﻿1
00:00:01,345 --> 00:00:03,056
انچه در مايک و مالي گذشت

2
00:00:03,057 --> 00:00:06,299
يادمه وقتي يه دختر کوچولو بودم
توي مزرعه ي بابام کار ميکردم

3
00:00:06,301 --> 00:00:07,735
اوه، لطفا واسم داستان تعريف نکن

4
00:00:07,736 --> 00:00:08,969
بزار يه داستاني رو بهت بگم

5
00:00:08,970 --> 00:00:10,871
من يه موجود سر به زير و کوچولو بودم

6
00:00:10,872 --> 00:00:13,874
از سايه ي خودم ميترسيدم
و گوسفندايي که بايد اخته ميکردم

7
00:00:13,875 --> 00:00:16,911
از همونجا اين کارو ياد گرفتي؟

8
00:00:16,912 --> 00:00:20,848
وقتي که فکر ميکردم زندگيم نميتونه بدتر از اين بشه

9
00:00:20,849 --> 00:00:24,251
يه بچه شهري با ماشين رمبلر 56
کنار خونه زد کنار

10
00:00:24,252 --> 00:00:26,086
و ادرس پرسيد

11
00:00:26,087 --> 00:00:28,522
اين باباي مايک بود؟
معلومه که نه

12
00:00:28,523 --> 00:00:30,758
اين يه مرد واقعي بود

13
00:00:30,759 --> 00:00:33,394
يه کت شلوار سه تيکه پوشيده بود
با کفش پاشنه دار

14
00:00:33,395 --> 00:00:37,431
و بوي درخت کاج بعد از بارون بهاري ميداد

15
00:00:37,432 --> 00:00:39,299
اين خيلي شاعرانه ست، پگي

16
00:00:39,300 --> 00:00:41,101
کاري که من با کرد، شاعرانه نبود

17
00:00:41,102 --> 00:00:42,769
کثيف بود

18
00:00:42,770 --> 00:00:43,670
و من عاشقش بودم

19
00:00:43,671 --> 00:00:46,106
خيله خب، وايسا وايسا وايسا

20
00:00:46,107 --> 00:00:47,741
بايد بنويسمش
بگو

21
00:00:47,742 --> 00:00:50,077
خودتو ببين، دوباره داري مينويسي

22
00:00:50,078 --> 00:00:52,144
اره، داستان جديد
در مورد يه دحتر جوون

23
00:00:52,146 --> 00:00:53,814
که در يه مزرعه ي پر کار

24
00:00:53,815 --> 00:00:55,682
در وسط کوهستان مادليک بزرگ ميشه

25
00:00:55,683 --> 00:00:56,883
مادليک؟ عجيبه

26
00:00:56,884 --> 00:00:59,518
مامان من تو يه مزرعه در مادليک بزرگ شد

27
00:01:01,988 --> 00:01:04,090
اوه نه

28
00:01:08,361 --> 00:01:10,230
نه

29
00:01:10,231 --> 00:01:12,299
واقعا؟

30
00:01:12,300 --> 00:01:14,266
بيخيال

31
00:01:14,268 --> 00:01:16,937
هيچ چيزي تو اين صفحات هست که تو خوشت بياد؟

32
00:01:16,938 --> 00:01:18,538
صبر کن

33
00:01:18,539 --> 00:01:20,739
نُچ

34
00:01:20,741 --> 00:01:22,943
خب، اين زندگي توئه که داري ميريني روش

35
00:01:22,944 --> 00:01:24,644
من فقط نوشتمش

36
00:01:24,645 --> 00:01:26,112
تو همه چيزِ مادليک رو اشتباه نوشتي

37
00:01:26,113 --> 00:01:27,513
ادماش، جغرافياش

38
00:01:27,515 --> 00:01:30,884
من چطوري از رقص توي طويله رفتم تو يه ماشين

39
00:01:30,885 --> 00:01:33,486
تا عشق ممنوعه ـمو با تروي کامل کنم

40
00:01:33,487 --> 00:01:35,588
وقتي تو تپه ي مکگريني پارک بود؟

41
00:01:35,589 --> 00:01:37,157
تو فرار کردي
باشه

42
00:01:37,158 --> 00:01:38,725
پر از شهوت سوزاني بود"

43
00:01:38,726 --> 00:01:40,426
"که بزودي هر دوشون رو از پا در مياورد

44
00:01:40,427 --> 00:01:43,162
حالا، اين خط خوبيه
و من حذفش نميکنم

45
00:01:43,164 --> 00:01:46,766
چرا من اين همه زمان صرف کردم
تا يه نقشه از مادليک واست بکشم

46
00:01:46,767 --> 00:01:48,100
اگه نميخواستي ازش استفاده کني؟

47
00:01:48,102 --> 00:01:50,270
واقعا؟
ميخواي در مورد نقشه حرف بزني؟

48
00:01:50,271 --> 00:01:51,504
بيا نقشه رو ببينيم

49
00:01:51,505 --> 00:01:52,772
اوه، بفرما

50
00:01:52,773 --> 00:01:57,576
خونه، درخت بزرگ، کريک

51
00:01:57,578 --> 00:01:59,879
خب، اگه تو بدوني دوتا از اين سه تا
کجا هستن

52
00:01:59,880 --> 00:02:01,514
ميتوني مسيرت رو پيدا کني

53
00:02:01,515 --> 00:02:04,117
به اين ميگن مسيريابي

54
00:02:04,118 --> 00:02:06,319
اين يه نقشه نيست، پگي

55
00:02:06,320 --> 00:02:08,955
اين يه مسخره بازي از يه قاتل سرياليه

56
00:02:08,956 --> 00:02:10,923
باشه، ما بايد بريم اونجا

57
00:02:10,924 --> 00:02:12,357
در مورد چي حرف ميزني؟

58
00:02:12,359 --> 00:02:13,860
سفر جاده اي، پگي

59
00:02:13,861 --> 00:02:15,093
ما ميريم مادليک

60
00:02:15,095 --> 00:02:17,229
من برنميگردم به اون جهنم دره

61
00:02:17,231 --> 00:02:21,100
اسم تو ميتونه اولين اسم
در صفحه ي عنوان کتاب باشه

