﻿1
00:00:01,016 --> 00:00:02,566
...آنچه گذشت

2
00:00:03,098 --> 00:00:04,418
نميتونم باهات مبارزه کنم

3
00:00:04,419 --> 00:00:07,441
چاره‏اي جز ترک کردنت ندارم

4
00:00:07,442 --> 00:00:10,003
برگشتت بين خودمون رو قبول ميکنم
اما اجازه نميدم باهامون به حمله بياي

5
00:00:10,004 --> 00:00:12,431
،زمين‏هات از دست رفتن
توسط فرمانده بورگ مورد حمله قرار گرفتن

6
00:00:12,432 --> 00:00:14,789
هميشه از ته قلب ميدونستم که
دوباره ميبينمت

7
00:00:16,835 --> 00:00:19,520
واقعاً فکر ميکردي که
اين مرد رو ميبخشم؟

8
00:00:20,141 --> 00:00:21,617
فرمانده اينگستاد

9
00:00:21,618 --> 00:00:24,408
من و تو با هم برابر نيستيم

10
00:00:25,078 --> 00:00:29,203
بايد با رگنار لاثبروک و متحدانش مبارزه کنيم

11
00:00:29,871 --> 00:00:31,490
!حمله

12
00:00:35,528 --> 00:00:37,432
ميخوام همتون بدونين که
رولو زنده‏اس

13
00:00:37,433 --> 00:00:40,353
!شاه اکبرت تو رو فرستاده -
بهتون پيشنهاد صلح ميده -

14
00:00:40,628 --> 00:00:44,609
شاه اکبرت 5 هزار جريب زمين حاصلخيز
رو بهتون پيشنهاد ميکنه

15
00:00:44,610 --> 00:00:46,170
برادرم چي؟

16
00:00:46,171 --> 00:00:49,811
شاه در صورت قبول پيشنهادش از سوي شما
رولو رو آزاد ميکنه

17
00:00:49,812 --> 00:00:51,886
پيشنهاد رو قبول ميکنم -
منم همينطور -

18
00:00:51,887 --> 00:00:55,018
باهامون برميگردي؟ -
بايد پسران نوجوان رگنار رو بکشي -

19
00:00:55,019 --> 00:00:56,777
به خدايان خيانت کردي

20
00:01:09,737 --> 00:01:12,806
از خدايان چي ميخواي بپرسي؟

21
00:01:17,745 --> 00:01:21,515
بچه ديگه‏اي نصيبم خواهد شد، اي عالم دانا؟

22
00:01:25,252 --> 00:01:29,523
هر چقدر هم که نگاه کنم
بچه ديگه‏اي در تقديرت نميبينم

23
00:01:32,506 --> 00:01:36,643
پس... چي ميبيني؟

24
00:01:37,948 --> 00:01:42,168
جشن دِروي خونيني رو ميبينم

25
00:01:42,169 --> 00:01:45,938
يه حقه‏باز رو ميبينم که با
سلاحش تو رو دو شقه کرده

26
00:01:45,939 --> 00:01:48,807
شهري ساخته شده از سنگ مرمر ميبينم

27
00:01:48,808 --> 00:01:52,512
و اقيانوسي سوزان و جوشان

28
00:01:52,513 --> 00:01:55,748
هيچکدوم از پيش بيني‏هات رو متوجه نميشم

29
00:01:55,749 --> 00:01:57,316
پيشگويي همينه ديگه

30
00:01:57,317 --> 00:02:00,920
فقط زماني که اتفاق بيوفتن
،متوجه‏شون ميشي

31
00:02:00,921 --> 00:02:03,556
و اونموقع هم ديگه براي عوض کردنش دير شده

32
00:02:09,530 --> 00:02:11,697
کِي خواهم مُرد؟

33
00:02:11,698 --> 00:02:16,735
،فريگ، همسر اودين
تصميمش رو گرفته

34
00:02:16,736 --> 00:02:19,772
اما هنوز به من اين اجازه داده نشده
تا ببينمش

35
00:02:21,641 --> 00:02:25,878
،يه روز ديگه بيا، فرمانده و شيرزن

36
00:02:25,879 --> 00:02:28,814
و شايد اوموقع بهت گفتم

37
00:02:28,815 --> 00:02:31,884
دقيقاً چطوري خواهي مُرد

38
00:02:47,067 --> 00:02:51,537
،وقتي که يخ‏ها آب بشن، به وِسِکس برميگرديم

39
00:02:51,538 --> 00:02:54,941
و زميني که شاه اکبرت بهمون وعده داده
رو طلب ميکنيم

