1
00:00:14,136 --> 00:00:15,136
Kada?

2
00:00:15,496 --> 00:00:17,136
Poslije doručka.

3
00:00:17,976 --> 00:00:20,296
Tako je lako da to
možeš uraditi i sama.

4
00:00:20,776 --> 00:00:21,936
Stavit ću ih ovdje.

5
00:00:22,776 --> 00:00:25,296
Moraš naučiti da
gunđaš tiše, jer sam to čula.

6
00:00:25,416 --> 00:00:26,456
To mi je i bio cilj!

7
00:00:34,896 --> 00:00:36,016
Kojeg vraga..?

8
00:00:36,856 --> 00:00:38,616
Dragi Bože.

9
00:00:57,296 --> 00:00:58,296
Shermane?

10
00:00:59,136 --> 00:01:00,296
Zovi policiju!

11
00:01:00,416 --> 00:01:01,456
Što je to?

12
00:01:02,056 --> 00:01:04,136
Pa siguran sam da nije Djeda Mraz!

13
00:01:11,416 --> 00:01:12,776
Telefon zvoni Raylane.

14
00:01:14,016 --> 00:01:15,096
Hvala ti Donny.

15
00:01:15,496 --> 00:01:16,776
Donny?

16
00:01:16,896 --> 00:01:20,776
To je iz Lebovskog,potraži na netu
i možeš biti jedno od cool djece.

17
00:01:21,136 --> 00:01:23,896
Givens. -Zamjeniče
Givens, ovdje Sharon Ivans.

18
00:01:24,016 --> 00:01:26,096
Radim sa kaucijama u Noxvilleu.
- U redu.

19
00:01:26,416 --> 00:01:29,136
Sreli smo se na susretima
snaga reda u Miamiu prije par godina.

20
00:01:31,336 --> 00:01:32,336
Želiš još jedan?

21
00:01:34,176 --> 00:01:35,136
Ne od tih.

22
00:01:36,856 --> 00:01:38,856
Oprostite, sjećam te se.

23
00:01:39,296 --> 00:01:41,536
Mi smo... bili na piću.

24
00:01:42,296 --> 00:01:44,456
Na nekoliko.
Iz moga mini-bara.

25
00:01:44,856 --> 00:01:46,936
Mislim da se sjećam da si
sljuštio i

26
00:01:46,976 --> 00:01:49,056
20 dolara vrijedne Makadamija orahe.

27
00:01:49,496 --> 00:01:52,496
Da, jedne od najviše precijenjenih oraha.

28
00:01:52,616 --> 00:01:53,656
Da li me zbog toga zoveš?

29
00:01:53,696 --> 00:01:55,096
Želiš da platim svoj dio?

30
00:01:55,616 --> 00:01:57,816
Ne, više mi se sviđa da mi duguješ.

31
00:01:58,296 --> 00:02:00,696
Ali, Raylane, ovo nije privatni poziv.

32
00:02:00,776 --> 00:02:03,896
Vidim da si sada u
istočnom distriktu Kentuckyja.

33
00:02:03,936 --> 00:02:06,616
Treba mi tu mala pomoć.

34
00:02:06,656 --> 00:02:08,056
Da li si zainteresiran?

35
00:02:08,096 --> 00:02:10,296
</> Nisam još spustio slušalicu</>.

36
00:02:10,336 --> 00:02:13,576
Jody Aideer, 41, optužen za
dvostruko ubojstvo, izašao

37
00:02:13,656 --> 00:02:16,416
na slobodu uz kauciju od 250.000$,
pobjegao prije dva dana iz grada.

38
00:02:16,496 --> 00:02:18,496
Ima bivšu ženu u Lexingtonu.

39
00:02:18,576 --> 00:02:22,976
Pazi na njega, ja ću organizirati
da ga leksingtonska policija zadrži,

40
00:02:23,056 --> 00:02:25,056
i učinit ću da ti se to isplati.

41
00:02:26,496 --> 00:02:28,536
Što znači?
- Što misliš o tri tisuće?

42
00:02:28,576 --> 00:02:31,296
Pošalji mi adresu i fotografiju.

43
00:02:31,376 --> 00:02:32,416
U redu.

44
00:02:37,136 --> 00:02:39,856
Možeš li se pobrinuti za telefone?

45
00:02:39,896 --> 00:02:41,456
Izaću malo van.

46
00:02:41,496 --> 00:02:43,016
Gdje ideš?

47
00:02:43,096 --> 00:02:44,696
Ma imam jednu stvar...

48
00:02:44,776 --> 00:02:46,856
Nemoj da te uhvate, prijatelju.

49
00:02:46,936 --> 00:02:48,616
Nešto o čemu bih trebala da znam?

50
00:02:49,176 --> 00:02:50,496
Ne.

51
00:02:50,856 --> 00:02:52,816
Samo veći bijeg iz zatvora,

52
00:02:52,856 --> 00:02:54,896
provincija je pretrpana bjeguncima.

53
00:02:55,176 --> 00:02:56,136
Mogu ja to.

54
00:03:08,896 --> 00:03:11,696
Pojavio si se prije zore
sa vrećicom hamburgera?

55
00:03:12,016 --> 00:03:13,536
Tako dobiju igračke.

56
00:03:14,416 --> 00:03:16,336
Ma hajde... pusti me unutra.
- Ma ni slučajno.

57
00:03:17,816 --> 00:03:19,816
Zašto ne, pustila si me
svaki put ranije.

58
00:03:33,056 --> 00:03:34,816
</>Zdravo, Sharon.</>
Raylan je.

59
00:03:35,136 --> 00:03:38,296
Da, ovdje je. Slušaj...
Pričekaj.

60
00:03:39,336 --> 00:03:40,376
Ispalo ti je nešto.

61
00:03:40,656 --> 00:03:41,896
Pokupi ga ako želiš.

62
00:03:44,616 --> 00:03:45,656
Šupak.

63
00:03:46,176 --> 00:03:48,296
</>Ha? Ne, ne ti. </>

64
00:03:56,216 --> 00:03:57,656
Ne želiš me pustiti?

65
00:03:57,776 --> 00:03:59,296
Mislim da ćeš me pustiti.

66
00:04:02,296 --> 00:04:04,096
Možeš uzeti hamburgere ako želiš.

67
00:04:07,896 --> 00:04:09,296
Sranje!

68
00:04:09,416 --> 00:04:10,776
Idemo, van!

69
00:04:12,536 --> 00:04:13,656
Moj je veći nego tvoj.

70
00:04:14,256 --> 00:04:16,696
Dovoljno velik da mu metak proleti
kroz ova vrata, zajedno s tobom.

71
00:04:17,736 --> 00:04:19,096
Prije nego što ti
prosviram jedan kroz uho?

72
00:04:19,776 --> 00:04:21,616
Misliš da je ovo prvi put da
netko uperi pištolj u mene?

73
00:04:21,736 --> 00:04:22,736
Ne.

74
00:04:23,176 --> 00:04:25,936
Mada bi ti mogao biti zadnji.
- Pretpostavljam da znaš tko sam.

75
00:04:26,776 --> 00:04:29,296
Mogu pretpostaviti tko si ti, u najmanju
ruku za koji "tim" igraš.

76
00:04:30,096 --> 00:04:31,936
Sve ovo ukazuje da me nećeš upucati.

77
00:04:32,736 --> 00:04:35,456
Ne...
- Eto ti ga.

78
00:05:00,736 --> 00:05:01,696
Sharon.

79
00:05:03,096 --> 00:05:04,616
Koliko dobijem ako ti ga dovedem?

80
00:05:29,896 --> 00:05:33,776
Prijevod i obrada
Zuka aka COMBUSTIO

81
00:05:39,856 --> 00:05:42,096
</>Znači, stvarno si spašen.</>

82
00:05:42,176 --> 00:05:44,656
Od Strane svemogućeg Boga
i Njegove riječi oprosta.

83
00:05:45,256 --> 00:05:46,696
</>Pa što se dogodilo?</>

84
00:05:46,736 --> 00:05:48,496
Sjeo si i počeo čitati "Dobru knjigu?

85
00:05:49,536 --> 00:05:53,576
Ili se radi o ljudskoj komponenti koja
je bila uključena u spašavanje ove duše?

86
00:05:56,616 --> 00:05:58,216
Boyde, moram biti pošten sada.

87
00:05:58,536 --> 00:06:01,696
Mnogo puta, način na koji si govorio
stvari, nisam moga sakriti "ni dlaku".

88
00:06:01,816 --> 00:06:04,136
Pa, jesi li se sam spasio
ili u crkvi, Hirame?

89
00:06:04,496 --> 00:06:06,696
Crkvi. "Svetost zadnje šanse".

90
00:06:07,896 --> 00:06:09,176
Pa, to je novo za mene.

91
00:06:09,256 --> 00:06:10,656
Ne vjerujem da sam čuo za
tu crkvu.

92
00:06:10,776 --> 00:06:11,736
Nova je u Harlanu.

93
00:06:11,936 --> 00:06:13,496
Pa, sada je samo šator u šumi.

94
00:06:13,936 --> 00:06:16,976
Ali propovjednik Bili... on je
prava stvar, Boyde... stara škola.

95
00:06:17,456 --> 00:06:20,216
Izliječio je mnogo unesrećenih...
Ovisnika.

96
00:06:20,296 --> 00:06:23,096
Zato je prodaja tvog Oksija
tako strmoglavo pala,

97
00:06:23,176 --> 00:06:25,136
jer se ljudi skidaju s droge,
a navlače se na Isusa.

98
00:06:26,216 --> 00:06:28,576
Pa, Hirame, primanje
Gospoda u svoje srce je

99
00:06:28,696 --> 00:06:30,296
prekrasna stvar.

100
00:06:30,416 --> 00:06:33,016
Ali moram te pitati... kada
je došlo do tvoga spasa?

