﻿1
00:00:09,987 --> 00:00:13,056
اون چیه که میخوای از خدایان بپرسم ؟

2
00:00:18,375 --> 00:00:22,145
میتونم یه بچه دیگه به دنیا بیارم یا نه ؟

3
00:00:25,867 --> 00:00:29,735
من بچه دیگه‌ای نمیبینم
هر چقدر به آینده نگاه مینکنم

4
00:00:33,196 --> 00:00:37,435
پس ... چی میبینی ؟

5
00:00:38,725 --> 00:00:42,345
آئین برداشت خرمن رو توی خون میبینم

6
00:00:43,140 --> 00:00:46,909
یه حقّه باز که
سلاحش شمائید

7
00:00:46,916 --> 00:00:49,597
یه شهر که از مرمر دست شده رو میبینم

8
00:00:49,603 --> 00:00:52,767
و روی آتش اقیانوس میسوزد

9
00:00:53,444 --> 00:00:56,591
هی کدوم از پیشگویی‌هات رو متوجه نمیشم

10
00:00:56,603 --> 00:00:58,530
این روش پیشگوییه

11
00:00:58,537 --> 00:01:01,646
وقتی که به اتفاق میفته
مفهمنش

12
00:01:01,659 --> 00:01:04,650
و الانم برای تغییرش خیلی دیر شده

13
00:01:11,282 --> 00:01:12,910
من کی میمیرم ؟

14
00:01:13,652 --> 00:01:18,408
فریگ، رن اُدین
یه تصمیم گرفته

15
00:01:18,427 --> 00:01:21,878
اما هنوز به من اعطا نشده

16
00:01:23,373 --> 00:01:27,836
روز دیگه‌ای برگرد
دختر جنگجو و شجاع

17
00:01:27,848 --> 00:01:33,593
و شاید منم زمان دقیق مرگت رو بهت گفتم

18
00:01:49,545 --> 00:01:53,973
وقتی که یخ بلاخره ذوب میشه
ما دوباره به وسکس برمیگردیم

19
00:01:53,986 --> 00:01:57,603
و زمینی که شاه اسبرت به ما
وعده داده بود رو میطلبیم

20
00:01:59,607 --> 00:02:02,176
میدونی، همیشه آرزوم بودش

21
00:02:04,960 --> 00:02:06,780
احساس میکنم خونم به جوش اومده

22
00:02:07,497 --> 00:02:10,788
میخوام بجنگم
میخوام حمله کنم

23
00:02:14,918 --> 00:02:16,919
چرا میخوای بجنگی ؟

24
00:02:19,645 --> 00:02:21,358
و برای چی میخوای بجنگی ؟

25
00:02:24,606 --> 00:02:26,331
بخاطر اون

26
00:02:46,908 --> 00:02:48,174
چی میبینی ؟

27
00:02:50,491 --> 00:02:51,858
قدرت

28
00:02:53,420 --> 00:02:55,217
قدرت یک پادشاه

29
00:02:55,782 --> 00:02:58,149
قدرت همیشه خطرناکه

30
00:03:00,354 --> 00:03:02,154
اون بدترین چیز ممکنه رو جذب

31
00:03:03,765 --> 00:03:05,689
و بهترین چیز رو خراب میکنه

32
00:03:06,761 --> 00:03:09,163
من هیچوقت قدرت نخواستم

33
00:03:10,204 --> 00:03:12,314
قدرت فقط به اونایی داده میشه که

34
00:03:12,334 --> 00:03:16,470
برای کوچیکتر از خودشون
آماده شدن تا از شر راهشون برش دارن

35
00:03:38,739 --> 00:03:43,879
♪ More, give me more, ♪
♪ give me more ♪

36
00:03:44,385 --> 00:03:48,594
♪ If I had a heart, ♪
♪ I could love you ♪

37
00:03:49,949 --> 00:03:54,153
♪ If I had a voice, ♪
♪ I would sing ♪

38
00:03:55,685 --> 00:03:59,910
♪ After the night ♪
♪ when I wake up ♪

39
00:04:00,950 --> 00:04:06,248
♪ I'll see what ♪
♪ tomorrow brings ♪

40
00:04:06,982 --> 00:04:11,721
<i>♪ Ahh, ahh, ahh ♪</i>

41
00:04:12,566 --> 00:04:16,508
♪ If I had a voice, ♪
♪ I would sing ♪

42
00:04:18,480 --> 00:04:23,280
وایکنیگ ها
قسمت اول از فصل سوم
سینا سلیمی | سینما کده