40
00:02:56,843 --> 00:02:59,412
ميدوني، که اين هميشه روياي من بوده

41
00:03:02,649 --> 00:03:04,216
!خونم به جوش اومده

42
00:03:04,618 --> 00:03:07,852
ميخوام مبارزه کنم
ميخوام يورش ببريم

43
00:03:11,792 --> 00:03:13,793
چرا دلت جنگ ميخواد؟

44
00:03:16,863 --> 00:03:18,397
و براي چي ميجنگي؟

45
00:03:21,235 --> 00:03:22,835
اون

46
00:03:43,423 --> 00:03:44,689
خب چي ميبيني؟

47
00:03:46,859 --> 00:03:48,226
قدرت

48
00:03:50,063 --> 00:03:52,163
قدرت يه شاه

49
00:03:52,164 --> 00:03:54,531
قدرت هميشه خطرناکه

50
00:03:56,669 --> 00:03:58,469
بدترين‏ها رو به خودش جذب ميکنه

51
00:03:59,938 --> 00:04:02,073
و بهترين آدم‏ها رو به فساد ميکِشونه

52
00:04:02,941 --> 00:04:05,343
من هيچوقت دنبال قدرت نبودم

53
00:04:06,311 --> 00:04:08,846
قدرت فقط به کساني داده ميشه

54
00:04:08,847 --> 00:04:12,483
که خودشون رو کوچيک ميکنن
تا بهش دست پيدا کنن

55
00:04:34,099 --> 00:04:39,271
If I Had a Heart آهنگ
Fever Ray اثر

56
00:05:01,945 --> 00:05:08,684
[ارائه‏اي از تيم ترجمه ايران فيلم]
.:: IranFilm.Net ::.

57
00:05:10,466 --> 00:05:17,251
عـلـيـرضـا و نـيـمـا با افتخار تقديم ميکنند
 -: Oceanic 6 & Dark Assassin :-

58
00:05:20,304 --> 00:05:24,350
« هِدِبي، اسکانديناوي »

59
00:05:41,772 --> 00:05:43,439
آينار

60
00:05:53,650 --> 00:05:55,251
بشين، کالف

61
00:05:56,352 --> 00:05:58,687
باهام به وسکس مياي؟

62
00:05:59,689 --> 00:06:02,291
نه، فرمانده اينگستاد

63
00:06:03,059 --> 00:06:04,226
چرا نه؟

64
00:06:04,227 --> 00:06:06,027
دلت نميخواد آوازه‏اي دست و پا کني؟

65
00:06:06,028 --> 00:06:07,962
البته که ميخوام

66
00:06:07,963 --> 00:06:11,232
اما يکي بايد اينجا بمونه
 تا حواسش به زمين‏ها و

67
00:06:11,233 --> 00:06:13,835
منافع شما باشه

68
00:06:14,804 --> 00:06:18,139
گمونم براي اين کار بهم اعتماد دارين

69
00:06:21,144 --> 00:06:22,879
درسته

70
00:06:22,880 --> 00:06:26,516
در يک سال گذشته از جهات مختلف
اعتماد منو جلب کردي

71
00:06:31,988 --> 00:06:34,856
پيشنهاد ازدواج ديگه‏اي بهم شده

72
00:06:36,526 --> 00:06:39,728
اگيل سوکاسون خودش پيش‏قدم شده

73
00:06:42,131 --> 00:06:44,499
ديگه بدتر از اون نميشه

74
00:06:44,500 --> 00:06:46,467
وضع خوبي در کسب و کار
توليد زغال سنگ نارس داره

75
00:06:46,468 --> 00:06:48,537
لااقل کل زمستون سردم نميشه

76
00:06:53,143 --> 00:06:56,145
چرا بهم پيشنهاد ازدواج نميدي کالف؟

77
00:06:56,146 --> 00:06:59,380
براي من تقريباً آدم حياتي هستي

78
00:07:01,617 --> 00:07:06,488
چيزي جز يه جان ناقابل
براي تقديم کردن بهتون ندارم

79
00:07:06,489 --> 00:07:08,089
خب قضاوت اين مساله رو بسپار به من

80
00:07:09,492 --> 00:07:13,962
مردم فکر ميکنن که بخاطر جاه طلبي
ميخوام باهاتون ازدواج کنم

81
00:07:13,963 --> 00:07:17,165
اما براي هيچکدوم از ماها سودي نداره

82
00:07:27,577 --> 00:07:29,210
درباره آينار بهم بگو

83
00:07:30,012 --> 00:07:31,913
آينار هنوز ازت متنفره

84
00:07:31,914 --> 00:07:35,516
همچنان داره تلاش ميکنه
تا اعضاي خونواده‏اش رو ترغيب کنه

85
00:07:35,517 --> 00:07:37,685
تا عليه‏ات قد علم کنن

86
00:07:37,686 --> 00:07:39,287
و خاندان قديمي رو برپا کنن

87
00:07:41,791 --> 00:07:43,291
چيکار کنم؟

88
00:08:04,746 --> 00:08:09,283
هميشه فکر ميکردم سواري
روي اين کِشتي‏ها چطوريه

89
00:08:09,284 --> 00:08:11,819
سفر دريايي بسوي انگليس

90
00:08:13,188 --> 00:08:15,856
هنوز درباره‏اش حرف نزديم

91
00:08:17,392 --> 00:08:20,994
مطمئن نيستم که بخوام
باهامون به وسکس بياي

92
00:08:20,995 --> 00:08:22,329
من آماده‏ام

93
00:08:22,664 --> 00:08:25,098
تمرينات زيادي رو انجام دادم

94
00:08:25,099 --> 00:08:26,867
حتي خود لاگرتا بهم کمک کرد

95
00:08:28,336 --> 00:08:30,370
اما اگه باردار باشي چي؟

96
00:08:31,907 --> 00:08:35,743
اگه از دستت بدم
اونموقع بچه‏ام رو هم از دست دادم