101
00:06:33,456 --> 00:06:34,496
Prošlog tjedna.

102
00:06:34,536 --> 00:06:36,296
Eto vidiš.

103
00:06:36,376 --> 00:06:39,336
Imamo problem matematičke prirode,
jer si primio pošiljku našeg

104
00:06:39,376 --> 00:06:40,936
Oksija prije tri tjedna.

105
00:06:41,296 --> 00:06:42,936
E sad, to ti daje dobre dvije

106
00:06:43,016 --> 00:06:44,576
tjedna da je prodaš
prije nego što si "ugledao svjetlost".

107
00:06:44,896 --> 00:06:47,616
I kako ja to računam, Hirame, ti imaš

108
00:06:47,736 --> 00:06:50,056
najmanje 10,000 $ mojih novaca.

109
00:06:50,456 --> 00:06:51,456
Nemam.

110
00:06:51,656 --> 00:06:53,136
Prestao sam ga prodavati prije toga.

111
00:06:53,176 --> 00:06:54,216
Pa, onda mi vrati moj Oksi.

112
00:06:54,336 --> 00:06:57,336
Ne mogu. Sprao sam
taj otrov niz kenjaru.

113
00:06:58,416 --> 00:06:59,416
Otrov?

114
00:06:59,936 --> 00:07:01,736
Zašto, zar ne znaš
vlastitu knjigu?

115
00:07:02,056 --> 00:07:03,256
"On pravi vino koje uveseljava "

116
00:07:03,376 --> 00:07:05,336
"srca čovjeka"... psalm 104.

117
00:07:05,736 --> 00:07:07,976
A koja su naša dobra nego
vino modernog vremena, pretočeno

118
00:07:08,096 --> 00:07:09,056
u formu pilule?

119
00:07:09,776 --> 00:07:13,296
To samo ti izvrćeš Božju
riječ za svoje mračne potrebe.

120
00:07:14,856 --> 00:07:16,056
Gdje ćeš?

121
00:07:16,136 --> 00:07:18,136
Sklanjam se od prozora.

122
00:07:30,336 --> 00:07:32,096
Sada, Hirame, spašen ili ne,

123
00:07:32,176 --> 00:07:34,016
ako ne budeš imao moje pare

124
00:07:34,096 --> 00:07:35,856
sutra u ovo vrijeme prije nego što
noć padne,

125
00:07:35,896 --> 00:07:39,376
sljedeća petarda
će eksplodirati ovdje.

126
00:07:59,896 --> 00:08:00,856
Hej!

127
00:08:01,536 --> 00:08:03,296
Ugasi to prije nego
što netko vidi svjetlost.

128
00:08:10,016 --> 00:08:11,536
Što to radiš?

129
00:08:11,576 --> 00:08:15,336
Mogli smo usput povući koju žicu
kad smo već unutra.

130
00:08:15,376 --> 00:08:18,056
Moraš voljeti ova stara mjesta.

131
00:08:18,136 --> 00:08:19,936
Evo bakra od 20$.

132
00:08:25,136 --> 00:08:26,336
Što je to?

133
00:08:27,056 --> 00:08:28,616
Pa povucimo i saznajmo.

134
00:08:31,776 --> 00:08:36,696
Sranje!

135
00:08:36,736 --> 00:08:37,816
Što da radimo?

136
00:08:37,856 --> 00:08:39,216
Bježimo, ti glupo govno!

137
00:08:47,256 --> 00:08:49,336
Hej! Imam pse!

138
00:08:49,376 --> 00:08:51,256
Rastrgaće vam face!

139
00:08:51,296 --> 00:08:53,016
Istrenirao sam ih za to!

140
00:08:53,056 --> 00:08:55,736
Prokletstvo!

141
00:09:07,576 --> 00:09:10,736
Nisi lokalac, jer bi se
predstavio kao takav.

142
00:09:13,176 --> 00:09:15,056
Možda si federalac.

143
00:09:15,096 --> 00:09:17,456
Lovci na glave nisu
dopušteni u državi Kentucky.

144
00:09:17,496 --> 00:09:21,816
Ako ćeš i dalje pričati
stavit ću te u prtljažnik.

145
00:09:23,696 --> 00:09:25,536
Mogu li te nešto pitati?

146
00:09:25,616 --> 00:09:26,976
A što?

147
00:09:27,056 --> 00:09:29,656
Da li ti išta znači da
nemam ranijih prijestupa?

148
00:09:29,696 --> 00:09:31,856
Jok.
To nije moja stvar.

149
00:09:31,896 --> 00:09:33,176
Samo sam došao vidjeti svoju djecu.

150
00:09:33,256 --> 00:09:35,456
Nije me htjela pustiti da ih
vidim. Možeš li to shvatiti?

151
00:09:35,536 --> 00:09:36,736
Imaš djecu?

152
00:09:36,816 --> 00:09:39,936
Da.

153
00:09:40,056 --> 00:09:42,736
Imaš li dopuštene posjete?

154
00:09:42,816 --> 00:09:43,856
Ha?

155
00:09:43,896 --> 00:09:44,856
Posjete.

156
00:09:44,936 --> 00:09:47,256
Naravno, samo nedjeljom, i
pod nadzorom, na račun toga

157
00:09:47,336 --> 00:09:49,096
što nemam odgovarajuće
mjesto za djecu.

158
00:09:49,936 --> 00:09:51,656
Jedan od razloga što sam
se preselio u Noxville.

159
00:09:51,736 --> 00:09:53,216
Neću ih viđati.
Zašto se zadržavati?

160
00:09:54,056 --> 00:09:57,376
Jedini razlog što sam u ovoj lutriji
je da skupim novce za svoju djecu.

161
00:09:57,456 --> 00:09:59,056
U redu, moraš biti
tih sada.

162
00:09:59,896 --> 00:10:01,616
Halo?
- Hej, Raylane.

163
00:10:01,696 --> 00:10:02,976
Da, slušaj, Bob je.

164
00:10:03,016 --> 00:10:05,656
Zaštitar Bob Svini
iz Harlana, da.

165
00:10:05,696 --> 00:10:07,936
Gledaj, ja sam u kući
tvoga tate.

166
00:10:08,016 --> 00:10:09,776
Pa, je li gori?

167
00:10:09,856 --> 00:10:14,296
To je jedini razlog koji mogu
smisliti da bi me zvao prije zore.

168
00:10:14,336 --> 00:10:15,536
Sranje.

169
00:10:15,616 --> 00:10:16,936
Mislim da će mi ruke zaspati.

170
00:10:17,016 --> 00:10:18,896
Prestani pričati.
Uputio sam se tamo.

171
00:10:18,976 --> 00:10:20,376
Ma hajde, neću prestati
pričati.

172
00:10:20,456 --> 00:10:21,536
Mogu svratiti tamo.

173
00:10:21,616 --> 00:10:22,656
Hej, gledaj, morat ćeš me

174
00:10:22,736 --> 00:10:25,816
privesti nepovrijeđenog,
ili ćeš se uvaliti u sranje.

175
00:10:26,056 --> 00:10:27,176
Dobro onda.

176
00:10:27,536 --> 00:10:28,496
Sranje!

177
00:10:28,536 --> 00:10:29,936
Vidimo se tamo.

178
00:10:30,016 --> 00:10:32,016
Znaš li koji je tvoj problem?

179
00:10:32,096 --> 00:10:33,936
Nisi samosvjestan.

180
00:10:34,016 --> 00:10:36,056
Ti misliš da radiš ispravnu
ukoliko to radiš za svoju djecu,

181
00:10:36,096 --> 00:10:37,216
pa čak i ubojstvo.

182
00:10:37,256 --> 00:10:38,336
Bili su dileri heroina.

183
00:10:38,376 --> 00:10:39,456
Samo da su dali svoje pare,

184
00:10:39,496 --> 00:10:41,056
ništa se od ovog sranja ne bi dogodilo.

185
00:10:41,136 --> 00:10:43,136
Bilo koji problem,
je greška nekog drugog.

186
00:10:43,216 --> 00:10:44,576
Jesi li ikad čuo za izreku,

187
00:10:44,616 --> 00:10:47,856
"ako ujutro naletiš na
šupka, naletio si na šupak".

188
00:10:47,936 --> 00:10:50,976
"A ako nalijećeš na šupke
čitav dan onda si ti šupak"?

189
00:10:53,096 --> 00:10:55,696
Što? -Ovo bi moglo
biti malo neugodno.

190
00:10:55,776 --> 00:10:56,976
Samo kuliraj i istrpi to.

191
00:10:57,056 --> 00:11:00,456
Ako se izvučem iz ovoga, rastrgaću te
na komadiće...

192
00:11:03,696 --> 00:11:05,416
`Jutro, sunašce.

193
00:11:05,456 --> 00:11:07,336
Gledaj što sam nabavio za moju djevojku.

194
00:11:07,416 --> 00:11:08,416
Što je to?

195
00:11:08,496 --> 00:11:10,816
Pa, otvori i vidjet ćeš.

196
00:11:10,896 --> 00:11:13,136
Ti si to napravio? Od papira?

197
00:11:13,216 --> 00:11:16,136
Vidio sam to na Youtubeu.
Evo.

198
00:11:16,176 --> 00:11:17,936
Čekaj, je li to Oksi?

199
00:11:18,016 --> 00:11:19,376
Ne. Bolje.

200
00:11:19,456 --> 00:11:20,656
Nije valjda Mat?

201
00:11:20,736 --> 00:11:21,936
Ne smijem više uzimati.

202
00:11:22,016 --> 00:11:23,216
Nije Meth.

203
00:11:23,296 --> 00:11:26,256
Sočno je.

204
00:11:26,336 --> 00:11:28,496
Moj Bože. Je li ova prava?

205
00:11:28,616 --> 00:11:30,456
Što?