43
00:04:47,473 --> 00:04:49,140
آینار

44
00:04:59,605 --> 00:05:01,206
کالف، بشین

45
00:05:02,653 --> 00:05:04,791
با من به وکسس میای ؟

46
00:05:05,370 --> 00:05:08,077
نه، بانوی شجاع

47
00:05:08,767 --> 00:05:10,127
چرا نه ؟

48
00:05:10,147 --> 00:05:12,034
نمیخوای که صاحب شهرت و آوازه‌ای بشی ؟

49
00:05:12,053 --> 00:05:13,819
البته که میخوام

50
00:05:13,836 --> 00:05:17,279
اما باید یکی بمونه و از سرزمینتون مراقبت کنه

51
00:05:17,291 --> 00:05:19,747
و تمام علافه شما اینجاست

52
00:05:21,027 --> 00:05:24,134
باوردارم که به من اعتماد میکنید تا این کار رو بکنم

53
00:05:27,804 --> 00:05:29,495
بهت اعتماد دارم

54
00:05:29,508 --> 00:05:33,194
تو سالهای گذشته از چندطریف اعتمادم
رو به خودت کسب کردی

55
00:05:38,815 --> 00:05:41,683
به من یه پیشنهاد ازدواج دیگه شده

56
00:05:43,092 --> 00:05:46,650
ایگیل سوکاسون خودشو معرفی کرده

57
00:05:48,791 --> 00:05:50,473
از بدتر هم میتونستید

58
00:05:51,013 --> 00:05:53,106
اون یه چمن زن خوبه

59
00:05:53,119 --> 00:05:55,060
حداقلش کل زمستون رو جام گرمه

60
00:06:00,403 --> 00:06:03,405
کالف، تو چرا به من پیشنهاد ازدواج نمیدی ؟

61
00:06:03,419 --> 00:06:06,845
تو خودت رو برای من تقریباً واجب کردی

62
00:06:08,810 --> 00:06:13,432
من چیزی برای پیشنهاد برای شما تدارم
جز یک سر لایق

63
00:06:13,445 --> 00:06:15,475
بزار درباره‌ات قضاوت کنم

64
00:06:16,945 --> 00:06:18,864
مردم میپندارن که

65
00:06:18,889 --> 00:06:21,309
من بدنبال ازدواج برای جاه‌طلبی‌ام

66
00:06:21,329 --> 00:06:24,445
این برای چکدوممون هم خوب نیستش

67
00:06:35,569 --> 00:06:37,202
درباره‌ی آینار بهم بگو

68
00:06:37,823 --> 00:06:39,830
آینار هنوز هم از شما متنفره

69
00:06:39,842 --> 00:06:43,329
اون داره بدون وقفه سعی میکنه که همه
رو وادار به پیوستن به خانواده‌اش کنه

