﻿1
00:00:57,371 --> 00:00:59,617
،عجيب‏الخلقه بيچاره
راه فراري نيست

2
00:00:59,857 --> 00:01:02,091
نه تا وقتيکه به تمام سوالاتم
جوابي داده شود

3
00:01:02,159 --> 00:01:05,110
توسط تو، و تمام کساني
که احضار ميکنم

4
00:01:06,931 --> 00:01:10,032
بخاطر همين به اينجا احضار شده‏ام

5
00:01:10,101 --> 00:01:12,785
[رانده شده همچون پرسيول [نام شواليه افسانه‏اي دوران شاه آرتور
تا کمياب‏ترين چيز

6
00:01:20,878 --> 00:01:22,578
با اين تفاوت که جامي که من بدنبال آن هستم
.جسم انسان است

7
00:01:22,647 --> 00:01:24,380
که فاسد و ناخوش است
[پرسيول کسي بود که بدنبال جام مقدس مسيح ميگشت]

8
00:01:24,415 --> 00:01:26,515
و از منظر عيوب شيطاني بي‏نقص باشد

9
00:01:26,584 --> 00:01:30,119
تا پيش از اتمام امشب، من جام مقدس خودم
را پيدا خواهم کرد

10
00:01:30,187 --> 00:01:33,489
تا يک عجيب‏الخلقه ناب را به
مجموعه اعداد نامبارکمان اضافه کنم

11
00:01:35,126 --> 00:01:36,725
...حالا

12
00:01:39,230 --> 00:01:41,630
،به من بگو عزيز جان

13
00:01:41,699 --> 00:01:43,532
کارت چگونه به اين مکان ختم شد؟

14
00:01:44,835 --> 00:01:46,669
من گناهي مرتکب شدم

15
00:01:47,905 --> 00:01:49,705
گناه خود را براي ما بازگو کن

16
00:01:49,774 --> 00:01:51,607
ساده اس، نه؟

17
00:01:51,676 --> 00:01:54,076
بدنيا اومدم

18
00:01:54,145 --> 00:01:55,544
همانند همه انسان‏هاي ديگر

19
00:01:55,613 --> 00:01:58,747
با اين تفاوت که شبيه مَردهاي ديگه نبودم

20
00:01:58,816 --> 00:02:01,884
،توي خيابون ما
يه مشکلي وجود داشت

21
00:02:01,952 --> 00:02:05,521
پسر بچه‏ها خيلي زود ياد ميگرفتن
چطور مبارزه و دعوا کنن

22
00:02:05,589 --> 00:02:07,623
منتها من با اين دستهام
،اونقدري بهشون نزديک نميتونستم بشم

23
00:02:07,692 --> 00:02:09,825
که جواب مُشتشون رو بدم

24
00:02:09,894 --> 00:02:11,193
دکترها در دو سالگي

25
00:02:11,262 --> 00:02:12,461
،بعلت مشکل نخاعي

26
00:02:12,530 --> 00:02:13,651
پاهام رو قطع کردن

27
00:02:15,433 --> 00:02:18,767
،بعد از اون قضيه
پدر و مادرم ايمانشون رو از دست دادن

28
00:02:18,836 --> 00:02:21,203
منو تو يه سبد

29
00:02:21,272 --> 00:02:22,971
پشت در يه يتيم خونه گذاشتن

30
00:02:23,040 --> 00:02:25,741
ديگه هيچوقت اونا رو نديدم

31
00:02:28,045 --> 00:02:29,511
يک داستان ناراحت کننده اما معمولي ديگر

32
00:02:29,580 --> 00:02:31,213
سرگرم کننده نيستي دختر

33
00:02:31,282 --> 00:02:33,215
کاري کن تا براي غم‏هات اشک بريزم

34
00:02:33,284 --> 00:02:35,818
احساسات دروني خودت
درباره بزرگترين ننگت را برايم تعريف کن

35
00:02:35,903 --> 00:02:37,319
!باهامون بازي کن

36
00:02:37,371 --> 00:02:39,738
اُه عزيزان معصوم من

37
00:02:39,824 --> 00:02:41,390
قلب من را تحت تاثير قرار داديد

38
00:02:41,459 --> 00:02:44,159
مطمئناً شما ننگي نداريد

39
00:02:44,228 --> 00:02:45,661
رسوايي نداريد

40
00:02:45,730 --> 00:02:47,363
کل زندگي من رسوايي بود

41
00:02:48,766 --> 00:02:50,833
تنها راه فرارم تاريکي بود

42
00:02:50,901 --> 00:02:52,584
خودم رو توي تاريکي گُم ميکردم

43
00:02:52,670 --> 00:02:55,204
بعدش منتقل شدم

44
00:02:55,272 --> 00:02:57,339
خيلي دوست داشتم به اين سرزمين

45
00:02:57,408 --> 00:02:59,575
پر زرق و برق و وفور نعمت بيام

46
00:02:59,643 --> 00:03:02,311
،اما وقتي به آمريکا رسيدم
دوران رُکود بود

47
00:03:02,380 --> 00:03:04,947
هم دوران رکود کشور... و هم خودم

48
00:03:07,985 --> 00:03:10,319
بعد از يتيم خونه
کارم به خيابون‏ها ختم شد

49
00:03:12,189 --> 00:03:13,906
براي آدمي مثه من کاري وجود نداشت

50
00:03:13,991 --> 00:03:16,558
حتي اون زمان، واسه آدم سالمش
هم کاري نبود

51
00:03:16,627 --> 00:03:18,694
تاريک‏ترين لحظات دختر

52
00:03:18,763 --> 00:03:19,828
آنها را برايمان بازگو کن

53
00:03:19,897 --> 00:03:21,130
حسادت بود

54
00:03:24,835 --> 00:03:27,586
حتي تنفر

55
00:03:27,671 --> 00:03:29,505
اون حقش نبود

56
00:03:33,761 --> 00:03:36,628
و گمونم شاهرگش رو بُريدم

57
00:03:36,714 --> 00:03:39,648
اون پاها رو جزئي از وجودش بحساب نمياوردم

58
00:03:39,717 --> 00:03:41,683
چيزهايي بودن که من هيچوقت نداشتم

59
00:03:42,920 --> 00:03:44,620
اون مُرد

60
00:03:44,688 --> 00:03:46,388
بله

61
00:03:46,457 --> 00:03:48,323
اما او منبع الهام تو براي اجراي نمايش شد

62
00:03:49,493 --> 00:03:51,260
درسته

63
00:03:51,328 --> 00:03:53,362
و از بودن توي خيابون‏ها خسته شده بودم

64
00:03:53,431 --> 00:03:55,030
،خسته از اينکه بهم بخندن

65
00:03:55,099 --> 00:03:58,734
از اينکه بهم حمله کنن
"و بهم بگن "پسرک فُک آبي

66
00:03:58,803 --> 00:04:01,937
کل دنيا ازم متنفر بود

67
00:04:02,006 --> 00:04:04,306
اما من بيشتر از همه از خودم متنفر بودم

68
00:04:06,444 --> 00:04:08,877
اونا يه هيولا ميخواستن؟

69
00:04:08,946 --> 00:04:10,779
منم تصميم گرفتم
هيولايي واسشون بشم

70
00:04:15,486 --> 00:04:17,820
نميتونستم کاري کنم
که مردم جهان منو دوست داشته باشن

71
00:04:17,888 --> 00:04:19,721
واسه همين تصميم گرفتم کاري کنم
که شايد ازم بترسن