97
00:08:35,744 --> 00:08:37,411
!من باهات ميام

98
00:08:38,547 --> 00:08:40,448
نميتوني جلوم رو بگيري

99
00:08:44,152 --> 00:08:46,719
!شما فسقلي‏ها رو کباب ميکنم

100
00:08:46,720 --> 00:08:48,956
اوه... و واسه شام ميخورمتون

101
00:08:50,622 --> 00:08:52,434
!داغه! داغه! داغ

102
00:08:59,968 --> 00:09:01,401
به چي دارين ميخندين؟

103
00:09:21,022 --> 00:09:23,490
بخاطر ما دست از بازي برندارين

104
00:09:24,859 --> 00:09:26,994
اُه آره، بازيمون تموم شد

105
00:09:31,664 --> 00:09:33,332
بي استخوان چطوره؟

106
00:09:34,201 --> 00:09:36,669
اسمش "آيوار"ـه. ميدوني ديگه

107
00:10:11,071 --> 00:10:13,239
ما خونواده خوشبختي هستيم

108
00:10:13,240 --> 00:10:16,142
و اين چه مشکلي داره فلوکي؟

109
00:10:16,476 --> 00:10:18,244
خونواده‏ها شاد و خوشبخت نيستن

110
00:10:19,413 --> 00:10:22,481
يه خونواده رو واسم مثال بزن
که شاد باشن

111
00:10:22,482 --> 00:10:25,317
خونواده رگنار -
کدوم يکيشون؟ -

112
00:10:28,221 --> 00:10:29,756
فقط نگاش کن

113
00:10:29,757 --> 00:10:32,958
آره، اما منو زيادي خوشحال ميکنه هلگا

114
00:10:32,959 --> 00:10:35,494
دخترت رو دوست نداري؟ -
نه، منظورم اين نيست -

115
00:10:35,495 --> 00:10:37,263
...اين قضيه -
!خب، واسم توضيح بده -

116
00:10:37,264 --> 00:10:41,601
حس ميکنم توي اين خوشبختي گير کردم

117
00:10:41,602 --> 00:10:42,902
حس توي دام افتادن دارم هلگا

118
00:10:42,903 --> 00:10:45,171
ما دلمون نميخواد تو رو محدود کنيم فلوکي

119
00:10:45,172 --> 00:10:47,440
،اگه ميخواي ما رو ترک کني
پس برو

120
00:10:47,441 --> 00:10:50,108
تو خيلي منطقي داري برخورد ميکني هلگا
اينطوري فايده نداره

121
00:10:50,109 --> 00:10:51,509
چرا از دستم عصباني نيستي؟

122
00:10:51,510 --> 00:10:53,545
چرا، از دستت عصبانيم فلوکي

123
00:10:55,314 --> 00:10:58,550
اما اونم فايده‏اي نداره

124
00:10:58,551 --> 00:11:02,854
شايد وقتي از وسکس برگشتي
اونوقت سر عقل بياي

125
00:11:02,855 --> 00:11:04,790
شايد توي وسکس کُشته بشم

126
00:11:08,094 --> 00:11:11,563
کجا داري ميري؟ -
!ميرم پي کارم -

127
00:11:11,564 --> 00:11:14,099
!تو خيلي بيش از حد خوبي هلگا

128
00:11:27,413 --> 00:11:29,427
اون چشه؟

129
00:11:31,350 --> 00:11:33,014
من از کجا بدونم؟

130
00:11:33,015 --> 00:11:35,286
اما خودت درد و رنج کشيدنش رو ميبيني

131
00:11:35,879 --> 00:11:38,721
و نميتونم حالش رو بهتر کنم

132
00:11:39,858 --> 00:11:42,026
اصلاً واست مهمه؟

133
00:11:43,562 --> 00:11:46,663
بله، مهمه

134
00:11:54,106 --> 00:11:56,373
دوستش داري؟

135
00:11:57,275 --> 00:11:59,543
البته که دوستش دارم

136
00:12:03,556 --> 00:12:05,911
منو دوست داري؟

137
00:12:11,868 --> 00:12:15,818
« هِدِبي، اسکانديناوي »

138
00:12:56,095 --> 00:12:57,996
اون رفت

139
00:12:59,065 --> 00:13:00,399
حالا ميتونيم با هم حرف بزنيم

140
00:13:01,835 --> 00:13:03,636
درباره چي آينار؟

141
00:13:05,238 --> 00:13:09,141
درباره خيانت و قتل؟

142
00:13:09,142 --> 00:13:12,077
نه، با من از اين حرف‏ها نميتوني بزني

143
00:13:58,958 --> 00:14:00,893
تو رو خوب ميشناسم دوست من

144
00:14:02,462 --> 00:14:04,129
و ميدونم چي اذيتت ميکنه

145
00:14:08,434 --> 00:14:10,402
اما چاره ديگه‏اي داري؟

146
00:14:11,805 --> 00:14:15,440
نه ميتوني از دست خداي خودت
قايم بشي و از خدايان ما