62
00:02:21,101 --> 00:02:22,602
قراردادت رو بخون

63
00:02:22,603 --> 00:02:24,971
من ماه ها پيش اينو بدست اوردم

64
00:02:24,972 --> 00:02:26,806
واقعا؟

65
00:02:26,807 --> 00:02:29,407
ديگه نبايد از وينس به عنوان وکيلم استفاده کنم

66
00:02:32,211 --> 00:02:39,014
<font color=#FFFFFF>تقديم ميکند</font> <font face="Arial" size="18" color="#E66C2C">TvShow.ir</font>

67
00:02:47,861 --> 00:02:54,422
<font color="#ffffff">:ترجمه و زيرنويس</font>
<font color="#E66C2C">pury800</font>

68
00:03:02,090 --> 00:03:04,125
من بايد خودم مادليک رو ببينم

69
00:03:04,126 --> 00:03:07,395
وقتي همينگوي در مورد پاريس مينوشت
توي اون خيابون ها راه ميرفت

70
00:03:07,396 --> 00:03:08,862
واسه همين واقعي به نظر ميومد

71
00:03:08,864 --> 00:03:10,565
خب، مادليک پاريس نيست

72
00:03:10,566 --> 00:03:13,167
هرچند مامانم ميگفت شهردار يه کلاه فرانسوي ميپوشيد

73
00:03:13,168 --> 00:03:15,570
تا فرورفتگي توي جمجمه ـش رو مخفي کنه

74
00:03:15,571 --> 00:03:17,571
سورپرايز شدم تو مجبورش کردي بياد

75
00:03:17,573 --> 00:03:18,740
خب، اسون نيست

76
00:03:18,741 --> 00:03:20,575
اوه، راستي
تو بايد تا 6 ماه اينده

77
00:03:20,576 --> 00:03:21,975
اونو ببري کليسا

78
00:03:21,977 --> 00:03:24,644
چه روزي؟
اون سه بار در هفته ميره

79
00:03:25,880 --> 00:03:27,482
اه، بيخيال

80
00:03:27,483 --> 00:03:29,383
خب، هي، تو راحت قسر در رفتي

81
00:03:29,384 --> 00:03:31,718
من بايد تمام سوتين هاشو با دست بشورم
قبل از اينکه بريم

82
00:03:31,720 --> 00:03:34,421
درست بشورشون
وگرنه مجبورت ميکنه دوباره بشوريشون

83
00:03:35,489 --> 00:03:38,092
ميدوني، اون هنوز يه خواهر در مادليک داره

84
00:03:38,093 --> 00:03:39,527
نه! من اينو نميدونستم

85
00:03:39,528 --> 00:03:41,762
ببين، اين چيزايي که دوست دارم در موردش تحقيق کنم

86
00:03:41,763 --> 00:03:43,496
وقتي بردمش اونجا

87
00:03:43,498 --> 00:03:45,733
من ترجيح ميدم سوتين هاشو
تا 100سال اينده بشورم

88
00:03:45,734 --> 00:03:48,468
هرچند، اين منم
يه اصولي دارم

89
00:03:48,470 --> 00:03:52,339
باور کن، مادليک اولين انتخاب من
واسه سفر نيست

90
00:03:52,340 --> 00:03:54,073
ولي فکر ميکنم اين واسه کتاب مهمه

91
00:03:54,075 --> 00:03:55,743
فقط يادت باشه
اين يه رانندگي طولانيه

92
00:03:55,744 --> 00:03:58,011
نزار مامان شير بخوره وگرنه حالش بد ميشه

93
00:03:58,013 --> 00:03:59,847
يا موزيک گوش بده
وگرنه حالش بد ميشه

94
00:03:59,848 --> 00:04:02,649
و هر 50 کيلومتر
بايد بايستي تا مامان يه حرکتي بکنه

95
00:04:02,651 --> 00:04:04,851
وگرنه حالش بد ميشه؟
بدتر

96
00:04:04,853 --> 00:04:07,053
چي بدتر از حال به هم خوردن تو ماشينه؟

97
00:04:07,055 --> 00:04:08,088
مهم نيست

98
00:04:08,089 --> 00:04:11,024
فقط يادت باشه، هر 50 کيلومتر

99
00:04:19,066 --> 00:04:22,403
مراقب سرعتت باش
مراقب سرعتت باش

100
00:04:22,404 --> 00:04:24,371
دارم با حداقل سرعت ميرم

101
00:04:25,540 --> 00:04:27,207
چيه؟ چته؟

102
00:04:27,208 --> 00:04:28,642
اون تابلو رو نديدي؟

103
00:04:28,643 --> 00:04:30,309
تو داري با حداکثر سرعت
از گذرگاه اهوها رد ميشي

104
00:04:30,311 --> 00:04:31,645
اينجا اهو نيست

105
00:04:31,646 --> 00:04:32,646
اوه، واقعا؟

106
00:04:32,647 --> 00:04:35,482
گمونم تو بيشتر از اداره ي راه ميسوري ميدوني

107
00:04:35,483 --> 00:04:37,351
...نه، من فقط

108
00:04:37,352 --> 00:04:38,285
باشه

109
00:04:38,286 --> 00:04:41,754
من مراقب اهوها هستم

110
00:04:41,756 --> 00:04:43,290
اين جنگل ها پر از اونا هستن

111
00:04:43,291 --> 00:04:44,790
مثل مهاجرها، زاد و ولد ميکنن

112
00:04:44,792 --> 00:04:46,727
اوه خداي من

113
00:04:46,728 --> 00:04:49,596
گوش کن پگي
ميدونم که واسه برگشتن به خونه بي ميل هستي