72
00:04:22,893 --> 00:04:24,059
چرا صورتت را خالکوبي نکردي؟

73
00:04:24,128 --> 00:04:26,128
به اين قضيه هم فکر کرده بودم

74
00:04:26,197 --> 00:04:28,564
اما در لحظه آخر، دست و دلم لرزيد

75
00:04:29,761 --> 00:04:30,974
چرا؟

76
00:04:33,337 --> 00:04:36,205
چون صورت خوشکلي دارم

77
00:04:39,543 --> 00:04:41,376
صورت يه مَرد خوشکل رو دارم

78
00:04:41,445 --> 00:04:43,662
اين چهره رو روي يه بدن عادي و سالم
ميتوني تصور کني؟

79
00:04:46,050 --> 00:04:47,416
ميتونستم بر دنيا حکومت کنم

80
00:04:55,793 --> 00:04:58,227
تو آن فرد برگزيده نيستي

81
00:05:01,999 --> 00:05:05,534
يک نفر ديگر مانده فرزندان من

82
00:05:05,536 --> 00:05:08,036
ملاقات ديگري بايد بکنم

83
00:05:19,533 --> 00:05:21,183
استاد؟

84
00:05:21,252 --> 00:05:22,885
خوش آمديد

85
00:05:22,953 --> 00:05:25,521
اميدوارم مزاحم شما نشده باشم، دوشيزه

86
00:05:25,589 --> 00:05:27,022
اُه نه اصلاً

87
00:05:27,091 --> 00:05:28,390
منتظرتون بودم

88
00:05:28,459 --> 00:05:30,092
اگرچه بي ادبي از جانب شما بود

89
00:05:30,160 --> 00:05:32,194
که پس از اجراي من اونجوري فرار کردين

90
00:05:33,364 --> 00:05:35,197
...شايد مدتي زمان لازم داشتين

91
00:05:35,266 --> 00:05:38,467
تا خودتون رو جمع و جور کنين

92
00:05:38,536 --> 00:05:40,777
بنظرم همچنين استعداد کاملي رو
همه جا نميتونين ببينين

93
00:05:43,841 --> 00:05:45,707
اجازه هست بنشينم؟

94
00:05:48,379 --> 00:05:51,313
موقع اجرا ميشستي بهتر بود

95
00:05:51,382 --> 00:05:54,316
بايد درباره مسائل کاري صحبت کنيم

96
00:05:54,385 --> 00:05:56,585
تو شما اولين مرد جواني نيستين که
سر و کله‏اش پيدا ميشه

97
00:05:56,654 --> 00:05:58,453
و انتظار درس عشق داره

98
00:06:04,762 --> 00:06:08,530
ميخواين چيزي درباره اجراي من بهم بگين؟

99
00:06:08,599 --> 00:06:12,534
،دارم سعي ميکنم نُت هاي جديدي رو امتحان کنم

100
00:06:12,620 --> 00:06:16,271
با اينحال براي هنرمندي مثه من
چالش بزرگي بحساب مياد

101
00:06:16,340 --> 00:06:18,106
که با ساز و آواز اين چنين عادي
آهنگ بخونم

102
00:06:18,175 --> 00:06:21,510
گمونم بايد خودم رو خوش شانس بدونم

103
00:06:21,579 --> 00:06:25,113
که حداقل يه عجيب‏الخلقه در اين سيرک هست

104
00:06:25,182 --> 00:06:28,183
که بلده نُت موسيقي بخونه

105
00:06:28,252 --> 00:06:31,520
اونا بخاطر فرهنگشون معروف نشدن

106
00:06:31,555 --> 00:06:34,056
که در همين مورد بايد بحث کنيم

107
00:06:34,124 --> 00:06:36,608
اگه قراره در يک کلوب شبانه مُدرن

108
00:06:36,694 --> 00:06:41,029
برنامه اجرا کنم به يه تنظيم کننده جديد نياز دارم

109
00:06:47,271 --> 00:06:48,704
گربه زبونت رو خورده؟

110
00:06:50,140 --> 00:06:52,474
استعداد من معروفه به اينکه

111
00:06:52,543 --> 00:06:56,178
زبان مَردان رو قاصر ميکنه
اما اگه قراره با هم کار کنيم

112
00:06:56,246 --> 00:06:58,614
بايد ياد بگيري
بر اين مشکل غلبه کني

113
00:07:01,785 --> 00:07:04,620
اين استعداد شما نيست که
زبان بنده را از حرف زدن قاصر کرده

114
00:07:04,688 --> 00:07:06,955
بلکه جهالت متوهم شماست

115
00:07:08,892 --> 00:07:10,125
ببخشيد؟

116
00:07:10,194 --> 00:07:12,694
تو يک ژنده پوش بي‏مصرف هستي

117
00:07:12,763 --> 00:07:14,763
که با خوار و خفيف کردن ديگران
خود را نيرومند نشان ميدهد

118
00:07:14,832 --> 00:07:17,199
اينجا نيامده‏ام تا تو را بسوي عظمت و بزرگي ببرم ضعيفه

119
00:07:17,267 --> 00:07:19,601
بلکه به اينجا آمده‏ام تا يک نفر
،را با خود به آن دنيا ببرم

120
00:07:19,670 --> 00:07:22,004
شايد خود تو را

121
00:07:22,072 --> 00:07:23,105
!از چادر من برو بيرون

122
00:07:23,173 --> 00:07:24,640
اينکار اصلاً سرگرم کننده نيست

123
00:07:29,113 --> 00:07:32,914
،هر کي که پشت اون ماسک هست

124
00:07:32,983 --> 00:07:35,017
بايد خدمتت عرض کنم که

125
00:07:35,085 --> 00:07:36,918
براي اين شوخي مسخره هالوويني
به چادر اشتباهي اومده

126
00:07:39,173 --> 00:07:41,356
عزيز دل من، اين شوخي نيست

127
00:07:47,665 --> 00:07:48,697
!نـه

128
00:07:48,699 --> 00:07:51,333
!من نگهبان اونا هستم

129
00:07:51,335 --> 00:07:53,502
!مُباشر اونها هستم
!يکي از اونا نيستم

130
00:07:53,504 --> 00:07:55,003
!من نيـ... اينکارو نکن

131
00:07:55,005 --> 00:07:57,105
اينکارو نکن

132
00:07:58,342 --> 00:08:00,742
متوجه نميشم

133
00:08:00,811 --> 00:08:03,945
من يکي از اونا نيستم

134
00:08:06,116 --> 00:08:09,618
اُه درک ميکنم

135
00:08:09,687 --> 00:08:12,521
چيزي پَست‏تر از يک عجيب‏الخلقه چون تو وجود ندارد

136
00:08:12,589 --> 00:08:14,623
،کسي که تظاهر ميکند صاحب نيکخواه يک باغ وحش است

137
00:08:14,692 --> 00:08:16,491
اما چيزي بيش از

138
00:08:16,560 --> 00:08:20,028
حيوان فاسد و مهلک نيست

139
00:08:21,565 --> 00:08:23,031
...حالا

140
00:08:24,702 --> 00:08:28,347
برايم از اوقات تيره و تار زندگي خود بگو

141
00:08:34,348 --> 00:08:40,348
عـلـيـرضـا و پـدرام با افتخار تقديم ميکنند
<font color=Blue>Pedi.Bi</font> - <font color=Maroon>Oceanic 6</font

142
00:08:45,349 --> 00:08:50,349
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.:: WwW.TinyMoviez.Co ::.