147
00:14:18,411 --> 00:14:21,146
،منم از همين مشکل رنج ميبرم

148
00:14:22,382 --> 00:14:23,982
منتها برعکس

149
00:14:28,689 --> 00:14:30,991
با هم به وسکس ميريم

150
00:14:30,992 --> 00:14:34,027
...و واسه من يوحناي

151
00:14:34,028 --> 00:14:36,129
تعميدگر؟ -
يوحناي تعميدگر خواهي بود، بله -

152
00:14:36,464 --> 00:14:37,898
،هر جايي که بري

153
00:14:39,134 --> 00:14:40,567
ازت پيروي ميکنم

154
00:14:54,815 --> 00:14:56,650
!تورستن

155
00:14:58,519 --> 00:15:00,554
يه مشکلي دارم

156
00:15:00,555 --> 00:15:05,225
دو تا زن
هر دوشون ادعا ميکنن ازم باردار هستن

157
00:15:05,226 --> 00:15:06,592
اصلاً ممکنه؟

158
00:15:09,829 --> 00:15:11,063
چرا با جفتشون ازدواج نميکني؟

159
00:15:11,064 --> 00:15:14,600
يکيشون رو بعنوان زن انتخاب کن
...و اون يکي رو

160
00:15:14,601 --> 00:15:15,768
زن صيغه‏اي؟ -
نه -

161
00:15:15,769 --> 00:15:17,970
از همديگه متنفرن

162
00:15:17,971 --> 00:15:21,740
يا همديگه رو ميکُشن
يا منو

163
00:15:21,741 --> 00:15:25,110
خواهشاً فقط بهم بگين
کي سفر رو شروع ميکنيم؟

164
00:15:56,276 --> 00:15:57,943
!رولو

165
00:15:57,944 --> 00:16:00,913
!عمراً نميدوني چقدر خوشحالم

166
00:16:00,914 --> 00:16:02,615
خيلي خوشحالم که داريم ميريم

167
00:16:05,352 --> 00:16:09,254
باور کن فلوکي، کاملاً درکت ميکنم

168
00:16:17,764 --> 00:16:20,165
بهت چي گفتم تورستن؟

169
00:16:20,166 --> 00:16:21,800
،اگه ميخواي توي دردسر نيوفتي

170
00:16:21,801 --> 00:16:24,169
جلوي شهوتت رو بگير

171
00:16:24,170 --> 00:16:27,940
...خب بعضي‏هامون
مجبور شدن اين دردسر رو با خودشون بيارن

172
00:17:03,777 --> 00:17:05,344
ميخواست باهامون بياد؟

173
00:17:06,380 --> 00:17:07,747
نتونستم جلوش رو بگيرم

174
00:17:09,248 --> 00:17:11,583
منو ياد خودت ميندازه

175
00:18:17,204 --> 00:18:19,839
وقت مُردنه آينار

176
00:18:28,383 --> 00:18:30,951
ميخوام با يه تبر در دستانم بميرم

177
00:18:30,952 --> 00:18:32,486
انگار که توي نبرد کُشته شدم

178
00:18:34,456 --> 00:18:36,535
مطمئناً اينو ازم دريغ نميکني؟

179
00:18:38,960 --> 00:18:40,794
داري شوخي ميکني

180
00:18:40,795 --> 00:18:43,496
چرا مردي که مرگش نزديکه
بايد درباره اين مسائل شوخي کنه؟

181
00:18:47,201 --> 00:18:49,435
اون تبر رو بهم ميدي يا نه؟

182
00:19:13,161 --> 00:19:14,894
هديه‏ات احمقانه بود

183
00:19:17,064 --> 00:19:19,366
فکر نميکنم عليه‏م ازش استفاده کني

184
00:19:19,367 --> 00:19:22,436
اُه چرا که نه؟

185
00:19:22,437 --> 00:19:24,704
،اگه يه آدم غير مسلح رو بکشي

186
00:19:24,705 --> 00:19:28,575
اونوقت همون آدم بزدلي ميشي
که لاگرتا فکر ميکنه هستي

187
00:19:29,377 --> 00:19:31,878
،اما در هر حال

188
00:19:32,814 --> 00:19:35,715
واقعاً دلت ميخواد فرمانده خودت رو بکُشي؟

189
00:19:37,352 --> 00:19:38,486
فرمانده‏ام؟

190
00:19:40,021 --> 00:19:44,158
خونواده‏ات رو متقاعد کن که
،ازم بعنوان فرمانده حمايت کنن

191
00:19:44,159 --> 00:19:47,627
اونوقت از شر زني که جايگاه عموت رو
ازش گرفت راحت ميشيم

