1
00:00:02,425 --> 00:00:05,994
Howardova kapsula samo
što nije ušla u atmosferu.

2
00:00:05,996 --> 00:00:10,132
Drago mi je što će se vratiti.
-Fantastična četvorka opet ujedinjena!

3
00:00:11,237 --> 00:00:14,336
Dobro te je krenulo, lažni Wolowitzu.

4
00:00:14,338 --> 00:00:17,773
Prisjećat ćemo te se sa
nostalgičnom ljubavlju.

5
00:00:17,775 --> 00:00:22,427
Kao što se prisjećamo
<i>dial-up</i> modema, VHS-a ili...

6
00:00:22,429 --> 00:00:24,479
Ili Leonardove članske
karte iz teretane.

7
00:00:25,948 --> 00:00:28,984
Nećemo ga izbaciti. Stuart i
ja smo postali dobri prijatelji.

8
00:00:28,986 --> 00:00:33,271
Jedan za, jedan protiv.
Leonarde, ti odlučuješ.

9
00:00:33,273 --> 00:00:36,958
Meni Stuart ne smeta. Osim
toga, daje nam 20% popusta

10
00:00:36,960 --> 00:00:40,445
u njegovoj stripoteci. -Ne prodajem
svoje prijateljstvo tako jeftino.

11
00:00:40,447 --> 00:00:43,582
Mogu podići na 30.
-Dobro došao, stari druže.

12
00:00:44,884 --> 00:00:49,454
Na NASA-inoj službenoj stranici kažu
da je počelo Howardovo slijetanje.

13
00:00:49,456 --> 00:00:52,174
Otišao je kao dječak,

14
00:00:52,176 --> 00:00:56,061
vratio se kao heroj veličine dječaka.

15
00:00:59,849 --> 00:01:02,085
Voćko, smiri se!

16
00:01:07,291 --> 00:01:10,492
Šta je to?
-Jevrejska molitva kad se jede hljeb!

17
00:01:11,661 --> 00:01:15,080
Nemamo neku za padanje iz svemira!

18
00:01:19,203 --> 00:01:24,005
Uspjeli smo! Na tlu smo!
Preživjeli smo!

19
00:01:24,473 --> 00:01:28,910
To je bio samo padobran.
Još nam je ostalo 10 km.

20
00:01:54,337 --> 00:01:58,337
<i>TEORIJA VELIKOG PRASKA
06x04: Minimizacija ponovnog ulaska

21
00:02:06,651 --> 00:02:10,820
Čekam supruga.
-Baš lijepo.

22
00:02:10,822 --> 00:02:13,439
Vraća se iz svemira.

23
00:02:13,441 --> 00:02:17,326
Mislim da ovaj let dolazi iz Houstona.

24
00:02:18,912 --> 00:02:21,997
Ne, mislim, on... Nije bitno.

25
00:02:23,333 --> 00:02:25,334
Eno ga! Howie!

26
00:02:29,923 --> 00:02:32,475
Howie!
-Hvala vam.

27
00:02:32,477 --> 00:02:38,347
Lijepo je vratiti se na Zemlju.
-Mislim da su došli zbog mene, Bitlsu.

28
00:02:38,349 --> 00:02:42,551
Howie! Howie!
-G. Mandel, ja sam vaš šofer.

29
00:02:42,553 --> 00:02:45,438
Hvala. Izvoli.

30
00:02:45,440 --> 00:02:50,059
Ona budaletina je svima u
avionu govorila da je astronaut.

31
00:02:50,061 --> 00:02:52,228
Tako si mi nedostajao!

32
00:02:53,647 --> 00:02:56,148
I ti meni.

33
00:02:57,851 --> 00:03:00,903
Gdje je raja?

34
00:03:00,905 --> 00:03:05,617
Samo sam ja. -Kontam. Čekaju
kod kuće sa zabavom iznenađenja.

35
00:03:06,360 --> 00:03:08,360
Ne brini, mogu glumiti iznenađenost.

36
00:03:10,864 --> 00:03:16,418
Rekla sam im da te mogu imati
sutra navečer. Večeras si moj.

