﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:05,040
NHẠC NỀN GỐC NĂM 1963

2
00:00:19,880 --> 00:00:21,470
CHUÔNG VANG

3
00:00:21,480 --> 00:00:24,760
DỰ BÁO THỜI TIẾT TRÊN RADIO:
'.Gió hướng Tây Nam. Đôi lúc có mưa...'

4
00:00:27,560 --> 00:00:31,550
CLARA: "Đừng tốn thời gian tranh cãi xem
thế nào là người tốt.

5
00:00:31,560 --> 00:00:34,830
"Cứ là người tốt đi đã." Marcus Aurelius.

6
00:00:34,840 --> 00:00:37,280
CHUÔNG REO

7
00:00:43,000 --> 00:00:44,390
Anh mới chạy từ đâu đến vậy?

8
00:00:44,400 --> 00:00:49,150
Anh có ổn không? Chị có điện thoại
trong văn phòng.

9
00:00:49,160 --> 00:00:50,920
Bác sĩ của chị gọi.

10
00:00:53,240 --> 00:00:55,120
Có để lại địa chỉ không?

11
00:01:20,360 --> 00:01:22,120
BÓP CÒI

12
00:01:36,320 --> 00:01:37,360
Gió lùa!

13
00:01:40,560 --> 00:01:43,270
Một tuần ở
Mesopotamia cổ đại...

14
00:01:43,280 --> 00:01:45,070
rồi đến Sao Hỏa tương lai được không?

15
00:01:45,080 --> 00:01:47,270
Có cocktail không?

16
00:01:47,280 --> 00:01:49,150
Trên mặt trăng nhé.

17
00:01:49,160 --> 00:01:50,870
Nghe được đó!

18
00:01:50,880 --> 00:01:52,520
Ha-ha!

19
00:01:56,040 --> 00:01:58,150
Công việc mới thế nào rồi?
Dạy dỗ được gì không?

20
00:01:58,160 --> 00:01:59,470
Không. Học được gì chứ?

21
00:01:59,480 --> 00:02:01,190
Không tí nào cả.

22
00:02:01,200 --> 00:02:03,360
LOẢNG XOẢNG

23
00:02:04,920 --> 00:02:07,830
Chuyện gì vậy?
Chà, chà. Chúng ta đang rời mặt đất.

24
00:02:07,840 --> 00:02:09,400
Nhưng động cơ đâu có chạy!

25
00:02:12,480 --> 00:02:14,310
PHI CÔNG: 'Cối xay gió 11
gọi Thủ lĩnh sói xám.

26
00:02:14,320 --> 00:02:17,230
'Đại bàng xanh đã cất cánh.
Sẵn sàng nhận hàng.

27
00:02:17,240 --> 00:02:19,160
'Đang làm đây.'

28
00:02:25,800 --> 00:02:28,790
TIẾNG KIM LOẠI RỒ

29
00:02:28,800 --> 00:02:30,510
Alô, điện thoại của Kate Stewart phải không?

30
00:02:30,520 --> 00:02:31,790
Ồ, xin chờ chút.

31
00:02:31,800 --> 00:02:33,790
Xin lỗi...xin lỗi!

32
00:02:33,800 --> 00:02:36,070
Sếp! Sếp ơi!

33
00:02:36,080 --> 00:02:37,990
Bọn quạ nhìn có vẻ
hơi chết máy rồi.

34
00:02:38,000 --> 00:02:40,230
Bảo Malcolm thay pin nhé.
Là ông ấy ạ!

35
00:02:40,240 --> 00:02:42,470
Xin lỗi, dù là điện thoại riêng của sếp,
nhưng mà

36
00:02:42,480 --> 00:02:45,070
em nhận ra tiếng chuông đó.
Là ông ấy, phải không ạ?

37
00:02:45,080 --> 00:02:46,150
Ống thở kìa.

38
00:02:46,160 --> 00:02:48,270
Chào Doctor.
Bên tôi thấy có TARDIS trên đồng.

39
00:02:48,280 --> 00:02:51,240
'Đang cho người đưa nó về.'
Đừng có giỡn chứ!

40
00:02:52,440 --> 00:02:54,160
'Anh ở đâu vậy?'

41
00:02:57,600 --> 00:02:59,230
Ôi trời!

42
00:02:59,240 --> 00:03:03,640
'Doctor, thật tình xin lỗi, bên tôi
không biết anh còn trong đó.'

43
00:03:04,640 --> 00:03:06,830
Thôi nào.