206
00:11:30,536 --> 00:11:32,696
Ne, medu, novčanica od milijun dolara.

207
00:11:33,016 --> 00:11:35,016
Jesi li siguran?
- Iz crkve je.

208
00:11:35,096 --> 00:11:37,336
Dobio sam religiozni komadić s druge strane.

209
00:11:37,376 --> 00:11:39,896
Neka djeca su ga dijelila
ispred "Stop 'n gol".

210
00:11:39,936 --> 00:11:42,136
Mislio sam da je smiješno,
da ga tako koristim.

211
00:11:42,976 --> 00:11:45,456
Sad, imaš još jedno iznenađenje
za tebe, ali ćeš za njega

212
00:11:45,536 --> 00:11:47,136
morati sklopiti oči.

213
00:11:47,176 --> 00:11:48,376
Jedva čekam.

214
00:11:55,616 --> 00:11:57,856
Drži ih sklopljene.

215
00:11:57,896 --> 00:11:59,576
Sklopljene su.

216
00:12:00,456 --> 00:12:06,016
U redu, sada... otvori ih!

217
00:12:16,496 --> 00:12:18,456
Pogledaj to samo... razvalili
su šarke.

218
00:12:18,496 --> 00:12:19,496
Ipak su i bravu razvalili.

219
00:12:19,576 --> 00:12:21,536
Jeftinije bi bilo
da su razbili prozor.

220
00:12:21,576 --> 00:12:24,096
Trebao bi staviti znak...
"Ako mislite provaliti,

221
00:12:24,136 --> 00:12:26,016
molim vas razbijte prozor!

222
00:12:26,056 --> 00:12:27,056
Hvala vam. Uprava."

223
00:12:27,136 --> 00:12:29,056
Baš si prolazio ovuda?

224
00:12:29,136 --> 00:12:30,496
Ne, postavio sam detektor pokreta.

225
00:12:30,536 --> 00:12:32,096
Pošalje mi poruku svaki put
kada se ugasi.

226
00:12:32,136 --> 00:12:33,696
Koliko me to košta?

227
00:12:33,736 --> 00:12:35,656
Na računu ti piše.
Ne krijem to.

228
00:12:35,736 --> 00:12:39,536
Pa, prekriću to mirisom
pečenih kolačića.

229
00:12:40,456 --> 00:12:43,456
Reći ću ti nešto...
Ti kradljivci žice...

230
00:12:43,536 --> 00:12:47,376
Da sam ih uhvatio, tako
bih im isprašio guzice.

231
00:12:47,456 --> 00:12:49,136
Aha.

232
00:12:49,216 --> 00:12:50,936
Mislim da mogu popraviti vrata.

233
00:12:50,976 --> 00:12:53,456
Možeš li nekoga unajmiti
da ovo srijedi?

234
00:12:53,536 --> 00:12:56,456
Mogu. Znaš, Raylane...
- Ha?

235
00:12:56,536 --> 00:12:58,176
Razmišljao sam.

236
00:12:58,216 --> 00:13:00,936
Reći ću ti nešto što nisam
mnogima rekao.

237
00:13:01,016 --> 00:13:03,896
U vrijeme kada si bio u
srednjoj školi, živeći na Floridi?

238
00:13:03,936 --> 00:13:05,136
Kako... kako ti to znaš?

239
00:13:05,216 --> 00:13:07,616
Klinac iz nogometnog tima koji te
napao na satu domaćinstva.

240
00:13:07,696 --> 00:13:08,936
Sredio si ga sa čekićem.

241
00:13:08,976 --> 00:13:10,936
Ollie Camp.
Jesam li ti ovo pričao prije?

242
00:13:10,976 --> 00:13:14,336
Jednom tokom završne godine
kada smo sjedili na jezeru.

243
00:13:14,376 --> 00:13:16,736
Jesam li bio pijan?
- Mislim da smo svi bili.

244
00:13:16,776 --> 00:13:20,576
A onda kasnije kada sam te unajmio
da paziš na ovu kuću.

245
00:13:21,896 --> 00:13:23,776
Što je to?

246
00:13:23,816 --> 00:13:27,616
Nemam pojma.

247
00:13:27,656 --> 00:13:30,216
Ollie Camp... To je bio lik.

248
00:13:30,296 --> 00:13:32,136
Velik kao poljski WC.

249
00:13:32,216 --> 00:13:36,216
Prišao mi je, i samo mi je prekipjelo.

250
00:13:36,296 --> 00:13:38,776
Smjestio sam ga u komu. Još
uvijek je u njoj, koliko ja znam.

251
00:13:38,816 --> 00:13:42,416
Zato se tvoja obitelj preselila
u Ivarts, ako ne griješim.

252
00:13:43,736 --> 00:13:46,216
Što je to?

253
00:13:46,296 --> 00:13:48,496
Vozačka dozvola.

254
00:13:48,576 --> 00:13:51,216
Waldo Trut.

255
00:13:51,296 --> 00:13:52,736
Da, znam da je to sprdnja.

256
00:13:52,776 --> 00:13:54,016
A što to?

257
00:13:54,056 --> 00:13:55,136
Biti zaštitar.

258
00:13:55,216 --> 00:13:56,416
Moraš se nadmetati za to.

259
00:13:56,456 --> 00:13:59,856
Dobiješ samo 24.000$ godišnje ako te
prime, tako da se nitko i ne prijavljuje.

260
00:13:59,936 --> 00:14:01,776
Moraš imati svoje auto.

261
00:14:01,856 --> 00:14:04,016
Moraš imati sve svoje.

262
00:14:04,096 --> 00:14:06,496
Morao sam sam platiti ova svjetla.

263
00:14:06,576 --> 00:14:08,496
24.000$ je dovoljno da živiš?

264
00:14:08,576 --> 00:14:10,896
Pa, dobivao sam 50$ po
komadu za uručivanje papira.

265
00:14:10,936 --> 00:14:13,696
Državna policija naplaćuje 80$,
tako da svi dolaze kod mene.

266
00:14:13,776 --> 00:14:16,056
Znaš, neka oni misle
i dalje da sam sprdnja.

267
00:14:16,136 --> 00:14:19,656
To je ono što ja kažem.
Podcjenjuju me na vlastitu štetu.

268
00:14:19,696 --> 00:14:21,216
Samo pitaj Ollie Campa.

269
00:14:21,296 --> 00:14:23,136
Ako može odgovoriti.

270
00:14:24,056 --> 00:14:26,296
Da ti kažem nešto, Raylane.

271
00:14:26,336 --> 00:14:30,656
Ako sranje postane ozbiljno,
nazovi me, zgrabiću torbu

272
00:14:30,736 --> 00:14:32,536
i biti spreman da uskočim.

273
00:14:32,576 --> 00:14:34,336
Hoću, Bobe.

274
00:14:34,456 --> 00:14:36,576
Ostani smiren.

275
00:14:43,656 --> 00:14:45,216
U redu.
Evo kako ćemo.

276
00:14:45,256 --> 00:14:46,296
Moram uraditi još jednu stvar.

277
00:14:46,376 --> 00:14:48,536
Budi tih, i pustit ću te
na prednje sjedište.

278
00:15:00,616 --> 00:15:01,656
To je bila mušterija.

279
00:15:01,736 --> 00:15:03,896
Znam to sada.

280
00:15:03,976 --> 00:15:06,136
Vidiš, Arnoldovo krzno.

281
00:15:06,216 --> 00:15:09,416
Obično se oblači u zečje odijelo.

282
00:15:09,496 --> 00:15:11,096
Ali ovo me uplašilo.

283
00:15:11,176 --> 00:15:15,056
Plus bila sam na drogama, a
to je bio dobar kostim.

284
00:15:15,096 --> 00:15:16,536
On će podići optužnicu?

285
00:15:16,576 --> 00:15:18,696
On je izvršni sudac.

286
00:15:18,776 --> 00:15:20,016
Što misliš da će uraditi?

287
00:15:20,056 --> 00:15:24,096
Reći svima da je upucan u kupleraju
obučen u medvjeđi kostim?

288
00:15:25,456 --> 00:15:28,176
Što ti dovraga radiš sa pištoljem?

289
00:15:28,216 --> 00:15:29,496
Svatko ima pištolj.

290
00:15:29,576 --> 00:15:32,496
Zašto ga ti imaš na poslu?

291
00:15:32,536 --> 00:15:33,776
Bila sam pretučena.

292
00:15:33,816 --> 00:15:36,696
Ako te netko od ovih ljudi pretuče,
dođi meni i ja ću

293
00:15:36,736 --> 00:15:38,776
se pobrinuti za to, jesi li čula?

294
00:15:38,816 --> 00:15:41,976
Ne udaraju me samo klijenti.

295
00:15:42,016 --> 00:15:45,816
Još uvijek ćeš se žaliti zbog toga?

296
00:15:45,856 --> 00:15:48,256
U slučaju da si zaboravio, ja sam
ti također spasio život.

297
00:15:48,336 --> 00:15:49,976
Da, ubila sam čovjeka za tebe.

298
00:15:50,016 --> 00:15:51,136
Udarila sam te jednom.

299
00:15:51,176 --> 00:15:54,416
Ako misliš da je to nešto,
onda nikad nisi bila pretučena.

300
00:15:54,456 --> 00:15:55,936
Gledaj, znam to, Ava.

301
00:15:56,016 --> 00:15:59,456
Neću... neću to zaboraviti.

302
00:15:59,536 --> 00:16:04,416
Samo se nekada stvarno uplašim...
Unervozim i...

303
00:16:04,496 --> 00:16:08,416
Ne znam, ja samo...

304
00:16:08,496 --> 00:16:11,936
Samo se osjećam bijedno, Ava.

305
00:16:16,376 --> 00:16:20,056
Zato sam ti i rekla da
se skineš sa Meta. -Da.