114
00:04:49,597 --> 00:04:52,899
ولي فکر ميکنم اين واسه کتاب
و واسه تو خوبه

115
00:04:52,900 --> 00:04:54,201
مگه من چه مرگمه؟

116
00:04:54,202 --> 00:04:56,303
هيچي
تو بي عيب و نقص هستي

117
00:04:57,472 --> 00:04:58,972
چيه؟

118
00:04:58,973 --> 00:05:00,674
گمونم بايد يه حرکتي بکنم

119
00:05:00,675 --> 00:05:01,775
50کيلومتر شده

120
00:05:01,776 --> 00:05:03,443
اه، من و تو هر دومون

121
00:05:07,614 --> 00:05:10,116
کارل، عجله کن
امار بازي رو داره اعلام ميکنه

122
00:05:10,117 --> 00:05:11,750
تو روحش، من عاشق مسابقات بسکتبال دانشگاهي هستم

123
00:05:11,752 --> 00:05:15,387
اجازه ميده ادمايي مثل من وانمود کنيم
که اهل دانشگاه هستيم

124
00:05:15,389 --> 00:05:18,058
اره، هيچي رو بيشتر از اين دوست ندارم که با رفيقام

125
00:05:18,059 --> 00:05:19,892
روز شنبه بسکتبال ببينم
درسته؟

126
00:05:19,894 --> 00:05:21,294
کارل، ميخواي بريم خريد کفش؟

127
00:05:21,295 --> 00:05:23,697
حتما، عزيزم

128
00:05:23,698 --> 00:05:27,733
هيچي رو بيشتر از اين دوست ندارم که با جيگرم
روز شنبه برم خريد کفش

129
00:05:27,735 --> 00:05:30,002
اون مزخرف رو ضبط کنيد
به داداشتون کمک کنيد

130
00:05:31,204 --> 00:05:33,339
ابله بيچاره
پسر، من اين روزا رو يادمه

131
00:05:33,340 --> 00:05:35,541
با غل و زنجير اينور اونور کشيده ميشدم

132
00:05:35,543 --> 00:05:37,042
زنت فقط 5 ساعته رفته

133
00:05:37,044 --> 00:05:39,646
چرا نميتوني واسه من خوشحال باشي؟

134
00:05:42,383 --> 00:05:45,185
اوه، بايد اينو جواب بدم

135
00:05:45,186 --> 00:05:46,852
هي، فيلي

136
00:05:46,854 --> 00:05:48,321
محدوده ي نتايج چيه؟

137
00:05:48,322 --> 00:05:51,290
باشه، نيم دلار واسه گنزاگا بده

138
00:05:51,291 --> 00:05:53,659
و من بازي کانزاس رو ميگيرم

139
00:05:53,660 --> 00:05:55,695
و بعدا بهت زنگ ميزنم تا يه تريکسي

140
00:05:55,696 --> 00:05:58,230
واسه تيم يوکان، ويلانووا و سيراکوس تعيين کني

141
00:05:58,232 --> 00:05:59,631
خيله خب

142
00:06:03,269 --> 00:06:06,505
اشتباه گرفته بود

143
00:06:06,507 --> 00:06:08,074
ببين، ميدونم اين دلال شرط بندي بود

144
00:06:08,075 --> 00:06:09,174
اين چيزا يعني چي؟

145
00:06:09,176 --> 00:06:10,408
تو ميکروفن بستي به خودت؟

146
00:06:14,680 --> 00:06:16,014
فقط بهم بگو

147
00:06:16,016 --> 00:06:17,683
خيله خب

148
00:06:17,684 --> 00:06:20,386
نيم دلار، 50 دلاره که روي گنزاگا شرط بستم

149
00:06:20,387 --> 00:06:24,724
بعدش شرط بستم که کل امتيازات
در بازي کانزاس بيشتر از 140تاست

150
00:06:24,725 --> 00:06:26,892
و اصلا نميدونم تريکسي چيه

151
00:06:26,893 --> 00:06:29,427
ولي اگه برنده بشي
اين مثل 1 تن پوله

152
00:06:30,496 --> 00:06:32,698
پسر، اي کاش واسه بازي هاي حذفي پارسال
شرط بندي ميکردم

153
00:06:32,699 --> 00:06:34,633
من تا 4 تيم نهايي رو درست انتخاب کردم

154
00:06:34,634 --> 00:06:35,834
کلي پول گيرم ميومد

155
00:06:35,836 --> 00:06:37,503
باور کن، تو دلت نميخواد شرط بندي رو شروع کني

156
00:06:37,504 --> 00:06:39,171
تو يه شخصيت معتاد شونده داري

157
00:06:39,172 --> 00:06:42,641
توي روده ـت ميتونم اينو ببينم

158
00:06:42,642 --> 00:06:43,642
بيخيال

159
00:06:43,643 --> 00:06:44,810
من يه مرد بالغم

160
00:06:44,811 --> 00:06:48,513
من هر کاري بخوام ميتونم انجام بدم
تا وقتي که زنم برگرده