143
00:08:55,350 --> 00:09:00,350
<font color="#2369F4">TvSHOW.iR</font>
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

144
00:09:24,524 --> 00:09:29,769
Facebook.com/Oceanic.Sub
WwW.Pedi-Bi.Blogfa.Com

145
00:09:49,983 --> 00:09:51,616
چي شد؟

146
00:09:54,505 --> 00:09:56,505
گمونم بنزين تموم کرديم

147
00:09:56,573 --> 00:09:58,707
فکر ميکني من بچه‏ام خرم کني؟

148
00:09:58,775 --> 00:10:01,114
بعدش ميخواي چيکار کني؟ نکنه ازم ميخواي
بريم توي جنگل قدم بزنيم؟

149
00:10:01,421 --> 00:10:04,289
آره راستش
بايد از جاده بريم بيرون

150
00:10:04,358 --> 00:10:05,690
خاموشيه

151
00:10:05,759 --> 00:10:08,026
،مگر اينکه دلت بخواد شب رو توي زندان سر کني

152
00:10:08,095 --> 00:10:09,928
وگرنه بايد از ديد پليس مخفي بشيم

153
00:10:12,432 --> 00:10:14,432
مياي يا نه؟

154
00:10:16,169 --> 00:10:17,736
زود باش، بيا بريم

155
00:10:17,804 --> 00:10:19,271
بايد از جاده بريم بيرون
زود باش

156
00:10:19,306 --> 00:10:21,773
زود باش -
بهم دست نزن -

157
00:10:22,115 --> 00:10:23,714
هنوز درباره‏ات تصميمي نگرفتم

158
00:10:23,783 --> 00:10:25,650
...خب تو يه فالگيري

159
00:10:25,718 --> 00:10:27,518
نميتوني نيت منو بخوني؟ -
مشکل هم همينه -

160
00:10:27,587 --> 00:10:29,120
من همه نيت‏هاي مَردها رو ميدونم

161
00:10:29,189 --> 00:10:30,955
،خُب خانم جذاب

162
00:10:31,024 --> 00:10:32,490
شانس آوردي که
به تيريپ من نميخوري

163
00:10:32,559 --> 00:10:33,724
من اونقدري باهوش هستم که بدونم

164
00:10:33,760 --> 00:10:35,326
مردها توي تاريکي به هر کي
دستشون برسه ناخونک ميزنن

165
00:10:35,395 --> 00:10:37,556
گوش کن، من کسي نيستم که بايد نگرانش باشي جيگر

166
00:10:37,597 --> 00:10:38,863
بلکه بايد نگران آدمهاي شهر و پليس‏ها باشي

167
00:10:38,932 --> 00:10:40,612
اصلاً ميدوني چقدر از ما متنفر هستن؟

168
00:10:40,667 --> 00:10:43,201
در بهترين حالت، بخاطر اين ما رو تحمل ميکنن
که با ديدن ما خدا رو شکر ميکنن

169
00:10:43,269 --> 00:10:44,535
که آدمهاي عادي هستن

170
00:10:44,604 --> 00:10:45,870
بذار ببينم حرفت رو درست فهميدم يا نه

171
00:10:47,106 --> 00:10:49,006
به صورت خوشکل علاقه نداري؟

172
00:10:50,777 --> 00:10:52,877
لعنتي. زود باش

173
00:10:52,946 --> 00:10:55,146
بايد بريم
زود باش

174
00:11:03,022 --> 00:11:04,889
قراره بميرم؟

175
00:11:06,326 --> 00:11:08,059
گوش کن

176
00:11:12,031 --> 00:11:13,998
،نه من اينجا ميميرم

177
00:11:14,067 --> 00:11:15,900
نه تو قراره بميري

178
00:11:18,271 --> 00:11:20,605
اون مُرده؟

179
00:11:20,673 --> 00:11:21,872
نه

180
00:11:21,941 --> 00:11:23,374
از شدت گرسنگي ضعف کرده

181
00:11:25,211 --> 00:11:27,845
اون دلقک مجبورمون ميکنه نگاش کنيم
اما بهمون غذا نميده

182
00:11:29,249 --> 00:11:31,282
در حين چه کاري نگاش کنين؟

183
00:11:32,919 --> 00:11:34,785
دلقک بازي

184
00:11:37,573 --> 00:11:39,407
بيا اينجا
ازت ميخوام کمکم کني

185
00:11:39,492 --> 00:11:42,426
ازت ميخوام که اين گره رو باز کني

186
00:11:45,932 --> 00:11:47,598
زود باش. سعيت رو بکن -
نميتونم -

187
00:11:47,667 --> 00:11:49,800
گِره کوره -
ازت ميخوام تلاش کني -

188
00:11:51,204 --> 00:11:52,870
اُه زود باش. عجله کن

189
00:11:54,107 --> 00:11:56,173
بيا. تموم شد

190
00:12:46,326 --> 00:12:48,726
در ده دقيقه گذشته فقط
يه ماشين رد شده

191
00:12:48,795 --> 00:12:51,829
نميشه پياده بريم محل سيرک؟

192
00:12:51,898 --> 00:12:54,632
حرف حساب جواب نداره

193
00:12:54,701 --> 00:12:56,300
محض احتياط توي سايه بمون

194
00:12:58,971 --> 00:13:00,154
از اينطرف بريم

195
00:13:01,457 --> 00:13:03,574
!کمکم کنين! کمک

196
00:13:03,626 --> 00:13:04,792
هيس. بخواب روي زمين

197
00:13:06,913 --> 00:13:08,479
!نه! نه

198
00:13:21,461 --> 00:13:23,260
اين ديگه چي بود؟

199
00:13:23,329 --> 00:13:24,462
اتفاق خوبي نبود

200
00:13:32,171 --> 00:13:33,571
کجا داري ميري؟

201
00:13:33,639 --> 00:13:36,407
ببينم ميتونم بهش کمک کنم يا نه

202
00:13:36,442 --> 00:13:37,575
...خب

203
00:13:39,445 --> 00:13:41,746
لعنتي

204
00:13:46,753 --> 00:13:49,019
بابت اينها ازت ممنونم

205
00:13:50,823 --> 00:13:53,290
ترجيح ميدم وقتي

206
00:13:53,342 --> 00:13:55,526
دارم براي يه غريبه خوشتيپ برنامه اجرا ميکنم
،سرپا باشم

207
00:13:55,595 --> 00:13:58,095
لااقل اولش وقتي کار رو شروع ميکنيم

208
00:13:58,164 --> 00:13:59,764
من ديگر يک انسان نيستم

209
00:13:59,832 --> 00:14:01,098
نميتواني از

210
00:14:01,167 --> 00:14:02,400
تمايلات من براي رحم کردن سوء استفاده کني

211
00:14:02,468 --> 00:14:03,601
الان ديگه اون مسئوله

212
00:14:03,669 --> 00:14:05,403
او از رنج، پشيماني تغذيه ميکند

213
00:14:05,471 --> 00:14:07,405
شيرين‏ترين لحظات برايش وقتي هستند
،که اميدها نا اُميد شده

214
00:14:07,473 --> 00:14:09,740
و قلبي شکسته شده است

215
00:14:09,742 --> 00:14:11,876
ميخواي درباره مارلين بشنوي؟

216
00:14:11,878 --> 00:14:14,478
بدبختي تو را ميخواهد

217
00:14:14,480 --> 00:14:16,247
تاريکي حقيقي را ميخواهد

218
00:14:25,391 --> 00:14:27,892
برلين سال 1932

219
00:14:27,894 --> 00:14:30,060
!نه... نه

220
00:14:30,062 --> 00:14:32,563
مردم ميگفتن که براي بدست اوردن سکه آمريکايي

221
00:14:32,565 --> 00:14:34,815
بايد ساک بزني

222
00:14:34,817 --> 00:14:36,066
هرج و مرج جنسي برپا بود

223
00:14:37,336 --> 00:14:39,553
تمام اين رنج و تحقيري

224
00:14:39,639 --> 00:14:41,589
که تسليم شدن آلمانها در پي داشت
...تسليم شدن در جنگ جهاني اول]، خشم]