44
00:03:06,840 --> 00:03:08,950
'Roger. Địa điểm mới - 207.
Đổi đường bay.'

45
00:03:08,960 --> 00:03:10,430
Argh...!

46
00:03:10,440 --> 00:03:12,560
Doctor?! Clara!

47
00:03:13,920 --> 00:03:15,190
Doctor, anh nghe tiếng tôi không?

48
00:03:15,200 --> 00:03:16,990
Ui da!

49
00:03:17,000 --> 00:03:18,790
'Tôi không nghĩ anh ta nghe được tiếng tôi.'
Lần tới,

50
00:03:18,800 --> 00:03:20,830
gõ cửa không có chết ai đâu nhé(?)

51
00:03:20,840 --> 00:03:23,560
Tôi đã dặn họ
đưa anh đến chỗ luôn.

52
00:03:28,240 --> 00:03:30,070
'Doctor, chào, ổn chứ?'

53
00:03:30,080 --> 00:03:33,150
Á...!
Chờ máy nhé.

54
00:03:33,160 --> 00:03:36,120
'Doctor?' À! Doctor!

55
00:04:05,800 --> 00:04:07,960
NGHIÊM!

56
00:04:09,080 --> 00:04:10,470
Sao tôi lại chào thế này?

57
00:04:10,480 --> 00:04:13,270
Doctor,
với tư cách Sĩ quan Nghiên cứu Cấp cao,

58
00:04:13,280 --> 00:04:16,870
cho tôi thay mặt UNIT
gửi lời xin lỗi...?

59
00:04:16,880 --> 00:04:19,190
Kate Lethbridge-Stewart,
lời hay ý đẹp này.

60
00:04:19,200 --> 00:04:21,510
Chắc cha cô
từng nói cô nghe rồi,

61
00:04:21,520 --> 00:04:24,510
tôi không có thích bị nhấc bổng lên.

62
00:04:24,520 --> 00:04:26,470
Câu đó trong đầu anh ấy
nghe đỡ hơn.

63
00:04:26,480 --> 00:04:30,070
Tôi hành đông theo chỉ thị
trực tiếp từ Hoàng gia.

64
00:04:30,080 --> 00:04:33,880
Lệnh được niêm phong,
từ Nữ hoàng Elizabeth đệ Nhất.

65
00:04:36,280 --> 00:04:39,150
Nữ hoàng? Đệ nhất?
Xin lỗi, Elizabeth đệ Nhất á?

66
00:04:39,160 --> 00:04:41,670
Bên trong có chứng nhận của bà ấy.

67
00:04:41,680 --> 00:04:43,440
Không. Trong kia cơ...

68
00:04:46,000 --> 00:04:47,950
Khăn đẹp đấy.

69
00:04:47,960 --> 00:04:49,550
Lần này chúng ta bảo họ là gì?

70
00:04:49,560 --> 00:04:51,270
À, Derren Brown. Nữa hả?

71
00:04:51,280 --> 00:04:53,430
Đã gửi hoa xin lỗi rồi ạ.

72
00:04:53,440 --> 00:04:55,590
NGHIÊM!

73
00:04:55,600 --> 00:04:57,920
Được rồi, tôi muốn có
an ninh vòng ngoài bảo tàng.

74
00:04:59,080 --> 00:05:00,870
Anh biết Nữ hoàng Elizabeth Đệ nhất à?

75
00:05:00,880 --> 00:05:03,070
Lực lượng Phản ứng Mật vụ Hợp nhất.
Gì cơ?

76
00:05:03,080 --> 00:05:05,870
Là họ đó. UNIT. Họ điều tra
những gì ngoài hành tinh, bất cứ thứ gì.

77
00:05:05,880 --> 00:05:07,430
Như anh á hả?
Tôi làm việc cho họ.

78
00:05:07,440 --> 00:05:09,510
Anh có việc làm?!
Bộ không giống có sao?

79
00:05:09,520 --> 00:05:11,510
Tôi muốn là có ngay ấy chứ.

80
00:05:11,520 --> 00:05:12,590
Anh làm gì có việc làm!

81
00:05:12,600 --> 00:05:14,550
Có chứ, việc đây này,
giờ đang làm đấy.

82
00:05:14,560 --> 00:05:16,400
Anh làm gì có việc.
Có chứ! Có đấy.

83
00:05:19,920 --> 00:05:22,270
Chứng nhận của Elizabeth đây, Doctor.

84
00:05:22,280 --> 00:05:24,030
Nhưng...