161
00:06:48,515 --> 00:06:49,982
واقعا ميخواي وارد اين مسير بشي؟

162
00:06:49,983 --> 00:06:50,948
چرا نه؟

163
00:06:50,950 --> 00:06:52,318
من ورزش رو ميشناسم

164
00:06:52,319 --> 00:06:54,319
تنها چيزي که نياز دارم اينه که تو
منو با فرايند شرط بندي اشنا کني

165
00:06:54,321 --> 00:06:56,188
باشه، ولي اگه اين کارو بکنم
يادت باشه

166
00:06:56,189 --> 00:06:58,090
بايد توجه کني
کاري که ميگم انجام بدي

167
00:06:58,091 --> 00:07:02,494
و هرگز، هيچ وقت به زنامون نگي
چقدر باختيم

168
00:07:02,495 --> 00:07:04,595
يا برنده شديم

169
00:07:04,597 --> 00:07:06,431
اين تو ذاتته

170
00:07:15,140 --> 00:07:16,842
اوه خدايا

171
00:07:16,843 --> 00:07:18,409
تو چه خري هستي؟

172
00:07:18,411 --> 00:07:19,611
مالي، تي بون

173
00:07:19,612 --> 00:07:20,846
تي بون، مالي

174
00:07:20,847 --> 00:07:22,381
خوشوقتم

175
00:07:22,382 --> 00:07:24,248
اون چرا تو ماشين ماست؟

176
00:07:24,250 --> 00:07:25,750
به سواري نياز داشت

177
00:07:25,752 --> 00:07:27,386
به کجا؟ کشتارگاهش؟

178
00:07:28,554 --> 00:07:31,356
من خودم قبلا مفتي سواري ميگرفتم

179
00:07:31,357 --> 00:07:32,690
که اينطور؟

180
00:07:32,692 --> 00:07:36,161
يه دختر 17 ساله
تک و تنها تو جاده

181
00:07:36,162 --> 00:07:38,029
من نگران نبودم

182
00:07:38,030 --> 00:07:41,098
مردم اون موقع مهربون بودن
فکر ميکنم هنوز هم هستن

183
00:07:41,100 --> 00:07:42,767
موهاي يه نفر بوي خوبي ميده

184
00:07:42,768 --> 00:07:45,069
باشه، ديگه پياده شو، تي بون

185
00:07:51,543 --> 00:07:55,647
خب، اينم سفر دورِ مادليک بود

186
00:07:55,648 --> 00:07:57,282
هنوز به اين بو عادت کردي؟

187
00:07:57,283 --> 00:08:01,052
خب، بايد اعتراف کنم، اينجا...اينجا بوي بدي ميده

188
00:08:01,053 --> 00:08:04,522
مطمئني پا رو چيزي نذاشتيم؟

189
00:08:04,523 --> 00:08:05,924
پا روي مادليک گذاشتي

190
00:08:05,925 --> 00:08:09,427
اينو نميشه پاک کرد

191
00:08:09,428 --> 00:08:12,664
بهت گفتم اين سفر، تلف کردن وقته

192
00:08:12,665 --> 00:08:14,432
نه
هنوز تسليم نشو

193
00:08:14,433 --> 00:08:15,900
منظورم اينه، اين مکان چي؟

194
00:08:15,901 --> 00:08:17,302
اينجا هيچ...ميدوني

195
00:08:17,303 --> 00:08:19,303
خاطرات خوب بچگي رو به يادت مياره؟
اره

196
00:08:19,305 --> 00:08:22,973
بابا اجازه نميداد بيايم اينجا
چون "چاپ سويي" سرو ميکنن
(نوعي غذاي چيني)

197
00:08:24,642 --> 00:08:26,177
نژاد پرست وحشتناکي بود

198
00:08:26,178 --> 00:08:28,779
حتي تو ظرف چيني غذا نميخورد

199
00:08:30,581 --> 00:08:33,517
زني اين حرف رو ميزنه
که کوفته قلقلي سوئدي نميخوره

200
00:08:33,519 --> 00:08:36,454
خب، بعضي وقتا
وقتي حالم خوب نبود

201
00:08:36,455 --> 00:08:39,690
من يواشکي ميومدم اينجا
و شيکِ ابجو سفارش ميدادم

202
00:08:39,691 --> 00:08:41,225
واو

203
00:08:41,226 --> 00:08:45,028
اين اولين خاطره از مادليک ـه
که واقعا خوشاينده

204
00:08:45,030 --> 00:08:48,665
مردي که صاحب اينجا بود
هر دو پاشو به خاطر ديابت از دست داد

205
00:08:50,468 --> 00:08:53,203
و برگشتيم به حالت قبل

206
00:08:54,038 --> 00:08:55,773
به استامپيز خوش اومديد

207
00:08:55,774 --> 00:08:59,176
ميتونم سفارشتون رو بگيرم؟

208
00:08:59,177 --> 00:09:04,381
اه...بابام مرده
پس چاپ سويي ميخورم

209
00:09:04,383 --> 00:09:06,484
اه، سالاد سراشپز

210
00:09:06,485 --> 00:09:09,720
ميدوني، مادر شوهرم اصالتا اهل مادليکه

211
00:09:09,721 --> 00:09:11,722
اره؟ کدوم قسمت؟

212
00:09:11,723 --> 00:09:13,090
شمالِ درخت

213
00:09:13,091 --> 00:09:14,524
هومم

214
00:09:15,359 --> 00:09:17,061
هي واي من

215
00:09:17,062 --> 00:09:18,928
خانواده ي سلطنتي مادليک

216
00:09:18,930 --> 00:09:22,465
واسه من شبيه ناله ي يه ادم اهل کريک به نظر مياد