225
00:14:41,674 --> 00:14:44,758
پيش از اينکه هيتلر ظهور کنه و از اين خشم
در جنگ ديگه‏اي استفاده کنه

226
00:14:44,844 --> 00:14:46,343
شهروندان آلمان

227
00:14:46,429 --> 00:14:48,012
بدبختي‏شون رو با کيرشون ابراز ميکردن

228
00:14:48,097 --> 00:14:50,281
هر انحراف اخلاقي که تصور ميکني

229
00:14:50,349 --> 00:14:51,682
رو ميتونستي داشته باشي

230
00:14:51,751 --> 00:14:54,268
،حيوانات، عن خواري

231
00:14:54,353 --> 00:14:56,153
برداشتن اعضاي بدن با جراحي، گوژپشت

232
00:14:58,191 --> 00:15:00,524
،و در تاريک‏ترين گوشه تمام اين موارد

233
00:15:00,576 --> 00:15:01,625
خودم رو پيدا کردم

234
00:15:09,001 --> 00:15:10,868
نه

235
00:15:10,937 --> 00:15:13,804
نه؟

236
00:15:16,142 --> 00:15:17,675
نه

237
00:15:25,117 --> 00:15:27,618
آره

238
00:15:27,687 --> 00:15:31,222
نميتونستم کاري بروي صحنه پيدا کنم
در مضيقه بودم

239
00:15:31,274 --> 00:15:33,991
اما حتي در اون دنيا هم ستاره بودم

240
00:15:34,060 --> 00:15:36,327
من دختر جوان، گربه فرانسوي بودم

241
00:15:36,395 --> 00:15:38,863
فقط در هتل‏هاي سطح بالا کار ميکردم

242
00:15:38,931 --> 00:15:41,782
اما مثه بقيه فاحشه‏ها نبودم
[!راه برو سگ]

243
00:15:41,868 --> 00:15:43,567
،هيچوقت اجازه نميدادم مشتري‏هام منو لمس کنن

244
00:15:43,653 --> 00:15:45,436
اينکه کثافت وجودشون رو هم واردم کنن که بماند

245
00:15:47,290 --> 00:15:49,106
براي خودم شهرتي دست و پا کردم
که هر کسي که

246
00:15:49,175 --> 00:15:50,655
...دنبال چيزي خلاقانه بود

247
00:15:51,244 --> 00:15:52,376
ميومد پيشم

248
00:15:52,377 --> 00:15:54,377
توله ميخواد پي‏پي کنه يا نه؟

249
00:15:54,780 --> 00:15:57,798
هيشکي بهتر از من برنامه اجرا نميکرد

250
00:16:05,009 --> 00:16:09,602
نبايد مثه يه انسان وايسي

251
00:16:09,722 --> 00:16:11,457
!بشين

252
00:16:23,458 --> 00:16:24,458
ممنونم

253
00:16:26,178 --> 00:16:29,280
و بوقتش مشتري‏هايي جذب کردم

254
00:16:29,282 --> 00:16:31,265
و البته بينندگاني

255
00:16:34,353 --> 00:16:37,154
اسمشون رو گذاشتم تماشاگران

256
00:16:37,156 --> 00:16:40,291
هيچوقت اسمهاشون رو نميدونستم
اما پول خوبي ميدادن

257
00:16:40,293 --> 00:16:43,460
و هيچوقت هم به مارک [واحد پول آلمان] نبود

258
00:16:47,233 --> 00:16:50,034
با حيله و کلک انسانيتت

259
00:16:50,036 --> 00:16:52,670
رو بفروش ميذاري

260
00:16:52,672 --> 00:16:54,672
،در نهايت

261
00:16:54,674 --> 00:16:57,174
ديگه السا نبودم

262
00:16:57,176 --> 00:17:00,177
هيشکي نبودم

263
00:17:00,179 --> 00:17:02,479
يه روح بودم. مثه خودت

264
00:17:04,850 --> 00:17:06,917
تمام راه را آمده‏ام تا داستان تو را بشنوم

265
00:17:06,919 --> 00:17:09,954
بهت گفتم ديگه -
بدترين داستان را نگفتي -

266
00:17:10,022 --> 00:17:11,388
درباره پاهايت بهم بگو

267
00:17:26,505 --> 00:17:28,589
همينجا بمون

268
00:17:28,674 --> 00:17:30,240
عمراً -
همينجا بمون -

269
00:17:30,309 --> 00:17:31,542
نه

270
00:17:52,965 --> 00:17:55,499
خداي من -
چيه؟ -

271
00:17:55,534 --> 00:17:57,584
اينا همون بچه‏هاي گمشده هستن
اين يارو همون قاتله

272
00:17:57,670 --> 00:17:58,869
خود قاتلس

273
00:17:58,954 --> 00:18:00,337
اون يه ديوونه‏اس

274
00:18:00,406 --> 00:18:03,540
بايد پليس‏ها رو خبر کنيم

275
00:18:09,415 --> 00:18:12,850
برنامه هالووين واقعي تازه شروع شده

276
00:18:20,148 --> 00:18:21,848
بلند پروازي من باعث سقوطم شد

277
00:18:24,419 --> 00:18:27,120
،تماشاگران، فيلمهاي سوپر درست ميکردن

278
00:18:27,172 --> 00:18:30,924
و منم پر فروش‏ترين ستاره‏شون بودم

279
00:18:30,959 --> 00:18:33,343
ميگفتن باعث شدم کلي از مَردها
جلق بزنن و پول زيادي هزينه کنن

280
00:18:33,428 --> 00:18:35,295
اما اين يکي فرق ميکرد

281
00:18:51,296 --> 00:18:53,296
آماده گرفتن نماي نزديک از من هستي؟

282
00:18:56,297 --> 00:18:57,297
هنوز نه

283
00:18:57,298 --> 00:18:58,298
يه نوشيدني ديگه بخور

284
00:19:00,905 --> 00:19:03,156
بازيگر ديگه‏اي در کار نبود

285
00:19:03,208 --> 00:19:05,541
،معمولاً يه پسر و دختر ديگه هم بودن

286
00:19:05,627 --> 00:19:07,994
يه زن خيابوني يا فراري

287
00:19:08,046 --> 00:19:11,130
اما اين دفعه فقط خودم بودم

288
00:19:11,166 --> 00:19:13,416
و بهم دارو خورونده شد

289
00:19:16,538 --> 00:19:20,039
اينقدري بود که بي‏زور بشم
اما نه اونقدري که ماجرا رو فراموش کنم

290
00:19:20,108 --> 00:19:22,008
نه اونقدري که هيچي رو متوجه نشم

291
00:19:22,077 --> 00:19:24,978
نه اونقدري که درد رو تحمل کنم

292
00:19:36,979 --> 00:19:38,979
هم بازي ديگه من کو؟

293
00:19:39,980 --> 00:19:41,980
هم بازي ديگه من کو؟

294
00:19:52,510 --> 00:19:55,978
"اسم اينجور فيلمها رو گذشتن "اسناف
[فيلمهاي شهواني که در آن پس از سکس خشونت بار، ف