85
00:05:24,040 --> 00:05:26,270
không thể nào.

86
00:05:26,280 --> 00:05:28,070
Không còn.

87
00:05:28,080 --> 00:05:29,550
Không còn.

88
00:05:29,560 --> 00:05:32,190
Đó là tên bức tranh.
Tôi biết mà!

89
00:05:32,200 --> 00:05:33,750
Còn có tên khác là Gallifrey Sụp đổ.

90
00:05:33,760 --> 00:05:35,550
Bức này không phải của nơi đây -

91
00:05:35,560 --> 00:05:38,270
nơi này và thời gian này.
Rõ là thế.

92
00:05:38,280 --> 00:05:40,390
Đó là lúc Arcadia thất thủ,

93
00:05:40,400 --> 00:05:41,990
thành phố thứ yếu của Gallifrey.

94
00:05:42,000 --> 00:05:44,760
Nhưng làm sao được?
Sao lại có thể?

95
00:05:46,040 --> 00:05:47,800
Đây là tranh sơn dầu...

96
00:05:50,120 --> 00:05:52,710
..không gian ba chiều.

97
00:05:52,720 --> 00:05:54,550
Nghệ thuật của Time Lord.

98
00:05:54,560 --> 00:05:57,640
Phía trong lớn hơn phía ngoài.
Một lát cắt thời gian thực...

99
00:05:58,640 --> 00:05:59,760
..được đóng băng.

100
00:06:00,800 --> 00:06:04,360
Elizabeth đã nói cho chúng tôi
nơi tìm ra nó... và tầm quan trọng của nó.

101
00:06:08,200 --> 00:06:09,790
Anh ổn chứ?

102
00:06:09,800 --> 00:06:11,110
Hắn từng ở đó.

103
00:06:11,120 --> 00:06:13,240
Ai? Tôi.

104
00:06:15,320 --> 00:06:16,710
Con người khác của tôi.

105
00:06:16,720 --> 00:06:18,550
Cái tên tôi không nhắc đến.

106
00:06:18,560 --> 00:06:19,800
Tôi không hiểu.

107
00:06:21,240 --> 00:06:23,990
Tôi từng có nhiều khuôn mặt, nhiều cuộc đời.

108
00:06:24,000 --> 00:06:25,550
Không phải cái nào tôi cũng thừa nhận.

109
00:06:25,560 --> 00:06:29,270
Có một cuộc đời
tôi đã cố hết sức để quên.

110
00:06:29,280 --> 00:06:30,310
Không còn.

111
00:06:30,320 --> 00:06:33,230
Đó là Doctor
tham gia vào Đại chiến Thời gian,

112
00:06:33,240 --> 00:06:36,910
đây là ngày hắn làm điều đó -
ngày tôi làm điều đó.

113
00:06:36,920 --> 00:06:38,760
Ngày hắn tàn sát tất cả.

114
00:06:40,080 --> 00:06:42,750
Ngày cuối của Đại chiến Thời gian.

115
00:06:42,760 --> 00:06:47,270
Một trận chiến để kết thúc tất cả
giữa dân tộc tôi và Dalek.

116
00:06:47,280 --> 00:06:50,550
Trong trận đó, có một người
tay nhuốm máu nhiều hơn

117
00:06:50,560 --> 00:06:52,390
bất cứ người nào khác.

118
00:06:52,400 --> 00:06:56,110
Người đã phạm tội tày trời
làm cả vũ trụ thinh lặng

119
00:06:56,120 --> 00:06:58,550
và hắn...là tôi.

120
00:06:58,560 --> 00:07:01,280
NHẠC NỀN: "First There Were Daleks"

121
00:07:52,640 --> 00:07:54,950
Tiêu diệt!

122
00:07:54,960 --> 00:07:56,390
Argh!

123
00:07:56,400 --> 00:07:58,320
Tiêu diệt!

124
00:08:04,760 --> 00:08:08,790
Tin gửi cho Hội đồng Tối cao,
ưu tiên cấp Omega.

125
00:08:08,800 --> 00:08:12,720
Arcadia thất thủ rồi.
Tôi nhắc lại, Arcadia thất thủ rồi.

126
00:08:21,160 --> 00:08:23,550
Anh lính...

127
00:08:23,560 --> 00:08:25,080
Tôi cần súng của anh.

128
00:08:32,600 --> 00:08:34,280
LA HÉT

129
00:08:36,280 --> 00:08:38,870
Tiêu diệt!

130
00:08:38,880 --> 00:08:41,350
Tiêu diệt!