37
00:03:22,009 --> 00:03:26,211
Nazdravlje. Jesi dobro?
-Jesam, sada kada si se vratio.

38
00:03:26,213 --> 00:03:29,732
Dođi, idemo kući da
mogu strgati te hlačice.

39
00:03:29,734 --> 00:03:33,698
Super. Samo imaj na umu da astronauti
izgube dosta mišićne mase u svemiru,

40
00:03:33,798 --> 00:03:36,383
pa ćeš možda raditi
većinu teškog posla.

41
00:03:38,742 --> 00:03:42,444
Veoma sam razočaran
što neću moći slaviti

42
00:03:42,446 --> 00:03:46,081
Howardov uspjeph večeras.
-I ja. Ali vidjet ćemo ga sutra.

43
00:03:46,083 --> 00:03:51,927
Sve ove godina poznanstva, nikada nije
imao priliku primiti moje divljenje.

44
00:03:54,107 --> 00:03:57,459
Bio sam uzbuđen što ću mu vidjeti
izraz lica kada se to konačno desi.

45
00:03:57,461 --> 00:04:01,463
Nevjerovatan si.
-Znam.

46
00:04:01,465 --> 00:04:04,450
<i>Pictionary</i>, koji su timovi?

47
00:04:04,452 --> 00:04:06,919
Šta kažete na momke protiv cura?

48
00:04:06,921 --> 00:04:09,818
Teško da je to pošteno.
Ali pretpostavljam da je

49
00:04:09,819 --> 00:04:12,775
svaki tim u kojem nisam
odlučio biti u zaostatku.

50
00:04:14,144 --> 00:04:18,364
Još jednom, nevjerovatno.
-Još jednom, znam.

51
00:04:18,366 --> 00:04:22,334
Prva runda. Izvoli.

52
00:04:22,336 --> 00:04:25,704
Može. -U redu.
Priprema, pozor, sada.

53
00:04:28,309 --> 00:04:30,510
Kutija?

54
00:04:31,212 --> 00:04:33,212
Prozor?

55
00:04:33,613 --> 00:04:35,613
Batman.

56
00:04:36,300 --> 00:04:38,718
Batman i Robin.

57
00:04:40,954 --> 00:04:42,954
Čudesni blizanci i majmun.

58
00:04:44,641 --> 00:04:46,959
Čudesni blizanci, majmun i Batman.

59
00:04:48,746 --> 00:04:51,147
Dar? Poklon!
-Da!

60
00:04:51,149 --> 00:04:56,436
Leonarde. Kako to nisi mogao skontati?

61
00:04:56,438 --> 00:05:01,958
U kojem svemiru je to poklon?
-To nije poklon,

62
00:05:01,960 --> 00:05:05,778
već sadašnjost (poklon).
Vidi. Tu smo ti i ja.

63
00:05:05,780 --> 00:05:09,749
To su Penny i Amy.
Mi igramo <i>Pictionary</i>.

64
00:05:09,751 --> 00:05:12,051
U sadašnjosti.

65
00:05:16,306 --> 00:05:19,092
Pobogu, razvalit ćemo ih.

66
00:05:21,228 --> 00:05:25,448
To je kvark-gluonska
plazma. -Nije.

67
00:05:25,450 --> 00:05:30,002
To su asimptomatični slobodni
patroni unutar kvark-gluonske plazme.

68
00:05:30,004 --> 00:05:34,273
Ništa sa kvarkovima.
-To je posmatračko pobijanje

69
00:05:34,275 --> 00:05:36,976
Lambda-CDM modela univerzuma!

70
00:05:38,145 --> 00:05:40,229
Ne! -To je keks sa
čokoladnim mrvicama!

71
00:05:40,231 --> 00:05:42,482
Da!

72
00:05:44,768 --> 00:05:46,952
Kako ti je to moglo promaći?

73
00:05:46,954 --> 00:05:50,222
Ako želiš da neko pogodi <i>keks
sa čokoladnim mrvicama,</i>

74
00:05:50,224 --> 00:05:54,075
onda nacrtaš čašu mlijeka
pored. -Penny je pogodila.