295
00:20:02,820 --> 00:20:05,588
بهم گفتن

296
00:20:05,623 --> 00:20:09,091
که من خيلي خوش شانس بودم

297
00:20:09,160 --> 00:20:11,093
...فقط

298
00:20:11,162 --> 00:20:12,895
همونجا به امون خدا ولم کردن تا بميرم

299
00:20:14,065 --> 00:20:16,465
چه کسي نجاتت داد؟

300
00:20:16,534 --> 00:20:19,101
يه سرباز

301
00:20:19,137 --> 00:20:22,638
عاشق فاحشه‏اش شده بود

302
00:20:22,723 --> 00:20:25,641
همه جا منو تعقيب ميکرد

303
00:20:27,445 --> 00:20:29,812
همون لحظه‏اي که اونا رفتن
اومد سراغم

304
00:20:32,750 --> 00:20:34,950
بخاطر اينکارش هيچوقت نميبخشمش

305
00:20:36,420 --> 00:20:38,354
فيلم رو همه جا فرستادن

306
00:20:38,422 --> 00:20:41,957
برلين، مونيخ

307
00:20:42,026 --> 00:20:45,561
حتي شنيدم يه نسخه‏اش به وين هم رسيده

308
00:20:47,732 --> 00:20:50,566
ناسلامتي يه ستاره بودم

309
00:20:54,705 --> 00:20:57,306
اما حرفه کاريم ديگه به ته خط رسيد

310
00:20:57,375 --> 00:21:00,242
برام همه چي تموم شده بود

311
00:21:07,051 --> 00:21:09,351
...زيباترين

312
00:21:09,420 --> 00:21:11,587
پاها رو داشتم

313
00:21:15,426 --> 00:21:17,860
!خودشه

314
00:21:17,929 --> 00:21:19,094
بله

315
00:21:19,163 --> 00:21:20,663
من برگزيده هستم

316
00:21:20,731 --> 00:21:22,565
منو ببر لطفاً

317
00:21:22,633 --> 00:21:25,901
الان ميدونم
ديگه انکارش نميکنم

318
00:21:25,970 --> 00:21:27,203
خواهش ميکنم

319
00:21:27,271 --> 00:21:28,871
چيزي واسم نمونده

320
00:21:28,940 --> 00:21:30,239
همه چي تموم شده

321
00:21:31,175 --> 00:21:32,875
آماده‏اي؟ -
بله -

322
00:21:32,944 --> 00:21:35,377
بله، بله آماده‏ام

323
00:21:35,446 --> 00:21:38,147
آماده‏ام
منو ببر

324
00:21:38,216 --> 00:21:41,417
خواهش ميکنم. منو ببر

325
00:21:41,485 --> 00:21:45,054
!منو ببر
!منتظر چي هستي؟

326
00:21:45,122 --> 00:21:47,623
!خواهش ميکنم
!زودباش. خواهش ميکنم منو ببر

327
00:21:53,664 --> 00:21:56,498
تو هم صداي موسيقي مي‌شنوي؟

328
00:21:59,837 --> 00:22:02,238
...خانم‌ها

329
00:22:02,323 --> 00:22:04,540
!و آقايان

330
00:22:04,609 --> 00:22:08,460
!موجودات مختلف

331
00:22:08,546 --> 00:22:11,380
!بچه‌هاي کوچک و بزرگ

332
00:22:11,449 --> 00:22:14,717
شما کوچولوهاي لوس و بداخلاق

333
00:22:14,785 --> 00:22:20,973
!به بزرگترين نمايش روي زمين خوش آمديد

334
00:22:21,058 --> 00:22:25,761
،با دستيار دوست‌داشتني من
ممه‌کوچولو آشنا بشين

335
00:22:25,846 --> 00:22:27,897
...و

336
00:22:27,932 --> 00:22:31,600
!نوازنده‌ي من، آقاي دلقک شگفت‌انگيز

337
00:22:34,739 --> 00:22:38,574
هميشه واسم سؤال بود
که اين شعبده چجوري انجام ميشه

338
00:22:38,609 --> 00:22:39,858
شما چطور؟

339
00:22:39,944 --> 00:22:41,043
...خب

340
00:22:41,112 --> 00:22:43,712
بياين بفهميم

341
00:22:43,781 --> 00:22:45,531
باشه؟

342
00:22:50,755 --> 00:22:52,021
!نـه

343
00:23:18,649 --> 00:23:20,699
!همه فرار کنين! فرار کنين

344
00:23:23,988 --> 00:23:24,954
!وايستين

345
00:23:25,022 --> 00:23:26,789
!کارمون تموم نشده

346
00:23:52,566 --> 00:23:54,516
دست از کارت نکش

347
00:23:54,585 --> 00:23:55,884
ما براي ديدن نمايش آمده‌ايم

348
00:24:05,190 --> 00:24:06,956
!برگردين اينجا

349
00:24:07,025 --> 00:24:08,391
!من نمايشم رو تموم نکردم

350
00:24:08,460 --> 00:24:10,760
اوه، نزديکمونه

351
00:24:10,812 --> 00:24:12,929
جاده کدوم طرفه؟

352
00:24:12,981 --> 00:24:14,597
همه وايستن، خب؟

353
00:24:14,649 --> 00:24:16,683
ساکت باشين

354
00:24:16,768 --> 00:24:18,268
جاده اونطرفه

355
00:24:18,320 --> 00:24:20,069
اينا رو ببر و با پليس تماس بگير، باشه؟

356
00:24:20,105 --> 00:24:22,322
!برو
!يالا! زودباشين

357
00:24:22,407 --> 00:24:24,774
از حالا به بعد فقط شيطنته
!و خبري از شکلات نيست

358
00:24:24,826 --> 00:24:27,343
!اگه ميتوني منو بگير، عوضي

359
00:24:41,176 --> 00:24:43,793
!تو هالووينم رو خراب کردي

360
00:24:44,963 --> 00:24:47,013
!دختر احمق

361
00:24:47,098 --> 00:24:52,202
ازت متنفرم، ازت متنفرم، ازت متنفرم
!ازت متنفرم، ازت متنفرم

362
00:24:52,270 --> 00:24:57,941
،اگر مجبور باشم دوباره ازت درخواست کنم
متأسفانه زياد مؤدبانه نخواهد بود

363
00:24:58,009 --> 00:25:00,043
ماسکت را بردار

364
00:25:18,563 --> 00:25:20,029
داستانت را برايم بگو

365
00:25:21,566 --> 00:25:24,968
آرام باش

366
00:25:25,036 --> 00:25:27,870
ذهنت را متمرکز کن
و من حرف‌هايت را متوجه مي‌شوم

367
00:25:27,939 --> 00:25:30,273
از آغاز شروع کن

368
00:25:32,410 --> 00:25:35,845
سال 1943 بود

369
00:25:35,914 --> 00:25:38,615
دنيا در آتش مي‌سوخت
[زمان جنگ جهاني دوم]

370
00:25:38,683 --> 00:25:42,185
مردم نياز به دلقک‌ و خنده داشتند

371
00:25:43,722 --> 00:25:47,657
<i>من دلقک مخصوص بچه‌ها</i>

372
00:25:47,692 --> 00:25:51,194
<i>در کارناوال سيّارِ "راستي وسچستر" بودم</i>

373
00:25:53,198 --> 00:25:56,249
<i>اونا رو ميخندوندم</i>

374
00:25:58,036 --> 00:26:01,037
<i>من عاشق بچه‌ها هستم</i>

375
00:26:01,122 --> 00:26:03,039
<i>ولي عجيب‌الخلقه‌ها رو دوست ندارم</i>

376
00:26:03,091 --> 00:26:05,842
<i>اونا بدجنس هستن</i>

377
00:26:05,877 --> 00:26:09,462
آره، وقتي روي پاي آدم ميشينن
و وول وول ميخورن خيلي خوشم مياد

