:35,999 --> 00:37:37,398
!اون مرزه

482
00:37:37,518 --> 00:37:38,652
آره می بینمش

483
00:37:38,862 --> 00:37:40,591
به سرا بگو،محکم بشینن

484
00:37:40,600 --> 00:37:42,101
محکم بشینین

485
00:38:23,546 --> 00:38:25,002
مین ها، خطری ندارن

486
00:38:25,046 --> 00:38:27,000
نه تا وقتی که توی جاده بمونیم

487
00:38:44,284 --> 00:38:46,179
نمی تونیم،از جاده خارج بشیم،درسته؟

488
00:39:05,826 --> 00:39:07,282
کارت درسته

489
00:39:07,590 --> 00:39:10,268
هیچ وقت تماشگر نداشتم برای رانندگیم

490
00:39:13,158 --> 00:39:14,995
الهرازی هنوزم پشت سر ماست

491
00:39:16,246 --> 00:39:18,559
جایی هم نمی ره
مگه اینکه ما بهش یه کمک کوچولو کنیم

492
00:39:19,803 --> 00:39:21,611
بیا اینجا
فرمون رو بگیر

493
00:39:21,644 --> 00:39:22,657
من؟

494
00:39:23,111 --> 00:39:24,025
آره

495
00:39:25,452 --> 00:39:26,879
فقط با سرعت رانندگی کن

496
00:39:30,337 --> 00:39:31,994
تو بیا کمک کن

497
00:39:32,418 --> 00:39:34,328
باشه،کمکت می کنیم،حالا میبینی

498
00:39:47,644 --> 00:39:48,910
بهم چند تا پارچه بده

499
00:39:49,298 --> 00:39:51,266
لباس،هر چیزی مثل اینا

500
00:39:54,642 --> 00:39:55,664
فرانک

501
00:40:11,029 --> 00:40:12,427
مثل این

502
00:40:16,797 --> 00:40:17,996
تو خوبی؟

503
00:40:48,733 --> 00:40:50,709
رسیدیم

504
00:41:05,781 --> 00:41:07,801
حروم زاده ها،ول کن نیستن

505
00:41:15,487 --> 00:41:16,654
بخوابین

506
00:41:30,601 --> 00:41:32,627
به یه چیزی محکم بچسبین

507
00:42:04,267 --> 00:42:05,627
تو واقعا کارت خوبه

508
00:42:09,533 --> 00:42:10,646
بیا

509
00:42:14,715 --> 00:42:17,422
دستها بالا

510
00:42:47,333 --> 00:42:48,804
زک کجاست؟

511
00:42:59,325 --> 00:43:01,723
داری چیکار می کنی؟-
دنبال یه چیزی می گردم-

512
00:43:03,379 --> 00:43:04,425
پیداش کردم

513
00:43:04,727 --> 00:43:06,394
دستبندِ کت-
بیا بریم-

514
00:43:18,365 --> 00:43:20,165
فرانک-
وایسین-

515
00:43:22,295 --> 00:43:23,443
برو

516
00:43:23,663 --> 00:43:25,741
نه بدون بسته که تو هستی

517
00:43:26,514 --> 00:43:28,119
علی برگرد اینجا

518
00:43:29,143 --> 00:43:31,287
علی،علی

519
00:43:31,725 --> 00:43:34,111
فکر میکنی،نمیتونم به یه پسر کوچک شلیک کنم؟

520
00:43:34,154 --> 00:43:36,445
بهت گفتم من یه پسر کوچک نیستم

521
00:43:58,651 --> 00:44:01,139
فکر کنم،فرشته زورات رو پیدا کردیم

522
00:44:04,936 --> 00:44:07,322
!اسلحه ات رو بنداز،بنداز

523
00:44:11,316 --> 00:44:13,585
!بندازش،حالا

524
00:44:58,536 --> 00:45:00,004
آب خواست؟

525
00:45:00,124 --> 00:45:02,499
"آب می خوای؟"

526
00:45:06,005 --> 00:45:07,007
حتما،رفیق

527
00:45:07,051 --> 00:45:08,302
بده بیاد

528
00:45:13,217 --> 00:45:14,651
یه ماشین جور کردم

529
00:45:15,121 --> 00:45:16,884
یه جت توی کارزازات منتظرمون هست

530
00:45:17,213 --> 00:45:18,333
نه ممنون

531
00:45:18,923 --> 00:45:20,572
ولی این پسرا هنوزم بهم احتیاج دارن

532
00:45:23,580 --> 00:45:25,834
واقعا فکر نمی کردی که باهاتون برمیگردم؟

533
00:45:28,848 --> 00:45:30,333
نه،میدونستم اینجا رو ترک نمی کنی

534
00:45:30,453 --> 00:45:32,104
منو تا مرز آوردی،فرانک

535
00:45:32,119 --> 00:45:34,050
مطمئن میشم پدرم دستمزدت رو بهت حتما بده

536
00:45:34,270 --> 00:45:36,216
...خب،نمی تونم بگم بهم خوش گذشت

537
00:45:38,642 --> 00:45:40,400
دوباره همدیگه رو می بینیم،آقای مارتین

538
00:45:42,962 --> 00:45:45,362
چطوره بهم نشون بدی با اون توپ چیکارا می تونی بکنی؟

539
00:45:51,721 --> 00:45:52,979
این قسمتیه که بهم  میگی

540
00:45:53,008 --> 00:45:54,450
چه اشتباه بزرگی کردی

541
00:45:54,570 --> 00:45:55,690
...زک

542
00:45:56,389 --> 00:45:58,738
زندگیت رو به خطر انداختی
و این همه راه رو تا اینجا اومدی

543
00:45:58,761 --> 00:46:00,428
اگه هنوز دوستم نداری
چرا باید همچین کاری بکنی؟

544
00:46:03,523 --> 00:46:06,209
چون دنیا با وجود تو،جای بهتری هست

545
00:46:09,604 --> 00:46:10,614
...راستی

546
00:46:12,575 --> 00:46:14,141
گفتم شاید بخوای اینو داشته باشی

547
00:46:17,740 --> 00:46:18,903
نگه اش دار

548
00:46:20,650 --> 00:46:22,511
دیگه بهش نیازی ندارم

549
00:46:42,155 --> 00:46:49,604
مترجم:
<font color=Fuchsia>Pink Lotus--شبنم</font>
.- <font color=Teal>TvShow</font> -.