75
00:05:54,320 --> 00:05:59,041
Samo nakon što sam ja eliminisao
sve očigledne odgovore. Nema na čemu.

76
00:06:02,802 --> 00:06:07,523
Kobasica? Kobasa?

77
00:06:08,307 --> 00:06:12,861
<i>Hot dog?</i> -Penny,
zar nećeš nešto nacrtati?

78
00:06:12,863 --> 00:06:17,232
Opusti se, imamo vremena,
ovo je tako zabavno.

79
00:06:18,401 --> 00:06:21,503
Evo ga.
-Solarni sistem.

80
00:06:22,814 --> 00:06:26,792
Neidentifikovana leteća
krvavica? Ne znam...

81
00:06:27,827 --> 00:06:31,997
Sada?
-Uskoro.

82
00:06:31,999 --> 00:06:36,468
Ma daj, Leonarde,
dajem ti ovo na tanjiru.

83
00:06:42,976 --> 00:06:45,577
Ne znam.

84
00:06:45,579 --> 00:06:48,280
Casper, duh alkoholičar?

85
00:06:49,516 --> 00:06:51,617
Dosta je bilo.

86
00:06:54,454 --> 00:06:57,433
Ruke. Nokti... Lak za nokte?

87
00:06:57,458 --> 00:07:01,193
Da!
-Čekaj, ne!

88
00:07:01,195 --> 00:07:05,363
Ne! Riječ je <i>poljski</i> (polish).

89
00:07:05,365 --> 00:07:10,169
Gledajte. Poljska kobacisa. Model
solarnog sistema kojeg je napravio

90
00:07:10,171 --> 00:07:14,306
Nikola Kopernik, poljski
astronom. I konačno,

91
00:07:14,308 --> 00:07:17,237
kao da ovo nije bilo
dovoljno, a trebalo je, ovo

92
00:07:17,238 --> 00:07:20,345
je madam Kiri koja se ubila
otkrivši radij, koja je

93
00:07:20,347 --> 00:07:25,317
iako je bila naturalizovana
Francuskinja, rođena Poljakinja!

94
00:07:28,087 --> 00:07:32,691
Izvinjavam se, riječ je
<i>polish</i>. Vidiš? Malo <i>P</i>.

95
00:07:37,780 --> 00:07:41,834
Vidi stvarno. Izgleda da
samo obojica krivi za ovo.

96
00:07:44,704 --> 00:07:48,707
Bernie, jesi dobro?
<i>-Aha, eto me.</i>

97
00:07:54,797 --> 00:07:57,223
Jesi li nabavila morskog
lava dok me nije bilo?

98
00:07:59,753 --> 00:08:02,503
Samo alergije.
-Dobro.

99
00:08:04,391 --> 00:08:06,391
Uzela sam <i>Benadryl.</i>
Bit ću u redu.

100
00:08:07,978 --> 00:08:10,279
Jesam li ti nedostajala?

101
00:08:10,281 --> 00:08:14,266
Šališ se? Svaki minut svakog...

102
00:08:25,111 --> 00:08:29,748
Izvini. -Dušo, ne moramo
ovo sada raditi.

103
00:08:29,750 --> 00:08:32,384
Moramo.

104
00:08:36,172 --> 00:08:38,920
Otišao si odmah nakon našeg vjenčanja.

105
00:08:40,561 --> 00:08:42,604
Ovo je poput našeg medenog mjeseca.

106
00:08:46,465 --> 00:08:48,961
A sad se dobro drži.

107
00:08:53,774 --> 00:08:56,358
Jesi dobro?
-Malo mi se vrti.

108
00:08:56,360 --> 00:08:59,479
Sigurno od lijekova. Zamijenimo se.

109
00:09:00,115 --> 00:09:02,281
Dobro.

110
00:09:04,569 --> 00:09:06,569
Sada...

111
00:09:09,573 --> 00:09:12,458
Poljubi me!

112
00:09:22,152 --> 00:09:24,152
Bernadette?

113
00:09:26,925 --> 00:09:29,208
Bernie? Bernie?