378
00:26:09,547 --> 00:26:10,713
آره

379
00:26:10,765 --> 00:26:12,382
اون اصلاً چجوري
اين شغل رو گير آورد؟

380
00:26:12,467 --> 00:26:14,300
آخه ما که سابقه‌مون بيشتره

381
00:26:14,386 --> 00:26:15,718
آره

382
00:26:15,770 --> 00:26:17,437
بايد به اين قضيه رسيدگي کنيم

383
00:26:17,522 --> 00:26:18,721
آره، آره -
آره -

384
00:26:18,773 --> 00:26:20,857
بزن بريم

385
00:26:23,228 --> 00:26:25,695
هي

386
00:26:27,265 --> 00:26:28,948
هي، گاگول. آره، با توئم

387
00:26:29,034 --> 00:26:30,817
بيا اينجا، بيا اينجا

388
00:26:30,902 --> 00:26:31,823
آره، بيا، بيا

389
00:26:31,903 --> 00:26:33,453
آره، بيا اينجا، بيا اينجا

390
00:26:33,538 --> 00:26:34,404
بيا يه سيگار بکش

391
00:26:36,825 --> 00:26:38,791
بگير بشين

392
00:26:38,877 --> 00:26:40,627
همينجا بشين

393
00:26:42,747 --> 00:26:44,080
آره

394
00:26:48,086 --> 00:26:50,503
گلوم رو ميسوزونه

395
00:26:50,588 --> 00:26:52,388
"گلوم رو ميسوزونه"

396
00:26:52,424 --> 00:26:54,390
چرا اينقدر احمقانه حرف ميزني؟

397
00:26:54,426 --> 00:26:55,825
مامانت با کله انداختت زمين؟

398
00:26:55,894 --> 00:26:57,493
تو از کجا ميدوني؟

399
00:26:57,562 --> 00:26:59,762
تقصير اون نبود

400
00:26:59,814 --> 00:27:01,064
زيادي مشروب خورده بود

401
00:27:08,440 --> 00:27:10,807
اين حرفم زياد خنده‌دار نبود

402
00:27:10,875 --> 00:27:13,543
اتفاقاً خيلي هم خنده‌دار بود. هي

403
00:27:13,611 --> 00:27:18,614
شنيدم که تو خوشت مياد
با بچه کوچولوها کاراي ناجور بکني

404
00:27:18,683 --> 00:27:21,084
شنيدم خوشت مياد ازشون سوء‌استفاده کني

405
00:27:21,152 --> 00:27:22,852
چون اونا خيال ميکنن تو گاگول هستي

406
00:27:22,921 --> 00:27:26,456
نه. من عاشق بچه‌ها هستم

407
00:27:26,524 --> 00:27:29,592
نه، اونا که اينو نميگن

408
00:27:29,627 --> 00:27:32,261
من کار بدي نکردم

409
00:27:33,348 --> 00:27:34,731
وايستا ببينم

410
00:27:37,435 --> 00:27:40,069
من چيکار کردم؟
اصلاً اونا چي گفتن؟

411
00:27:40,138 --> 00:27:42,171
پليس‌ها به زودي ميان

412
00:27:42,240 --> 00:27:44,307
ميخوان تو رو توي زندان بندازن

413
00:27:45,508 --> 00:27:46,508
نه

414
00:27:47,078 --> 00:27:49,562
زندان واسه آدماي بده

415
00:27:49,647 --> 00:27:52,198
من آدم خوبي هستم. مامانم اينو گفته

416
00:27:52,283 --> 00:27:54,584
صدا رو ميشنوي؟
فکر کنم پليس‌ها دارن ميان

417
00:27:54,652 --> 00:27:56,536
بهتره بزني به چاک، گاگول

418
00:27:56,621 --> 00:27:59,589
بهتره خيلي سريع فرار کني

419
00:27:59,657 --> 00:28:01,457
!فرار کن، فرار کن

420
00:28:11,102 --> 00:28:12,702
هيچوقت به کوتوله‌ها علاقه نداشتم

421
00:28:12,771 --> 00:28:14,404
همه‌شان تشنه‌ي قدرت هستند

422
00:28:14,472 --> 00:28:16,339
پس آنها تو را بيرون کردند

423
00:28:16,391 --> 00:28:22,311
خبرها بين کارناوالي‌ها زود ميپيچه

424
00:28:22,380 --> 00:28:27,183
من ديگه نميتونستم يه دلقک باشم

425
00:28:27,252 --> 00:28:31,187
<i>براي همين به ژوپيتر برگشتم</i>

426
00:28:32,774 --> 00:28:35,191
<i>ولي مامان مُرده بود</i>

427
00:28:38,196 --> 00:28:41,164
<i>يه فکري داشتم</i>

428
00:28:47,839 --> 00:28:52,291
<i>آشغال رو تبديل به طلا ميکردم</i>

429
00:28:55,296 --> 00:28:58,931
<i>مثل رامپل‌استيل‌اسکين
[شخصيت داستاني]</i>

430
00:29:01,853 --> 00:29:03,019
نهنگ آب‌فشان چطور؟

431
00:29:03,054 --> 00:29:04,137
نه

432
00:29:04,222 --> 00:29:06,973
...اين يکي

433
00:29:07,058 --> 00:29:08,124
بچه‌ها طرف اين چيزا نميان

434
00:29:08,193 --> 00:29:09,776
اوه، اشتباه ميکنين

435
00:29:09,861 --> 00:29:12,361
اون بين بچه‌ها خيلي طرفدار پيدا ميکنه

436
00:29:12,397 --> 00:29:14,113
گفتم نه

437
00:29:16,201 --> 00:29:17,283
!زنگوله‌ش صدا ميده

438
00:29:19,120 --> 00:29:20,403
هي پسرجان

439
00:29:20,455 --> 00:29:21,821
اينو نميخواي؟

440
00:29:21,906 --> 00:29:24,240
ها؟ اين اسباب‌بازي موردعلاقه‌ت نيست؟

441
00:29:24,292 --> 00:29:26,542
اون فرفره‌ي کثيفت رو نميخواد

442
00:29:26,578 --> 00:29:28,211
بچه‌ها عاشق من هستن

443
00:29:28,246 --> 00:29:30,880
من بهتر از هر کسي ميدونم
که بچه‌ها چي ميخوان

444
00:29:30,915 --> 00:29:32,515
هي، هي، ازشون فاصله بگير

445
00:29:32,584 --> 00:29:35,618
تو از اون دلقک‌هاي منحرف هستي
که بچه‌ها رو انگولک ميکنن

446
00:29:42,927 --> 00:29:45,228
اين دروغه

447
00:29:45,263 --> 00:29:47,597
اين دروغه

448
00:29:47,682 --> 00:29:53,002
اين يه دروغ خيلي بده

449
00:29:57,408 --> 00:29:59,475
!من آدم خوبي هستم

450
00:29:59,544 --> 00:30:00,910
هي

451
00:30:00,979 --> 00:30:03,640
بهتره از اينجا بري بيرون
وگرنه پليس رو خبر ميکنم

452
00:30:25,119 --> 00:30:28,454
<i>...با خودم فکر کردم</i>

453
00:30:28,456 --> 00:30:31,741
<i>...من انقدر احمقم"</i>

454
00:30:33,912 --> 00:30:37,647
<i>"که حتي نميتونم خودمو بکشم...</i>

455
00:30:40,351 --> 00:30:43,319
<i>...ولي بعدش</i>

456
00:30:43,321 --> 00:30:46,472
<i>بعدش فکر خوبي به ذهنم رسيد</i>

457
00:31:00,204 --> 00:31:02,104
<i>،درسته دوستان
همه دارن خوش ميگذرونن</i>

458
00:31:02,106 --> 00:31:04,240
بيايد جلو، بيايد جلو
...ناهنجاري انساني

459
00:31:04,242 --> 00:31:05,875
بزرگترين نمايش روي زمين

460
00:31:05,877 --> 00:31:09,328
کاري ميکنن موهاتون فر بخوره
و از ترس خودتون رو خيس کنين