306
00:16:20,136 --> 00:16:21,576
Ne uzimaj ni kokain.

307
00:16:21,656 --> 00:16:24,256
Ne možeš biti nervozna, Ellen May.

308
00:16:24,296 --> 00:16:27,896
Prestanak djelovanja tih
sranja je gadan. -Jeste.

309
00:16:27,936 --> 00:16:30,456
Što ti je
Arnold dao?

310
00:16:30,496 --> 00:16:31,816
Nije htio reći.

311
00:16:31,896 --> 00:16:35,176
Samo da to nije...
Da to nije Oksi.

312
00:16:38,136 --> 00:16:42,096
Pa, znaš da će biti posljedica.
- Kakvih?

313
00:16:42,176 --> 00:16:43,376
Ne znam.

314
00:16:43,456 --> 00:16:45,976
Pričat ću s Boydom, i skontaćemo nešto.

315
00:16:46,016 --> 00:16:47,056
Što je ovo?

316
00:16:47,136 --> 00:16:49,856
U tome je Arnold
držao drogu.

317
00:16:49,936 --> 00:16:52,256
Nije prava.

318
00:16:52,336 --> 00:16:55,616
"Crkva Svetosti posljednje šanse".

319
00:16:59,536 --> 00:17:03,456
Što god Boyd i ja odlučimo,
ne možeš imati pištolj na poslu.

320
00:17:03,536 --> 00:17:05,216
Znam to, Ava.

321
00:17:05,296 --> 00:17:06,496
Žao mi je.

322
00:17:14,376 --> 00:17:15,616
Kako Arlo kuburi?

323
00:17:15,696 --> 00:17:16,976
Ako ne zamjeraš što pitam.

324
00:17:17,056 --> 00:17:18,816
On je u zatvoru.
- Znam.

325
00:17:18,856 --> 00:17:20,736
Pitam za njegovo mentalno stanje.

326
00:17:20,776 --> 00:17:24,336
Pa kao što sam rekao, Mike,
on je u zatvoru.

327
00:17:24,416 --> 00:17:27,976
Raylane, posljednji put kada je došao
ovdje, stajao je pored onih

328
00:17:28,056 --> 00:17:30,216
slika oko pet minuta.

329
00:17:30,296 --> 00:17:33,896
Nije se maknuo, samo je buljio.

330
00:17:33,976 --> 00:17:35,976
Uplašio me je.

331
00:17:37,016 --> 00:17:42,896
Znaš, ako vidiš svog
starog, reci mu...dovraga.

332
00:17:42,976 --> 00:17:46,016
Uopće nemam ideju što da mu kažeš.

333
00:17:46,096 --> 00:17:48,256
To je u redu, Mike.

334
00:17:48,296 --> 00:17:49,856
Ne planiram ga vidjeti.

335
00:17:49,936 --> 00:17:51,456
To je dobar plan.

336
00:17:56,456 --> 00:18:04,136
Znaš, rečeno mi je da uzmem vijke,
ali ovo je stvarno blesavo.

337
00:18:10,696 --> 00:18:12,416
Želiš li jedan?

338
00:18:12,456 --> 00:18:14,016
Jedan što?

339
00:18:14,056 --> 00:18:16,096
Vijak.

340
00:18:16,136 --> 00:18:17,896
Koliko ti je godina?

341
00:18:17,936 --> 00:18:18,936
Dovoljno.

342
00:18:19,016 --> 00:18:22,896
Mislim da imam sve po
što sam i došao. Hvala ti.

343
00:18:22,976 --> 00:18:26,296
Mike, moraš raščistiti prolaz.

344
00:18:31,656 --> 00:18:34,656
Hej, čekaj sekundu!

345
00:18:34,696 --> 00:18:36,736
Treba mi tvoje mišljenje.

346
00:18:36,776 --> 00:18:38,656
Kakve su?

347
00:18:38,696 --> 00:18:40,016
Vidiš ja "kasno cvjetam".

348
00:18:40,096 --> 00:18:42,256
Nisam ih imala do prošle godine.

349
00:18:42,336 --> 00:18:45,136
"Strpljenje je vrlina".

350
00:18:49,096 --> 00:18:51,176
Gospođice, ne možete ovuda izaći.

351
00:18:51,256 --> 00:18:57,096
Pa...

352
00:18:57,176 --> 00:18:59,336
Mike, gdje ode ona djevojčica?

353
00:18:59,376 --> 00:19:02,336
Samo mi je pokazala svoje sisice
i izvukla se van.

354
00:19:02,376 --> 00:19:03,936
Zašto?

355
00:19:03,976 --> 00:19:06,176
Nema mi auta.

356
00:19:11,816 --> 00:19:14,016
Pa, možda je istina ono što ti je
Hiram rekao.

357
00:19:14,096 --> 00:19:17,296
Naš posao s drogom je potisnut od strane
nekog propovjednika šumnjaka?

358
00:19:17,336 --> 00:19:18,456
Neću to popušiti.

359
00:19:18,536 --> 00:19:20,936
Možda zato što je FDA
promijenila formulu

360
00:19:20,976 --> 00:19:23,056
za Oksi... učinila ga takvim
da se teže uradiš.

361
00:19:23,136 --> 00:19:25,016
Naše zalihe su iz
vremena prije promjene.

362
00:19:25,096 --> 00:19:27,536
I promijenili su zakone na Floridi.

363
00:19:27,616 --> 00:19:28,616
To nam i nije pomoglo.

364
00:19:28,696 --> 00:19:30,536
Gledao si CNN.

365
00:19:30,616 --> 00:19:32,976
Reći ću ti što nisam radio, i to

366
00:19:33,016 --> 00:19:34,896
omogućava jednoj od mojih
kurvi da upuca mušteriju.

367
00:19:34,976 --> 00:19:37,856
Raspraviću sa Avom kada dođe na nju red.

368
00:19:37,936 --> 00:19:39,896
Sada je red na Rođaka Johnnyja.

369
00:19:39,976 --> 00:19:43,776
Sada, tvoja priča o FDA i
zakonima Floride nije objasnila

370
00:19:43,856 --> 00:19:47,416
zašto je prodaja mog Oksija
opala u "mom" glasačkom tijelu.

371
00:19:47,496 --> 00:19:50,136
I iskreno, zabrinjava me tvoj
nedostatak motivacije, Johnny.

372
00:19:50,176 --> 00:19:54,616
Jer nisam ja taj na koga će
to na kraju krajeva uticati.

373
00:19:54,696 --> 00:19:56,536
U redu.

374
00:19:56,616 --> 00:19:58,936
Provjerit ću to.

375
00:20:05,336 --> 00:20:07,696
Ja imam propuste?

376
00:20:07,776 --> 00:20:09,936
Pa, očito su nadjačani
tvojim atributima.

377
00:20:09,976 --> 00:20:11,496
Kako si riješila sa Ellen May?

378
00:20:11,536 --> 00:20:14,176
Toliko da joj kažem da pričeka
dok "tatica dođe kući".

379
00:20:14,216 --> 00:20:16,776
U redu, smislit ćemo nešto.

380
00:20:17,536 --> 00:20:19,776
Osuđujem te na pritvor,
hljeb i vodu.

381
00:20:20,616 --> 00:20:22,296
Tko je u pitanju?
- Arnold.

382
00:20:22,376 --> 00:20:24,776
On neće ništa reći.

383
00:20:25,816 --> 00:20:28,456
Nitko nikad nije rekao da će
upravljanje kriminalnim

384
00:20:28,536 --> 00:20:30,536
poduzećem biti ovako teško?

385
00:20:30,616 --> 00:20:32,856
Izostavili su to da nam kažu u školi.

386
00:20:33,816 --> 00:20:35,016
Želiš "Dr Pepper"?

387
00:20:35,096 --> 00:20:37,856
Pa, je li 10:00, 2:00, ili 4:00?

388
00:20:37,936 --> 00:20:40,096
9:21 je.

389
00:20:40,176 --> 00:20:42,776
Nikad nije rano za Dr Pepper.

390
00:20:42,816 --> 00:20:43,976
U redu.

391
00:20:44,016 --> 00:20:45,736
Jedan Dr Pepper.

392
00:20:56,336 --> 00:20:57,816
Hvala ti.

393
00:20:59,656 --> 00:21:01,496
Je li Boyd unutra?

394
00:21:01,576 --> 00:21:04,056
Tko?

395
00:21:04,136 --> 00:21:06,296
Boyd Crowder. Unutra?

396
00:21:06,376 --> 00:21:08,536
Ne znam nikoga pod tim imenom.

397
00:21:19,536 --> 00:21:26,016
Odakle si, prijatelju?

398
00:21:26,096 --> 00:21:28,576
Iz malog grada u Marylandu.

399
00:21:28,656 --> 00:21:30,176
Bel Era.

400
00:21:30,256 --> 00:21:33,216
To je rodno mjesto Johna Wilkesa Bootha
(ubio Abrahama Lincolna)

401
00:21:33,296 --> 00:21:37,176
Pa što te dovodi u okrug Harlan?

402
00:21:38,416 --> 00:21:40,256
Boyd Crowder.

403
00:21:40,336 --> 00:21:46,176
Nikad čuo za njega.

404
00:21:46,256 --> 00:21:47,776
Poznavao sam jednog lika.

405
00:21:47,856 --> 00:21:50,536
On je radio sa vojnom policijom
i zakleo se da,

406
00:21:50,616 --> 00:21:53,336
ako nekoga pitaš nešto kao
"gdje skrivaš

407
00:21:53,376 --> 00:21:57,496
te droge?" Samo
trebaš gledati u oči.

408
00:21:57,536 --> 00:22:01,016
U većini slučajeva, pokazat će ti
pravi smjer.

409
00:22:01,056 --> 00:22:03,096
Tvoje, stoje nepomično.