114
00:09:30,678 --> 00:09:32,979
To je bilo nevjerovatano.

115
00:09:36,250 --> 00:09:39,735
Zbog tebe sam osjetila
stvari koje nikada...

116
00:09:45,058 --> 00:09:48,744
To je bilo brzo i malo odvratno.

117
00:09:48,746 --> 00:09:51,515
Sada znam kako se ona osjeća.

118
00:09:54,234 --> 00:09:58,737
Sheldone, ti si uvijek
krcat zabavnih činjenica.

119
00:09:58,739 --> 00:10:03,159
Odakle porijeklo izreke
<i>predali su ti dupe u ruke</i>?

120
00:10:05,796 --> 00:10:11,601
Ne znam. -Pitam se da
li je iz drevnog Rima

121
00:10:11,603 --> 00:10:16,088
gdje bi zaista odsjekli nečije
dupe i rekli: <i>Izvoli.</i>

122
00:10:17,307 --> 00:10:21,310
Da bi zadovoljili
Gubitnikija, boga gubitnika.

123
00:10:22,462 --> 00:10:24,861
Nizam gubitnik. <i>Pictionary</i> nije

124
00:10:24,862 --> 00:10:27,766
pravi test prave
inteligencije ili vještine.

125
00:10:28,850 --> 00:10:32,622
Da budem iskren, <i>Pictionary</i>
ima verbalne i vizualne vještine.

126
00:10:32,624 --> 00:10:35,352
Prilično zaokružena igra.
-Puno hvalisanja od čovjeka

127
00:10:35,353 --> 00:10:37,893
koji ne zna nacrtati keks
sa čokoladnim mrvicama.

128
00:10:38,378 --> 00:10:41,747
Dobro, izaberi drugu igru. Amy i
ja ćemo vas pobijediti u bilo čemu.

129
00:10:41,749 --> 00:10:44,950
Dobro. Igrajmo...

130
00:10:44,952 --> 00:10:50,056
<i>Fiestu fizike.</i>
-Ma daj, šta je to?

131
00:10:50,058 --> 00:10:52,720
To je igra koju sam
upravo izmislio, u kojoj

132
00:10:52,721 --> 00:10:56,229
natjecatelji odgovaraju na
pitanja iz fizike na španskom.

133
00:10:56,231 --> 00:11:00,733
(Gdje se nalazi Higgsov bozon?)

134
00:11:01,685 --> 00:11:03,786
(U akceleratoru čestica.)

135
00:11:05,606 --> 00:11:07,823
(Bravo, prijatelju.)

136
00:11:10,160 --> 00:11:15,314
Nećemo igrati glupu, izmišljenu igru.
-Sve igre su izmišljene.

137
00:11:15,316 --> 00:11:18,918
Ne pronalaze se u prirodi.
Ne možeš kopati i naići na

138
00:11:18,920 --> 00:11:24,206
bogatu žilu <i>Čovječe,
ne ljuti se.</i> -Izaberi drugu igru.

139
00:11:24,208 --> 00:11:28,461
Što ne bi otišli na univerzitetski
bazen i igrali vaterpolo?

140
00:11:28,463 --> 00:11:33,049
Ništa od toga.
Sheldon ne pluta. -Istina.

141
00:11:33,051 --> 00:11:37,650
Imam veću gustoću tijela nego što je
normalno. Utopim se u predubokoj kupki.

142
00:11:38,556 --> 00:11:41,307
Neka bude jednostavno.
Šta kažeš na pikado?

143
00:11:41,309 --> 00:11:43,976
Ni to nije pošteno.
-Zašto?

144
00:11:43,978 --> 00:11:48,736
Pikado je igra iz birca. Ti
redovno posjećuješ ustanove

145
00:11:48,737 --> 00:11:53,069
za opijanje od punoljetstva.
-Aha, tada je počela.

146
00:11:53,071 --> 00:11:56,856
Svejedno, ima određenu prednost u svim
takmičenjima baziranim na gostionicama.

147
00:11:56,857 --> 00:12:02,593
Bilijar, ispijanje piva, natjecanje
mokrih majica, sve to otpada. -Dobro.

