﻿1
00:00:01,824 --> 00:00:03,475
« اخبار تکميلي »

2
00:00:03,565 --> 00:00:04,774
اخبار بيشتري از کشور

3
00:00:04,857 --> 00:00:06,952
.هنگ کنگ بدست ما رسيده است

4
00:00:07,048 --> 00:00:09,523
منابع موثق اظهار کردند مقامات

5
00:00:09,604 --> 00:00:11,881
مجرم مشهور ريموند ردينگتون
.را بازداشت کرده‏اند

6
00:00:12,001 --> 00:00:14,141
،وي طولاني‏تر از هر فراري ديگري

7
00:00:14,249 --> 00:00:16,085
،در فهرست افراد تحت تعقيب اف.بي.آي بوده است

8
00:00:16,196 --> 00:00:18,226
اما امشب، منابع تاييد کرده‏اند

9
00:00:18,325 --> 00:00:21,754
.ردينگتون ساعاتي پيش در هنگ کنگ بازداشت شده است

10
00:00:21,872 --> 00:00:25,161
ردينگتون زماني ستاره‏اي آينده دار
.در پنتاگون بحساب مي‏آمد

11
00:00:25,258 --> 00:00:27,588
،منابع اظهار کرده‏اند وي آماده دريافت درجه درياسالاري بوده

12
00:00:27,710 --> 00:00:30,153
زمانيکه در عيد کريسمس سال 90
...در راه خانه بود

13
00:00:30,257 --> 00:00:32,302
.تا همسر و دخترش را ملاقات کند، ناپديد شد

14
00:00:32,379 --> 00:00:34,132
چهار سال بعد، ردينگتون دوباره ظاهر شد

15
00:00:34,222 --> 00:00:36,060
و بصورت غيابي بخاطر

16
00:00:36,158 --> 00:00:39,257
فروش اطلاعات محرمانه کشور آمريکا
.به دولت‏هاي خارجي متهم به خيانت شد

17
00:00:39,336 --> 00:00:41,128
،از اينجا به بعد
.ديگه وجود خارجي نداري

18
00:00:41,210 --> 00:00:42,968
.اُه خيالم راحت شد

19
00:00:43,592 --> 00:00:44,998
،ساعاتي پيش

20
00:00:45,085 --> 00:00:47,281
وزارت امور خارجه آمريکا تاييد کرد ردينگتون

21
00:00:47,384 --> 00:00:49,496
،تحويل ماموران ايالات متحده شده

22
00:00:49,591 --> 00:00:52,064
اما مقامات درباره محل کنوني وي
.اظهار نظري نکرده‏اند

23
00:00:52,186 --> 00:00:56,277
Magic Bus آهنگ
The Who اثر

24
00:01:01,371 --> 00:01:04,432
« زندان مخفي آمريکا »
جايي در درياي برينگ

25
00:01:18,316 --> 00:01:19,471
.ردينگتون از دسترس خارج شده

26
00:01:19,638 --> 00:01:21,213
منظورت چيه؟

27
00:01:21,297 --> 00:01:22,869
يعني نميدونيم ردينگتون کجاست؟

28
00:01:22,983 --> 00:01:24,261
.سازمان سيا نَم پَس نميده

29
00:01:24,351 --> 00:01:25,732
چرا که نه؟
.ردينگتون مُهره ما بود

30
00:01:25,817 --> 00:01:27,957
فقط 41 نفر در دولت آمريکا
.از اين مساله خبر دارن

31
00:01:28,048 --> 00:01:30,089
.با همشون حرف زدم
.هيچکدوم نميدونن کجاست

32
00:01:30,160 --> 00:01:31,331
.25سال فراري بوده

33
00:01:31,408 --> 00:01:32,761
.دستگيريش قابل انتظار بود

34
00:01:32,826 --> 00:01:34,916
نه، ردينگتون خيلي راحت رفتار کرده تا

35
00:01:34,988 --> 00:01:37,567
در ماجرايي به تابلويي يه
.سوء قصد آشکار در هنگ کنگ گير بيوفته

36
00:01:37,680 --> 00:01:39,381
.نه، خودش ميخواسته اين اتفاق بيوفته

37
00:01:39,461 --> 00:01:40,400
اگه اينکارو نکرده باشه چي؟

38
00:01:40,535 --> 00:01:42,217
چرا آقاي ردينگتون بايد بخواد
دستگير بشه؟

39
00:01:42,301 --> 00:01:43,521
.دستگيريش در خارج از کشور رخ داده

40
00:01:43,648 --> 00:01:45,662
.بايد فرض کنيم که ميخواسته به چيزي نزديک بشه

41
00:01:45,746 --> 00:01:46,597
،خب، اگه دستگير شده

42
00:01:46,684 --> 00:01:48,949
يا بدست شاخه زميني سازمان سيا بوده
.يا فرماندهي مشترک عمليات ويژه

43
00:01:49,042 --> 00:01:51,569
فکر ميکني سيستم اطلاعاتي
اونو تحت کنترل داره؟

44
00:01:51,640 --> 00:01:53,717
،منابعمون در لنگلي رو بررسي کن
.و اينکارو زود بکن

45
00:01:53,858 --> 00:01:56,206
به محض اينکه به سوراخي که قراره
...بهش منتقل بشه برسه

46
00:01:56,335 --> 00:01:57,783
.ديگه راه برگشتي نداره

47
00:02:09,323 --> 00:02:12,528
202-555-0151

48
00:02:12,631 --> 00:02:14,116
.وقتي باهات حرف زدن حرف ميزني

49
00:02:14,184 --> 00:02:17,705
202-555-0151

50
00:02:17,795 --> 00:02:18,643
.با اين شماره تماس بگير

51
00:02:18,741 --> 00:02:20,042
بگو با مستخدم کار داري

52
00:02:23,673 --> 00:02:25,319
.به اين شماره زنگ بزن

53
00:02:25,408 --> 00:02:29,319
50هزار دلار بخاطر اين تصميمت
.به حسابت منتقل ميشه

54
00:02:30,058 --> 00:02:31,647
.پنجاه هزار دلار

55
00:02:31,999 --> 00:02:34,442
تنها چيزي که ميخوام اينه که
.دو دقيقه با رئيس زندان حرف بزنم

56
00:02:40,921 --> 00:02:42,826
.خيلي‏خب. پيداش کرديم

57
00:02:43,914 --> 00:02:46,071
.هي. هي. پيداش کرديم

58
00:02:46,172 --> 00:02:48,335
يه تحليلگر سيا در لنگلي تاييد کرده
ردينتگتون رو

59
00:02:48,424 --> 00:02:50,543
در يه بازداشتگاه غير رسمي
.به اسم "کارخانه" زنداني کردن

60
00:02:50,628 --> 00:02:52,444
.چه خبر بدي
.واقعاً خبر بديه

61
00:02:52,536 --> 00:02:54,025
اونجا اصلاً واقعيه؟ -
کارخانه؟ -

62
00:02:54,131 --> 00:02:55,384
وايسا ببينم، کارخونه چيه؟

63
00:02:55,473 --> 00:02:56,725
يه بازداشتگاه سطح 10

64
00:02:56,805 --> 00:02:58,778
که مخصوص به حرف آوردن
بازداشتي‏هايي طراحي شده

65
00:02:58,872 --> 00:03:01,267
که آموزش ديدن در برابر بازجويي
.و شکنجه مقاومت کنن

66
00:03:01,403 --> 00:03:03,668
،مهره‏هايي که به اونجا برده شدن
،اطلاعاتي ازشون کسب ميشه

67
00:03:03,751 --> 00:03:05,429
داده، اطلاعات، هر چيزي که
.ممکنه با ارزش باشه

68
00:03:05,513 --> 00:03:07,078
.اونجا براي جاسوس‏ها کشتارگاه بحساب مياد

69
00:03:07,143 --> 00:03:08,762
.از اونا فقط يه عدد باقي ميمونه

70
00:03:08,925 --> 00:03:11,768
چيزي که ازشون ميمونه يا
پشت ميله‏هاي زندان ميپوسن

71
00:03:11,855 --> 00:03:13,317
.يا بي‏درنگ اعدام ميشن

72
00:03:13,379 --> 00:03:14,401
.بايد از اونجا آزادش کنيم

73
00:03:14,472 --> 00:03:15,971
فکر ميکني سيا ميذاره باهاش صحبت کنيم

74
00:03:16,072 --> 00:03:17,276
.و راحت بريم اونجا؟ عمراً

75
00:03:17,362 --> 00:03:18,193
.اون مُهره ماست

76
00:03:18,333 --> 00:03:20,289
.نه، ميخوان فقط واسه خودشون نگهش دارن

77
00:03:20,357 --> 00:03:21,675
اگه عمداً به کارخونه رفته

78
00:03:21,752 --> 00:03:23,238
پس گمونم ميخواسته

79
00:03:23,313 --> 00:03:25,116
با کسي که نميتونسته از بيرون بهش
.دسترسي پيدا کنه، تماس بگيره

80
00:03:25,195 --> 00:03:27,476
ردينگتون 25 سال آزاديش رو داده
.تا اين طرف رو ببينه

81
00:03:27,572 --> 00:03:28,320
ميخوام بدونم اون کيه

82
00:03:28,456 --> 00:03:31,395
.و چه اطلاعاتي داره که اينقدر مهمه

83
00:03:33,601 --> 00:03:36,464
سر گروهبان دزموند ميگه که
.بهش پيشنهاد رشوه دادي

84
00:03:36,580 --> 00:03:37,589
ميخواي توضيح بدي؟

85
00:03:37,712 --> 00:03:40,777
ظرف 12 ساعت، زنداني به اسم لوثر تاد برکستون

86
00:03:40,872 --> 00:03:42,178
.از سلول زندانش فرار ميکنه

87
00:03:42,251 --> 00:03:45,262
وقتي اينکارو بکنه، يه بسته اطلاعاتي محرمانه
رو خواهد دزديد

88
00:03:45,351 --> 00:03:48,472
.که شامل رازهاي حياتي براي امنيت ملي شماست

89
00:03:48,564 --> 00:03:51,355
اين يعني براي فرارش
.افرادش آماده و مستقر شدن

90
00:03:51,447 --> 00:03:53,530
داستانت اين حس رو به آدم ميده
که آخرين زورهاي نا اُميدانه

91
00:03:53,665 --> 00:03:55,404
.يه مرد در حال مرگه

92
00:03:55,786 --> 00:03:56,979
.ممکنه

93
00:03:57,104 --> 00:03:58,627
،با اين وجود اگه سريع وارد عمل نشي

94
00:03:58,698 --> 00:04:00,175
به اين زندان حمله ميشه

95
00:04:00,310 --> 00:04:02,133
و کلي مرد و زن بيگناه

96
00:04:02,213 --> 00:04:05,490
که اين ساختمون رو اداره ميکنن
،اسير و اعدام ميشن

97
00:04:05,568 --> 00:04:06,401
.که از خودت شروع ميشه

98
00:04:06,475 --> 00:04:08,388
.لوثر برکستون توي انفراديه

99
00:04:08,552 --> 00:04:10,315
.نه براي مدتي طولاني

100
00:04:30,568 --> 00:04:31,783
.همکاري نميکنه

101
00:04:31,874 --> 00:04:34,578
.اونو برگردونين به سلولش
.دو ساعت ديگه دوباره شروع ميکنيم

102
00:04:50,579 --> 00:04:58,579
[ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم و کافه فيلم]
.:: IranFilm.Net - Cafe-Film.Com ::.