192
00:19:47,628 --> 00:19:50,030
چه فايده‏اي بحال ما داره؟

193
00:19:50,031 --> 00:19:52,366
با رگنار لاثبروک ميره يورش

194
00:19:55,536 --> 00:19:57,404
فکرشم نميکردم

195
00:19:57,405 --> 00:20:00,074
و قشنگيش هم همينه

196
00:20:02,278 --> 00:20:04,112
...رگنار و لاگرتا

197
00:20:04,913 --> 00:20:06,681
فقط درباره کشاورزي حرف ميزنن

198
00:20:09,484 --> 00:20:11,452
کشاورزي

199
00:20:11,453 --> 00:20:15,089
کي ميخواد زحمت سفر رو به جون بخره
و کشاورزي کنه؟

200
00:20:15,090 --> 00:20:17,992
چه افتخاري در اين مساله هست آينار؟

201
00:20:17,993 --> 00:20:20,027
چه افتخاري داره؟

202
00:20:25,932 --> 00:20:29,860
« قلمرو وسکس، انگليس »

203
00:21:13,681 --> 00:21:15,681
!خوشامديد دوستان

204
00:21:15,682 --> 00:21:18,884
به همه‏تون خوشامد ميگم

205
00:21:20,220 --> 00:21:21,920
فرمانده رگنار

206
00:21:21,921 --> 00:21:23,389
الان شاه شده

207
00:21:24,558 --> 00:21:26,158
شاه رگنار لاثبروک

208
00:21:30,196 --> 00:21:31,864
چه بلايي سر شاه هوريک اومد؟

209
00:21:31,865 --> 00:21:33,932
...اتفاق ناگواري

210
00:21:34,868 --> 00:21:36,701
براش افتاد

211
00:21:39,739 --> 00:21:43,040
حالا ديگه واقعاً برابر شديم

212
00:21:43,041 --> 00:21:48,713
‏باعث خشنودی منه که مهمان من باشید
‏تا بتونم سخاوتمندی زمین رو ثابت کنم

213
00:21:48,714 --> 00:21:52,283
‏چه اتفاقی برای اون افرادمون که
‏قصد کمک در جنگ برای مرسیا رو داشتن،‌ افتاد؟

214
00:21:55,689 --> 00:22:00,725
‏متاسفانه نیروهای عمو و برادر کوچکترم
‏بهشون غلبه کردن

215
00:22:00,726 --> 00:22:04,229
‏اما اگه شما، رگنار لاثبروک و لاگرتا

216
00:22:04,230 --> 00:22:06,698
،‏به ما ملحق بشید
‏بهتون اطمینان میدم پیروزی از آن ماست

217
00:22:24,851 --> 00:22:26,819
‏شاه رگنار

218
00:22:26,820 --> 00:22:28,386
‏من به شما زمین‌هایی دادم

219
00:22:28,387 --> 00:22:32,224
،‏اجازه بده حقیقت رو بهت بگم
‏همونطور که خدا شاهد و گواهه

220
00:22:32,225 --> 00:22:35,460
‏بعضی از اشراف‌زاده با کاری که کردم
‏موافق نیستند

221
00:22:35,461 --> 00:22:36,695
‏اونا ترسیده‌اند

222
00:22:36,696 --> 00:22:40,233
‏اما من تصمیم گرفتم
‏به پیمانمون احترام بذارم

223
00:22:40,234 --> 00:22:46,205
‏در عوض، حداقل تعدادی از شما
‏باید برای شاهدخت کوئینترث بجنگند

224
00:22:47,407 --> 00:22:51,609
،‏این بخشی از پیمان اصلیمون نیست

225
00:22:53,479 --> 00:22:54,647
..‏اما

226
00:22:55,782 --> 00:22:57,683
‏از روی نیت خوبم

227
00:22:57,684 --> 00:22:59,384
‏و به امید

228
00:22:59,385 --> 00:23:01,921
‏تشکیل دوستی طولانی مدت

229
00:23:02,789 --> 00:23:04,256
،‏و موفق

230
00:23:06,626 --> 00:23:07,993
‏براتون می‌جنگم

231
00:23:10,897 --> 00:23:13,131
‏البته من از جانب دیگران حرف نمیزنم

232
00:23:14,467 --> 00:23:18,303
‏منم در کنار این کافرها برای مرسیا

233
00:23:18,706 --> 00:23:20,145
‏خواهم جنگید

234
00:23:36,256 --> 00:23:37,390
‏بیورن؟

235
00:24:15,696 --> 00:24:18,796
‏به غیر از لاگرثا همه‌شون موافقت کردن

236
00:24:23,269 --> 00:24:25,070
‏برو برای لاگرتا هم حرفام رو ترجمه کن

237
00:24:25,071 --> 00:24:29,708
‏به این ترتیب برای برقراری سکونت
،اینجا یعنی وسکس

238
00:24:29,709 --> 00:24:33,045
‏به کمک یکی از رهبرانتون نیاز دارم

239
00:24:33,046 --> 00:24:34,813
‏یه رهبر قوی

240
00:24:34,814 --> 00:24:36,782
‏کسی که اشراف‌زادگان بهش احترام بذارن

241
00:25:01,707 --> 00:25:03,542
‏اون موافقه تا در وسکس بمونه

242
00:25:03,543 --> 00:25:07,712
‏تا مسئولیت برقراری سکونت
‏و کمک به کشاورزی زمین‌ها رو برعهده بگیره