410
00:22:03,136 --> 00:22:09,336
Ali ovaj ovdje... ne može si pomoći.

411
00:22:09,376 --> 00:22:13,336
Ja... mislim da se tvoj boravak
u ovoj ustanovi primakao kraju.

412
00:22:13,376 --> 00:22:15,896
Čuo sam te.

413
00:22:20,416 --> 00:22:21,776
Hej!

414
00:22:21,856 --> 00:22:23,216
Moraš sada otići!

415
00:22:23,616 --> 00:22:27,336
Isusa ti na nebesima, ti
si prelijepa žena.

416
00:22:27,416 --> 00:22:29,416
Jimmy!

417
00:22:29,496 --> 00:22:30,456
Boyde! Boyde!

418
00:22:34,816 --> 00:22:37,856
Ava, Johnny, Jime, dopustite
da vam predstavim, još od

419
00:22:37,936 --> 00:22:40,936
Pustinjske Oluje, preko
iračkog i afganistanskog rata,

420
00:22:40,976 --> 00:22:43,456
prvog vodnika...
- Nisam više, izbačen sam.

421
00:22:43,496 --> 00:22:46,336
<i>Vodnik Colton
Roads, vojna policija.</i>

422
00:22:46,416 --> 00:22:49,376
Sad, koliko puta si me pritvorio
u Kuvajtu?

423
00:22:49,456 --> 00:22:50,696
Ja kažem pet. Je li malo?

424
00:22:50,776 --> 00:22:52,616
Boyde, iskreno, zabrojao sam se.

425
00:22:56,976 --> 00:22:58,056
Zvao si policiju?

426
00:22:58,136 --> 00:22:59,216
<i>Zvao sam tebe.</i>

427
00:22:59,296 --> 00:23:01,696
Čekaj, čekaj, ti... ti
reče da su ti "oni" ukrali auto?

428
00:23:01,736 --> 00:23:03,616
Djevojka mi je pokazala sisice.

429
00:23:03,656 --> 00:23:05,056
Vjerujem da to nije slučajnost.

430
00:23:05,136 --> 00:23:07,776
Znam tu prevaru.
Žena privuče pozornost,

431
00:23:07,816 --> 00:23:09,416
Njen kolega ukrade auto.

432
00:23:09,456 --> 00:23:11,016
To se događa često ovih dana.

433
00:23:20,016 --> 00:23:21,616
Potegni na mene.
- Da potegnem na tebe?

434
00:23:21,696 --> 00:23:23,496
Da, učini kao da želiš
uzeti svoj pištolj.

435
00:23:23,536 --> 00:23:25,736
Potegni na mene.
- Bobe, stvarno moram...

436
00:23:25,816 --> 00:23:28,776
Raylane, samo potegni
na mene, čovječe!

437
00:23:34,336 --> 00:23:35,856
Faširano meso.

438
00:23:37,416 --> 00:23:40,176
Mogu to uraditi s obje ruke...
I opet smrtonosno.

439
00:23:40,256 --> 00:23:43,136
Apliciraću za državnu policiju
naredne godine, i primiće me.

440
00:23:43,216 --> 00:23:45,376
Ta torba otraga?
- To je tvoja...?

441
00:23:45,456 --> 00:23:48,256
Moja torba za odlazak. Imam
unutra sve u slučaju da moram ići.

442
00:23:48,336 --> 00:23:49,616
Kao toalet papir?

443
00:23:49,696 --> 00:23:52,376
Dovraga, Raylane,
ne kao toalet papir!

444
00:23:52,456 --> 00:23:55,536
Imam AK-47 sa preklopnim kundakom,
imam pancir koji sam kupio

445
00:23:55,616 --> 00:23:58,376
na policijskoj aukciji, imam
MRE, prokuhanu vodu.

446
00:23:58,456 --> 00:24:00,936
Ako se ovo sranje razvije u cestovnog
ratnika, čovječe, spreman sam.

447
00:24:00,976 --> 00:24:02,216
I ti ćeš onda doći meni.

448
00:24:03,736 --> 00:24:05,736
U redu, prvo da provjerimo auto-otpade.

449
00:24:05,816 --> 00:24:06,856
Auto-otpade? Zašto?

450
00:24:06,896 --> 00:24:09,216
Ovi što kradu metal ovih dana,
čovječe, prodaju auta

451
00:24:09,256 --> 00:24:10,976
kao otpad... presuju ih
i šalju dalje...

452
00:24:11,016 --> 00:24:12,136
Presuju ih?

453
00:24:12,176 --> 00:24:13,336
Da, 5 stoja za auto.

454
00:24:13,416 --> 00:24:15,576
Idemo, Bobe, odmah!
- U redu.

455
00:24:16,496 --> 00:24:18,576
Znaš, ne bi..
- Imam sranja u autu.

456
00:24:18,656 --> 00:24:19,656
Ne želim da ih presuju.

457
00:24:19,696 --> 00:24:21,576
U redu, znaš, mogu
upaliti svoja svjetla.

458
00:24:21,656 --> 00:24:23,176
Mislim, zakonski, nemaju
nikakav...

459
00:24:23,216 --> 00:24:24,776
Upotrijebi ih.
- Idu svjetla!

460
00:24:41,176 --> 00:24:42,456
Hej! Presarošu!

461
00:24:42,536 --> 00:24:44,056
Presarošu! Prestani s time!

462
00:24:44,096 --> 00:24:46,696
Prestani s time! Presarošu!
- Mogu li vam pomoći?

463
00:24:46,776 --> 00:24:49,576
Bolje da to nije posljednji model
Lincolna koji presuješ.

464
00:24:49,656 --> 00:24:51,056
Nije.
- Nije?

465
00:24:51,096 --> 00:24:55,736
Moj je tamo.

466
00:24:57,096 --> 00:24:58,616
Mogu li vam pomoći?

467
00:24:58,696 --> 00:25:00,576
Gdje su oni?
- Tko?

468
00:25:00,656 --> 00:25:03,416
Bitange koje su ga dovezli.

469
00:25:03,456 --> 00:25:06,136
Upravljao sam presom.
Nisam vidio nikoga.

470
00:25:06,176 --> 00:25:08,656
Ako auto pripada vama, možete
ga uzeti. Nemam ništa protiv.

471
00:25:08,696 --> 00:25:11,216
Nije mi toliko do auta
koliko do onoga

472
00:25:11,256 --> 00:25:12,416
što je bilo u prtljažniku.

473
00:25:12,496 --> 00:25:14,136
Ne znam ništa o tome.

474
00:25:14,216 --> 00:25:16,056
Stvarno ćeš furati tu priču?

475
00:25:16,096 --> 00:25:18,536
Svi znamo da presuješ
ukradena auta. -Što?

476
00:25:18,616 --> 00:25:20,416
Nemoj da mi se bečiš, šupak.</>

477
00:25:20,496 --> 00:25:23,096
Svi u okrugu to znaju.
- Znam li ja tebe?

478
00:25:23,136 --> 00:25:26,376
Ne, i ne trebam te ja brinuti,
ti bijedna vrećo.

479
00:25:26,456 --> 00:25:29,976
Ovo ovdje je pravi U.S. Maršal...
- Bobe!

480
00:25:30,016 --> 00:25:31,096
Ti si Maršal?

481
00:25:31,176 --> 00:25:33,936
Gledaj, nisam ovdje po
službenoj dužnosti.

482
00:25:33,976 --> 00:25:36,136
Samo želim znati o
čovjeku iz gepekta.

483
00:25:36,216 --> 00:25:38,256
Ili to on može učiti
federalnim slučajem.

484
00:25:38,296 --> 00:25:41,016
Vraga, dovesti će helikopter
ovdje da nadlijeće čitav sat,

485
00:25:41,056 --> 00:25:42,456
da se usereš od straha, sinko.

486
00:25:42,496 --> 00:25:44,856
Presovanje auta nije federalni prekršaj.

487
00:25:44,896 --> 00:25:47,936
Ako presuješ ukradena auta,
uništavaš registarski broj,

488
00:25:48,016 --> 00:25:49,976
i to je federalni prekršaj.

489
00:25:50,016 --> 00:25:51,496
Imao si lika u prtljažniku?

490
00:25:51,576 --> 00:25:53,696
Nisam dužan da odgovorim...

491
00:25:53,776 --> 00:25:55,896
To se čini federalnim.

492
00:25:55,936 --> 00:26:00,056
Gdje su oni?

493
00:26:01,536 --> 00:26:05,536
Misliš da si dorastao tome da ih
ubiješ ako dođe do toga?

494
00:26:05,616 --> 00:26:06,656
Ti jesi?

495
00:26:06,736 --> 00:26:08,416
Da.

496
00:26:08,496 --> 00:26:10,216
Ubio si čovjeka prije?

497
00:26:10,296 --> 00:26:12,256
Ubio sam dvojicu.
Kako ti se to čini?

498
00:26:12,336 --> 00:26:13,536
Stvarno?

499
00:26:13,616 --> 00:26:15,136
Mi smo jučer ubili 12 ljudi.

500
00:26:16,096 --> 00:26:19,736
Prije dva tjedna ubio sam
dvojicu dilera iz Noxvilllea.

501
00:26:19,776 --> 00:26:23,456
Sad, uzmi tu brusilicu, presjeci
mi lisice, i ja ću ovo srediti.

502
00:26:23,536 --> 00:26:24,576
Zašto si ih ubio?

503
00:26:24,656 --> 00:26:27,616
Zato što sam morao.
Ističe nam vrijeme, djeco.

504
00:26:27,656 --> 00:26:29,296
Jesi li ti narkić?
- Nisam.

505
00:26:29,336 --> 00:26:31,936
Pratio sam narkiće, do njihovih
dilera, koje sam onda opljačkao.