103
00:05:02,255 --> 00:05:06,119
عـلـيـرضـا و مـهـرداد با افتخار تقديم ميکنند
<font color=Blue>Mehrdadss</font> - <font color=Maroon>Oceanic 6

104
00:05:08,120 --> 00:05:10,120
لوثر برکستون
(شماره 21)

105
00:05:18,116 --> 00:05:19,763
.مامور کوپر، کَت گودسن هستم

106
00:05:19,911 --> 00:05:21,247
همونطور که اطلاع دارين، مدير بنده رو به اينجا آوردن

107
00:05:21,346 --> 00:05:22,786
.تا رابط تيم عملياتي شما باشم

108
00:05:22,873 --> 00:05:25,625
.البته. قبلاً با هم آشنا شديم
.در شام روزنامه نگاران

109
00:05:25,723 --> 00:05:28,977
.هموني... که ويسکي خالي خورد

110
00:05:30,050 --> 00:05:32,522
.خواهش ميکنم، بهمون بگين چي ميدونين

111
00:05:32,604 --> 00:05:34,227
.اجازه گفتنش رو ندارم

112
00:05:35,611 --> 00:05:37,778
سازمان اطلاعات از قرار واحد عملياتي شما

113
00:05:37,890 --> 00:05:39,971
.با ردينگتون خبر داره

114
00:05:40,036 --> 00:05:41,700
براي همين از طريق دفتر شما
.رهبري مساله رو انجام ميديم

115
00:05:41,775 --> 00:05:43,718
خب، پس شايد مدير بايد قبل از اينکه

116
00:05:43,796 --> 00:05:45,478
.ردينگتون رو به کارخونه بفرسته بهم اطلاع ميداد

117
00:05:45,583 --> 00:05:47,835
.فرمانده قبضه به رئيس زندان تلگرام فرستاده

118
00:05:47,989 --> 00:05:51,122
،گفته که ريموند ردينگتون ادعا کرده که يه بازداشتي

119
00:05:51,222 --> 00:05:54,945
،به اسم لوثر برکستون، يه تهديد عليه امنيت مليه

120
00:05:55,094 --> 00:05:56,499
و اميدواريم که بتونين بهمون درباره

121
00:05:56,607 --> 00:05:58,429
.ارتباطشون بگين

122
00:06:00,761 --> 00:06:02,418
.نميدونم

123
00:06:03,177 --> 00:06:04,689
لوثر برکستون کيه؟

124
00:06:06,617 --> 00:06:08,623
.برکستون يه دزده

125
00:06:08,701 --> 00:06:10,475
.پليس بين الملل سالها دنبالش بوده

126
00:06:10,617 --> 00:06:13,534
.سرقت‏هاش رو در ميان آشوب برنامه ريزي ميکنه

127
00:06:13,625 --> 00:06:17,862
.سازمان يافته،  دقيق و خونين رفتار ميکنه

128
00:06:17,949 --> 00:06:20,093
282ميليون دلار رو در حين

129
00:06:20,177 --> 00:06:22,746
،عمليات شوک و ارعاب از بغداد ميدزده

130
00:06:22,877 --> 00:06:24,930
يه مهره سيا رو هنگام

131
00:06:25,057 --> 00:06:26,919
.تظاهرات سال 88 از ايران ميدزده

132
00:06:27,011 --> 00:06:28,895
.بعدش، رازهاش رو به پکن ميفروشه

133
00:06:28,988 --> 00:06:30,834
.سيا دو ماه پيش مرگش رو اعلام کرده

134
00:06:30,956 --> 00:06:33,318
.اينو درباره خيلي از زنداني‏هاي کارخونه ميگن

135
00:06:33,442 --> 00:06:35,569
حقيقت اينه که برکستون براي رازهايي

136
00:06:35,680 --> 00:06:39,224
از چيني‏ها، ايراني‏ها و ما دزديده
.مورد بازجويي قرار گرفته

137
00:06:39,304 --> 00:06:40,597
خب، شرط ميبندم اين 2 نفر

138
00:06:40,682 --> 00:06:41,925
.قبلاً با هم برخورد داشتن

139
00:06:41,986 --> 00:06:43,874
...ردينگتون، برکستون
.دارن برنامه يه کاري رو ميريزن

140
00:06:43,956 --> 00:06:45,779
،هر چيزي که هست
.قراره بفهمين

141
00:06:45,882 --> 00:06:47,179
.اُه خب ما اجازه اينکارو نداريم

142
00:06:47,338 --> 00:06:49,152
.الان دارين
.برين سراغ ردينگتون

143
00:06:49,319 --> 00:06:50,732
.بفهمين چي تو سرشه

144
00:07:18,511 --> 00:07:20,259
!هي، برکستون، وقت غذاست

145
00:07:29,003 --> 00:07:30,560
"يه مورد اغتشاش داريم، بند "ب
!خوابگاه شش

146
00:07:30,677 --> 00:07:31,851
!واکنش بحراني رو فعال کنيد

147
00:07:31,951 --> 00:07:34,264
تيم ضد شورش همين الان
!به بند "ب" فرستاده بشه

148
00:07:34,412 --> 00:07:35,479
« قرنطينه اضطراري »

149
00:07:45,027 --> 00:07:47,083
!از در دور بشين
!شليک کن

150
00:07:58,239 --> 00:08:00,227
!دست‏ها بالا
!بخوابين روي زمين

151
00:08:14,387 --> 00:08:15,327
.بهم بگو چي ميدوني

152
00:08:15,443 --> 00:08:17,712
.سعيم رو کردم. ديگه دير شده
.کنترل ساختمون از دستتون در رفته

153
00:08:17,798 --> 00:08:20,035
نه، قبل از اينکه اين اتفاق بيوفته
.بهم گفتي يه فرار قراره رخ بده

154
00:08:20,136 --> 00:08:21,283
حالا داري منتقل ميشي؟

155
00:08:21,394 --> 00:08:23,030
چرا بايد منتقل بشم؟

156
00:08:23,112 --> 00:08:24,154
.دستورش از بالا رسيده

157
00:08:24,240 --> 00:08:25,837
،اداره اجاره داده يه تيم بفرستن اينجا
.الانم توي راهن

158
00:08:25,918 --> 00:08:27,954
.به اون بالگرد بيسيم بزن
.بگو برگردن

159
00:08:28,051 --> 00:08:29,384
چرا؟ -
.يه مشکلي داريم. خطاي دستورالعمل داريم -

160
00:08:29,476 --> 00:08:30,622
.به بالگرد بيسيم بزن -
.دارن واحد ضد شورش ميفرستن -

161
00:08:30,699 --> 00:08:33,062
!اونو پيش تيمي که ميان دنبالش بفرستين -
!به بالگرد بيسيم بزن -

162
00:08:34,784 --> 00:08:36,345
!بريد عقب، بريد عقب

163
00:08:52,213 --> 00:08:54,708
زنداني شماره 2532
.خاوير چاوز

164
00:08:54,806 --> 00:08:55,721
.اين اسم رو ميشناسم

165
00:08:55,855 --> 00:08:59,184
متصدي ويژه‏اي در پادگان کارسون بود که
.محاکمه نظامي شده بود

166
00:08:59,313 --> 00:09:01,678
.کان فان ملقب به "کارل کامبوجي" رو داريم

167
00:09:01,758 --> 00:09:03,290
ده سال بخاطر

168
00:09:03,418 --> 00:09:05,779
هک کردن سازمان دفاع موشکي آمريکا
.در زندان فلورنس زنداني بود

169
00:09:05,861 --> 00:09:06,839
نظرت چيه؟

170
00:09:06,939 --> 00:09:08,618
دارم 3 يا 5 نفر يا شايدم بيشتر رو حساب ميکنم

171
00:09:08,695 --> 00:09:10,148
که در 3 ماه گذشته

172
00:09:10,221 --> 00:09:11,747
.به اين زندان منتقل شدن

173
00:09:11,872 --> 00:09:14,744
،کارشناس مهمات
.نيروي ويژه

174
00:09:14,851 --> 00:09:17,383
...دارم 8 نفر رو اينجا حساب ميکنم
خالد سنکار، امدادگر يمني

175
00:09:17,471 --> 00:09:20,317
جونا رودريگز عضو سابق تفنگداران نيروي دريايي
...و سايروس چوي

176
00:09:20,412 --> 00:09:22,539
.توي تايوان عضو گروه شبه نظاميان بوده

177
00:09:22,623 --> 00:09:24,089
.کل تيمش در محل مستقر هستن

178
00:09:24,182 --> 00:09:25,811
چيکار داره ميکنه؟

179
00:09:39,364 --> 00:09:40,639
!بريد

180
00:09:40,737 --> 00:09:41,993
!بريد

181
00:09:42,200 --> 00:09:43,859
قربان؟

182
00:09:46,506 --> 00:09:48,414
از آشيانه فرماندهي به يگان ويژه
!به بند "ب" نفوذ شده