217
00:09:22,467 --> 00:09:23,934
خيله خب، خيله خب، خانوما

218
00:09:23,935 --> 00:09:28,204
کريک به درخت اب ميده
و درخت به کريک سايه ميده

219
00:09:28,206 --> 00:09:29,373
اون در مورد چي حرف ميزنه؟

220
00:09:29,374 --> 00:09:31,008
اونا 8 کيلومتر از هم فاصله دارن

221
00:09:31,009 --> 00:09:32,842
به خودت زحمت نده
اون نميتونه نقشه رو بخونه

222
00:09:37,715 --> 00:09:41,218
پنج، چهار، سه، دو، يک

223
00:09:44,589 --> 00:09:45,756
اره

224
00:09:45,757 --> 00:09:46,957
حالا ميفهمم

225
00:09:46,958 --> 00:09:48,759
چطور مردم خانوادشون رو به خاطر
اعتياد به قمار از دست ميدن

226
00:09:48,760 --> 00:09:50,593
اين خيلي حال ميده

227
00:09:50,595 --> 00:09:52,262
اولين بار اين کارو کردي، برنده شدي

228
00:09:52,263 --> 00:09:53,297
خيلي عاليه، ها؟

229
00:09:53,298 --> 00:09:54,730
محشره

230
00:09:54,732 --> 00:09:56,866
بدترين چيز که ممکنه واسه تو اتفاق بيفته

231
00:09:56,868 --> 00:09:59,635
تو تا اخر عمرت دنبال اين ميري

232
00:09:59,637 --> 00:10:02,105
خب، بريم دنبالش، بريم دنبالش، بريم دنبالش

233
00:10:02,106 --> 00:10:03,640
باشه، ببين

234
00:10:03,641 --> 00:10:04,808
بازي دوک بعديه

235
00:10:04,809 --> 00:10:06,075
يه شرط ديگه واسه من ببند

236
00:10:06,077 --> 00:10:08,078
من نه، تو
بعدي رو خودت ميبندي

237
00:10:08,079 --> 00:10:09,746
وقتشه که چرخ هاي کمکي رو برداري

238
00:10:09,747 --> 00:10:12,348
نه نه نه، خيلي زوده

239
00:10:12,350 --> 00:10:16,152
گوش کن، اين چيزيه که بايد ياد بگيري
واسه وقتي که من رفتم

240
00:10:17,654 --> 00:10:20,122
من هميشه اينجا نيستم که کنارت باشم

241
00:10:20,124 --> 00:10:21,724
نه نه، من اماده نيستم
مشکلي واست پيش نمياد

242
00:10:21,726 --> 00:10:24,761
فقط همون کاري رو بکن که بهت اموزش دادم

243
00:10:24,762 --> 00:10:26,930
سلام

244
00:10:26,931 --> 00:10:28,832
چطوري؟

245
00:10:28,833 --> 00:10:30,800
اين سکس تلفني نيست

246
00:10:30,801 --> 00:10:32,602
شرط لعنتي رو ببند

247
00:10:32,603 --> 00:10:38,308
بله، مشتري 3464 هستم
و ميخوام شرط بندي کنم

248
00:10:38,309 --> 00:10:39,476
اوه، خودتو ببين

249
00:10:39,477 --> 00:10:41,944
پرنده ي کوچولوي من داره لونه رو ترک ميکنه

250
00:10:41,946 --> 00:10:45,515
بله، من ميخوام دوک منفي 6

251
00:10:45,516 --> 00:10:48,451
و ترکيب نتيجه در بازي يوکان چنده؟

252
00:10:48,452 --> 00:10:50,286
ادامه بده
من ميرم دوربينمو بيارم

253
00:10:50,287 --> 00:10:52,654
لحظه هايي مثل اين ديگه برنميگرده

254
00:10:58,928 --> 00:11:02,432
قبل از اينکه مادليک رو ترک کنيم
يه جاي ديگه هست که بايد بريم

255
00:11:02,433 --> 00:11:05,434
بهت گفتم بايد از قوطيِ رستوران استفاده کني
(اصطلاحا يعني توالت)

256
00:11:05,436 --> 00:11:07,637
استفاده کردم
و حداقل ميتونستي بهم هشدار بدي

257
00:11:07,638 --> 00:11:10,406
...که اين قوطيِ واقعي بود، ولي

258
00:11:10,407 --> 00:11:13,141
اينجا واسه توئه، پگي

259
00:11:14,143 --> 00:11:16,077
ما کجا هستيم؟

260
00:11:16,079 --> 00:11:19,682
تو اون خونه کسي هست که تو
50ساله نديديش

261
00:11:19,683 --> 00:11:22,385
و خيلي دلش واست تنگ شده

262
00:11:22,386 --> 00:11:24,052
تو چيکار کردي؟

263
00:11:24,054 --> 00:11:27,190
من به يه پيشخدمت اهل کريک رشوه دادن

264
00:11:27,191 --> 00:11:29,992
تا شماره ي رزماري ريتر رو بهم بده
خواهر تو

265
00:11:29,993 --> 00:11:32,895
و اين خونه ي اونه

266
00:11:34,364 --> 00:11:35,698
تو با خواهرم حرف زدي؟

267
00:11:35,699 --> 00:11:38,601
بله، و اون منتظر توئه

268
00:11:40,836 --> 00:11:44,340
باشه، باشه

269
00:11:44,341 --> 00:11:46,776
گمونم اين اتفاق يه زماني بايد بيفته

270
00:11:46,777 --> 00:11:48,410
برو بهش بگو دارم ميام

271
00:11:48,411 --> 00:11:50,946
يه دقه وقت نياز دارم تا خودمو جمع و جور کنم

272
00:11:50,947 --> 00:11:52,715
حتما، حتما

273
00:11:52,716 --> 00:11:54,916
بهت افتخار ميکنم

274
00:12:00,489 --> 00:12:03,926
مالي فلين
دوباره موفق شدي

275
00:12:05,795 --> 00:12:06,695
هي

276
00:12:06,696 --> 00:12:08,096
هي

277
00:12:10,267 --> 00:12:13,635
حرومزاده

278
00:12:17,581 --> 00:12:22,269
<font color=7fee1d>.::</font><font color=#00FFFF>forum.tvsho.info</font><font color=7fee1d>::.</font>
<font color=7fee1d>.::</font><font color="#3