506
00:26:32,016 --> 00:26:34,456
Sada, ili naciljalj u špijunku
na tim vratima, povuci obarač

507
00:26:34,496 --> 00:26:37,616
na svakoga tko kroz njih prođe,
ili presjeci moje lisice.

508
00:26:37,656 --> 00:26:39,576
Što će biti?

509
00:26:44,536 --> 00:26:46,016
Kako si pratio narkiće?

510
00:26:46,096 --> 00:26:50,416
Pratio sam kradljivce bicikala,
većina su ovisnici o heroinu.

511
00:26:50,456 --> 00:26:52,896
To je činjenica.
Probaj izbjeći bljesak.

512
00:26:52,976 --> 00:26:54,616
Kako si pratio kradljivce bicikala?

513
00:26:55,656 --> 00:26:58,776
Jednog dana, ja i moj prijatelj
Kenneth, vidjeli smo mršavka

514
00:26:58,816 --> 00:27:02,296
kako vozi skup bajs..
Profesionalni, ogroman... imao je

515
00:27:02,336 --> 00:27:06,296
torbu preko prsa kao da je
kurir, nije privlačio pozornost.

516
00:27:06,336 --> 00:27:09,216
Izvadio je Makitinu kutnu brusilicu,
baš kao ona što je

517
00:27:09,296 --> 00:27:10,736
drži tvoj momak.

518
00:27:10,816 --> 00:27:13,336
20 sekundi kasnije, već je sredio bravu
i pošao svojim putem.

519
00:27:13,376 --> 00:27:14,976
Tada smo počeli motriti samo
dobre bajsove.

520
00:27:15,056 --> 00:27:17,696
Gdje god ima bogate djece,
tamo ima i dobrih bajsova,

521
00:27:17,776 --> 00:27:19,976
narkići vrebaju da ih ugrabe,
a mi smo ih onda pratili.

522
00:27:20,056 --> 00:27:21,896
Sranje!

523
00:27:21,976 --> 00:27:25,096
To stvarno ugrije čelik.

524
00:27:25,176 --> 00:27:26,216
Daj mi sada taj pištolj.

525
00:27:27,736 --> 00:27:29,176
Da li prekidam nešto?

526
00:27:29,216 --> 00:27:30,616
Pitao sam se kada ćeš ušetati.

527
00:27:30,696 --> 00:27:32,736
Pa, sad se možeš prestati pitati.
Sada sam tu.

528
00:27:32,816 --> 00:27:34,176
Upucaj ga.

529
00:27:34,256 --> 00:27:37,056
Isuse, djevojko, prije samo
45 minuta si mi pokazala sisice.

530
00:27:37,136 --> 00:27:38,816
On misli da je zabavan.

531
00:27:38,896 --> 00:27:40,736
Ne slušaj ga! Upucaj ga!

532
00:27:40,816 --> 00:27:44,216
Gđice, ja sam zamjenik U.S.
Maršala sa jednokratnom

533
00:27:44,296 --> 00:27:47,256
ponudom... uradi kako ti kažem,
ti i tvoj momak ćete se izvući

534
00:27:47,296 --> 00:27:48,976
od krađe mog auta.
- Laže!

535
00:27:49,016 --> 00:27:52,096
On to samo kaže jer je on
onaj kojeg želim.

536
00:27:52,136 --> 00:27:59,136
Sinko, hoću da legneš ovdje na
stomak sa ispruženim rukama.

537
00:27:59,176 --> 00:28:05,896
Gđice, ti ćeš mi predati taj
pištolj, ručku prvo, odmah!

538
00:28:05,976 --> 00:28:07,656
Idemo.

539
00:28:07,736 --> 00:28:08,696
Žao mi je, Raylane.

540
00:28:08,736 --> 00:28:10,616
Trebaš da vidiš
sranja u ovoj torbi.

541
00:28:10,696 --> 00:28:11,896
Prokletstvo, Bobe.

542
00:28:11,976 --> 00:28:15,016
Zamolim te jednu stvar... Da
ga paziš. Što se dovraga dogodilo?

543
00:28:15,096 --> 00:28:16,416
Pitao me da potegnem na njega.

544
00:28:16,496 --> 00:28:18,456
Tresnuo sam ga po nosu.
- Napravio je to pogrešno!

545
00:28:21,096 --> 00:28:22,816
U redu.

546
00:28:22,856 --> 00:28:25,816
Ponudit ću ti nešto slično
što sam ponudio njima...

547
00:28:25,896 --> 00:28:28,696
Napravio kako kažem, i pusti ću ti da
se izvučeš za registarske brojeve.

548
00:28:28,776 --> 00:28:30,296
Nije dobra kao njegova ponuda.

549
00:28:30,376 --> 00:28:31,736
Što ti je on ponudio?

550
00:28:31,816 --> 00:28:33,336
10.000 dolara.

551
00:28:33,416 --> 00:28:36,776
Jody, imaš 10.000
dolara nagurano u dupetu?

552
00:28:36,856 --> 00:28:38,056
Hej, mi nismo glupi.

553
00:28:38,136 --> 00:28:39,456
Sakrivene su u Lexingtonu.

554
00:28:39,536 --> 00:28:42,736
On je samo... znaš...
U redu. Nije bitno.

555
00:28:42,776 --> 00:28:44,136
Povećati ću ponudu.

556
00:28:44,216 --> 00:28:47,456
Vas troje ste slobodni, plus
dat ću vam sve iz svog novčanika.

557
00:28:47,536 --> 00:28:52,376
U njemu je najmanje 500 dolara.

558
00:28:52,416 --> 00:28:53,896
Henry, provjeri mu novčanik.

559
00:28:53,976 --> 00:28:55,936
Možda laže
za tih 500 dolara.

560
00:28:56,016 --> 00:28:57,856
Daj mi novčanik.

561
00:29:02,456 --> 00:29:05,096
12 dolara, Piggly Wiggly kartica.

562
00:29:05,816 --> 00:29:07,976
Daj mi taj pištolj, djevojko!

563
00:29:12,696 --> 00:29:14,656
Polako, polako.
Mogao bi je pogoditi.

564
00:29:14,736 --> 00:29:17,816
Pretpostavljam da bi trebao
brinuti, s obzirom na njene godine,

565
00:29:17,936 --> 00:29:20,736
ali mi je ukrala auto.
- Onda pucaj!

566
00:29:20,816 --> 00:29:23,536
Hvala ti na prijevozu.
Cijenim tvoje društvo.

567
00:29:23,616 --> 00:29:28,536
Ali mislim da trebam
malo biti nasamo.

568
00:29:28,616 --> 00:29:30,296
Zbogom, maršale.

569
00:29:34,816 --> 00:29:35,896
Pazi!

570
00:29:35,936 --> 00:29:37,816
Odmakni se od pištolja.

571
00:29:37,856 --> 00:29:40,576
Ustani. Stavi ruke na stol,
fino i polako... polako.

572
00:29:40,656 --> 00:29:43,136
Jesi li dobro, Bobe?
- U redu, prokletstvo.

573
00:29:43,216 --> 00:29:45,336
Imali šanse da
prihvatimo tvoju ponudu?

574
00:29:45,376 --> 00:29:46,336
To je duhovito.

575
00:29:46,416 --> 00:29:48,056
Da, reci mi istinu.

576
00:29:48,096 --> 00:29:51,216
Niste bili kod Arloa zbog bakarne
žice i niste htjeli samo moje auto.

577
00:29:51,296 --> 00:29:54,936
U pitanju je ta torba.
Kako to?

578
00:30:03,656 --> 00:30:06,176
Stvarno ti nije problem
da mi pričuvaš ove stvari

579
00:30:06,256 --> 00:30:08,016
dok ne popravim ona vrata?

580
00:30:08,096 --> 00:30:09,616
To je samo gomila fotografija.

581
00:30:09,696 --> 00:30:13,256
Ne znam tko bi ih ukrao
ali nikad se ne zna.

582
00:30:13,296 --> 00:30:15,336
Naravno, gosp. Givens.

583
00:30:16,456 --> 00:30:18,776
Što si to ti, njegov osobni asistent?

584
00:30:18,856 --> 00:30:23,296
Nisam ja vezan na zadnjem
sjedištu auta, šupak!

585
00:30:24,816 --> 00:30:29,616
Pa... slušaj, Bobe. Ako
se slažeš, ja samo, ovaj...

586
00:30:29,656 --> 00:30:31,896
Zadržimo ovo za sebe?

587
00:30:31,976 --> 00:30:33,096
Da, misliš?

588
00:30:33,136 --> 00:30:35,496
Gledaj, Raylane, znam
što si mene zvao.

589
00:30:35,536 --> 00:30:38,256
Nisi mogao zvati muriju,
jer što ćeš onda reći

590
00:30:38,336 --> 00:30:40,976
ako u ukradenom autu nađu
ucijenjenu glavu iz Tenneseeja?

591
00:30:41,016 --> 00:30:42,616
Nisi bio na dužnosti, zar ne?

592
00:30:42,696 --> 00:30:43,816
Pa možeš zvati zaštitara Boba.

593
00:30:43,856 --> 00:30:45,216
Slušaj, Bobe, žao mi je.

594
00:30:45,296 --> 00:30:49,576
Ja samo... trebam dobiti dijete.

595
00:30:49,616 --> 00:30:53,296
Htio sam malo zaraditi
sa strane, u redu?

596
00:30:53,336 --> 00:30:54,896
Trebaš dobiti dijete?

597
00:30:54,936 --> 00:30:57,616
Da.

598
00:30:57,656 --> 00:31:00,496
Ali, hej, pokazao si se.

599
00:31:00,536 --> 00:31:02,416
Pokazao sam se.

600
00:31:02,456 --> 00:31:05,296
Uboo sam tinejdžerku u stopalo.