183
00:09:48,514 --> 00:09:49,862
!در آشيانه به نيروي ويژه نياز داريم

184
00:09:49,977 --> 00:09:51,921
!قربان، تصوير رو از دست داديم

185
00:09:55,910 --> 00:09:57,403
!دوربين شماره 2 از کار افتاد

186
00:10:46,392 --> 00:10:47,651
!بايد برتون گردونم

187
00:10:47,776 --> 00:10:48,974
!کل ساختمون رو قرنطينه کرديم

188
00:10:49,044 --> 00:10:49,945
!بهمون نفوذ شده

189
00:10:50,049 --> 00:10:51,521
...بازداشتي‏ها کل

190
00:10:58,713 --> 00:10:59,918
!اسلحه‏ها روي زمين

191
00:10:59,919 --> 00:11:01,192
!اسلحه‏ها رو بذاريد روي زمين

192
00:11:01,193 --> 00:11:02,237
!اسلحه‏ها روي زمين

193
00:11:02,334 --> 00:11:03,499
!آروم باش

194
00:11:22,137 --> 00:11:22,964
،دزموند به عرشه فرماندهي

195
00:11:23,051 --> 00:11:24,640
.زنداني براي انتقال، جواب بديد

196
00:11:24,722 --> 00:11:27,734
.هنوز اون گزينه 50 هزار دلار روي ميزه دزموند

197
00:11:27,836 --> 00:11:29,012
.منتظره تا قبولش کني

198
00:11:29,081 --> 00:11:32,424
تنها کاري که بايد بکني اينه که کمکم کني
.تا کمکت کنم زنده بموني

199
00:11:35,593 --> 00:11:36,573
« غير قابل دسترسي »

200
00:11:37,341 --> 00:11:38,493
مطمئني؟

201
00:11:40,414 --> 00:11:41,747
.انجامش بده

202
00:11:57,581 --> 00:11:58,526
.عقاب، عقاب، ارشد هستم

203
00:11:58,659 --> 00:12:00,747
.هشدار نفوذ داريم
.لطفاً تاييد کنيد

204
00:12:01,468 --> 00:12:02,813
.عقاب، عقاب، ارشد هستم

205
00:12:02,922 --> 00:12:04,911
.هشدار نفوذ داريم
.لطفاً تاييد کنيد

206
00:12:05,004 --> 00:12:06,047
.عقاب مُرده

207
00:12:06,182 --> 00:12:08,079
.خودت رو معرفي کن

208
00:12:08,472 --> 00:12:10,302
من کسي هستم که زندان شما رو تسخير کرده

209
00:12:10,388 --> 00:12:12,619
و تو افسر اداري هستي که قراره منو

210
00:12:12,690 --> 00:12:15,264
به کسي که مهمه وصل کنه... روشنه؟

211
00:12:30,455 --> 00:12:31,336
ثمر؟

212
00:12:31,420 --> 00:12:34,006
.رسلر، نميتونم وزنم رو روي پام بندازم

213
00:12:34,075 --> 00:12:37,417
وحشتناکه مگه نه؟
...اين اتاق

214
00:12:37,730 --> 00:12:39,959
.اينجا جاييه که تمام زنداني‏ها براي مُردن ميان

215
00:12:40,044 --> 00:12:41,405
.البته بعد از اينکه ذهنشون خُرد ميشه

216
00:12:41,496 --> 00:12:44,283
مثه يه گله گوسفند به اينجا فرستاده ميشن
.تا کُشتارشون کني

217
00:12:44,545 --> 00:12:47,001
،وقتي شورش کوچولوي شما رو سرکوب کنن رفيق

218
00:12:47,422 --> 00:12:49,455
اونموقع قسم ميخورم
.جاي منو اين بالا ميگيري

219
00:12:51,864 --> 00:12:52,894
!هي

220
00:12:53,012 --> 00:12:55,156
!پات رو بذار روش
!پات رو بذار روش

221
00:12:55,521 --> 00:12:57,813
!پات رو بذار روش
!پات رو بذار روش

222
00:12:58,021 --> 00:13:00,489
!بمون
!پات رو بذار روش

223
00:13:03,719 --> 00:13:05,616
.قربان! يه مشکلي پيش اومده

224
00:13:05,722 --> 00:13:07,648
.ارتباطمون با مامور کين قطع شده

225
00:13:07,775 --> 00:13:09,451
رسلر چطور؟ نوابي؟

226
00:13:09,510 --> 00:13:10,683
.از وقتي که فرود اومدن خبري نشده

227
00:13:10,760 --> 00:13:13,463
.با لنگلي تماس گرفتم
.ارتباط کل زندان قطع شده

228
00:13:13,538 --> 00:13:14,737
.برکستون رو داريم

229
00:13:14,909 --> 00:13:16,583
.سيا داره وصلش ميکنه

230
00:13:16,781 --> 00:13:19,462
.ايشون مامور روزنبرگ هستن
.مذاکره کننده گروگان‏هاست

231
00:13:19,563 --> 00:13:20,885
.ملايم برخورد کنيد مامور روزنبرگ

232
00:13:20,967 --> 00:13:22,210
.اونايي که اونجا هستن افراد منن

233
00:13:22,308 --> 00:13:23,670
.متوجهم و مشکلي واسشون پيش نمياد

234
00:13:23,744 --> 00:13:25,930
،عجله نميکنيم و ميذاريم حرفي که داره رو بزنه

235
00:13:26,099 --> 00:13:28,787
.و همه رو زنده خارج ميکنيم
آماده‏اي؟

236
00:13:33,252 --> 00:13:36,261
.آقاي برکستون، مامور فيليپ روزنبرگ هستم

237
00:13:36,338 --> 00:13:38,229
مدير سازمان اطلاعات اين اجازه رو بهم داده

238
00:13:38,325 --> 00:13:39,637
.که با شما سر گفتگو رو باز کنم

239
00:13:39,752 --> 00:13:41,211
.ما با هم حرفي نداريم

240
00:13:41,324 --> 00:13:42,684
من اومدم حرف‏هاي شما رو گوش بدم، اما اول

241
00:13:42,787 --> 00:13:44,199
.ميخوام با رئيس زندان حرف بزنم

242
00:13:44,301 --> 00:13:45,636
بايد مطمئن بشم که حالش خوبه

243
00:13:45,768 --> 00:13:47,619
.و بتونه تاييد کنه که حال گروگان‏ها مساعده

244
00:13:47,692 --> 00:13:49,602
،نه، تو يه پسرک خُرده پا هستي

245
00:13:49,766 --> 00:13:51,564
يه مامور ساده دولت که از روي
.نوشته ميخونه

246
00:13:51,737 --> 00:13:53,528
.فقط ميخوام با رئيس زندان حرف بزنم

247
00:13:55,211 --> 00:13:57,743
.البته که ميخواي حرف بزني
.روال کاريه

248
00:13:58,194 --> 00:13:59,410
.اينجا پيش منه

249
00:14:02,729 --> 00:14:03,871
اين صداي رئيس "ميلز"ـه

250
00:14:03,973 --> 00:14:05,977
آقاي ميلز، حال همگي خوبه؟

251
00:14:06,071 --> 00:14:08,826
يه سري تلفات داده شده
.اما حال همه خوبه

252
00:14:08,964 --> 00:14:11,407
.عاليه. خوشحالم که صدات رو شنيدم

253
00:14:11,497 --> 00:14:12,517
ديدي آقاي برکستون؟

254
00:14:12,599 --> 00:14:14,408
.فقط ميخواستم با رئيس زندان حرف بزنم

255
00:14:22,018 --> 00:14:23,443
آقاي ميلز؟

256
00:14:23,777 --> 00:14:25,078
رئيس؟

257
00:14:25,847 --> 00:14:27,136
آقاي ميلز؟

258
00:14:27,231 --> 00:14:28,771
.ديگه حرفي باهات ندارم آقاي روزنبرگ

259
00:14:28,868 --> 00:14:30,849
.ميخوام با کسي حرف بزنم که مقام بلند پايه‏اس

260
00:14:36,233 --> 00:14:38,788
،هارولد کوپر هستم
معاون اف.بي.آي

261
00:14:39,754 --> 00:14:41,673
.سلام هارولد کوپر

262
00:14:42,079 --> 00:14:43,795
.مطمئنم ميدوني که روال کار چطوريه

263
00:14:43,876 --> 00:14:46,257
به چيزي که ميخوام ميرسم
.وگرنه يکي اين وسط کُشته ميشه

264
00:14:46,428 --> 00:14:47,961
...از الان به بعد

265
00:14:49,721 --> 00:14:51,559
.من رئيس زندان هستم

266
00:15:14,001 --> 00:15:15,301
اينجا داري چه غلطي ميکني؟

267
00:15:15,396 --> 00:15:16,547
.اومدم کمک کنم فرار کني

268
00:15:16,636 --> 00:15:18,097
.محض فضولي اومدي اينجا

269
00:15:18,183 --> 00:15:20,731
يا شايد هم واسم مهمه که
.چه بلايي سرت مياد

270
00:15:20,861 --> 00:15:22,538
.به دولتت دستبرد زده شده

271
00:15:22,624 --> 00:15:24,001
از اينجا؟ چطور؟

272
00:15:24,131 --> 00:15:25,649
دنبال چيه؟

273
00:15:25,783 --> 00:15:27,173
.فولکروم

274
00:15:28,468 --> 00:15:30,304
.نميدونم چيه
فولکروم... چيه؟

275
00:15:30,393 --> 00:15:33,267
...يه پرونده اخاذيه
مدرکي براي اثبات

276
00:15:33,350 --> 00:15:37,079
.وجود يه سازمان پنهاني فوق العاده قوي

277
00:15:37,166 --> 00:15:38,902
،اگه فعاليت‏هاي اونا عمومي بشه

278
00:15:38,998 --> 00:15:41,025
برخي از قدرتمندترين و با نفوذترين مردان

279
00:15:41,163 --> 00:15:43,716
ممکنه به زندان بيوفتن
.يا اعدام بشن

280
00:15:43,794 --> 00:15:45,806
و اين فولکروم اينجاست؟

281
00:15:50,406 --> 00:15:51,858
،نه، فولکروم اينجا نيست

282
00:15:51,955 --> 00:15:54,503
اما معتقدم اطلاعات حياتي
،که به پيدا کردنش کمک ميکنه اينجاست