243
00:25:07,713 --> 00:25:10,148
‏و به نظر تو هم باید بمونی، اتلستن

244
00:25:10,149 --> 00:25:13,217
،‏تو میتونی از طرف همه صحبت کنی
‏ما بهت نیاز داریم

245
00:25:14,252 --> 00:25:15,753
‏منم بهت نیاز دارم

246
00:25:23,729 --> 00:25:25,763
‏من بهت بیشتر از هر کس دیگه‌ای اعتماد دارم

247
00:25:28,200 --> 00:25:29,600
‏فکر می‌کنم باید بمونی

248
00:25:30,335 --> 00:25:31,803
‏پس می‌مونم

249
00:25:38,142 --> 00:25:39,409
!‏ سلامتی

250
00:25:52,272 --> 00:25:54,309
‏اینو جا گذاشتی

251
00:25:57,889 --> 00:26:01,425
..‏- من
‏- بیا، بگیرش

252
00:26:44,268 --> 00:26:46,737
‏باشد که خدایان همراهت باشند و از تو
‏محافظت کنند، پسرم

253
00:26:50,742 --> 00:26:52,342
‏شاهدخت

254
00:26:52,343 --> 00:26:55,544
‏می‌خواستم برای شما و افرادتون
‏آرزوی موفقیت کنم

255
00:26:55,545 --> 00:26:57,147
‏دعای خیر من همراه شما خواهد بود

256
00:26:57,148 --> 00:26:58,348
‏ممنون، بانوی من

257
00:26:59,516 --> 00:27:01,017
‏میشه دستتون رو به من بدید؟

258
00:27:03,020 --> 00:27:04,154
‏دستم رو؟

259
00:27:04,155 --> 00:27:05,989
‏بهم گفتن که شما مصلوب شدید

260
00:27:05,990 --> 00:27:08,458
‏اما شما هنوز نشانه‌ی مسیح رو دارید

261
00:27:09,460 --> 00:27:11,161
‏حقیقت نداره

262
00:27:11,162 --> 00:27:13,229
‏پس چرا دستتون رو نشونم نمیدید؟

263
00:27:13,697 --> 00:27:15,397
...‏من

264
00:27:16,833 --> 00:27:18,501
‏حقیقت داره

265
00:27:31,750 --> 00:27:33,449
‏باهات خدافظی می‌کنم، همسرم

266
00:27:33,450 --> 00:27:36,452
‏سفر بخیر، همسرم
‏در امان باشی

267
00:27:38,789 --> 00:27:40,322
‏مواظب بچه‌هامون باش

268
00:27:41,558 --> 00:27:43,493
‏و برای بازگشتم صبورانه منتظر باش

269
00:28:09,634 --> 00:28:12,368
‏مجبور نیستی که باهامون بیای

270
00:28:12,369 --> 00:28:14,491
‏می‌تونی همراه لاگرثا و باقی مهاجرین بری

271
00:28:17,961 --> 00:28:19,595
‏دوستت دارم

272
00:28:21,332 --> 00:28:23,900
‏و به این هم فکر می‌کنم که الآن حامله‌ای

273
00:29:01,072 --> 00:29:02,639
‏برو کنار

274
00:29:44,449 --> 00:29:46,784
‏در مورد این کار احساس خوبی داری، برادر؟

275
00:29:50,387 --> 00:29:54,256
‏از کی تا حالا اینجور چیزا باعث این شده
‏احساس خوبی داشته باشیم

276
00:31:13,463 --> 00:31:15,530
‏در مورد عموت بهم بگو

277
00:31:15,531 --> 00:31:18,200
‏اسم عموم بریثولفه

278
00:31:18,201 --> 00:31:21,070
‏هرچند جدیدا خودش رو شاه بریثولف می‌نامه

279
00:31:21,071 --> 00:31:23,238
‏اون چنین حقی نداره

280
00:31:23,239 --> 00:31:24,773
‏اون تاج و تخت من رو به زور گرفته

281
00:31:25,976 --> 00:31:27,810
‏برادر کوچک‌ترت چطور؟

282
00:31:28,846 --> 00:31:30,847
‏اسمش بِرگرده

283
00:31:30,848 --> 00:31:34,583
‏همیشه با هم صمیمی بودیم
‏و دوستش داشتم

284
00:31:34,584 --> 00:31:36,585
‏پس چرا داره علیه‌ت می‌جنگه؟

285
00:31:38,988 --> 00:31:41,490
‏عموم ذهنش رو مسموم کرده

286
00:31:41,491 --> 00:31:43,725
‏و از یه جور جادو علیه‌ش استفاده کرده

287
00:31:44,461 --> 00:31:45,994
‏جادو؟

288
00:31:47,930 --> 00:31:51,366
،‏تا حالا کسی از جادو علیه‌ت استفاده نکرده

289
00:31:51,367 --> 00:31:52,901
‏رگنار لاثبروک؟

290
00:31:53,736 --> 00:31:55,336
‏فکر کن

291
00:31:55,337 --> 00:31:58,673
‏همسرت؟ برادرت؟ دوستت؟

292
00:32:00,676 --> 00:32:02,978
،‏من بارها فریب خوردم

293
00:32:05,848 --> 00:32:08,449
‏اما هیچوقت جادو دلیلش نبوده

294
00:33:13,214 --> 00:33:15,848
‏من می‌تونم اونو داشته باشم

295
00:33:16,684 --> 00:33:18,351
‏فردا باهاش ازدواج می‌کنم

296
00:33:18,352 --> 00:33:22,021
‏و قراره یه عالمه بچه داشته باشیم
و تا ابد با هم دیگه