131
00:08:41,360 --> 00:08:43,880
Tiêu diệt!

132
00:08:47,040 --> 00:08:50,800
Đừng! Đừng mà!

133
00:08:53,680 --> 00:08:55,750
Báo động! Báo động!

134
00:08:55,760 --> 00:08:57,990
Phát hiện ra Doctor!

135
00:08:58,000 --> 00:09:01,270
Bao vây hắn!

136
00:09:01,280 --> 00:09:04,750
Báo cáo cho Tổng chỉ huy,
chúng ta bắt được Doctor rồi!

137
00:09:04,760 --> 00:09:07,790
Tìm, định vị, tiêu diệt!

138
00:09:07,800 --> 00:09:10,480
Doctor đã bị bao vây...

139
00:09:13,840 --> 00:09:16,390
Tìm, định vị, tiêu diệt! Tìm...

140
00:09:16,400 --> 00:09:19,640
TIẾNG KIM LOẠI KÊU

141
00:09:25,680 --> 00:09:31,830
Doctor...đang...trốn thoát.

142
00:09:31,840 --> 00:09:36,350
Những...từ...này...là...gì?

143
00:09:36,360 --> 00:09:37,990
Giải thích!

144
00:09:38,000 --> 00:09:40,480
Giải thích!

145
00:09:52,200 --> 00:09:54,430
Hội đồng Tối cao
đang họp khẩn -

146
00:09:54,440 --> 00:09:56,990
họ có kế hoạch riêng.
Kệ xác Hội đồng Tối cao đi -

147
00:09:57,000 --> 00:09:58,470
kế hoạch họ tiêu rồi.

148
00:09:58,480 --> 00:10:00,790
Gallifrey vẫn đang trong vòng lửa đạn.

149
00:10:00,800 --> 00:10:02,880
Vậy là anh ta ở đó hả?

150
00:10:05,400 --> 00:10:09,270
Anh ta để lại lời nhắn,
viết cho bọn Dalek.

151
00:10:09,280 --> 00:10:10,390
Anh ta ngốc thật.

152
00:10:10,400 --> 00:10:12,870
Không. Điên thì có.

153
00:10:12,880 --> 00:10:15,950
Như ngài cũng thấy, toàn bộ
binh đoàn Dalek đang bao vây chúng ta,

154
00:10:15,960 --> 00:10:19,790
giờ tụ tập vào thủ đô,
nhưng Phòng tuyến trên không vẫn còn trụ được.

155
00:10:19,800 --> 00:10:23,510
RUNG CHUYỂN

156
00:10:23,520 --> 00:10:25,470
Anh ta sắp đi đâu?

157
00:10:25,480 --> 00:10:29,150
Quan trọng sao? Đây là
đợt tấn công mạnh nhất của chúng, thưa ngài -

158
00:10:29,160 --> 00:10:31,510
chúng có gì đều dùng hết đó...
Thưa ngài,

159
00:10:31,520 --> 00:10:34,160
chúng ta có lỗ hổng an ninh
ở hầm Thời gian.

160
00:10:39,200 --> 00:10:41,190
Kho vũ khí của Omega,

161
00:10:41,200 --> 00:10:43,390
nơi cất giấu
tất cả vũ khí cấm.

162
00:10:43,400 --> 00:10:44,790
Giờ đâu còn giấu nữa -

163
00:10:44,800 --> 00:10:46,830
chúng ta đã dùng hết
để chống lại Dalek rồi còn gì.

164
00:10:46,840 --> 00:10:48,950
Không.

165
00:10:48,960 --> 00:10:50,760
Chưa đâu.

166
00:10:55,600 --> 00:10:56,710
Thời Khắc mất rồi.

167
00:10:56,720 --> 00:10:59,400
Tôi không hiểu. Thời Khắc
là gì cơ? Chưa từng nghe đến.

168
00:11:01,240 --> 00:11:02,440
Nó nuốt trọn cả môt ngân hà.

169
00:11:03,960 --> 00:11:06,070
Sản phẩm cuối cùng
của các cư dân Gallifrey cổ,

170
00:11:06,080 --> 00:11:10,360
vũ khí này mạnh đến mức
hệ thống bên trong đã có tri giác.

171
00:11:11,720 --> 00:11:13,950
Tương truyền rằng...

172
00:11:13,960 --> 00:11:15,510
nó có lương tri.

173
00:11:15,520 --> 00:11:17,190
Và chúng ta chưa dùng bao giờ à?