283
00:15:54,582 --> 00:15:56,408
.و برکستون هم همينو ميخواد

284
00:15:56,569 --> 00:15:58,003
.من اومدم جلوش رو بگيرم

285
00:15:58,084 --> 00:15:59,065
.ميتونم کمکت کنم

286
00:15:59,182 --> 00:16:00,765
.نه، بايد از اينجا بري

287
00:16:01,651 --> 00:16:04,189
.رسلر و ثمر گروگان گرفته شدن

288
00:16:04,334 --> 00:16:06,153
.نبايد ميومدن اينجا

289
00:16:06,233 --> 00:16:07,673
.تو هم نبايد ميومدي

290
00:16:07,756 --> 00:16:09,020
چرا نيومدي پيش ما؟

291
00:16:09,171 --> 00:16:11,331
چرا بهم چيزي نميگي؟
چرا نميخواي اينجا باشم؟

292
00:16:11,405 --> 00:16:13,376
،به محض اينکه بتونم ميرم سراغ رسلر و ثمر

293
00:16:13,469 --> 00:16:15,023
.اما بايد سوار بالگرد بشي

294
00:16:15,107 --> 00:16:17,201
.بدون رسلر و ثمر يا تو اصلاً

295
00:16:17,372 --> 00:16:18,879
چطوري ميخوايم جلوي برکستون رو بگيريم؟

296
00:16:18,959 --> 00:16:20,151
.کل تيمش همراهشه

297
00:16:20,265 --> 00:16:22,161
خب، متاسفانه، هيچ زنداني روي زمين نيست

298
00:16:22,263 --> 00:16:24,223
.که چند تا آشنا اونجا نداشته باشم

299
00:16:30,003 --> 00:16:32,342
اگه برکستون دنبال رازهاييه
،که ميتونه ما رو از پا دربياره

300
00:16:32,435 --> 00:16:33,901
،لازم داره تا به سرور دسترسي پيدا کنه

301
00:16:34,088 --> 00:16:36,369
.که تنها از آشيانه قابل دسترسيه

302
00:16:36,716 --> 00:16:38,203
در طي قرنطينه چطور؟

303
00:16:38,363 --> 00:16:39,778
.اين ساختمون مثه يه زير دريايي ميمونه

304
00:16:39,907 --> 00:16:41,085
.رده بندي شده

305
00:16:41,165 --> 00:16:42,719
.تنها توسط بخش‏ها ميشه از کارش انداخت

306
00:16:42,834 --> 00:16:45,019
دستورالعمل‏هاي امنيتي
کل اتاق سرورها رو

307
00:16:45,122 --> 00:16:46,587
.غيرقابل دسترسي کرده

308
00:16:46,697 --> 00:16:48,325
تو از کجا اينو ميدوني؟
.من که نميدونستم

309
00:16:48,466 --> 00:16:50,276
.خان از 7 تا زندان فرار کرده

310
00:16:50,373 --> 00:16:51,370
.اين ميشه هشتميش

311
00:16:51,442 --> 00:16:52,562
اين اتاق سرورها... کجاست؟

312
00:16:52,615 --> 00:16:54,494
.بخش شمالي، زير زمين

313
00:16:54,620 --> 00:16:57,590
نميتونيم شما رو وارد اونجا بکنيم اما آلماني
.يه فکري داره

314
00:16:57,730 --> 00:16:59,352
اون کيه؟

315
00:16:59,572 --> 00:17:01,144
اين دختر کيه؟

316
00:17:01,340 --> 00:17:02,900
.همراه منه

317
00:17:06,398 --> 00:17:07,954
نقشه‏ات؟

318
00:17:09,119 --> 00:17:10,516
.اتاق ديگ بخار

319
00:17:12,223 --> 00:17:15,574
.کنار اتاق سرور واقع شده

320
00:17:16,265 --> 00:17:20,014
اگه بتونين به اونجا برسين ميتونين
.برنامه ريزيش کنين تا بيش از حد کار کنه

321
00:17:20,165 --> 00:17:21,796
.فشار باعث انفجار ميشه

322
00:17:21,902 --> 00:17:23,074
اونطوري اتاق سرور منفجر ميشه؟

323
00:17:23,165 --> 00:17:26,065
،اگه خوش شانس باشين
.ميتونين وارد اتاق سرور بشين

324
00:17:26,182 --> 00:17:29,123
،اگه بدشانس باشين
.کل زندان ميره روي هوا

325
00:17:29,202 --> 00:17:30,660
".گفتي "اگه بتونين به اونجا برسين

326
00:17:30,744 --> 00:17:33,206
بله، تنها راهي که ميشه بدون
اينکه کسي خبردار بشه به اتاق ديگ بخار رسيد

327
00:17:33,289 --> 00:17:35,177
...از هواکشه

328
00:17:35,509 --> 00:17:38,736
.که کمتر از 60 سانتيمتر مربعه

329
00:17:38,829 --> 00:17:41,334
.بنظر مياد من مسئول سينه خيز رفتن هستم

330
00:17:42,056 --> 00:17:43,507
.خيلي‏خب

331
00:17:44,008 --> 00:17:46,208
.خان تو رو به اتاق ديگ بخار هدايت ميکنه

332
00:17:46,380 --> 00:17:48,208
من و گرنت هم منتظر ميمونيم
،تا بتوني به اونجا راهمون بدي

333
00:17:48,352 --> 00:17:50,235
.بعدش ميتونيم دوباره سيستم رو برنامه ريزي کنيم

334
00:17:50,338 --> 00:17:51,025
.خوبه

335
00:17:51,114 --> 00:17:53,581
من چي؟ وظيفه‏ام چيه؟ -
.تو وظيفه‏اي نداري -

336
00:17:53,661 --> 00:17:55,652
تو بخاطر کاري که کارتلت

337
00:17:55,775 --> 00:17:58,425
.با فيليکس مورالز و افراد من در رينوسا کرد اينجايي

338
00:18:03,710 --> 00:18:05,810
.خيلي‏خب
.بريم سر کار خودمون

339
00:18:11,169 --> 00:18:12,907
.برکستون، بايد اينو ببيني

340
00:18:17,289 --> 00:18:18,997
« نفوذ شناسايي شد »
دفتر رئيس زندان

341
00:18:25,388 --> 00:18:28,096
...تقريباً

342
00:18:34,346 --> 00:18:34,985
.شرمنده

343
00:18:35,104 --> 00:18:36,729
.رئيس زندان الان نميتونه جواب تلفن رو بده

344
00:18:36,830 --> 00:18:38,509
.پيغامي دارين بفرمايين

345
00:18:39,671 --> 00:18:40,695
هيچي؟

346
00:18:40,787 --> 00:18:43,003
"نه حتي يه "سلام، چطوري؟

347
00:18:43,252 --> 00:18:45,649
.يه چيزي بگو لوثر

348
00:18:46,022 --> 00:18:47,921
.ردينگتون

349
00:18:48,207 --> 00:18:49,285
.آره خودمم

350
00:18:49,369 --> 00:18:50,474
.گير افتادي رد

351
00:18:50,563 --> 00:18:52,675
.کنترل کامل اين جهنم دره دستمه

352
00:18:52,760 --> 00:18:54,131
مطمئنم که براي هر

353
00:18:54,216 --> 00:18:56,285
،سناريوي قابل تصوري يه نقشه داري

354
00:18:56,371 --> 00:18:58,346
اما اين سناريوهايي که نميتوني تصور کني

355
00:18:58,429 --> 00:19:00,188
،واست دردسر ساز ميشن لوثر

356
00:19:00,394 --> 00:19:02,356
.مثه اومدن من به اينجا

357
00:19:02,437 --> 00:19:04,719
فکر ميکني اين چيزيه که منو غافلگير کنه؟

358
00:19:05,068 --> 00:19:06,797
بعد از قضيه بلگراد؟

359
00:19:08,125 --> 00:19:09,896
.بلگراد

360
00:19:10,071 --> 00:19:13,090
پسر، اوضاع توي بلگراد ناجور شد، نه؟

361
00:19:13,171 --> 00:19:15,049
جالبه... که تا اونموقع
،بي‏هدف بودم

362
00:19:15,164 --> 00:19:18,987
يه دزد ساده بودم اما بعد از بلگراد

363
00:19:19,136 --> 00:19:22,429
معروف به مردي شدم که
.ري ردينگتون بزرگ رو شکست داده

364
00:19:22,524 --> 00:19:23,935
.نتونستي شکستم بدي لوثر

365
00:19:24,013 --> 00:19:26,571
همه رو سلاخي کردي و با چنگ و دندون
،راهت رو به سمت من وا کردي

366
00:19:26,662 --> 00:19:28,910
.و انسان‏هاي بيگناهي در اين حين کشته شدن

367
00:19:28,988 --> 00:19:30,877
.عجب آدم مغروري هستي رد

368
00:19:31,070 --> 00:19:33,321
هميشه با اين کت و شلوار دست دوز

369
00:19:33,431 --> 00:19:36,685
،شراب گرونت، جت‏هاي شخصيت

370
00:19:36,764 --> 00:19:37,946
.بالاتر از بقيه ميدوني

371
00:19:38,023 --> 00:19:39,772
اصلاً رانندگي ميکني؟

372
00:19:40,923 --> 00:19:43,498
،همه رو متقاعد کردي که خيلي سر سختي رد

373
00:19:43,761 --> 00:19:45,237
.اما من تو رو بيشتر ميشناسم

374
00:19:46,476 --> 00:19:48,015
.دلرحم هستي

375
00:19:48,091 --> 00:19:49,830
.دستت به فولکروم نميرسه

376
00:19:49,923 --> 00:19:51,957
چطوري ميخواي جلوم رو بگيري رد؟

377
00:19:52,157 --> 00:19:53,987
با آهنگ بتهوون حوصله‏ام رو سر ببري؟

378
00:19:54,081 --> 00:19:55,873
با نقل قول‏هاي از نيچه باعث بشي بخوابم؟

379
00:19:55,961 --> 00:19:57,517
.بيخيال

380
00:19:57,717 --> 00:19:59,498
هر دومون ميدونيم که براي متوقف کردن من

381
00:19:59,592 --> 00:20:00,471
.بايد جرات داشته باشي

382
00:20:00,568 --> 00:20:02,158
.بايد خودت رو در معرض خطر قرار بدي

383
00:20:02,627 --> 00:20:04,904
...و بعد از قضيه بلگراد، خب

384
00:20:07,215 --> 00:20:08,789
.همچين کاري نميکني

385
00:20:08,886 --> 00:20:11,400
...خب بهم بگو
چطوري ميخواي جلوم رو بگيري رد؟

386
00:20:11,514 --> 00:20:14,167
يه مرد عاقل از يه سوال احمقانه
چيزهاي بيشتري ياد ميگيره