148
00:12:02,830 --> 00:12:06,699
Samo da se zna, nikada nisam
učestvovala u natjecanju mokrih majica.

149
00:12:06,701 --> 00:12:11,804
Osvojila sam ih nekoliko, ali samo
zato što sam prosula piće pijana, pa...

150
00:12:11,806 --> 00:12:14,665
Mogli bi ići u laboratoriju
sa leševima u UCLA-u

151
00:12:14,666 --> 00:12:17,593
i igrati se prave <i>Operacije.</i>

152
00:12:17,595 --> 00:12:22,348
Ne. -Ne bih rekao. -Jeste li sigurni?
Jeste da se nos ne zasvijetli,

153
00:12:22,350 --> 00:12:27,019
ali ako je leš dovoljno svjež,
nekada se može noga trznuti.

154
00:12:29,072 --> 00:12:33,943
Hej, mama, sjaji, sjaji,
tvoja zvjezdica je kući!

155
00:12:35,445 --> 00:12:39,498
Mama, lanac je na vratima?
<i>-Howarde?</i>

156
00:12:39,500 --> 00:12:42,968
<i>Mislila sam da nećeš doći do sutra!

157
00:12:42,970 --> 00:12:47,123
Bernie se ne osjeća dobro,
pa sam mislio da svratim,

158
00:12:47,125 --> 00:12:50,092
da ti ispričam o najvećoj
avanturi mog života,

159
00:12:50,094 --> 00:12:53,512
da vidim možeš li me natjerati
da se osjećam loše zbog toga.

160
00:12:53,514 --> 00:12:58,200
<i>Sačekaj, nisam obučena!

161
00:12:58,202 --> 00:13:02,021
Dobro. Žena nije
zavezala ogrtač 20 godina.

162
00:13:02,023 --> 00:13:08,027
Odjednom nije obučena? <i>-Hoćeš li da
se sakrijem u ormar ili izađem iza?</i>

163
00:13:09,029 --> 00:13:13,766
<i>Pst, moraš šaputati.</i>
-Mama, ko je unutra?

164
00:13:13,768 --> 00:13:17,153
<i>Niko! TV je uključen!

165
00:13:17,155 --> 00:13:21,173
<i>Imam samo jednu čarapu.
Gdje mi je druga čarapa?

166
00:13:21,175 --> 00:13:23,709
Ko je to?
<i>-Rekla sam ti, TV.</i>

167
00:13:23,711 --> 00:13:28,247
<i>Jay Leno je izgubio
čarapu. Urnebesno je.

168
00:13:28,249 --> 00:13:32,501
Ako si zauzeta, mogu doći
drugi put. <i>-Samo malo!</i>

169
00:13:32,503 --> 00:13:34,720
<i>Idi.

170
00:13:44,097 --> 00:13:48,484
Dr. Schneider?
-Zdravo, Howarde.

171
00:13:49,319 --> 00:13:54,774
Šta vi radite ovdje?
-Kućna posjeta.

172
00:13:54,776 --> 00:13:56,942
Vi ste zubar.

173
00:13:58,245 --> 00:14:03,082
Jesam. Mislim da nas je skontao!

174
00:14:12,224 --> 00:14:15,610
Skinite naočale. Nađite Juru.

175
00:14:21,750 --> 00:14:25,336
Požuri, nađi ga.
-Pokušavam! Ne viči na mene!

176
00:14:25,338 --> 00:14:29,173
Za Boga miloga, nosi šešir,
naočale i crvenu prugastu majicu.

177
00:14:29,175 --> 00:14:31,776
Znam kako izgleda.
-Evo ga, našla sam ga.

178
00:14:31,778 --> 00:14:36,430
To, opet smo pobijedile!
-Kako ga nisi mogao naći?

179
00:14:36,432 --> 00:14:39,984
Jer ga je teško naći.
Da ga je lako naći,

180
00:14:39,986 --> 00:14:43,020
knjige bi se zvale <i>Eno Jure.</i>

181
00:14:44,272 --> 00:14:49,309
57, 58, 59, jedna minuta.