70
00:06:43,335 --> 00:06:45,644
تا علیه شما قد علم کنه

71
00:06:45,663 --> 00:06:47,606
سلسه باستانی رو احیا کنه

72
00:06:49,783 --> 00:06:51,390
باید چیکار کرد ؟

73
00:07:13,115 --> 00:07:16,480
فکر میکردم که وسعت یکی از کشتی‌ها چقدره ؟

74
00:07:17,266 --> 00:07:19,801
کشتی‌رانی در دریای انگلستان

75
00:07:21,653 --> 00:07:24,321
هنوز درموردش حرف نزدیم

76
00:07:26,116 --> 00:07:28,996
مطمئن نیستم که ازت بخوام
با ما به وسکس بیای

77
00:07:29,009 --> 00:07:30,584
من آماده‌ام

78
00:07:31,442 --> 00:07:33,702
تحمل ساعت‌های بیشمار تمرین کردن رو دارم

79
00:07:33,708 --> 00:07:35,877
لاگرثا خودش بهم کمک کرده

80
00:07:37,034 --> 00:07:39,306
اگه قبلاً باردار بودی چی ؟

81
00:07:40,852 --> 00:07:43,905
اگه تو رو از دست بدم، بچه‌ام رو هم از دست میدم

82
00:07:44,475 --> 00:07:46,142
من باهات میام

83
00:07:47,463 --> 00:07:49,364
نمیتونی جلوی من رو بگیری

84
00:07:52,951 --> 00:07:55,477
میخوام که شما خوک‌های کوچولو رو بپزم

85
00:07:55,496 --> 00:07:57,759
اوه ... و واسه شام بخورمتون

86
00:07:57,765 --> 00:07:59,593
!داغه! داغه! داغه

87
00:07:59,606 --> 00:08:01,303
داریین به چی میخندین ؟

88
00:08:08,868 --> 00:08:10,459
لطفاً بخاطر ما بازی کردن رو تموم نکنید

89
00:08:11,784 --> 00:08:13,451
بله، تمومش کرده بودیم

90
00:08:30,678 --> 00:08:32,982
بدون استخون چطوره ؟

91
00:08:34,284 --> 00:08:36,566
آیوار اسمشه
میدونی که

92
00:08:39,093 --> 00:08:40,360
مثل یه خانواده خوشحال بودیم

93
00:08:41,168 --> 00:08:42,836
بدون استخون چطوره ؟

94
00:08:43,965 --> 00:08:46,673
آیوار اسمش میدونی که

95
00:09:21,854 --> 00:09:23,949
مثل یه خانواده خوشحال بودیم

96
00:09:24,470 --> 00:09:26,395
و مشکلش چیه، فلوکی ؟

97
00:09:27,059 --> 00:09:29,178
خانواده@ها که خوشحال نمیشن

98
00:09:30,317 --> 00:09:33,284
یه خانواده مثال بزن که خوشحال باشن

99
00:09:33,303 --> 00:09:35,279
خانواده راگنار

100
00:09:35,284 --> 00:09:36,833
کدومشون

101
00:09:39,218 --> 00:09:40,929
فقط نگاهش کن

102
00:09:40,942 --> 00:09:43,776
آره، اما منو خیلی خوشحال میکنه، هلگا

103
00:09:43,782 --> 00:09:46,205
نه، منظورم این نیستش -
دخترت رو دوست نداری ؟ -

104
00:09:46,217 --> 00:09:48,637
پس، بهم توضیح بده -
... اون -

105
00:09:48,656 --> 00:09:54,111
احساس میکنم گیر افتادم، هلگا
احساس میکنم توی این همه خوشحالی، گیر افتادم

106
00:09:54,130 --> 00:09:56,890
فلوکی، ما نمیخوایم که تو گیر بیوفتی

107
00:09:56,909 --> 00:09:59,177
اگه میخوای ترکمون کنی، باید ترکمون کنی

108
00:09:59,199 --> 00:10:01,559
این اصلاً کمکی نمیکنه
تو خیلی روشن فکری، هلگا

109
00:10:01,572 --> 00:10:05,270
آره، از دستت عصبانیم، فلوکی -
چرا ار دستم عصبانی نیستی ؟ -

110
00:10:06,657 --> 00:10:09,176
اما ... اما اینم کمکی نمیکنه

111
00:10:10,109 --> 00:10:13,931
برگشتی خوشبختی رو ببینی
شاید وقتی که ار وسکس

112
00:10:13,945 --> 00:10:16,338
شایدم توی وسکس مُردَم

113
00:10:19,458 --> 00:10:22,783
تنها باشم، فقط تنها باشم -
کجا داری داری میری ؟ -