387
00:20:14,272 --> 00:20:17,550
.تا يه ابله از جوابي هوشمندانه

388
00:20:18,112 --> 00:20:19,222
جمله نيچه بود؟

389
00:20:19,322 --> 00:20:20,934
.نه

390
00:20:21,124 --> 00:20:22,536
.بروس لي

391
00:20:25,696 --> 00:20:27,106
.اين مرد جراحت شکمي داره

392
00:20:28,212 --> 00:20:30,196
.اينطوري ميميره

393
00:20:30,432 --> 00:20:34,396
کسي که ميبخشه و کار درست رو ميکنه
.از الله بهش اجر ميرسه

394
00:20:36,176 --> 00:20:37,270
!خواهش ميکنم

395
00:20:37,447 --> 00:20:38,979
.بيارينش پايين

396
00:20:39,620 --> 00:20:40,807
!لعنتي، بيارش پايين

397
00:20:53,162 --> 00:20:55,501
خيلي‌خب هارولد، بيا واکنش
.نشون دادنت رو آزمايش کنيم

398
00:20:55,579 --> 00:20:57,580
...تمام اين ساختمان بسته شده

399
00:20:57,664 --> 00:20:59,960
به اين معنا که تمامي کُدهاي موجود
...که در اين زندان عمل ميکردن

400
00:21:00,058 --> 00:21:01,617
.غير فعال شدن

401
00:21:01,706 --> 00:21:02,543
.بله خبر داريم

402
00:21:02,616 --> 00:21:05,632
خوبه، پس بايد از اينم خبر داشته باشي
...که يه کُد خاص

403
00:21:05,743 --> 00:21:07,394
...توسط پردازنده‌ي اصلي توليد شده

404
00:21:07,485 --> 00:21:12,634
يه کُد اصلي که به سي‌آي‌اي
.و هر گروه نجاتي دسترسي کامل ميده

405
00:21:12,883 --> 00:21:14,469
.ميخوامش -
.متوجه شدم -

406
00:21:14,591 --> 00:21:16,718
.ميتونم به افرادم بگم همين الان روش کار کنن

407
00:21:20,351 --> 00:21:21,775
.خيلي‌خب

408
00:21:22,014 --> 00:21:23,899
...هارولد، واکنش نشون دادنت

409
00:21:24,305 --> 00:21:25,384
.خيلي داغون و ضعيف ــه

410
00:21:25,741 --> 00:21:27,038
...ولي واکنش نشون دادن من

411
00:21:27,123 --> 00:21:28,420
.مثل صاعقه سريع ــه

412
00:21:30,012 --> 00:21:31,971
...باعث مُردن يه زن بيگناه شدي

413
00:21:32,054 --> 00:21:34,760
که اين معني رو ميده که
.بايد يه نفر ديگه رو گروگان بگيريم

414
00:21:34,843 --> 00:21:35,960
...بذار برات موقعيت رو شرح بدم

415
00:21:36,033 --> 00:21:37,516
...درست مثل نمايش‌هاي راديويي قديمي

416
00:21:37,591 --> 00:21:39,369
.که مادر بزرگت گوش ميداد

417
00:21:39,848 --> 00:21:43,875
...روبروي يه دختر قد بلندِ

418
00:21:44,572 --> 00:21:48,759
...خوش هيکلِ ايراني به اسم

419
00:21:50,982 --> 00:21:52,736
.ثمر نوابي ايستادم

420
00:21:52,837 --> 00:21:54,349
.شايد بشناسيش

421
00:21:56,603 --> 00:21:59,523
...بگذريم، يه بند دور گردن خانم نوابي بسته شده

422
00:21:59,602 --> 00:22:02,156
...دور گردن خيلي بلند و قشنگش

423
00:22:02,266 --> 00:22:03,464
...که اگه کُد رو بهم ندي

424
00:22:03,551 --> 00:22:05,088
.قراره بلندتر هم بشه

425
00:22:06,307 --> 00:22:07,744
.بهت 10 دقيقه وقت ميدم

426
00:22:15,039 --> 00:22:16,579
کُد رو ميديم، نه؟

427
00:22:17,259 --> 00:22:19,078
.قربان ببخشين، ولي بايد کُد رو بدين

428
00:22:20,798 --> 00:22:22,633
.اونجا يه محل سِري ــه
.کسي نميفهمه ما داريم مذاکره ميکنيم

429
00:22:22,705 --> 00:22:24,177
...ببخشيد ولي

430
00:22:25,099 --> 00:22:26,782
!بايد کُد رو بديم

431
00:22:27,228 --> 00:22:29,761
.اجازه نميدم اون رواني يکي از مامورهامو زجرکش کنه

432
00:22:30,557 --> 00:22:31,841
.نميتوني کُد رو بهش بدي

433
00:22:33,318 --> 00:22:34,486
.خودت که پروتکل رو ميدوني

434
00:22:34,577 --> 00:22:36,081
...همون لحظه‌اي که اون مذاکره کننده اومد اينجا

435
00:22:36,195 --> 00:22:37,949
...تمام جزئيات مربوط به کارخونه رو بهم گفت

436
00:22:38,046 --> 00:22:39,251
.که شامل کُد اصلي هم ميشه

437
00:22:39,337 --> 00:22:40,269
چرا نبايد بهش بدمش؟

438
00:22:40,346 --> 00:22:42,565
.برکستون کُد رو براي خارج شدن از زندان نميخواد

439
00:22:42,637 --> 00:22:44,903
.براي وارد شدن به شبکه‌مون ميخوادش

440
00:22:45,737 --> 00:22:47,063
کدوم شبکه؟

441
00:22:47,869 --> 00:22:49,856
.اون کارخونه فقط يه زندان مخفي نيست

442
00:22:50,047 --> 00:22:52,016
.يه گره اطلاعاتي سطح 6 ــه

443
00:22:52,103 --> 00:22:53,617
...مستقيماً با لَنگلي

444
00:22:53,715 --> 00:22:55,459
.پنتاگون و اتاق مشورت کاخ سفيد مرتبطه

445
00:22:55,528 --> 00:22:57,291
...اطلاعاتي که از اين اهداف خارج ميشه

446
00:22:57,378 --> 00:23:00,822
.از مهم‌ترين اهدافمون، حياتي‌ان

447
00:23:00,914 --> 00:23:02,962
احتياج داشتيم وسايل ارتباطي دريافت کننده‌مون
...و مامورين اجرايي‌مون

448
00:23:03,046 --> 00:23:06,786
،بدون هيچ اتلاف زماني و همزمان کار کنن
...پس هرگونه پوشيدگي زماني

449
00:23:06,876 --> 00:23:08,386
...بين زمان دريافت سر نخ

450
00:23:08,512 --> 00:23:10,469
.و توانايي انجام عمليات بر اساس اون رو از بين برديم

451
00:23:10,549 --> 00:23:11,289
...توي يه زندان

452
00:23:11,363 --> 00:23:14,810
...که خطرناک‌ترين دشمن‌هاي کشور توش هستن

453
00:23:14,982 --> 00:23:16,901
براي حساس‌ترين اطلاعات کشور
دسترسي از راه دور قرار دادين؟

454
00:23:16,977 --> 00:23:18,387
.بله

455
00:23:18,492 --> 00:23:22,262
.واسه همينه که ازت ميخوام... اون کُد رو افشا نکني

456
00:23:24,608 --> 00:23:27,227
.قربان، برکستون دوباره تماس گرفته

457
00:23:36,284 --> 00:23:37,286
.کوپرــم

458
00:23:37,377 --> 00:23:38,161
کُد چي شد؟

459
00:23:38,235 --> 00:23:39,443
...اگه بهت بدمش، چه ضمانتي هست

460
00:23:39,535 --> 00:23:41,008
که به گروگان‌ها آسيبي نميرسه؟

461
00:23:41,184 --> 00:23:42,249
.هيچي

462
00:23:42,671 --> 00:23:44,287
.کُد

463
00:23:55,040 --> 00:23:56,766
اين صدا رو ميشنوي هارولد؟

464
00:23:59,691 --> 00:24:02,243
.صداي شکسته شدن گردن مامور نوابي ــه

465
00:24:02,334 --> 00:24:03,460
.خواهش ميکنم. تمومش کن

466
00:24:03,553 --> 00:24:04,876
!کُد

467
00:24:10,562 --> 00:24:15,032
.دالاس، فاکس ترات، يک، چارلي، سه، هفت، دو

468
00:24:15,133 --> 00:24:16,313
...حالا بذار

469
00:24:17,669 --> 00:24:18,715
برکستون؟

470
00:24:18,799 --> 00:24:20,362
!برکستون، جواب بده

471
00:24:30,123 --> 00:24:31,903
از اينکه باعث بوجود اومدن
اين درد و رنج ميشي لذت ميبري؟

472
00:24:32,050 --> 00:24:33,668
.برو خدا رو شکر ميذاره زنده بموني

473
00:24:33,889 --> 00:24:34,823
.جوابمو بده

474
00:24:36,218 --> 00:24:38,208
.اگه حق اون آدم باشه، آره لذت ميبرم

475
00:24:38,318 --> 00:24:40,019
.ما کاري نکرديم که لايق اين شکنجه و عذاب باشيم

476
00:24:40,108 --> 00:24:41,275
!شما عضو اف‌بي‌آي هستين

477
00:24:41,433 --> 00:24:42,896
.بيش از کوپنتون هم کار کردين

478
00:24:45,985 --> 00:24:47,064
.خواهش ميکنم

479
00:24:47,725 --> 00:24:49,717
.خداوند، آمرزنده‌ي مهربان است

480
00:25:04,614 --> 00:25:05,342
.آماده‌ايم

481
00:25:05,470 --> 00:25:07,235
.خوبه
.به اتاق سرور برين

482
00:25:07,337 --> 00:25:09,137
وقتي که سيستم آنلاين شد
.با بي‌سيم بهت خبر ميدم