601
00:31:05,336 --> 00:31:09,816
A zbog toga, ja sam živ i ti si živ,

602
00:31:09,896 --> 00:31:12,856
i mi ćemo doživjeti da
vidimo sutrašnji dan.

603
00:31:20,656 --> 00:31:23,176
Ni riječi.
- Nije problem.

604
00:31:24,056 --> 00:31:25,256
Raylane.

605
00:31:36,736 --> 00:31:39,896
Pa kao si izgubio čin?

606
00:31:39,976 --> 00:31:42,256
Bilo je to u Bagramu,
prije šest mjeseci.

607
00:31:42,296 --> 00:31:43,816
Zakuhao sam sa nadređenim.

608
00:31:43,896 --> 00:31:45,976
Iz druge ćete tokom bejzbola.

609
00:31:46,056 --> 00:31:49,016
<i>Uklizao mi je visoko na drugoj bazi
tokom humanitarne igre.</i>

610
00:31:49,856 --> 00:31:52,296
Pukao sam ga po jajima.

611
00:31:52,376 --> 00:31:53,896
Nisam se dvoumio oko toga.

612
00:31:53,976 --> 00:31:55,496
To je igra. Svašta se događa.

613
00:31:55,576 --> 00:31:57,656
A onda sam čuo da me je šupak prijavio.

614
00:31:59,456 --> 00:32:01,016
To me koštalo čina.

615
00:32:01,096 --> 00:32:04,936
Ali sam otpust dobio jer
sam ušao u njegovu baraku

616
00:32:05,016 --> 00:32:06,616
i upucao ga u ruku.

617
00:32:09,096 --> 00:32:10,496
Mogao sam završiti u
Leavenworthu (vojni zatvor).

618
00:32:10,576 --> 00:32:15,096
<i>Ali svi su znali tog smrada,
pa su predložili da</i>

619
00:32:15,136 --> 00:32:17,976
završim svoju službu.

620
00:32:18,016 --> 00:32:19,296
Tip je dizao po 40 kila.

621
00:32:19,376 --> 00:32:23,176
Sada čujem da jedva
digne telefon, pa...

622
00:32:27,496 --> 00:32:32,056
Što mogu uraditi za tebe, Boyde?

623
00:32:32,136 --> 00:32:33,816
Ja sam kriminalac.

624
00:32:33,896 --> 00:32:35,576
To znam.

625
00:32:35,656 --> 00:32:37,816
Imam problem.

626
00:32:37,896 --> 00:32:42,616
Trebam malo pomoći izvana,
od nekoga kome vjerujem.

627
00:32:42,696 --> 00:32:46,136
Htio sam da vidim što misliš
o prelasku linije zakona.

628
00:32:46,216 --> 00:32:48,216
Ovisi o tome gdje je ta linija.

629
00:32:48,296 --> 00:32:49,376
Da li ubijaš ljude?

630
00:32:49,456 --> 00:32:52,256
Ljudi su bivali ubijani.

631
00:32:52,336 --> 00:32:54,776
Nemam olovku i komad papira,
ali što bi ti rekao sa su ti

632
00:32:54,816 --> 00:32:58,256
najveće mane i vrline?

633
00:32:58,336 --> 00:33:00,656
Ovo je sada intervju za posao?

634
00:33:00,736 --> 00:33:03,856
To je posao.

635
00:33:03,936 --> 00:33:07,936
Znaš što, moram vidjeti jednog
jarana... Duguje mi nešto novaca.

636
00:33:08,016 --> 00:33:09,696
Zašto ne svratiš?

637
00:33:09,776 --> 00:33:11,136
Bez obaveza.

638
00:33:11,216 --> 00:33:13,056
Da vidimo kako će ići.

639
00:33:34,278 --> 00:33:36,158
Jesi li mi prodao kuću?
- Nisam još.

640
00:33:36,238 --> 00:33:37,998
Stavio si preveliku cijenu.

641
00:33:38,038 --> 00:33:39,598
Spustio sam je na 170,000$.

642
00:33:39,638 --> 00:33:41,278
Nije pomoglo.
Previsoka je.

643
00:33:41,358 --> 00:33:44,918
Želiš li da je poklonim?
- Želiš li polovicu od ničega?

644
00:33:44,958 --> 00:33:46,558
Možda je pogrešno oglašavam.

645
00:33:46,638 --> 00:33:49,558
"Dvokatnica, tri spavaće
sobe, potrebno renoviranje,

646
00:33:49,598 --> 00:33:51,958
rupe u zidu,
nedostaju vrata"

647
00:33:51,998 --> 00:33:54,198
Duhovit si.

648
00:33:54,238 --> 00:33:59,598
Ne seri, Arlo.
Donio sam ti što si tražio.

649
00:33:59,638 --> 00:34:02,038
Što je to?
- Ne znaš?

650
00:34:02,078 --> 00:34:05,038
Činilo mi se da si se namučio
da to izvučeš iz svoje kuće...

651
00:34:05,078 --> 00:34:08,478
Unajmljujući dvoje tinejdžera
kradljivaca da to obave za tebe.

652
00:34:08,558 --> 00:34:10,398
Što sam sad napravio?

653
00:34:10,478 --> 00:34:13,238
Iskreno ne znaš što je ovo?

654
00:34:13,318 --> 00:34:16,758
Groba mi tvoje majke.

655
00:34:16,838 --> 00:34:19,638
Nešto je bilo skriveno u torbi.

656
00:34:24,878 --> 00:34:27,158
Ne mogu čitati bez naočala.

657
00:34:27,238 --> 00:34:29,438
Vozačka dozvola iz Kentuckyja.

658
00:34:29,518 --> 00:34:31,998
Izdana 7. rujna 1979. godine.

659
00:34:32,078 --> 00:34:33,758
Ime... Waldo.

660
00:34:33,838 --> 00:34:35,678
Prezime... Truth (eng.Truth-istina).

661
00:34:35,758 --> 00:34:38,878
To je čudno prezime.

662
00:34:38,958 --> 00:34:41,238
Ne zvuči ti poznato?
- Ne.

663
00:34:41,278 --> 00:34:44,598
Mislim, obzirom da ćeš dobiti
dječaka, imat ćeš više razloga za brigu.

664
00:34:44,638 --> 00:34:46,558
Ne znam da li je dječak.

665
00:34:46,638 --> 00:34:49,678
Nekako se nadam da je djevojčica,
da prekine obiteljsku liniju ovdje.

666
00:34:49,758 --> 00:34:51,518
Misliš da će to pomoći?

667
00:34:51,598 --> 00:34:53,838
Ti misliš da si svoje
sranje naslijedio od mene?

668
00:34:53,918 --> 00:34:56,158
<i>Majka ti je bila Frances, ali
ne i Sveta Frances.</i>

669
00:34:56,238 --> 00:34:59,678
Moj savjet? Samo vrati tu
torbu u zid i zaboravi na nju.

670
00:34:59,718 --> 00:35:04,718
Ja nisam rekao
da je bila u zidu.

671
00:35:04,798 --> 00:35:07,278
Stražar!

672
00:35:28,318 --> 00:35:30,558
Gdje su moje pare, Hirame?

673
00:35:30,598 --> 00:35:34,718
Tamo su ti.

674
00:35:34,758 --> 00:35:36,958
To je vrlo duhovito.

675
00:35:36,998 --> 00:35:39,678
Nikad ne bih pomislio da bi
čovjek sa štapinom dinamita

676
00:35:39,758 --> 00:35:42,238
u krilu bio duhovit.

677
00:35:42,318 --> 00:35:46,278
"Crkva Svetosti zadnje
šanse." To je to mjesto?

678
00:35:46,358 --> 00:35:47,558
Mjesto moga spasa.

679
00:35:47,638 --> 00:35:50,278
Reci mi gdje su mi pare i
možeš se onda pokajavati

680
00:35:50,358 --> 00:35:51,558
koliko god hoćeš.

681
00:35:51,638 --> 00:35:53,358
Nemam ih! Rekao sam ti!

682
00:35:53,438 --> 00:35:55,038
Ne vjerujem ti.

683
00:35:55,118 --> 00:35:57,758
"Istina uvijek griješniku
zvuči kao laž".

684
00:35:57,798 --> 00:35:59,358
Idemo, Colte.

685
00:35:59,398 --> 00:36:00,638
Gdje ćeš?

686
00:36:00,718 --> 00:36:01,678
Van.

687
00:36:01,758 --> 00:36:02,878
Ne želim da umrem.

688
00:36:02,918 --> 00:36:06,198
Rekao bi da imaš oko 8 sekundi,
tako da bolje da budeš siguran

689
00:36:06,238 --> 00:36:09,238
da ti je pokajanje bilo iskreno.

690
00:36:09,278 --> 00:36:10,998
Ispod kosilice su!

691
00:36:11,038 --> 00:36:13,398
Spreman sam, Bože! Spreman sam!

692
00:36:17,158 --> 00:36:22,198
Otvori oči Hirame,
jer si spašen dvaput.

693
00:36:22,278 --> 00:36:24,918
"Očekivao sam da će
smrt biti ništavilo."

694
00:36:26,998 --> 00:36:28,358
To ne piše u Bibliji.

695
00:36:28,438 --> 00:36:30,118
Ne, ne piše.

696
00:36:30,198 --> 00:36:35,718
To je napisao pisac znanstvene
fantastike... Isaac Asimov, pokoj mu duši.

697
00:36:35,798 --> 00:36:39,238
Samo što on nije vjerovao u Boga.

698
00:36:39,318 --> 00:36:41,958
Zašto si ih toliko čuvao?

699
00:36:42,038 --> 00:36:45,838
Htio sam ih dati crkvi, da se
iskupim za sve učinjeno zlo.

700
00:36:45,918 --> 00:36:49,478
Ti stvarno misliš da ova crkva
stoji iza pada prodaje mog Oksija?

701
00:36:49,518 --> 00:36:50,598
Znam da je tako.