279
00:12:30,351 --> 00:12:32,186
ميتونم کمکت کنم؟

280
00:12:32,187 --> 00:12:33,821
هي

281
00:12:33,822 --> 00:12:35,089
سلام، مالي فلين هستم

282
00:12:35,090 --> 00:12:37,391
تلفني با هم حرف زدين

283
00:12:37,392 --> 00:12:38,526
من گوشي رو روت قطع کردم

284
00:12:38,527 --> 00:12:43,930
بله، قطع کردي
و همينجوري فهميدم تو خودش هستي

285
00:12:43,932 --> 00:12:47,067
و بهت گفتم نميخوام پگي رو ببينم

286
00:12:47,069 --> 00:12:48,936
خب، پس خيلي خوشحال ميشي که بدوني

287
00:12:48,937 --> 00:12:51,639
اون هم در مورد تو همين حس رو داره

288
00:12:51,640 --> 00:12:53,339
پس اون اينجا نيست؟

289
00:12:53,341 --> 00:12:58,311
نه، اون مثل يه خفاش از...خب، مادليک فرار کرد

290
00:12:58,313 --> 00:13:00,114
خب، چرا زودتر نگفتي عزيزم؟

291
00:13:00,115 --> 00:13:01,481
بيا تو

292
00:13:02,716 --> 00:13:05,718
اوه، ديدن خانواده هميشه خوبه

293
00:13:05,720 --> 00:13:07,921
اوه

294
00:13:07,922 --> 00:13:10,524
به خاطر همه ي اينا واقعا متاسفم

295
00:13:10,525 --> 00:13:13,294
نميدونم فکر ميکردم چه اتفاقي ميفته

296
00:13:13,295 --> 00:13:16,930
نميخوام قضاوت کنم
ولي به نظر نمياد تو خيلي فکر کني

297
00:13:16,931 --> 00:13:19,732
قبل از اينکه کاري رو انجام بدي

298
00:13:19,734 --> 00:13:21,734
خب، نه وقتي که موضوع التيام بخشيدن به خانواده ست

299
00:13:21,736 --> 00:13:23,704
بايد اعتراف کنم، هرگز فکر نميکردم روزي رو ببينم

300
00:13:23,705 --> 00:13:25,339
که پگي به مادليک برگرده

301
00:13:25,340 --> 00:13:27,274
فکر ميکردم دفعه ي بعد که همديگه رو ببينيم

302
00:13:27,275 --> 00:13:29,109
دو متر خاک بين ما خواهد بود

303
00:13:29,110 --> 00:13:32,111
و يکي از ما ميرقصه

304
00:13:32,113 --> 00:13:35,081
بين شما دوتا چه اتفاقي افتاد؟

305
00:13:35,083 --> 00:13:37,851
تو واقعا ميخواي همه جا فضولي کني، مگه نه؟

306
00:13:37,852 --> 00:13:39,953
خب، بله، ولي با احترام

307
00:13:39,954 --> 00:13:43,590
فقط داستان رو بهم بگو
و من هيچ قضاوتي نميکنم

308
00:13:43,591 --> 00:13:45,424
در مورد اينکه تو با اون چيکار کردي

309
00:13:45,426 --> 00:13:47,494
من با اون چيکار کردم؟

310
00:13:47,495 --> 00:13:52,465
ببخشيد، ولي اون هرگز پيش تو
به مردي به اسم تروي اشاره کرد؟

311
00:13:52,467 --> 00:13:54,768
اوه، اره
تروي که اون باهاش فرار کرد

312
00:13:54,769 --> 00:13:56,268
اولين عشقش

313
00:13:56,270 --> 00:13:57,771
اره، خب، شايد اون اولين عشق پگي بود

314
00:13:57,772 --> 00:13:59,673
ولي اول عشقِ پگي نبود

315
00:13:59,674 --> 00:14:03,709
تروي نامزد من بود
تا اينکه پگي اونو از من دزديد

316
00:14:03,711 --> 00:14:05,611
چي؟
خواهر کوچولوم

317
00:14:05,613 --> 00:14:08,615
عشق منو ازم گرفت...دوستمو

318
00:14:08,616 --> 00:14:11,151
همه چيزمو

319
00:14:11,152 --> 00:14:13,319
اوه خداي من

320
00:14:14,554 --> 00:14:17,156
يه پايان واسه کتابمون داريم

321
00:14:19,059 --> 00:14:21,860
بابت از دست دادنش متاسفم

322
00:14:24,898 --> 00:14:27,733
به عنوان يه ادم اهل کريک
خوب بلدي شيک ابجو درست کني