297
00:33:22,022 --> 00:33:24,090
‏صادق باشیم

298
00:33:25,559 --> 00:33:28,361
،‏کمانی کشیده شده
‏آتشی شعله ور

299
00:33:28,362 --> 00:33:32,032
،‏جزر و مد در حال فروکش
‏یخ تازه گرفته شده، ماری چنبره زده

300
00:33:32,033 --> 00:33:34,734
‏پسر یک شاه، گوساله‌ای مریض

301
00:33:34,735 --> 00:33:36,603
‏تملق زن ساحره

302
00:33:36,604 --> 00:33:40,373
‏هیچ مردی نباید انقدر احمق باشه
‏تا به این چیزا اعتماد کنه

303
00:33:40,374 --> 00:33:43,209
‏هیچ مردی نباید به حرف یه زن اطمینان کنه

304
00:33:44,945 --> 00:33:48,981
‏قلب زن‌ها تبدیل به فرمانی
‏ در حال چرخش شده

305
00:33:48,982 --> 00:33:54,220
‏اعتماد کردن به زن دمدمی مزاج
‏مثل بیرون رفتن در سرما با کره اسب دوساله

306
00:33:54,221 --> 00:33:56,355
‏یا کشتیرانی بدون سکانه

307
00:33:58,192 --> 00:34:00,793
‏هر چند پدرم میگه

308
00:34:00,794 --> 00:34:04,197
‏نباید به خودم اجازه بدم به این کافرها اعتماد کنم

309
00:34:04,198 --> 00:34:09,001
‏روش زندگیشون ناپخته مثل انسان‌های اولیه و
‏از روی نادانی‌ست

310
00:34:09,002 --> 00:34:12,872
‏قلبشون توسط عشق نجات بخش و فداکارای ما
‏نجات پیدا نکرده

311
00:34:12,873 --> 00:34:15,907
‏مثل موجودات زاده شده از زمین هستند

312
00:34:17,277 --> 00:34:20,012
‏منم یه نفر رو انقدر دوست داشتم

313
00:34:21,081 --> 00:34:22,682
‏در میان نیزارها نشستم

314
00:34:22,683 --> 00:34:25,985
‏و منتظر عشقم موندم

315
00:34:25,986 --> 00:34:28,755
‏برای اون زن
مثل جون خودم ارزش قائل شدم

316
00:34:29,257 --> 00:34:31,390
‏برام ثمرات زیادی داشت

317
00:34:31,391 --> 00:34:34,704
‏اما از نشستن در میان نیزارها

318
00:34:34,705 --> 00:34:36,228
‏جز خیس شدن ما تحتت چی نصیبت شد؟

319
00:34:37,766 --> 00:34:41,969
‏من میگم هیچوقت مردی رو به خاطر مشکلی که
همه‌ی مردها دارن مسخره نکن

320
00:34:43,638 --> 00:34:47,007
‏مجال و عقل در غل و زنجیر زیبایی هستند

321
00:34:47,008 --> 00:34:49,743
‏با دوام عشق آزرده خواهند شد

322
00:34:49,744 --> 00:34:52,646
‏خوش به حال آدمایی مثل تو، تورستن

323
00:34:52,647 --> 00:34:54,682
‏که همیشه آزاد موندن و حرکتی نکردن

324
00:35:07,161 --> 00:35:09,397
‏یه روز جزایی وحود داره

325
00:35:09,398 --> 00:35:11,465
‏امکانش نیست که دنیایی رو با

326
00:35:11,466 --> 00:35:14,869
‏چند خدا تصور کنی

327
00:35:16,271 --> 00:35:17,738
‏حق با یکی از ماست

328
00:35:17,739 --> 00:35:21,275
"‏پروردگار می‌فرماید " من خود راه، حقیقت و نور هستم

329
00:35:40,152 --> 00:35:43,095
‏اون میگه که ارتش عمو و برادر کوچکترم

330
00:35:43,096 --> 00:35:44,934
‏در کنار رودخانه آماده هستن

331
00:35:44,935 --> 00:35:46,902
‏منتظر ما هستن

332
00:35:58,874 --> 00:36:02,249
‏به زودی به مرسیا خواهیم رسید و
‏تو برای من خواهی جنگید