114
00:10:22,808 --> 00:10:25,343
تو خیلی خوبی، هلگا

115
00:10:39,378 --> 00:10:41,392
چِش شده ؟

116
00:10:43,288 --> 00:10:44,844
چطور میتونم ؟

117
00:10:44,857 --> 00:10:46,954
اما میبینی که چقدر دردناکه

118
00:10:47,795 --> 00:10:50,420
و منم نمیتونم بهترش کنم

119
00:10:51,862 --> 00:10:53,905
اصلاً برات اهمیتی هم داره ؟

120
00:10:55,724 --> 00:10:58,474
بله، اهمیت داره

121
00:11:06,354 --> 00:11:08,109
دوستش داری ؟

122
00:11:09,317 --> 00:11:11,374
البته که دوستش دارم

123
00:11:15,372 --> 00:11:17,401
منو دوست داری ؟

124
00:12:10,992 --> 00:12:12,680
اون رفته

125
00:12:13,815 --> 00:12:15,379
الان میتونیم حرف بزنیم

126
00:12:16,664 --> 00:12:18,649
آینگار، درباره چی حرف بزنیم ؟

127
00:12:20,081 --> 00:12:21,816
از خیانت

128
00:12:22,509 --> 00:12:23,907
از قتل ؟

129
00:12:24,627 --> 00:12:27,310
نه، نه درباره‌ی من

130
00:13:15,955 --> 00:13:17,890
من خوب میشناسمت، دوست من

131
00:13:19,339 --> 00:13:21,285
و میدونم که چی عذابت میده

132
00:13:25,582 --> 00:13:27,653
اما چه انتخابی میکنی ؟

133
00:13:29,050 --> 00:13:31,854
نه میتونی از خدایت پنهان بشی

134
00:13:31,866 --> 00:13:33,573
و نه از ما

135
00:13:36,021 --> 00:13:38,504
من هم همین موضوع رو تحمل میکنم

136
00:13:40,285 --> 00:13:41,885
فقط برعکسش

137
00:13:47,132 --> 00:13:49,585
باهم به ورسکس میریم

138
00:13:49,604 --> 00:13:51,988
... و تو هم میشی جان، آم

139
00:13:52,628 --> 00:13:55,260
آره، جان تعمیدگر
تعمیدگر ؟ -

140
00:13:55,273 --> 00:13:56,707
هرجا تو بری

141
00:13:58,244 --> 00:13:59,984
منم دنبالتم

142
00:14:14,404 --> 00:14:16,123
توریستن

143
00:14:17,742 --> 00:14:19,546
من یه مشکلی دارم

144
00:14:20,066 --> 00:14:24,295
باردارن
دو زن. دوتاشون هم بچه‌هام رو

145
00:14:25,039 --> 00:14:26,629
مگه ممکنه ؟

146
00:14:29,694 --> 00:14:31,155
چرا با دوتاشونم ازدواج نمیکنی ؟

147
00:14:31,174 --> 00:14:33,847
... اون یکی هم یه
یکیشون زنت میشه

148
00:14:34,424 --> 00:14:35,892
نه -
صیغه ؟ -

149
00:14:35,905 --> 00:14:37,950
از همدیگه متنفرن

150
00:14:37,969 --> 00:14:40,934
نمیخوان سر به تنشون باشه یا من

151
00:14:41,858 --> 00:14:45,527
لطفاًف فقط بهم بگو، کی از اینجا میریم ؟

152
00:15:17,107 --> 00:15:18,570
رولو

153
00:15:19,012 --> 00:15:22,172
من خیلی خوشحالم
نمیتونی بفهمی

154
00:15:22,179 --> 00:15:23,942
خیلی خوشحالم که دارین میریم

155
00:15:26,596 --> 00:15:28,776
باور کن، فلوکی

156
00:15:28,795 --> 00:15:30,685
خیلی خوبشم میفهمم

157
00:15:39,748 --> 00:15:41,897
توریستن، مگه بهت چی گفتم ؟

158
00:15:41,909 --> 00:15:43,922
اگه میخوای از مشکلات اجتناب کنی

159
00:15:43,934 --> 00:15:46,342
همیشه اون تبر رو توی شلوارت نگه دار

160
00:15:46,355 --> 00:15:48,204
... خب، بعضی‌هامون

161
00:15:48,217 --> 00:15:50,594
باید مشکلاتمون رو باخودمون بیاره

162
00:16:27,744 --> 00:16:30,017
اونم میخواد باهامون بیاد ؟

163
00:16:30,030 --> 00:16:31,956
نتونستم جلوش رو بگیرم

164
00:16:33,154 --> 00:16:35,379
من یاد یکی دیگه میندازه میدونی که

165
00:17:45,426 --> 00:17:48,061
وقت مردنه، آینار

166
00:17:57,019 --> 00:17:59,587
میخوام که با یدونه تبر توی دستم بمیرم

167
00:17:59,601 --> 00:18:01,389
درست مثل میدان جتگ

168
00:18:03,303 --> 00:18:05,338
قطعاً که ردش نمیکنی ؟

169
00:18:08,063 --> 00:18:09,543
داری شوخی میکنی

170
00:18:09,556 --> 00:18:12,655
همچین چیزی شوخی کنه ؟
چرا یه مرد لب گور باید دربازه‌ی یه

171
00:18:16,276 --> 00:18:18,567
یه تبر بهم میدی، یا نه ؟

172
00:18:43,355 --> 00:18:45,088
هدیه‌ـت احمقانه بود

173
00:18:47,258 --> 00:18:49,724
فکر نمیکنم که بخوای علیه خودم استفاده کنی

174
00:18:49,743 --> 00:18:52,052
چرا که نه ؟

175
00:18:52,793 --> 00:18:55,013
اگه تو یه مرد غیر مسلح رو بکشی

176
00:18:55,020 --> 00:18:58,890
که لاگرثا فکرش رو میکرد
پس اثبات کردی که بزدلی هستی

177
00:18:59,725 --> 00:19:02,488
اما، به هر دلیلی

178
00:19:03,436 --> 00:19:06,337
حاضری کنت خودت رو بکشی ؟

179
00:19:08,260 --> 00:19:09,793
کنت من ؟

180
00:19:10,973 --> 00:19:14,367
یه کنت از من مراقبت کنه
خانواده‌ـت مجبورم شده بعنوان

181
00:19:15,045 --> 00:19:18,715
کرده بود رو آزاد کردیم
و زنی که علیه عموت رو عصبانی