323
00:14:27,735 --> 00:14:31,203
از سورپرايز تهش لذت ببر

324
00:14:36,042 --> 00:14:38,577
اون اينجاست

325
00:14:38,579 --> 00:14:40,846
رزي؟

326
00:14:42,382 --> 00:14:44,549
اي لاشي، ميکشمت

327
00:14:48,421 --> 00:14:49,921
هي هي

328
00:14:51,892 --> 00:14:52,992
خانوما...خانوما

329
00:14:52,993 --> 00:14:54,226
يه ذره نزاکت داشته باشيد

330
00:14:54,228 --> 00:14:55,695
شما بهتر از اين هستين

331
00:14:55,696 --> 00:14:57,863
اوه

332
00:15:00,333 --> 00:15:02,435
دفاع...دفاع
محاصرشون کنيد

333
00:15:02,436 --> 00:15:04,336
زود باشيد، حرومزاده ي الدنگ

334
00:15:04,338 --> 00:15:06,472
من واستون ساندويچ درست کردم

335
00:15:06,473 --> 00:15:08,673
برو گمشو، زنيکه ي نحس

336
00:15:10,376 --> 00:15:13,879
خب، اگه بعدا خواستيشون
توي سطل اشغالن

337
00:15:15,616 --> 00:15:18,317
اه، لعنتي
چطوري اين ضربه رو از دست داد؟

338
00:15:18,318 --> 00:15:19,552
تقصير جويس ـه

339
00:15:19,553 --> 00:15:21,720
طلسم ـش هنوز تو اتاق بود

340
00:15:21,722 --> 00:15:26,025
خب، تو تا مدت زيادي
ديگه طلسم من، ممه هاي من

341
00:15:26,026 --> 00:15:28,426
و شومبولم رو نميبيني

342
00:15:29,495 --> 00:15:31,597
باشه باشه، شايد قسمت بوده

343
00:15:31,598 --> 00:15:33,264
مزه ي باخت رو احساس کردي

344
00:15:33,266 --> 00:15:36,168
مسئله اين نيست که چطوري برد رو کنترل ميکني
مسئله اينه که باخت رو چطوري کنترل ميکن

345
00:15:36,169 --> 00:15:37,937
راستش، زياد هم بد نيست

346
00:15:37,938 --> 00:15:39,905
من اون شرط 50 دلاري رو بيخيال شدم

347
00:15:39,906 --> 00:15:41,906
و به فيلي گفتم 10 سنت شرط ببنده

348
00:15:41,908 --> 00:15:44,443
چيکار کردي؟

349
00:15:44,444 --> 00:15:46,077
10سنت، 10 دلار

350
00:15:46,079 --> 00:15:48,313
10سنت هزار دلاره، کله پوک احمق

351
00:15:49,148 --> 00:15:50,281
چي؟

352
00:15:50,283 --> 00:15:52,384
تو الان هزار دلار باختي

353
00:15:52,385 --> 00:15:53,519
هزار دلار؟

354
00:15:53,520 --> 00:15:55,721
چرا اونا اين کلمات رمزي مسخره رو گذاشتن؟

355
00:15:55,722 --> 00:15:57,922
چون اين غير قانونيه

356
00:15:58,924 --> 00:16:02,594
من واسه 8 ثانيه اتاق رو ترک کردم
و تو همه چيز رو به فنا دادي

357
00:16:02,595 --> 00:16:04,562
هي، من بهت گفتم اماده نيستم

358
00:16:04,564 --> 00:16:06,597
واسه همين گفتم فقط 50 دلار ببند

359
00:16:06,599 --> 00:16:07,799
و 10 سنت 10 دلاره

360
00:16:07,800 --> 00:16:09,467
تو کدوم دنيا 10 سنت، 10 دلار نيست؟

361
00:16:09,469 --> 00:16:13,738
تو دنيايي که يارو انگشتات رو ميکشنه
وقتي نتوني پولش رو بدي

362
00:16:15,541 --> 00:16:17,709
کافيه، باشه

363
00:16:17,710 --> 00:16:19,344
خشممون تخليه شد

364
00:16:19,345 --> 00:16:20,946
خوبه

365
00:16:20,947 --> 00:16:22,681
اين سالمه

366
00:16:22,682 --> 00:16:26,717
حالا...حالا بزاريد التيام شروع بشه

367
00:16:28,353 --> 00:16:30,020
ميخواي چيزي بگي؟

368
00:16:30,022 --> 00:16:32,623
تو پير شدي

369
00:16:33,825 --> 00:16:35,260
تو مدل موهات مردونه ست

370
00:16:35,261 --> 00:16:36,294
باشه

371
00:16:36,295 --> 00:16:37,995
باشه

372
00:16:37,997 --> 00:16:40,332
خوبه، ما داريم حرف ميزنيم

373
00:16:40,333 --> 00:16:43,501
باشه، بيايد بريم سر ميز

374
00:16:43,503 --> 00:16:45,136
هيچ کدوم از اينا ايده ي من نبود

375
00:16:45,137 --> 00:16:48,173
من راضي بودم
اگه هرگز اينجا رو دوباره نميديدم

376
00:16:48,174 --> 00:16:51,309
کِي ميخواي جوري وانمود کني
که تو بودي که اشتباه کردي؟

377
00:16:51,310 --> 00:16:52,877
چيزي که اتفاق افتاده، ديگه اتفاق افتاده

378
00:16:52,878 --> 00:16:53,944
باشه

379
00:16:53,946 --> 00:16:56,613
مشخصه که شما دوتا بايد حرف بزنيد

380
00:16:56,615 --> 00:16:59,217
پس من ميرم اون طرف
از سر راهتون ميرم کنار

381
00:16:59,218 --> 00:17:02,486
فقط بيصدا واسه کتاب يادداشت برداري ميکنم

382
00:17:03,788 --> 00:17:05,456
در مورد چي بايد حرف بزنيم؟

383
00:17:05,457 --> 00:17:07,090
اون نامزد منو دزديد

384
00:17:07,092 --> 00:17:09,827
من ندزديدمش
اون اومد پيش من

385
00:17:09,829 --> 00:17:12,063
و تو نفرستاديش بره

386
00:17:12,064 --> 00:17:13,765
اون بهم گفت عاشقمه

387
00:17:13,766 --> 00:17:17,335
اگه يادت باشه
زماني که بزرگ ميشديم زياد اينو نميشنيديم