182
00:14:52,514 --> 00:14:56,167
Dijeljenje. Navali.

183
00:14:56,169 --> 00:15:01,005
Zapamti, pokaži svoj rad.
-Dobro sam.

184
00:15:01,007 --> 00:15:03,174
Dobro sam.

185
00:15:05,961 --> 00:15:11,038
Nisam dobro. -Diži se, ne
možemo izgubiti u matematici.

186
00:15:11,167 --> 00:15:14,585
37! -To!

187
00:15:14,587 --> 00:15:16,670
Priprema, pozor, hrvanje.

188
00:15:18,357 --> 00:15:21,859
Jedan, dva, tri, prikuj ga.

189
00:15:22,694 --> 00:15:25,696
Prestani.

190
00:15:25,698 --> 00:15:27,698
Amy, uradi nešto.

191
00:15:27,700 --> 00:15:31,619
Amy, upomoć. Amy, prestani.

192
00:15:31,621 --> 00:15:34,238
Amy, Penny, prestanite.

193
00:15:36,908 --> 00:15:41,879
Jedno za teleportiranje?
-Zaboga, vratio si se.

194
00:15:42,965 --> 00:15:45,966
Vidi ti njega. Kao da si porastao.

195
00:15:45,968 --> 00:15:51,138
Aha. Nedostatak gravitacije mi
je smanjio pritisak na kičmu,

196
00:15:51,140 --> 00:15:53,507
pa sam 4 cm viši.

197
00:15:53,509 --> 00:15:57,211
Idem sutra promijeniti vozačku
prije nego se ponovo smanjim.

198
00:15:58,424 --> 00:16:03,050
Uđi. Nisam mislio da
ću te vidjeti do sutra.

199
00:16:03,085 --> 00:16:05,582
Bernadette je malo
pod utjecajem vremena,

200
00:16:05,583 --> 00:16:09,015
a moja mama je pod mojim zubarom.

201
00:16:10,743 --> 00:16:15,362
Tvoja majka spava sa tvojim
zubarom? -Bivšim zubarom.

202
00:16:15,364 --> 00:16:18,165
Sada mi treba novi kada
znam gdje su mu bile ruke.

203
00:16:19,558 --> 00:16:22,119
Lutaš okolo sam?

204
00:16:22,121 --> 00:16:25,422
To nije herojska dobrodošlica kojoj
bi se astronaut trebao vratiti.

205
00:16:25,424 --> 00:16:31,701
U redu je, mi svemirski kauboji
ne radimo to što radimo radi slave.

206
00:16:31,736 --> 00:16:37,177
To prepuštamo <i>rock</i> zvijezdama,
sportistima i Howie Mandelima.

207
00:16:39,437 --> 00:16:44,939
Hej, čovječe. Dobro došao.
-Hvala, Stuarte.

208
00:16:45,094 --> 00:16:48,428
Otkud ti ovdje?
-Sada živim ovdje.

209
00:16:48,430 --> 00:16:51,315
Samo dok ne stane na noge,
koje izgledaju prilično dobro

210
00:16:51,317 --> 00:16:54,201
u čizmama koje sam
mu kupio za rođendan.

211
00:16:57,239 --> 00:17:00,491
Razmazio me je i obožavam to.

212
00:17:01,293 --> 00:17:05,796
Sad ste jarani?

213
00:17:05,798 --> 00:17:08,866
Stalno se družimo.
-Osim toga, on nema djevojku,

214
00:17:08,868 --> 00:17:11,807
ja je nemam. -Kao da obojica
imamo rupe u životima,

215
00:17:11,808 --> 00:17:15,306
ali sada ispunjavamo
rupe jedan drugom.

216
00:17:22,762 --> 00:17:27,134
To zvuči malo čudno
američkom uhu. -Koji dio?

217
00:17:27,136 --> 00:17:29,471
Sve.

218
00:17:31,473 --> 00:17:33,991
Šta radite večeras?

219
00:17:33,993 --> 00:17:37,378
Raj me vodi na <i>Zvuk
muzike</i> karaoke.