333
00:36:03,145 --> 00:36:05,512
‏و اگه پیروز بشی بهت قول میدم

334
00:36:05,513 --> 00:36:08,382
‏چیزی ارزشمند‌تر از زمین و ثروت تقدیمت کنم

335
00:36:27,836 --> 00:36:29,169
‏سپر بگیرید

336
00:36:32,807 --> 00:36:34,307
‏به پارو زدن ادامه بدید

337
00:36:35,644 --> 00:36:37,477
!‏پارو بزنید

338
00:36:38,612 --> 00:36:40,981
‏این کار خدای تو بود یا من؟

339
00:37:15,783 --> 00:37:17,383
‏اون ارتش کیه؟

340
00:37:17,384 --> 00:37:19,251
‏اونا متعلق به عموم بریثولفه

341
00:37:20,521 --> 00:37:21,921
‏و اون ارتش؟

342
00:37:21,922 --> 00:37:23,623
‏متعلق به برادرم برگرده

343
00:37:28,929 --> 00:37:31,397
‏نیروهای زیادی دارن، پدر

344
00:37:32,503 --> 00:37:34,762
‏باید نظرت رو عوض کنی، برادر

345
00:37:35,401 --> 00:37:36,835
‏الآن وقتش رو داری

346
00:38:00,430 --> 00:38:03,299
،‏شاه اکبرت گفته که تمامی این زمین‌ها متعلق به شماست

347
00:38:03,300 --> 00:38:04,967
‏از اینجا تا اون کرانه

348
00:38:04,968 --> 00:38:07,970
‏مزرعه‌های زیادی اینجاست که می‌تونید تصاحب کنید

349
00:38:16,771 --> 00:38:18,914
‏اون می‌خواد ما در آرامش زندگی کنیم

350
00:38:18,915 --> 00:38:21,616
‏برای آینده‌ای که انتظارمون رو میکشه

351
00:38:35,396 --> 00:38:39,133
‏نیروهای ساخل سمت راست به مراتب کمتر از
‏سمت چپ هستند

352
00:38:39,134 --> 00:38:41,168
‏و تا جایی که می‌بینم پلی نیست

353
00:38:41,169 --> 00:38:43,771
‏راهی نیست که دو ارتش بتونن
‏به راحتی به هم ملحق بشن

354
00:38:47,109 --> 00:38:48,642
‏به عموت حمله می‌کنیم

355
00:38:49,544 --> 00:38:50,978
‏حالا برو کنار که سر راهمون نباشی

356
00:38:51,480 --> 00:38:52,880
‏شیپورها رو به صدا دربیارید

357
00:38:56,016 --> 00:38:58,418
‏حمله رو کاملا روی سمت راست متمرکز کنید

358
00:39:09,096 --> 00:39:12,132
‏دارن به سمت ما میان
‏شیپورها رو به صدا دربیارید

359
00:39:13,199 --> 00:39:14,667
‏پارو بزنید

360
00:39:20,607 --> 00:39:22,708
‏چرا دارن فقط به عموم حمله می‌کنن؟

361
00:39:24,210 --> 00:39:26,545
!‏همه به سمت ساحل

362
00:39:29,115 --> 00:39:31,883
!‏آماده‌ی جنگ بشید

363
00:39:37,022 --> 00:39:39,557
!‏همینطوری نایستید و نگاه گنید
‏بهشون شلیک کنید

364
00:39:39,558 --> 00:39:41,025
‏کمانداران

365
00:39:41,026 --> 00:39:42,193
‏آماده

366
00:39:43,061 --> 00:39:44,396
!‏شلیک

367
00:39:50,770 --> 00:39:52,336
‏نمی‌تونم کمکش کنم

368
00:39:57,509 --> 00:39:58,709
!‏کمانداران

369
00:40:01,947 --> 00:40:03,247
!‏آماده

370
00:40:04,049 --> 00:40:05,549
‏سپرهاتون رو بگیرید

371
00:40:05,550 --> 00:40:08,085
!‏سپرهاتون رو بالا ببرید

372
00:40:08,086 --> 00:40:09,153
!‏شلیک

373
00:40:18,095 --> 00:40:19,296
!‏آماده

374
00:40:20,231 --> 00:40:21,631
!‏شلیک

375
00:40:25,436 --> 00:40:27,737
!‏تیرهاتون رو رها کنید

376
00:40:33,143 --> 00:40:34,676
!‏نیزه داران

377
00:40:56,398 --> 00:40:58,599
!‏نیزه بگیرید

378
00:40:58,600 --> 00:41:00,969
‏نذارید وارد ساحل بشن

379
00:41:14,816 --> 00:41:16,283
‏حمله

380
00:42:51,508 --> 00:42:52,875
‏تورستن

381
00:43:32,280 --> 00:43:34,748
!‏عمو

382
00:44:22,010 --> 00:44:26,158
-: ‏ترجمه از علیرضا و نیما :-
 -: Oceanic 6 & Dark Assassin :-‏

383
00:44:26,159 --> 00:44:30,159
مرجع دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم
.:: IranFilm.Net ::.

384
00:44:30,169 --> 00:44:35,159
با من در تماس باشید
FaceBook.Com/NimaSub