388
00:17:17,336 --> 00:17:19,303
من اينو به تو ميگفتم

389
00:17:21,472 --> 00:17:24,541
يادمه

390
00:17:27,512 --> 00:17:29,413
چرا هرگز بهم زنگ نزدي؟

391
00:17:29,415 --> 00:17:31,449
اوه، خودت چي فکر ميکني؟

392
00:17:31,450 --> 00:17:33,251
احساس گناه ميکردم

393
00:17:33,252 --> 00:17:35,051
من خيلي احمق بودم

394
00:17:35,053 --> 00:17:37,054
تو 16 سالت بود

395
00:17:37,055 --> 00:17:38,588
و احمق

396
00:17:40,258 --> 00:17:42,526
و احمق

397
00:17:48,432 --> 00:17:53,404
اگه اين کمکي ميکنه
از زندگي که واسم درست شد، بيشتر از اين نميتونم خوشحال باشم

398
00:17:53,405 --> 00:17:56,641
من يه شوهر خوب پيدا کردم
که 6تا بچه ي خارق العاده بهم داد

399
00:17:56,642 --> 00:18:00,343
و تا روزي که مُرد، منو دوست داشت

400
00:18:01,178 --> 00:18:03,179
اين منو خيلي خوشحال ميکنه

401
00:18:04,648 --> 00:18:09,386
اگه اين احساس بهتري بهت ميده
بعد از اينکه رفتيم، تروي زود منو ترک کرد

402
00:18:09,387 --> 00:18:13,389
من با يه شوهر زن باز ازدواج کردم
که واسه يه جنده واقعي منو ترک کرد

403
00:18:17,728 --> 00:18:19,963
جنده ي واقعي

404
00:18:26,704 --> 00:18:29,406
اين احساس بهتري به من نميده

405
00:18:29,407 --> 00:18:32,375
من و تو هميشه متفاوت بوديم

406
00:18:37,281 --> 00:18:40,483
فراموش نکنيم چه کسي اينو امکان پذير کرد

407
00:18:46,990 --> 00:18:49,725
سه تا ادم

408
00:19:02,926 --> 00:19:04,593
بازي کاروليناي شمالي رو نگاه ميکني؟

409
00:19:04,594 --> 00:19:05,894
اره

410
00:19:05,895 --> 00:19:07,195
محدوده ي نتايج، 6 امتيازه

411
00:19:07,196 --> 00:19:08,297
واسم مهم نيست

412
00:19:08,298 --> 00:19:10,098
فقط ميخوام از بازي لذت ببرم

413
00:19:10,099 --> 00:19:12,166
تو هنوز ميتوني بدون شرط بندي اين کارو بکني؟

414
00:19:12,968 --> 00:19:14,636
بله، ميتونم

415
00:19:14,637 --> 00:19:18,774
تو يه تيم انتخاب ميکني، تشويقش ميکني
و ارزو ميکني که برنده بشه

416
00:19:18,775 --> 00:19:21,075
تو دوباره بازي بسکتبال رو خسته کننده کردي

417
00:19:22,844 --> 00:19:26,046
گوش کن، ببخشيد که سرت داد زدم

418
00:19:27,816 --> 00:19:29,818
اه، من گند زدم، حقم بود

419
00:19:29,819 --> 00:19:31,286
نه، اين تقصير تو نيست

420
00:19:31,287 --> 00:19:32,988
من نصف اطلاعات رو بهت دادم

421
00:19:32,989 --> 00:19:34,990
و بعد بهت غر زدم وقتي گند زدي

422
00:19:34,991 --> 00:19:37,759
مثل کاري که بابام با من ميکرد

423
00:19:37,760 --> 00:19:39,761
حداقل باباي تو پيشت بود

424
00:19:39,762 --> 00:19:44,966
خب...فکر ميکني يه زمان ديگه ميتونم شرط بندي کنم؟

425
00:19:44,967 --> 00:19:46,267
بستگي داره

426
00:19:46,268 --> 00:19:48,969
من دوبرابر يا هيچي
رو بازي کارولينا شرط بستم

427
00:19:50,805 --> 00:19:53,842
دوبرابر يا هيچي؟

428
00:19:53,843 --> 00:19:55,976
اين يه عالمه پوله

429
00:19:57,579 --> 00:19:58,947
اين فقط پوله

430
00:19:58,948 --> 00:20:00,215
اين يه بازي خيلي برابره

431
00:20:00,216 --> 00:20:02,317
تو خيلي اروم به نظر مياي

432
00:20:02,318 --> 00:20:03,751
عه، چيکار ميخواي بکني؟

433
00:20:03,752 --> 00:20:06,087
بعضي وقتا بايد بشيني کنار
و اينو بسپاري به سرنوشت

434
00:20:06,088 --> 00:20:07,088
...هي، عزيزم، تو

435
00:20:07,089 --> 00:20:08,456
گمشو از اينجا، زنيکه نحس

436
00:20:08,457 --> 00:20:10,657
تو بوسه ي مرگي

437
00:20:16,831 --> 00:20:18,298
اونا خوب به نظر ميان

438
00:20:19,658 --> 00:20:22,747
<font color="#E66C2C">پوريا</font> <font color=#FFFFFF>ترجمه و زيرنويس از</font>

439
00:20:23,102 --> 00:20:39,382
<font color="#666666">TV</font><font color="#ad0303">S</font><font color="9f9f9f">DL1</font>.Com</font>
<font color="#0A7AA6">.: دانلو