182
00:19:18,728 --> 00:19:20,821
برامون چیکار میکنه ؟

183
00:19:20,834 --> 00:19:23,294
با لاگنار لاثبروک میگرده

184
00:19:26,563 --> 00:19:28,296
من ایده‌ای ندارم

185
00:19:28,309 --> 00:19:31,229
و اینم زیباییشه دیگه

186
00:19:34,115 --> 00:19:36,113
... راگنار و لاگرثا

187
00:19:36,610 --> 00:19:38,690
فقط از کشاورزی حرف بزن

188
00:19:41,364 --> 00:19:42,797
کشاورزی

189
00:19:43,426 --> 00:19:46,329
و کشاورزی کنه ؟
کی میخواد بره سر مزرعه

190
00:19:47,004 --> 00:19:49,241
افتخارش کجا بود، آینار ؟

191
00:19:50,040 --> 00:19:52,088
افتحارش کجا بود ؟

192
00:20:46,760 --> 00:20:48,760
خوش آمدید

193
00:20:48,775 --> 00:20:51,977
به همتون خوش آمد میگم

194
00:20:53,394 --> 00:20:55,254
کنت راگنار

195
00:20:55,267 --> 00:20:56,894
اون الان شاهه

196
00:20:57,657 --> 00:20:59,431
شاه راگنار لاثبروک

197
00:21:03,475 --> 00:21:05,016
شاه هوریک چی شدش ؟

198
00:21:05,023 --> 00:21:07,171
... اون با یه

199
00:21:08,201 --> 00:21:10,268
(مرد)
تصادف تاسف بار ملاقات کردش

200
00:21:12,959 --> 00:21:15,376
پس با هم برابریم

201
00:21:16,240 --> 00:21:21,725
و بخشش زمینمون رو آماده کنم
افتخار منه که به شما غذا بدم

202
00:21:21,737 --> 00:21:25,629
مرسیا بجنگن چی اومدش ؟
سر افرادمون که خواستن بخاطر

203
00:21:29,743 --> 00:21:34,344
متاسفانه، ارتش عمو و برادر کوچکترم شکست خوردن

204
00:21:35,007 --> 00:21:38,281
اما اگه شما، لاگنار لاثبروک، و تو، لاگرثا

205
00:21:38,288 --> 00:21:41,096
مطمئنم که پیروز میشیم
به ما ملحق بشید

206
00:21:59,694 --> 00:22:01,920
شاه، راگنار

207
00:22:01,933 --> 00:22:03,499
من بهتون زمین دادم

208
00:22:03,513 --> 00:22:06,890
خدا شاهده
بزار حقیقت رو بهتون بگم

209
00:22:06,902 --> 00:22:10,313
کاری که کردم موافق نیستن
بعضی از اشراف‌زادگانم با

210
00:22:10,333 --> 00:22:11,680
اونا میترسن

211
00:22:11,702 --> 00:22:15,758
اما، من تصمیم به معاهده‌ی افتخارمون گرفتم

212
00:22:15,771 --> 00:22:21,700
باید بخاطر شاهدخت کوانتریا بجنگید
در عوضش، بعضی‌هاتون، حداقلش

213
00:22:23,126 --> 00:22:27,576
اون که جزو توافق اصلیمون نیستش

214
00:22:29,498 --> 00:22:30,884
... اما

215
00:22:31,924 --> 00:22:33,956
با ایمان خوب

216
00:22:33,969 --> 00:22:35,642
و امیدوارانه

217
00:22:35,662 --> 00:22:38,268
... یک دوستی بلند و موفق

218
00:22:39,039 --> 00:22:40,506
ایجاد میکنه

219
00:22:42,711 --> 00:22:44,058
من میجنگم

220
00:22:47,135 --> 00:22:49,305
اما نمیتونم برای بقیه حرف بزنم

221
00:22:50,582 --> 00:22:51,866
کنار این مشرکان

222
00:22:52,390 --> 00:22:54,773
بخاطر مرسیا

223
00:22:55,620 --> 00:22:56,969
میجنگم

224
00:23:13,477 --> 00:23:14,884
بیئن ؟

225
00:23:53,980 --> 00:23:57,080
همه‌ی قبول کردن، جز لاگرثا

226
00:24:01,739 --> 00:24:03,666
برو و از طرف من به لاگرثا ترجمه کن

227
00:24:03,679 --> 00:24:08,170
برای مستقر شدن شما دراینجا یعنی وسکس

228
00:24:08,190 --> 00:24:11,398
کمک یکی از رهبرانتون رو میخوام

229
00:24:11,418 --> 00:24:15,679
اشرف‌زادگان بهش احترام بزارن
یک رهبر قوی. یکی که