702
00:36:50,678 --> 00:36:53,278
Propovjednik Bili spašava
jednog po jednog grešnika.

703
00:36:53,318 --> 00:36:54,598
Ti bi trebao to probati.

704
00:36:54,638 --> 00:36:56,678
Već sam to probao.

705
00:36:56,718 --> 00:36:59,718
Dobro, onda, nakon nekog vremena,
bit ćeš gotov.

706
00:36:59,798 --> 00:37:03,238
"Nakon nekog vremena,
svi ćemo biti mrtvi."

707
00:37:03,318 --> 00:37:04,838
Znaš tko je to rekao?

708
00:37:04,918 --> 00:37:09,158
John Maynard Keynes.
(britanski ekonomista)

709
00:37:09,238 --> 00:37:11,798
Samo da se zna
ove pare ne postoje.

710
00:37:11,838 --> 00:37:14,918
Ako Ava pita, bilo tko,
nisu bile ovdje. Jasno?

711
00:37:14,958 --> 00:37:20,798
Da.
- Pobrini se za njega.

712
00:37:23,718 --> 00:37:26,238
Zašto si to dovraga napravio?!

713
00:37:26,278 --> 00:37:28,358
Rekao si da se pobrinem za njega.

714
00:37:28,438 --> 00:37:30,918
Mislio sam da ga oslobodiš!

715
00:37:30,998 --> 00:37:34,438
Sranje.

716
00:37:34,518 --> 00:37:38,598
Pa pretpostavljam da ću morati
pažljivije birati riječi.

717
00:37:43,478 --> 00:37:48,358
Lindsey?

718
00:37:48,438 --> 00:37:53,318
Hej.
Hej.

719
00:37:53,398 --> 00:37:57,318
Oprosti, večerala sam roštilj
i nisam htjela da čistim zube

720
00:37:57,398 --> 00:37:59,278
u kupatilu u prizemlju.

721
00:37:59,358 --> 00:38:01,398
U redu je.
- Kako je prošlo?

722
00:38:01,478 --> 00:38:05,518
Ne bez teškoća, ali sam ga odveo tamo.

723
00:38:05,598 --> 00:38:08,398
Onoj super zgodnoj lovici
na glave o kojoj si pričao?

724
00:38:08,478 --> 00:38:10,398
Ne sjećam se da sam rekao "super".

725
00:38:10,478 --> 00:38:12,038
Samo sam htio da budem precizan.

726
00:38:12,118 --> 00:38:15,118
Koliko si dobio?
-10.

727
00:38:15,198 --> 00:38:17,998
Blago tebi.

728
00:38:19,278 --> 00:38:21,838
Bolje da siđem dolje.
- Zašto?

729
00:38:22,198 --> 00:38:24,718
Pa ako uskoro ne siđem
Ken će popizditi.

730
00:38:24,838 --> 00:38:26,838
Vidi si kako je puno?
- Jesam.

731
00:38:27,118 --> 00:38:29,038
Prepuni se petkom.

732
00:38:29,598 --> 00:38:31,158
Kako definiraš uskoro?

733
00:38:33,398 --> 00:38:34,478
Široko.

734
00:39:11,718 --> 00:39:13,878
Slava Isusu!

735
00:39:16,838 --> 00:39:19,318
Slava Gospodu!

736
00:39:19,398 --> 00:39:20,758
Slavljen Gospod!

737
00:39:20,838 --> 00:39:22,198
Svemogući Bog!

738
00:39:24,838 --> 00:39:26,198
<i>Spasi me Gospode!</i>

739
00:39:38,278 --> 00:39:40,678
Bit ćeš spašena od strane
našeg Gospoda!

740
00:39:41,958 --> 00:39:44,678
Svi će te biti spašeni
od strane našeg Gospoda!

741
00:39:44,758 --> 00:39:46,598
<i>Slava Gospodu!!
Amen!</i>

742
00:39:46,678 --> 00:39:47,718
<i>Slava Gospodu!!</i>

743
00:39:47,798 --> 00:39:51,078
Danas vidim dosta novih lica.

744
00:39:51,158 --> 00:39:56,678
Pridošlice, mi smo
sljedbenici znakova.

745
00:39:56,758 --> 00:40:00,038
To dolazi iz
Evanđelja o znakovima.

746
00:40:00,118 --> 00:40:04,198
"I ovi znaci će biti
u što ćemo vjerovati."

747
00:40:05,558 --> 00:40:12,198
Ali ono što želite znati je...
Da li ću biti ugrizen?

748
00:40:12,278 --> 00:40:13,678
Pa, jesam li upravu?

749
00:40:13,718 --> 00:40:16,238
<i>Tako je.</i>

750
00:40:16,278 --> 00:40:18,638
Da, hoću.

751
00:40:18,678 --> 00:40:22,158
Samo dvaput do sada...

752
00:40:22,238 --> 00:40:28,718
Od ove ovdje koju zovem Mabel.

753
00:40:28,798 --> 00:40:30,798
Jednom sam je pregrubo
uzeo iz kaveza...

754
00:40:30,838 --> 00:40:34,118
Zaslužio sam to.

755
00:40:34,158 --> 00:40:38,118
A drugi put, pa,
samo gospod zna.

756
00:40:38,158 --> 00:40:40,358
Oba puta sam preživio otrov.

757
00:40:40,398 --> 00:40:49,158
Jer je Gospod mislio da trebam
nastaviti svoje služenje.

758
00:40:49,198 --> 00:40:52,838
Naravno, ne prežive svi.

759
00:40:52,878 --> 00:40:59,598
Naš otac i djed su umrli
od zmijskog otrova,

760
00:40:59,638 --> 00:41:00,918
i njihovo mjesto u
Raju je zagarantirano,

761
00:41:00,998 --> 00:41:03,918
jer nema većeg znaka
pokornosti Gospodu od

762
00:41:03,998 --> 00:41:05,998
povratka "kući" na taj način.

763
00:41:06,078 --> 00:41:08,238
Zbog toga smo ovdje.

764
00:41:08,318 --> 00:41:12,078
Zašto ste vi ovdje, pridošlice?

765
00:41:12,158 --> 00:41:17,358
Svi ste došli da gledate
brđane sa zmijama?

766
00:41:17,438 --> 00:41:22,638
<i>Ili ste došli da budete spašeni?!
- Da budemo spašeni!</i>

767
00:41:25,278 --> 00:41:27,278
Ma nije valjda?

768
00:41:30,558 --> 00:41:32,398
Što je s tobom?

769
00:41:32,478 --> 00:41:33,998
Da, s tobom.

770
00:42:02,318 --> 00:42:04,238
Nisam tražio knjigu.

771
00:42:04,278 --> 00:42:09,278
Da li je to tvoj sin
maršal došao da te vidi?

772
00:42:09,358 --> 00:42:11,358
Zašto?

773
00:42:11,438 --> 00:42:13,598
Vidio sam da je donio neku torbu.

774
00:42:13,678 --> 00:42:18,158
Zabadaš nos u svačija
posla, zar ne, posilni?

775
00:42:19,318 --> 00:42:20,878
Gdje je našao tu torbu?

776
00:42:20,918 --> 00:42:23,558
Ne znam a nisam ni pitao.

777
00:42:23,638 --> 00:42:26,598
A zašto ti to želiš da znaš?

778
00:42:26,678 --> 00:42:28,958
Zato što sam prije čuo
za sličnu torbu prije.

779
00:42:29,038 --> 00:42:31,838
Mogla bi vrijediti, starče, ako
odigramo dobro s našim kartama.

780
00:42:31,918 --> 00:42:33,438
To su "naše" karte sada?

781
00:42:33,518 --> 00:42:36,158
Pokazao ti je još nešto,
sličilo je na osobnu kartu.

782
00:42:36,238 --> 00:42:37,878
Imaš oko sokolovo.

783
00:42:37,918 --> 00:42:41,078
Što je to bilo?
- Nečija vozačka dozvola.

784
00:42:41,158 --> 00:42:44,678
Na ime?
- Marlon Brando. Ne znam.

785
00:42:44,758 --> 00:42:45,998
Jesi li to nekome rekao?

786
00:42:46,038 --> 00:42:47,478
Zašto bi to rekao bilo kome?

787
00:42:47,558 --> 00:42:49,798
Pa i nemoj. Kao što sam
rekao, vrijedi nešto novaca.

788
00:42:49,878 --> 00:42:51,518
Obavit ću poziv i saznati koliko.

789
00:42:51,598 --> 00:42:53,598
Čekaj.

790
00:42:53,678 --> 00:42:55,798
Daj mi knjigu dok si ovdje.

791
00:42:55,878 --> 00:42:57,038
Ti ne čitaš.

792
00:42:57,078 --> 00:42:59,838
Mogao bi.
Samo ne običavam često.

793
00:42:59,918 --> 00:43:01,158
Što želiš?

794
00:43:01,238 --> 00:43:03,118
Bilo što. Nije me briga.

795
00:43:03,158 --> 00:43:07,158
Zaboravio sam kako se
unutra sat pomijera sporo.

796
00:43:07,238 --> 00:43:08,358
Voliš li špijunske priče?

797
00:43:08,438 --> 00:43:11,558
Čujem dosta dobrih stvari
o prijanu zvanom Alen First.

798
00:43:11,638 --> 00:43:12,838
Fino.

799
00:43:14,998 --> 00:43:16,678
Zašto?!

800
00:43:20,598 --> 00:43:21,718
Izgleda kao da je posilni povrijeđen.

801
00:43:22,518 --> 00:43:24,038
Posilni povrijeđen, otvori ta vrata!

802
00:43:30,558 --> 00:43:33,438
Prijevod i obrada
Zuka aka COMBUSTIO

803
00:43:36,318 --> 00:43:40,158
Preuzeto sa www.titlovi.com