483
00:25:10,135 --> 00:25:11,177
کجاي کاريم؟

484
00:25:11,281 --> 00:25:13,344
.از هر زاويه‌اي بهش حمله کردم

485
00:25:13,431 --> 00:25:15,175
به محض اينکه برکستون
...از اونجا سرور رو دوباره راه‌اندازي کنه

486
00:25:15,279 --> 00:25:17,253
.به شبکه‌ي اطلاعاتي دسترسي کامل خواهد داشت

487
00:25:17,399 --> 00:25:18,334
چطور ميتونيم مانع اينکار بشيم؟

488
00:25:18,440 --> 00:25:19,715
...نميتونيم، بدون اينکه سوييچ

489
00:25:19,840 --> 00:25:21,937
تمام شبکه رو تغيير نديم نميتونيم
.و برکستون ميدونه که اينکارو نميکنيم

490
00:25:22,024 --> 00:25:23,064
اينکارو بکنيم چي ميشه؟

491
00:25:23,261 --> 00:25:25,102
...ماهواره‌هاي وزارت دفاع از کار ميوفته

492
00:25:25,237 --> 00:25:27,756
.سيستم‌هاي ارتباطي دچار اشکال ميشن

493
00:25:27,844 --> 00:25:29,015
.پس، مرکز فرماندهي از کار ميوفته

494
00:25:29,078 --> 00:25:30,805
...و حتي اگه به فرض اجازه‌ي اينکارو هم بدست بياريم

495
00:25:31,778 --> 00:25:33,618
.از کار انداختنش ساعت‌ها طول ميکشه

496
00:25:38,189 --> 00:25:39,388
...هي، وقتيکه آخرين دور رو زدي

497
00:25:39,464 --> 00:25:41,059
.3متر باهات فاصله داره

498
00:25:41,154 --> 00:25:42,782
.يه دريچه‌ي ميبيني که رو به پايين ــه

499
00:25:42,882 --> 00:25:44,278
.آره فکر کنم ميبينميش
.رسيدم

500
00:25:44,446 --> 00:25:45,711
.همونو ادامه بدي ميرسي

501
00:25:51,982 --> 00:25:53,498
.برکستون رسيديم

502
00:25:56,501 --> 00:25:59,705
.دالاس، فاکس ترات، يک، چارلي، سه، هفت، دو

503
00:26:17,816 --> 00:26:19,725
خوبي؟

504
00:26:19,814 --> 00:26:21,116
.آره

505
00:26:21,877 --> 00:26:23,462
مطمئني؟ -
.آره -

506
00:26:26,012 --> 00:26:28,527
تا حالا اسم برونو آشمانسکيس به گوشت خورده؟

507
00:26:28,695 --> 00:26:30,364
...ماهرترين سارقي که

508
00:26:30,451 --> 00:26:32,593
.افتخار همکاري باهاش رو داشتم

509
00:26:32,990 --> 00:26:34,905
...اکثراً برونو کاراي سفارشي ميکرد

510
00:26:34,992 --> 00:26:36,970
ولي هميشه دوست داشت
...واسه خودش يه کاري بکنه

511
00:26:37,059 --> 00:26:39,421
...يه کار خاص، اين فکر افتاده بود به جونش

512
00:26:39,505 --> 00:26:43,131
...که وارد موزه‌ي فيتزويليام توي کمبريج بشه

513
00:26:43,303 --> 00:26:45,337
...تا يه گلدان امپراطوريِ زمان

514
00:26:45,431 --> 00:26:49,251
...خاندان چينگ به ارزش ميليون‌ها دلار
[آخرين امپراطوري کشور چين]

515
00:26:49,347 --> 00:26:52,012
.بزرگترين غنيمت دوره‌ي کاريش رو بدزده

516
00:26:52,081 --> 00:26:52,974
چي شد؟

517
00:26:53,077 --> 00:26:54,248
.ديگه ازش خبري نشنيدم

518
00:26:54,325 --> 00:26:56,324
...هميشه فکر ميکردم موفق شده

519
00:26:56,419 --> 00:27:00,164
...و اينکه داره توي ساحل تاهيتي

520
00:27:00,260 --> 00:27:01,826
...مشروب ميزنه تو رگ

521
00:27:01,920 --> 00:27:03,633
...تا اينکه 5 سال بعدش

522
00:27:03,742 --> 00:27:05,529
...وقتي که داشتن موزه‌ي فيتزويليام رو بازسازي ميکردن

523
00:27:05,620 --> 00:27:06,823
.يه ديوار رو برداشتن

524
00:27:06,952 --> 00:27:08,618
...و برونوي بيچاره اونجا بود

525
00:27:08,704 --> 00:27:09,822
...البته بقاياي بدنش اونجا بود، بگذريم

526
00:27:09,910 --> 00:27:14,491
،توي هواکش گرمايشي گير کرده بود
.هنوزم به اون گلدان چنگ انداخته بود

527
00:27:15,033 --> 00:27:18,664
ترجيح ميدم اينطور فکر کنم
.که برونوي پير توي ساحل تاهيتي ــه

528
00:27:18,761 --> 00:27:20,719
.يه مشکل داريم

529
00:27:21,671 --> 00:27:23,060
چيه؟

530
00:27:24,696 --> 00:27:27,100
.مُهره ما داره وسعت شکاف رو بررسي ميکنه

531
00:27:27,351 --> 00:27:28,549
...بنظر ميرسه که گروه برکستون

532
00:27:28,629 --> 00:27:30,261
.به شبکه‌ي کشورتون نفوذ کردن

533
00:27:30,343 --> 00:27:32,709
ميتونيم بطور قطعي بگيم دنبال چي ميگرده؟

534
00:27:32,813 --> 00:27:35,685
.بله ميتونيم
.فولکروم

535
00:27:35,782 --> 00:27:37,787
.پس فولکروم دست ردينگتون نيست

536
00:27:37,868 --> 00:27:39,884
...راستش هيچوقت باور نميکردم که دستش باشه

537
00:27:40,012 --> 00:27:44,248
و تلاش‌هاش براي جلوگيري از حرکت برکستون
.فقط شَکم رو به يقين تبديل کرد

538
00:27:44,342 --> 00:27:45,968
حالا در کنار اين اتفاق چه چيزهايي برمَلا ميشه؟

539
00:27:46,063 --> 00:27:47,352
.راستش رو بخواين، ميشه گفت هيچي

540
00:27:47,799 --> 00:27:50,116
داريم الگوريتم جست و جوي
...برکستون رو شبيه‌سازي ميکنيم

541
00:27:50,248 --> 00:27:53,111
.و اگه اثري از فولکروم به ميان بياد، پيداش ميکنيم

542
00:27:53,212 --> 00:27:55,116
پس ممکنه آقاي برکستون برامون مشکل‌ساز بشه؟

543
00:27:55,215 --> 00:27:58,222
.بله و آقاي ردينگتون ديگه برامون تهديد نيست

544
00:27:58,333 --> 00:27:59,469
...از ترس اينکه ممکنه

545
00:27:59,548 --> 00:28:02,334
...از فولکروم به عنوان
...خب، براي رسوا کردن ما استفاده کنه

546
00:28:02,891 --> 00:28:05,498
.بهش کاري نداشتيم ولي داره بلوف ميزنه

547
00:28:05,587 --> 00:28:07,203
.نميتوني مطمئن باشي

548
00:28:07,300 --> 00:28:08,969
.آلن فيچ نظر ديگه‌اي داشت

549
00:28:09,055 --> 00:28:12,038
.چه بلوف بزنه چه نزنه، اين موضوع قابل بحث ــه

550
00:28:12,282 --> 00:28:14,689
.بايد حذف بشه

551
00:28:14,742 --> 00:28:17,131
...اين زندانتون، اين کارخونه

552
00:28:17,267 --> 00:28:21,217
.متوجه شدم که مردم آمريکا از وجودش بي اطلاعن

553
00:28:21,735 --> 00:28:25,619
...شايد... اگه ناپديد بشه

554
00:28:26,374 --> 00:28:28,226
.متوجه نشن

555
00:28:31,547 --> 00:28:33,466
چقدر ديگه طول ميکشه؟ -
.يه مشکلي داشتيم -

556
00:28:33,813 --> 00:28:35,370
.گرنت داره روي راه‌هاي جايگزين کار ميکنه

557
00:28:35,439 --> 00:28:37,929
...دارم بهت ميگم
.انتخاب ديگه‌اي نداريم

558
00:28:38,065 --> 00:28:40,665
.اين مُدل حفاظ‌هاي کامپيوتري زائد داره

559
00:28:40,787 --> 00:28:42,852
...اگه بخوام به مخزن جوشاننده بيش از حد فشار بيارم

560
00:28:42,928 --> 00:28:45,150
.اون حفاظ‌ها به صورت اتوماتيک فعال ميشن

561
00:28:45,536 --> 00:28:47,394
هيچ جوره نميشه ازشون دوري کرد؟

562
00:28:47,530 --> 00:28:49,268
.اينکار بايد دستي انجام بشه

563
00:28:49,545 --> 00:28:51,206
...که يعني يه نفر اينجا بايسته

564
00:28:51,425 --> 00:28:54,150
...هر 90 ثانيه اون لوله‌هاي فشار سنج رو ريست کنه

565
00:28:54,263 --> 00:28:56,427
...در حاليکه يه نفر ديگه روي کنترل‌هاي دمايي کار ميکنه

566
00:28:56,612 --> 00:28:59,116
...تا فشار به 4.82 پاسکال برسه

567
00:28:59,238 --> 00:29:01,419
.و اون آدم من نيستم

568
00:29:01,958 --> 00:29:03,768
.جايي نميري

569
00:29:04,498 --> 00:29:05,756
.چرا ميرم

570
00:29:06,363 --> 00:29:08,618
...چون هر کسي اينجا بمونه تا اينکارو دستي انجام بده