230
00:24:41,421 --> 00:24:43,208
اون قبول کرد که تو وسکس بمونه

231
00:24:43,221 --> 00:24:47,133
و به کشاورزی اینجا کمک کنه
نا اینجا اقامت کنه

232
00:24:47,146 --> 00:24:49,626
و شما هم باید بمونید، آثِستن

233
00:24:49,646 --> 00:24:53,067
بهتون نیاز داریم
میتونین عوض همه صحبت کنید

234
00:24:53,985 --> 00:24:55,486
من بهتون احتیاج دارم

235
00:25:03,449 --> 00:25:05,793
بیشتر از هرکس دیگه‌ای بهت اعتماد دارم

236
00:25:07,679 --> 00:25:09,232
فکر میکنم باید بمونی

237
00:25:10,049 --> 00:25:11,669
پس من باید بمونم

238
00:25:17,500 --> 00:25:18,903
اِسکول

239
00:25:33,915 --> 00:25:35,952
اینو جا گذاشتی

240
00:25:40,251 --> 00:25:44,052
ادامه بده، بگیرش -
... من -

241
00:26:27,877 --> 00:26:30,563
ازت محافظت کنن، پسرم
شاید خدایان یا تو برن و

242
00:26:34,666 --> 00:26:35,659
شاهدخت

243
00:26:35,672 --> 00:26:39,277
مردمت آرزوی موفقیت کنم
فقط میخواستم برای تو و

244
00:26:39,290 --> 00:26:40,914
دعایم همراه شماست

245
00:26:41,603 --> 00:26:43,021
ممنونم، بانوی من

246
00:26:44,176 --> 00:26:45,885
میتونم به دستت دست بزنم ؟

247
00:26:47,553 --> 00:26:48,900
دست من ؟

248
00:26:48,919 --> 00:26:50,606
بهم گفتن که تو مصلوب شدی

249
00:26:50,619 --> 00:26:53,367
و شما هنوز نشانه ای از مسیح رو دارید

250
00:26:54,083 --> 00:26:55,521
درست نیستش

251
00:26:56,037 --> 00:26:57,987
پس چرا دستت رو بهم نشون نمیدی ؟

252
00:26:58,771 --> 00:27:00,274
... من

253
00:27:02,021 --> 00:27:03,689
درسته

254
00:27:17,691 --> 00:27:19,458
باهاتون خداحافظی میکنم ، همسرم

255
00:27:19,465 --> 00:27:22,667
بدرود، همسرم
مراقب خودت باش

256
00:27:24,756 --> 00:27:26,360
از بچمون مراقبت کن

257
00:27:27,532 --> 00:27:29,921
و برای بازگشتم صبر کن

258
00:27:56,706 --> 00:27:58,826
مجبور نیستی که باهامون بیای

259
00:27:59,273 --> 00:28:01,809
میتونی با لاگرثا و بقیه مقیمان بری

260
00:28:06,041 --> 00:28:07,519
دوست دارم

261
00:28:09,414 --> 00:28:11,982
و فکر میکنم تو بارداری

262
00:28:51,407 --> 00:28:52,974
برو کنار

263
00:29:37,038 --> 00:29:39,584
بخاطر این کار خوشحالی، برادر ؟

264
00:29:42,655 --> 00:29:46,988
از کی تا حالا اینا به خوشحالی من ربط داشتن ؟

265
00:29:49,305 --> 00:29:50,773
حرکت کنین

266
00:31:10,413 --> 00:31:12,566
درباره عموت بهم بگو

267
00:31:12,579 --> 00:31:14,729
اسم عموم بریثفولفـه

268
00:31:15,285 --> 00:31:18,230
الان به خودش میگه
شاه بریثوولف

269
00:31:18,243 --> 00:31:20,083
حق همچین کار رو نداره

270
00:31:20,096 --> 00:31:22,105
اون تاج و تخت منو دزدیده

271
00:31:23,642 --> 00:31:25,476
و مال بردار کوچکتون رو ؟

272
00:31:26,024 --> 00:31:27,823
اسمش بیرگردـه

273
00:31:28,310 --> 00:31:31,405
همیشه بهم نزدیک بودیم
و دوستش داشتیم

274
00:31:32,214 --> 00:31:34,215
پس چرا علیه شما میجنگه ؟

275
00:31:37,272 --> 00:31:41,785
عموم مغزش رو مسموم کرده یا
از یه جادویی استفاده کرده