461
00:31:09,330 --> 00:31:12,381
بليط بدين، بيايد جلو

462
00:31:12,383 --> 00:31:14,383
اين يه رژه‌ست

463
00:31:14,385 --> 00:31:17,053
به اون توجهي نکنين، دوستان
فقط يکم خل‌وضعه

464
00:31:17,055 --> 00:31:19,088
اگه بادکنک ميخواين
بايد به من پول بدين

465
00:31:19,090 --> 00:31:21,090
مشکلي نيست
ما اينجا همه رو دوست داريم

466
00:31:21,092 --> 00:31:22,592
بيايد جلو، بيايد جلو

467
00:31:22,594 --> 00:31:24,343
عزيزدلم، برو داخل. خوش بگذره

468
00:31:24,345 --> 00:31:26,963
<i>اين داستان غم‌انگيزيست، مگر نه؟</i>

469
00:31:26,965 --> 00:31:28,831
داستان تأسف‌باريست

470
00:31:31,569 --> 00:31:33,736
چقدر شريف بودي

471
00:31:33,805 --> 00:31:36,672
چقدر درباره‌ات اشتباه کردند

472
00:31:36,741 --> 00:31:38,457
از بچه‌ها برايم بگو

473
00:31:41,212 --> 00:31:43,613
من نجاتشون دادم

474
00:31:43,681 --> 00:31:47,016
در عجبم از چه نجاتشان دادي؟

475
00:31:47,085 --> 00:31:48,851
!از عجيب‌الخلقه‌ها

476
00:31:48,920 --> 00:31:51,354
!عجيب‌الخلقه‌هاي بدذات و بدجنس

477
00:31:54,058 --> 00:31:55,725
<i>بچه‌ها يادشون رفت</i>

478
00:31:55,810 --> 00:31:59,228
<i>که من رو دوست داشتن</i>

479
00:31:59,314 --> 00:32:02,782
<i>عجيب‌الخلقه‌ها درست مثل قبل
داشتن اونا رو ميدزديدن</i>

480
00:32:04,786 --> 00:32:06,369
<i>ميدونستم بايد چيکار کنم</i>

481
00:32:10,975 --> 00:32:14,710
<i>بايد پس ميگرفتمشون</i>

482
00:32:14,746 --> 00:32:17,246
<i>براشون نمايش خنده‌داري اجرا کردم</i>

483
00:32:19,083 --> 00:32:20,950
<i>والدينشون بدجنس بودن</i>

484
00:32:21,019 --> 00:32:22,852
<i>من بهشون آبنبات دادم</i>

485
00:32:22,920 --> 00:32:24,820
<i>نذاشتم اونا کار خونه انجام بدن</i>

486
00:32:24,889 --> 00:32:27,556
!نـه، نـه

487
00:32:27,625 --> 00:32:30,593
<i>واسشون يه پرستار خوشگل گير آوردم</i>

488
00:32:32,146 --> 00:32:33,179
!نـه

489
00:32:35,199 --> 00:32:38,034
من دلقک خوبي هستم

490
00:32:55,853 --> 00:32:59,789
من با قاتل‌هاي ترسوي زيادي ديدار کردم

491
00:32:59,857 --> 00:33:02,291
بزدل‌هاي نق‌نقوي زيادي در دوران خودم ديدم

492
00:33:02,360 --> 00:33:06,395
ولي همه‌شان وقتي که زمانش فرا مي‌رسيد
به سياهي موجود در قلبشان اعتراف مي‌کردند

493
00:33:08,466 --> 00:33:11,434
...تو

494
00:33:11,502 --> 00:33:15,004
باعث شدي شيطان اشک بريزد

495
00:33:17,008 --> 00:33:18,974
متوجه نميشم

496
00:33:18,976 --> 00:33:19,975
برخيز دلقک

497
00:33:28,519 --> 00:33:29,719
تو شخص مناسب هستي

498
00:34:16,567 --> 00:34:18,200
بيا برادر

499
00:34:18,269 --> 00:34:19,301
به ما ملحق شو

500
00:35:05,483 --> 00:35:08,417
ميتونين فرار کنين ولي نميتونين قايم بشين

501
00:35:08,469 --> 00:35:10,302
به زودي پيداتون ميکنم

502
00:36:43,201 --> 00:36:47,119
شما هيچوقت قيافه‌ي مردي
که ميخواست نصفت کنه رو نديدي؟

503
00:36:47,172 --> 00:36:49,088
تمام مدت ماسک زده بود

504
00:36:49,157 --> 00:36:52,625
و من توي اون جعبه بودم
پس واقعاً نميتونستم خوب ببينمش

505
00:36:52,694 --> 00:36:54,861
ولي جفتشون لباس دلقک‌ها رو
پوشيده بودن؟

506
00:37:03,638 --> 00:37:05,504
چيزي شنيدي؟

507
00:37:08,042 --> 00:37:10,409
يکيشون حرف زد
اون يکي يه کلمه هم نگفت

508
00:37:10,478 --> 00:37:12,678
اگه صداش رو دوباره بشنوي، ميشناسيش؟

509
00:37:12,747 --> 00:37:14,614
از پشت ماسک صداش واضح نبود

510
00:37:14,682 --> 00:37:18,484
ولي بچه‌هاي کوچيک ديگه تونستن
که اون مرد رو بدون ماسک ببينن

511
00:37:18,553 --> 00:37:20,987
اونا وضعيت خيلي بدي دارن
ولي مشخصاتش رو ازشون ميگيريم

512
00:37:21,055 --> 00:37:22,955
من فقط ميدونم که جفتشون ديوونه بودن

513
00:37:23,024 --> 00:37:24,423
<i>...دلقکي که اينجا کشته شد</i>

514
00:37:24,492 --> 00:37:26,359
تو ديدي چه اتفاقي افتاد؟

515
00:37:26,427 --> 00:37:30,096
اگه مجبور بودي از خودت دفاع کني
هيچکس تو رو مقصر نميدونه

516
00:37:30,164 --> 00:37:32,498
کشتن يه رواني مثل اون
خدمت عمومي حساب ميشه

517
00:37:32,567 --> 00:37:34,233
من چيزي نديدم

518
00:37:34,302 --> 00:37:35,868
<i>مهم‌ترين نکته اينه که</i>

519
00:37:35,937 --> 00:37:38,838
شما اين بچه‌ها رو زنده
پيش خونواده‌هاشون برگردوندي

520
00:37:38,907 --> 00:37:41,607
از نظر من

521
00:37:41,676 --> 00:37:45,344
شما يه قهرمان هستي، خانم جوون

522
00:37:45,413 --> 00:37:46,812
نه

523
00:37:46,881 --> 00:37:48,414
جيمي قهرمان واقعيه

524
00:37:48,483 --> 00:37:49,949
<i>من کار خاصي نکردم</i>

525
00:37:50,018 --> 00:37:52,385
ازت خوشم مياد، پسرجون

526
00:37:52,453 --> 00:37:55,354
تواضع باعث پيشرفتت ميشه

527
00:37:55,423 --> 00:37:58,124
کاراگاه، چطوره اسمت رو بنويسي

528
00:37:58,192 --> 00:38:00,559
تا وقتي دارم با خبرنگارها
حرف ميزنم، بتونن هجي کننش

529
00:38:00,628 --> 00:38:02,929
من ميخوام از قهرمان واقعي واسشون بگم

530
00:38:02,997 --> 00:38:04,163
داري سر به سرم ميذاري؟

531
00:38:04,232 --> 00:38:10,102
قهرمان واقعي کسيه که بعد از اينکه شما
دستگيرش کردين، توي پاسگاه به قتل رسيد