220
00:17:37,380 --> 00:17:41,749
<i>Zvuk muzike</i> karaoke? To je
nekada bila naša furka, ali u redu je.

221
00:17:41,751 --> 00:17:44,034
Howarde, i dalje je.

222
00:17:44,036 --> 00:17:47,060
Pođi sa nama, kupit ćemo
ti kartu kod tapkaroša.

223
00:17:47,061 --> 00:17:50,455
Sjedio bih sam? -Zamijenit
ćemo se. Sjedit ćeš sa mnom

224
00:17:50,456 --> 00:17:54,885
poslije pauze. -Sjedio bih
sam tokom <i>Edelweissa</i>?

225
00:17:56,719 --> 00:18:00,084
Idite vi. Zabavite se.

226
00:18:00,086 --> 00:18:02,519
Hoćemo li se vidjeti sutra?
-Naravno.

227
00:18:02,521 --> 00:18:06,023
Vidimo se, Stuarte.
-Da.

228
00:18:06,025 --> 00:18:08,109
Je li viši?

229
00:18:10,979 --> 00:18:15,115
Barem je moja majka natjerala
svog dečka da izađe kroz prozor.

230
00:18:17,285 --> 00:18:21,688
Uobičajena pravila natjecanja
iz vašarskog jedenja pite su:

231
00:18:21,690 --> 00:18:24,625
<i>bez ruku, prvi ko
očisti tanjir pobjeđuje.

232
00:18:25,795 --> 00:18:29,747
Na tri. Jedan, dva...

233
00:18:29,749 --> 00:18:34,728
Stanite. Malo sam zabrinut.

234
00:18:34,971 --> 00:18:39,056
Borovnice su bogate
antioksidantima. -Pa?

235
00:18:39,058 --> 00:18:42,910
Uz te silne antioksidante,
šta ako ostanem bez oksidanata?

236
00:18:46,064 --> 00:18:49,133
Sheldone, cijelu
večer nismo pobijedili.

237
00:18:49,135 --> 00:18:53,359
Ili ćeš zabiti lice u pitu ili
ću ti ja zabiti pitu u lice.

238
00:18:57,725 --> 00:18:59,727
Bezobrazno.

239
00:18:59,729 --> 00:19:04,331
Jedan, dva, tri, jedite.

240
00:19:13,291 --> 00:19:17,205
Raja, pogodite ko se
vratio iz svemira. -Ne sada!

241
00:19:23,088 --> 00:19:27,187
Borovnica mi je u nosu!

242
00:19:27,189 --> 00:19:29,707
Ušmrkaj je i nastavi jesti!

243
00:19:44,274 --> 00:19:47,993
Poznat si mi.
-Ne bih rekao.

244
00:19:47,995 --> 00:19:52,852
Upravo sam te vidjela na
vijestima. Ti si astronaut.

245
00:19:53,284 --> 00:19:55,801
Jesam.

246
00:19:55,803 --> 00:20:00,356
Bravo za tebe. Šta kažeš na
komad torte od sira na kuću?

247
00:20:00,358 --> 00:20:03,736
Puno vam hvala. Ovo mi je najgora
noć života. Upravo sam se vratio,

248
00:20:03,737 --> 00:20:06,623
mojim prijateljima nije
stalo, žena mi je bolesna,

249
00:20:06,624 --> 00:20:09,848
otišao sam kod mame...
-Hoćeš li tortu od sira ili nećeš?

250
00:20:11,217 --> 00:20:13,418
Da, molim.

251
00:20:16,389 --> 00:20:20,058
<i>I mislim da će
proći dugo, dugo vremena

252
00:20:20,060 --> 00:20:23,495
<i>Dok me ovo slijetanje ne
dovede ponovo da otkrijem...

253
00:20:23,497 --> 00:20:27,967
<i>Da nisam čovjek za kojeg
me smatraju kući. O, ne...

254
00:20:27,969 --> 00:20:30,469
<i>Ja sam čovjek raketa.

255
00:20:32,740 --> 00:20:37,632
Savršeno.

256
00:20:37,833 --> 00:20:41,633
<i>PRIJEVOD I OBRADA
Nameless One