276
00:31:42,424 --> 00:31:43,957
جادو ؟

277
00:31:46,039 --> 00:31:49,318
تا حالا از جادو علیه تو استفاده نکردن

278
00:31:49,343 --> 00:31:51,084
لاگنار راثبروک ؟

279
00:31:52,079 --> 00:31:53,330
فکر کن

280
00:31:53,901 --> 00:31:57,237
زنی ؟
برادری ؟ دوستی ؟

281
00:31:59,233 --> 00:32:01,617
من خیلی فریب خوردم

282
00:32:04,886 --> 00:32:07,487
اما جادو دلیلش نبوده

283
00:33:12,964 --> 00:33:15,851
اگه داشتمش

284
00:33:16,306 --> 00:33:18,123
فردا باهاش ازدواج میکردم

285
00:33:18,148 --> 00:33:22,139
و خیلی بچه دار میشدیم و
... به همدیگه جداً

286
00:33:22,152 --> 00:33:23,912
تا ابد زندگی میکردیم

287
00:33:25,729 --> 00:33:28,329
یک کمان باشکوه
... یک شعله سوزان

288
00:33:28,349 --> 00:33:32,454
زوال جریان، یخ جدید
مار چنبر زده

289
00:33:32,467 --> 00:33:37,420
پسران شاه، پریشانی گوساله، تملق جادوگر

290
00:33:37,439 --> 00:33:40,960
هیچ مردی نباید بقدری احمق
باشه که به اینا اعتماد کنه

291
00:33:40,973 --> 00:33:44,162
هیچ مردی نباید به حرف‌های یک زن
اعتماد کنه

292
00:33:45,647 --> 00:33:49,263
قبل زنان مثل یه فرمون پیچیده‌ـست

293
00:33:49,798 --> 00:33:54,891
عاشق یه زن دمدمی مزاج شدن مثل قرار گذاشتن
بایه کره اسب دو ساله وسط زمستونه

294
00:33:54,910 --> 00:33:57,372
یا کشتی بدون دکل رو هدایت کنی

295
00:33:59,505 --> 00:34:01,543
همیشه بابام میگه

296
00:34:02,224 --> 00:34:05,067
نمیتونم به این مشرکان اعتماد کنم

297
00:34:05,555 --> 00:34:10,093
روش زندگانیشون خام،
بدوی ، احمقانست

298
00:34:10,472 --> 00:34:14,180
اونا بازخرید نشدن تا یازماندگانمون رو
دوست داشته باشن و قربانی بدن

299
00:34:14,194 --> 00:34:17,553
اونا شبیه موجوداتی هستن که از زمین زاده شدن

300
00:34:19,370 --> 00:34:22,337
منم یک روزی یه نفر رو خیلی دوست داشتم

301
00:34:22,862 --> 00:34:24,962
بین نیزار ها نشستم

302
00:34:24,975 --> 00:34:27,701
منتظر عشقم ماندم و ماندم

303
00:34:28,117 --> 00:34:30,886
جون اون برام مثل جون خودم با ارزش بود

304
00:34:31,834 --> 00:34:33,779
خیلی بهم خوبی کرد

305
00:34:33,792 --> 00:34:37,494
و نشستن بین نیزار ها چه فایده ای داشت

306
00:34:37,506 --> 00:34:38,500
جز اینکه کونت خیس بشه

307
00:34:41,083 --> 00:34:45,547
فقط میگم، نباید مردی رو بخاطر مشکلی
که خیی از مردها دارن مسخره کرد