532
00:38:10,171 --> 00:38:12,738
ميپ حقش نبود که بميره

533
00:38:12,807 --> 00:38:15,241
و يکي قراره تقاص بلايي که
سر دوستم اومد رو بده

534
00:38:37,065 --> 00:38:38,898
شما کدوم گوري بودين؟

535
00:38:40,785 --> 00:38:42,785
خاموشي برداشته شد

536
00:38:42,870 --> 00:38:44,403
چي؟

537
00:38:44,489 --> 00:38:45,738
اونا قاتل رو گرفتن؟

538
00:38:45,790 --> 00:38:47,540
اون گرفتش

539
00:38:47,575 --> 00:38:48,574
قاتل رو گير انداخت

540
00:38:48,626 --> 00:38:49,909
بچه‌ها رو نجات داد

541
00:38:49,994 --> 00:38:52,044
همه رو نجات داد

542
00:38:52,113 --> 00:38:53,629
من بايد برم دستشويي

543
00:38:53,715 --> 00:38:56,132
هشت کيلومتر روي موتور
خودمو نگه داشتم

544
00:39:06,010 --> 00:39:08,394
اون دختره يه طلسم اجرا کرده

545
00:39:08,429 --> 00:39:10,896
فقط اون نبوده که اينکارو کرده

546
00:39:10,965 --> 00:39:12,765
کمپ ديشب يه مهمون داشت

547
00:39:12,834 --> 00:39:14,934
ادوارد موردريک

548
00:39:15,019 --> 00:39:17,687
پيش تو هم اومد؟

549
00:39:17,772 --> 00:39:19,672
،پيش من نه
ولي عجيب‌الخلقه‌ش رو گرفت

550
00:39:27,665 --> 00:39:29,081
اين ديگه چيه؟

551
00:39:30,818 --> 00:39:34,253
بالاخره اومدن ما رو بيرون کنن

552
00:39:46,517 --> 00:39:48,134
تو جيمي هستي؟

553
00:39:48,186 --> 00:39:49,826
تو و بقيه‌ي اين مردم چي ميخواين؟

554
00:39:50,888 --> 00:39:52,471
ميخواستيم ازتون تشکر کنيم

555
00:39:54,192 --> 00:39:55,408
تو پسرمون رو نجات دادي

556
00:39:55,476 --> 00:39:57,276
تو شهرمون رو نجات دادي

557
00:39:57,345 --> 00:39:58,878
ميخوام باهات دست بدم

558
00:40:10,992 --> 00:40:13,492
جسي؟

559
00:40:13,578 --> 00:40:14,827
شيريني خونگي. من فقط يکي خوردم

560
00:40:14,879 --> 00:40:16,796
ممنون

561
00:40:21,002 --> 00:40:23,035
شما يه خانم واقعي هستي؟

562
00:40:23,104 --> 00:40:25,037
!جسي! ادب داشته باش

563
00:40:25,106 --> 00:40:26,672
اوه، مشکلي نيست عزيزم

564
00:40:26,724 --> 00:40:28,307
من يه خانمم

565
00:40:28,342 --> 00:40:29,592
و حتي بيشتر

566
00:41:04,412 --> 00:41:05,694
!خانم‌ها و آقايان

567
00:41:05,696 --> 00:41:06,862
همگي توجه کنين

568
00:41:06,864 --> 00:41:13,085
ما ميخوايم که شما رو به برنامه‌ي
ويژه و بزرگ امشبمون دعوت کنيم

569
00:41:13,087 --> 00:41:16,222
اينجا در چادر اصليمون

570
00:41:16,290 --> 00:41:20,593
بليط‌ها اونجا در باجه‌ي بليط‌فروشي
در دسترس هستند

571
00:41:39,914 --> 00:41:41,714
<i>نزديکتر به هم بذارشون</i>

572
00:41:41,782 --> 00:41:45,117
ميخواستي ما رو ببيني؟

573
00:41:45,186 --> 00:41:47,186
بله

574
00:41:47,255 --> 00:41:49,688
امشب نمايش با سالن پر داريم

575
00:41:49,757 --> 00:41:52,424
و من تغييراتي در ليست اجرا اعمال کردم

576
00:41:52,510 --> 00:41:54,493
نه، متوجهم

577
00:41:54,562 --> 00:41:57,096
،حالا که سالن پر شده
ما بايد قبل از تو اجرا داشته باشيم

578
00:41:57,165 --> 00:41:58,664
احمق نباش

579
00:41:58,733 --> 00:42:00,799
شما بايد قبل از عقب‌مونده‌ها اجرا کنين

580
00:42:00,868 --> 00:42:02,268
داري شوخي ميکني

581
00:42:02,336 --> 00:42:04,336
ولي عکس ما روي بنر خورده

582
00:42:04,405 --> 00:42:05,685
ولي اون هفته‌ي پيش بود، عزيزم

583
00:42:06,807 --> 00:42:07,973
ما اون بنر رو پايين آورديم

584
00:42:08,042 --> 00:42:09,909
تق تق؟

585
00:42:09,977 --> 00:42:12,211
...شرمنده

586
00:42:12,280 --> 00:42:16,916
که مزاحم شما شدم... اميدوارم بودم
يه بليط واسه نمايش بخرم

587
00:42:16,984 --> 00:42:18,984
ولي بنظر مياد همش فروخته شده

588
00:42:19,053 --> 00:42:22,488
من از خارج شهر اومدم

589
00:42:22,557 --> 00:42:26,959
آره، خونه‌ي من هاليوود کاليفرنياست

590
00:42:27,028 --> 00:42:28,661
هاليوود؟

591
00:42:29,797 --> 00:42:31,764
ريچارد اسپنسر هستم

592
00:42:31,799 --> 00:42:34,066
استعدادياب

593
00:42:34,135 --> 00:42:36,602
فکر کنم بتونيم واستون
يه صندلي پيدا کنيم

594
00:42:42,810 --> 00:42:45,110
!اوه، محض رضاي خدا

595
00:42:46,847 --> 00:42:49,782
واقعاً؟ اون همه چيزاي خوب رو
تيکه‌پاره کردي که اونو درست کني؟

596
00:42:49,817 --> 00:42:52,451
نذار مادرت اينجوري ببيندت

597
00:42:52,520 --> 00:42:55,888
تمام روز اينور اونور رفته
که واسه تو لباس مناسب پيدا کنه

598
00:42:55,957 --> 00:42:57,323
البته تو که قدر اين کارا رو نميدوني

599
00:42:57,391 --> 00:43:00,138
پس برو لباستو عوض کن
و اين سيني رو پيش مادرت ببر

600
00:43:00,258 --> 00:43:02,828
از بس تحرک داشته که ضعف کرده

601
00:43:02,914 --> 00:43:04,797
هالووين تموم شده

602
00:43:04,832 --> 00:43:06,715
زودباش اين سيني رو بگير

603
00:43:10,304 --> 00:43:12,721
!ديگه کافيه
من از تو نميترسم

604
00:43:12,807 --> 00:43:14,873
پسرک سفيدپوست نازپرورده

605
00:43:14,942 --> 00:43:16,842
تو به زور ميتوني کون خودتو بشوري

606
00:43:16,911 --> 00:43:20,045
اينو ميدونم چون
شورت‌هاي گُهيت رو ميشورم

607
00:43:20,114 --> 00:43:22,431
!خودم ميبرمش. برو کنار

608
00:44:00,000 --> 00:44:04,200
« ترجمه از عليرضا و پدرام »
.:: Pedi.Bi & Oceanic 6 ::.

609
00:44:04,201 --> 00:44:06,701
Facebook.com/Oceanic.Sub
WwW.Pedi-Bi.Blogfa.Com

610
00:44:06,702 --> 00:44:10,202
دانلود فيلم و سريال با لينک مستقيم
.:: WwW.TinyMoviez.Co ::.

611
00:44:10,203 --> 00:44:13,703
<font color="#2369F4">TvSHOW.iR</font>
<font color="white">TV</font><font color="red">S</font><font color="gray">DL</font>.COM