571
00:29:08,906 --> 00:29:11,255
.يه ميليون تيکه ميشه

572
00:29:11,338 --> 00:29:12,243
.شايدم يه تيکه بشه

573
00:29:12,327 --> 00:29:14,290
.صبر کن. بهش شليک کني ميفهمن

574
00:29:14,364 --> 00:29:17,340
يه دقيقه‌اي ميرسن اينجا و بعدش چي؟

575
00:29:19,265 --> 00:29:22,925
.ميتونيم اينکارو بکنيم، من و تو

576
00:29:27,290 --> 00:29:28,751
...وقتي که فشار به 4.82 پاسکال برسه

577
00:29:28,837 --> 00:29:30,876
تا انفجار چقدر وقت داريم؟

578
00:29:30,970 --> 00:29:33,389
...بين 10 تا 20 ثانيه

579
00:29:33,477 --> 00:29:35,096
.ولي با قطع و يقين نميشه گفت

580
00:29:36,027 --> 00:29:38,721
.بهتره همين الان بذارين برين

581
00:29:43,128 --> 00:29:44,092
.موفق باشي

582
00:29:47,531 --> 00:29:48,749
...ببين رِد، ميدوني بعد از ماجراي دهلي

583
00:29:48,860 --> 00:29:50,855
حاضر بودم هر کاري برات بکنم
...ولي حقيقت اينه که

584
00:29:50,939 --> 00:29:52,217
بايد خوش شانس باشي
...تا از اين مهلکه جون سالم بدر ببري

585
00:29:52,305 --> 00:29:55,392
و هر نقشه‌اي که داري
.من نميخوام بخشي از اون نقشه باشم

586
00:29:55,785 --> 00:29:57,660
.تا الان بهت کمک کردم
.وظيفمو انجام دادم

587
00:29:57,839 --> 00:29:59,881
.بنظر من، بابت دهلي بي حسابيم

588
00:30:02,830 --> 00:30:04,670
.از پسش برميايم

589
00:30:07,364 --> 00:30:08,770
...اگه جلوي اين ماجرا رو نگيريم

590
00:30:08,858 --> 00:30:10,677
...تعداد کشته شدگان به ده‌ها نفر خلاصه نميشه

591
00:30:10,735 --> 00:30:12,147
...ميرسه به هزاران نفر

592
00:30:12,231 --> 00:30:14,399
...و وقتي که تمام سرورهامون در اختيار

593
00:30:15,249 --> 00:30:18,329
.برکستون باشه، دنيا يه جور ديگه‌اي ميشه

594
00:30:18,882 --> 00:30:21,552
...تمام مامورها، تمام تحليل‌گرها

595
00:30:21,697 --> 00:30:24,848
.و تمام مديران به چنگش ميوفتن

596
00:30:24,943 --> 00:30:29,057
.و آقاي کوپر کليد امپراطوريمون رو بهش داده

597
00:30:29,707 --> 00:30:32,930
.بايد مطمئن بشيم فرصت استفاده ازشون رو بدست نمياره

598
00:30:33,025 --> 00:30:34,754
.چند تا مامور فدرال هم اونجا هستن

599
00:30:34,836 --> 00:30:36,400
.يکم برام وقت بخر

600
00:30:37,188 --> 00:30:38,598
.اجازه بده يه تيم استخراج بفرستم

601
00:30:38,664 --> 00:30:40,104
.نه

602
00:30:41,230 --> 00:30:42,813
.نه، فقط دستور حمله رو بده

603
00:30:43,462 --> 00:30:45,059
.بله قربان

604
00:30:46,985 --> 00:30:48,794
.تا يک ساعت ديگه هواپيماها رو ميفرستم

605
00:30:49,054 --> 00:30:50,657
.هدف نابود ميشه

606
00:31:05,253 --> 00:31:06,651
.قربان، بايد اينو ببينين

607
00:31:06,870 --> 00:31:08,709
...همين الان بهم خبر رسيد به 2 تا اف22

608
00:31:08,799 --> 00:31:10,689
.دستور پرواز از رايت پترسون داده شده

609
00:31:10,779 --> 00:31:12,030
.بنظر ميرسه دارن به طرف کارخونه ميرن

610
00:31:12,119 --> 00:31:13,215
زمان رسيدن به هدفشون چقدره؟

611
00:31:13,349 --> 00:31:15,454
.24دقيقه

612
00:31:17,002 --> 00:31:19,265
.با کت گودسن تماس بگير... همين الان

613
00:31:27,371 --> 00:31:30,398
.برکستون، داريم به اطلاعات دسترسي پيدا ميکنيم

614
00:31:34,800 --> 00:31:36,573
.شماره‌ي يک

615
00:31:40,502 --> 00:31:41,789
.شماره‌ي دو

616
00:31:45,716 --> 00:31:47,254
.شماره‌ي سه

617
00:31:49,985 --> 00:31:51,288
.4.48پاسکال

618
00:31:51,407 --> 00:31:53,343
.يکم بيشتر بشه ديگ منفجر ميشه

619
00:31:59,076 --> 00:32:00,936
پس کِي ميخواي حقيقت رو بهم بگي؟

620
00:32:01,017 --> 00:32:01,747
کدوم حقيقت؟

621
00:32:01,837 --> 00:32:02,930
...درباره‌ي اينکه چرا اومدي اينجا

622
00:32:03,004 --> 00:32:04,872
.پرونده‌ي اخاذي، فولکروم

623
00:32:05,111 --> 00:32:07,189
.نميتونم اجازه بدم برکستون بهش دست پيدا کنه

624
00:32:07,266 --> 00:32:08,504
...چرا؟ چه فرقي به حال تو ميکنه

625
00:32:08,593 --> 00:32:10,971
...بهش دسترسي پيدا کنه و اين

626
00:32:11,063 --> 00:32:12,370
گروه رو رسوا کنه؟

627
00:32:16,062 --> 00:32:18,358
.گروه فکر ميکنه فولکروم دست منه

628
00:32:19,634 --> 00:32:22,156
.اين يکي از دلايليه که من هنوز زنده‌ام

629
00:32:22,338 --> 00:32:24,764
پس اگه دست برکستون بهش برسه
...ميفهمن دست تو نيست

630
00:32:24,863 --> 00:32:26,459
...و ميکشنت
ماجرا همينه؟

631
00:32:45,239 --> 00:32:47,940
چند شد؟ -
.4.68 -

632
00:32:51,418 --> 00:32:53,839
پس تمام اين ماجراها... واسه همينه؟

633
00:32:54,566 --> 00:32:56,061
محافظت کردن از خودت؟

634
00:32:58,282 --> 00:32:59,791
...شايد تصورش برات سخت باشه

635
00:32:59,881 --> 00:33:02,330
...ولي منم يه زماني زندگي عادي داشتم

636
00:33:02,427 --> 00:33:04,615
،قبضامو پرداخت ميکردم
...بچه‌ام با دوستاش قرار بازي ميذاشت

637
00:33:04,704 --> 00:33:08,559
خانواده داشتم، دوستايي داشتم
.و افرادي که برام مهم بودن

638
00:33:09,961 --> 00:33:11,476
.همه‌شو از دست دادم

639
00:33:11,699 --> 00:33:13,429
چطور از دست دادي؟

640
00:33:16,247 --> 00:33:19,178
...توي مکزيک، يه ماهي‌هايي هست

641
00:33:19,284 --> 00:33:22,543
...که به غارهاي آب شيرين سراسر

642
00:33:22,626 --> 00:33:24,634
.سييِرا دل آبرا مهاجرت کردن

643
00:33:24,727 --> 00:33:26,280
.گُم شده بودن

644
00:33:26,362 --> 00:33:29,567
.فهميدن دارن توي تاريکي مطلق زندگي ميکنن

645
00:33:30,556 --> 00:33:33,368
.ولي نمُردن
.بجاش رشد کردن

646
00:33:33,624 --> 00:33:35,163
.خودشون رو با شرايط جديد وفق دادن

647
00:33:36,227 --> 00:33:40,101
...رنگ، بينايي

648
00:33:40,220 --> 00:33:43,028
.و در نهايت حتي چشم‌هاشون رو از دست دادن

649
00:33:43,900 --> 00:33:48,554
.براي زنده موندن... زشت شدن

650
00:33:50,945 --> 00:33:56,071
.به ندرت به آدمي که قبلاً بودم... فکر ميکنم

651
00:33:59,494 --> 00:34:01,613
...ولي برام سواله

652
00:34:03,829 --> 00:34:07,243
...اگه قرار بود يه پرتو نور وارد اون غار بشه

653
00:34:07,345 --> 00:34:09,750
ميتونستم ببينمش؟

654
00:34:09,996 --> 00:34:11,680
يا احساسش کنم؟

655
00:34:11,780 --> 00:34:16,178
به... گرماش متمايل ميشدم؟

656
00:34:18,439 --> 00:34:22,264
...و اگه اينکارو ميکردم

657
00:34:24,886 --> 00:34:27,190
زشتيم کمتر ميشد؟

658
00:34:30,385 --> 00:34:34,775
.دلم نميخواست بياي اينجا يا دنبالم بياي

659
00:34:34,880 --> 00:34:38,310
...ولي حقيقت اينه اگه جلوي برکستون رو نگيرم

660
00:34:38,396 --> 00:34:39,554
...چيزي که ميفهمه

661
00:34:39,648 --> 00:34:42,151
.اينه که بدون تو دستش به فولکروم نميرسه

662
00:34:50,046 --> 00:34:52,042
يعني چي "بدون من"؟

663
00:35:06,028 --> 00:35:07,178
!از اينجا برو بيرون

664
00:35:25,846 --> 00:35:28,347
اون ديگه چي بود؟ -
.ارتباطمون قطع شد -

665
00:35:28,454 --> 00:35:30,532
.برو اتاق سرور ببين چي شده

666
00:35:48,119 --> 00:35:49,581
رِد؟

667
00:35:53,901 --> 00:35:55,221
!ردينگتون؟

668
00:36:02,380 --> 00:36:03,703
!نفس بکش

669
00:36:06,816 --> 00:36:07,935
.واي خدا

670
00:36:08,067 --> 00:36:10,197
!رِد، نفس بکش

671
00:36:16,754 --> 00:36:18,827
!نفس بکش عوضي

672
00:36:20,578 --> 00:36:22,877
...بياين اينجا
!اتاق ديگ بخار

673
00:36:33,242 --> 00:36:34,715
.ببرينش پيش برکستون

674
00:36:43,214 --> 00:36:46,495
.سگ کاغذي"، 10 دقيقه با هدف اصلي فاصله داريم"