308
00:34:46,828 --> 00:34:50,437
زمان و خرد در مقابل زیبایی بی ارزش هستن

309
00:34:50,450 --> 00:34:53,213
اونا با عشق ... حسرت، درد میکشن

310
00:34:53,226 --> 00:34:56,040
خوش به حال احمق هایی مثل تو تورستن

311
00:34:56,049 --> 00:34:58,280
کی آزاد و بیخیال میمونه

312
00:35:11,440 --> 00:35:13,337
یه روزی هممون حساب پس میدیم

313
00:35:13,900 --> 00:35:15,720
غیرممکنه که دنیا رو با یکی چندتا خدا

314
00:35:15,733 --> 00:35:19,384
تصور کردش

315
00:35:20,365 --> 00:35:21,753
یکیمون باید درست بگه دیگه

316
00:35:21,765 --> 00:35:25,857
خداوند میگه : من راه، حقیقت،روشناییم

317
00:35:44,787 --> 00:35:47,457
میگه که ارتش عمو و برادر کوچکترم

318
00:35:47,476 --> 00:35:49,838
بالای رودحونه منتظرن

319
00:35:49,858 --> 00:35:51,591
منتظرماهان

320
00:36:04,223 --> 00:36:07,762
خیلی زود به مرسیا میرسیم
و باید برای من بجنگید

321
00:36:08,748 --> 00:36:10,448
و اگه پیروز بشید بهتون قول میدم که

322
00:36:10,461 --> 00:36:13,905
بهتون چیزی باارزشتر از زمین و ثروت بهنون میدم

323
00:36:33,737 --> 00:36:35,227
سپر

324
00:36:38,749 --> 00:36:40,321
همینطوری پارو بزنید

325
00:36:42,133 --> 00:36:43,902
پارو بزنید

326
00:36:44,914 --> 00:36:46,912
کار خدای تو بود، یا خدای من ؟

327
00:37:23,245 --> 00:37:24,792
اون ارتش کیه ؟

328
00:37:24,804 --> 00:37:26,901
ارتش عموم بریثوولف‌ـه

329
00:37:28,264 --> 00:37:29,595
و اون کیه ؟

330
00:37:29,608 --> 00:37:31,338
برادر بیرگرد

331
00:37:36,658 --> 00:37:39,152
نیروهای زیادی دارن، پدر

332
00:37:40,112 --> 00:37:42,732
میخوای نظرت رو عوض کنی، برادر

333
00:37:42,745 --> 00:37:44,591
الان موقشه

334
00:38:10,516 --> 00:38:12,863
شاه اسبرت میگن که
این زمین‌ها مال شمان

335
00:38:12,875 --> 00:38:14,695
از اینجا تا افق

336
00:38:14,708 --> 00:38:17,833
زمین های کشاورزی زیادی
اینجا برای انتخاب هست

337
00:38:26,509 --> 00:38:28,736
از ما میخواد تا در صلح زندگی کنیم

338
00:38:28,742 --> 00:38:31,314
برای اینکه این آینده‌ای برای همه ماست

339
00:38:44,993 --> 00:38:48,689
نيروهاي ساحل سمت راست خيلي
تعدادشون نسبت به سمت چپ کمتره

340
00:38:48,696 --> 00:38:50,829
و تا اونجايي که ميبينم پلي نيست

341
00:38:50,842 --> 00:38:53,730
راهي نيست که دو تا لشکر
باهم ادغام بشن و بهمون حمله کنن

342
00:38:56,571 --> 00:38:58,338
ما به عموت حمله میکنیم

343
00:38:59,033 --> 00:39:00,992
الان از سر راهمون برو کنار

344
00:39:01,005 --> 00:39:02,355
شیپور جنگ رو بزن

345
00:39:05,563 --> 00:39:07,996
حمله کامل و متمرکز به
قسمت سمت راست

346
00:39:18,771 --> 00:39:21,389
دارن ميان سمت ما
شیپور بزن

347
00:39:22,820 --> 00:39:24,470
پارو بزنید

348
00:39:30,262 --> 00:39:32,539
چرا دارن فقط به عمو من حمله ميکنن ؟

349
00:39:33,952 --> 00:39:36,226
همه برین به ساحل

350
00:39:38,831 --> 00:39:41,599
آماده‌ی نبرد

351
00:39:46,624 --> 00:39:49,159
بهشون نگاه نکنید که
بهشون تیراندازی کنید

352
00:39:49,173 --> 00:39:50,460
کمانداران

353
00:39:50,472 --> 00:39:51,909
بکشید

354
00:39:52,703 --> 00:39:54,134
رها کنید

355
00:40:00,451 --> 00:40:01,851
نمیتونم بهش کمک کنم

356
00:40:06,718 --> 00:40:08,505
کمانداران

357
00:40:11,456 --> 00:40:12,756
بکشید

358
00:40:13,631 --> 00:40:14,971
سپرها

359
00:40:14,990 --> 00:40:16,425
سپرها رو بیارید بالا

360
00:40:17,827 --> 00:40:19,005
رها کنید

361
00:40:27,717 --> 00:40:28,918
بکشید

362
00:40:29,866 --> 00:40:31,266
پرتاب کنید

363
00:40:35,152 --> 00:40:37,283
تیره‌هاتون رو پرتاب کنید

364
00:40:42,711 --> 00:40:44,079
نیزه‌داران

365
00:41:05,754 --> 00:41:07,645
نیزه‌داران

366
00:41:08,420 --> 00:41:10,966
نزارین بیان ساحل

367
00:41:24,216 --> 00:41:25,739
حمله

368
00:43:01,328 --> 00:43:02,695
توریستن

369
00:43:41,958 --> 00:43:44,426
عمو

370
00:44:39,482 --> 00:44:46,482
<b><font face="B Titr">مترجم : سینا سلیمی
Sina Salimi24@Yahoo.com
1393.12.02</font></b>

371
00:44:46,582 --> 00:44:51,582
<font face="B Titr">هدیه تولدم به خودم و هم میهنانم</font>
<font face="B Jadid"><b><font color="#00ff00">
.:: ت