675
00:36:46,583 --> 00:36:49,031
.درخواست اجازه‌ي مسلح کردن و حمله رو داريم

676
00:36:49,215 --> 00:36:50,562
.نميتوني بذاري اين اتفاق بيوفته

677
00:36:50,648 --> 00:36:52,947
.منو سرزنش نکن
.تو کُد رو لو دادي

678
00:36:53,019 --> 00:36:54,082
...3تا مامور فدرال

679
00:36:54,172 --> 00:36:57,325
.و حداقل 40 تا گروگان بيگناه توي اون ساختمان هستن

680
00:36:57,470 --> 00:36:59,993
،با احتساب زنداني‌ها
.بيش از 100 نفر جونشون رو از دست ميدن

681
00:37:00,081 --> 00:37:01,488
...منم با اينکار موافق نيستم

682
00:37:01,597 --> 00:37:03,235
.ولي درکش ميکنم

683
00:37:03,848 --> 00:37:04,988
...چون تو نتونستي اون تصميم سخت رو بگيري

684
00:37:05,071 --> 00:37:06,593
.داريم ميزان خسارت رو کنترل ميکنيم

685
00:37:06,680 --> 00:37:08,234
.حتي نميدونيم برکستون دنبال چيه

686
00:37:09,670 --> 00:37:11,087
...چه اطلاعات مهمي توي اون پايگاه داده هست

687
00:37:11,199 --> 00:37:13,299
...که يه نفر حاضره اين همه آدم رو بکشه

688
00:37:13,404 --> 00:37:15,302
که يه دفعه برکستون دستش به اون اطلاعات نرسه؟

689
00:37:15,955 --> 00:37:17,606
.اگه فکر کردي با اين اتفاق کنار ميام، کور خوندي

690
00:37:17,682 --> 00:37:21,938
ميخواي چيکار کني؟
بري سراغ روزنامه واشنگتن پُست يا نيويورک تايمز؟

691
00:37:22,077 --> 00:37:24,849
.اين عمليات کاملاً سِري ــه
.اصلاً وجود نداره

692
00:37:24,956 --> 00:37:26,930
...لحظه‌اي که مرگ ردينگتون تاييد بشه

693
00:37:27,036 --> 00:37:29,282
.هر رَدي از بين ميره

694
00:37:29,402 --> 00:37:31,214
خودت که ميدوني چه بلايي
...سر کسايي که افشاگري ميکنن

695
00:37:31,308 --> 00:37:33,753
.ديوونه‌ها و عقب مونده‌هاي پارانوئيد مياد

696
00:37:33,833 --> 00:37:34,985
...ميشي کسي که توي فلان مجمع بعديشون

697
00:37:35,080 --> 00:37:36,570
...رئوس مطالب رو خلاصه ميکنه

698
00:37:36,670 --> 00:37:39,358
.و افرادت با مُرده فرقي ندارن

699
00:37:45,631 --> 00:37:47,565
.ردينگتون بلند شو

700
00:37:48,373 --> 00:37:49,689
!بايد بلند شي
!رِد

701
00:37:55,413 --> 00:37:57,142
کجاست؟

702
00:37:57,895 --> 00:37:59,023
کجاست؟

703
00:37:59,522 --> 00:38:03,249
« آهنگ « خوني که پاي اسم من نوشته شده
« از « برادران برايت

704
00:38:06,493 --> 00:38:07,841
تو ديگه کي هستي؟

705
00:38:08,587 --> 00:38:09,891
.سرور نابود شد

706
00:38:10,212 --> 00:38:11,469
.اين دختره منفجرش کرد

707
00:38:11,554 --> 00:38:13,694
.کارل مُرده، بقيه هم همينطور

708
00:38:13,795 --> 00:38:15,188
.بِک و والکات رو بفرست سر وقتش

709
00:38:15,258 --> 00:38:18,001
.متوجه نيستي
.زنداني‌ها آزاد شدن

710
00:38:18,085 --> 00:38:19,376
...اگه بفهمن يه هليکوپتر تو راهه

711
00:38:19,446 --> 00:38:22,038
.تو بد مخمصه‌اي ميوفتيم
.بايد همين الان بريم

712
00:38:32,445 --> 00:38:33,815
ردينگتون کجاست؟

713
00:38:35,527 --> 00:38:36,921
.مُرده

714
00:38:40,728 --> 00:38:43,505
.حداقل 10 تا سلول رو شمردم که داغون شدن

715
00:38:44,090 --> 00:38:45,964
.ميدان جنوب شرقي پُر از زنداني ــه

716
00:38:46,434 --> 00:38:47,994
.آدم خوبي بنظر مياي دزموند

717
00:38:48,077 --> 00:38:49,795
.بايد خرج زندگيت رو از يه راه ديگه دربياري

718
00:38:49,875 --> 00:38:51,363
.بهت گفتم حيوونا آزاد شدن

719
00:38:51,460 --> 00:38:53,123
.بدون رَد شدن از جلوي اونا نميتوني به آشيانه برسي

720
00:38:53,327 --> 00:38:55,341
!اون بيرون ميکشنت
ميخواي چيکار کني؟

721
00:38:55,451 --> 00:38:57,107
.ميخوام برش گردونم

722
00:39:04,860 --> 00:39:06,050
!هي

723
00:39:06,574 --> 00:39:08,160
!با توام

724
00:39:08,668 --> 00:39:10,143
.اون اسلحه رو ميخوام

725
00:39:24,604 --> 00:39:26,719
.همه چي تموم شده
.سرور نابود شده

726
00:39:26,855 --> 00:39:30,205
.قربان، از راهروهاي شمالي تيراندازي گزارش شده

727
00:39:30,697 --> 00:39:32,867
.حالا ديگه نميتونم با کسي ارتباط برقرار کنم

728
00:39:33,209 --> 00:39:34,510
.ردينگتون ــه

729
00:39:35,035 --> 00:39:36,875
.جلوشو بگيرين

730
00:39:37,601 --> 00:39:40,682
.برو سراغ هليکوپتر
.گروگان‌ها رو بده دست يوسف

731
00:39:54,067 --> 00:39:55,714
.سگ کاغذي، زمان رسيدن به هدف 2 دقيقه

732
00:39:55,789 --> 00:39:57,432
.داريم کاملاً به هدف نزديک ميشيم

733
00:40:39,873 --> 00:40:41,317
لوثر، تمام اين زحمتا رو
...به جون خريدي و حتي

734
00:40:41,420 --> 00:40:42,997
.خودتم نميدوني دنبال چه کوفتي ميگردي

735
00:40:43,105 --> 00:40:44,007
.ميدونم چه ارزشي داره

736
00:40:44,089 --> 00:40:45,540
.اون چيري که فکر ميکني نيست

737
00:40:45,670 --> 00:40:48,423
.بليط طلايي نيست
.بلکه خودت رو هدف متحرک ميکني

738
00:40:48,503 --> 00:40:50,619
.تمام داستانا رو ميدونم رِد

739
00:40:52,579 --> 00:40:54,351
...ميدونم 20 سال پيش کجا بود

740
00:40:54,439 --> 00:40:56,548
.و ميدونم کِي ناپديد شد

741
00:40:56,951 --> 00:40:59,833
.از قصه‌ي اون خونه، آتيش و همينطور دختره خبر دارم

742
00:41:13,998 --> 00:41:15,995
« عمليات شليک آغاز شد »

743
00:41:15,998 --> 00:41:17,680
.قربان بهم خبر رسيد

744
00:41:20,831 --> 00:41:22,437
.موشک‌ها شليک شدن

745
00:41:22,642 --> 00:41:24,232
.تا 30 ثانيه‌ي ديگه به هدف برخورد ميکنه

746
00:41:44,302 --> 00:41:46,394
.تعجبي نيست اومدي دنبالش

747
00:41:48,854 --> 00:41:51,315
اون شب اونجا بود نه؟

748
00:41:52,428 --> 00:41:54,141
خودشه؟

749
00:41:54,359 --> 00:41:55,540
.بهش شليک کن

750
00:41:55,748 --> 00:41:56,998
!بهش شليک کن

751
00:42:03,778 --> 00:42:05,228
ردينگتون؟

752
00:42:05,786 --> 00:42:06,896
کين کجاست؟

753
00:42:07,137 --> 00:42:08,846
.برکستون بردش

754
00:42:09,100 --> 00:42:10,304
...بدترين کابوس رِد

755
00:42:10,435 --> 00:42:12,469
...بالاخره يه اشتباهي ميکني و وقتي که بکني

756
00:42:12,590 --> 00:42:13,472
.من اونجا خواهم بود

757
00:42:13,550 --> 00:42:14,557
...هيچي نيست

758
00:42:14,928 --> 00:42:16,072
.ميخوام برگرده

759
00:42:16,188 --> 00:42:16,928
.در مقايسه با کابوس اون

760
00:42:17,002 --> 00:42:18,585
.بايد ببرمت به زمان اون آتيش

761
00:42:18,674 --> 00:42:19,432
...سه

762
00:42:19,516 --> 00:42:20,321
...دو

763
00:42:20,407 --> 00:42:21,265
...يک

764
00:42:22,357 --> 00:42:23,484
!پدرم

765
00:42:23,569 --> 00:42:24,872
.پدرم اونجا بود

766
00:42:25,176 --> 00:42:27,612
.سريال به وقت پخش و روز جديدي منتقل شد

767
00:42:27,725 --> 00:42:28,787
جمعه‏ها بوقت ايران

768
00:42:28,878 --> 00:42:30,869
.:: Cafe-Film.Com ::.
.:: IranFilm.Net ::.

769
00:42:30,983 --> 00:42:32,708
کاري از
« عليرضا و مهرداد »