174
00:11:17,200 --> 00:11:20,150
Làm sao anh dùng được
thứ vũ khí hủy diệt hàng loạt

175
00:11:20,160 --> 00:11:22,000
khi mà nó có thể
phán xét anh chứ?

176
00:11:24,160 --> 00:11:26,760
Chỉ có một người cố thử.

177
00:11:35,120 --> 00:11:39,560
DOCTOR: Time Lord
nơi Gallifrey, Dalek chốn Skaro...

178
00:11:40,560 --> 00:11:42,440
..ta đã gửi lời nhắn nhủ.

179
00:11:43,440 --> 00:11:47,120
Ta đã chần chừ quá lâu.
Không còn nữa.

180
00:11:48,480 --> 00:11:51,790
Giờ đây, ta không còn lựa chọn.

181
00:11:51,800 --> 00:11:54,920
Ngày hôm nay, cuộc chiến này sẽ kết thúc.

182
00:11:56,240 --> 00:11:57,600
Không còn nữa.

183
00:11:58,960 --> 00:12:00,600
Không còn nữa.

184
00:12:46,920 --> 00:12:48,560
Làm cách nào...

185
00:12:50,680 --> 00:12:52,680
..mi hoạt động thế nào chứ?

186
00:12:53,800 --> 00:12:57,200
Sao lúc nào cũng không có nút đỏ to nhỉ?

187
00:12:58,440 --> 00:13:02,000
TIẾNG SỘT SOẠT

188
00:13:07,600 --> 00:13:09,240
Ai đó?

189
00:13:10,560 --> 00:13:12,070
Có ai không?

190
00:13:12,080 --> 00:13:13,630
Không có gì cả.

191
00:13:13,640 --> 00:13:15,430
Chỉ là một con sói thôi.

192
00:13:15,440 --> 00:13:16,830
Đừng ngồi lên đó!
Tại sao?

193
00:13:16,840 --> 00:13:18,350
Vì đó không phải là ghế -

194
00:13:18,360 --> 00:13:20,600
mà là thứ vỹ khí nguy hiểm nhất
trong toàn vũ trụ này.

195
00:13:25,000 --> 00:13:26,760
Không là hai thứ cùng lúc được à?

196
00:13:29,840 --> 00:13:31,760
Vì sao anh đỗ xa đến vậy?

197
00:13:32,880 --> 00:13:35,030
Không muốn nàng ta thấy sao?

198
00:13:35,040 --> 00:13:36,670
Ai thấy cơ?

199
00:13:36,680 --> 00:13:39,150
TAR...DIS.

200
00:13:39,160 --> 00:13:41,270
Anh đi qua nhiều dặm.

201
00:13:41,280 --> 00:13:43,830
Dặm này đến dặm kia qua dặm khác.

202
00:13:43,840 --> 00:13:46,270
Tôi đang suy nghĩ!
Ta nghe anh mà.

203
00:13:46,280 --> 00:13:47,800
Cô nghe tôi?

204
00:13:48,800 --> 00:13:51,400
"Không còn nữa."

205
00:13:52,400 --> 00:13:53,670
"Không còn nữa."

206
00:13:53,680 --> 00:13:55,150
'Không còn nữa.'

207
00:13:55,160 --> 00:13:56,950
"Không còn nữa."
Không còn nữa.

208
00:13:56,960 --> 00:13:59,110
"Không còn nữa!" Thôi đi!
"Không còn nữa!"

209
00:13:59,120 --> 00:14:01,990
"Không còn nữa."
Cô là ai?

210
00:14:02,000 --> 00:14:04,590
TIẾNG CÁCH

211
00:14:04,600 --> 00:14:07,590
Nó khởi động rồi. Tránh ra!

212
00:14:07,600 --> 00:14:09,430
Ui da!
Có gì sao?

213
00:14:09,440 --> 00:14:11,190
Giao diện nóng hổi hà.

214
00:14:11,200 --> 00:14:13,120
Tôi cố hết sức đó.

215
00:14:14,760 --> 00:14:17,040
Có một nguồn năng lượng bên trong...

216
00:14:22,880 --> 00:14:24,430
Cô là Giao diện?

217
00:14:24,440 --> 00:14:27,320
Hẳn họ đã nói với anh
Thời Khắc có lương tri.

218
00:14:28,920 --> 00:14:30,360
Chào!

219
00:14:31,440 --> 00:14:33,710
Ồ, nhìn anh kìa.

220
00:14:33,720 --> 00:14:35,630
Kẹt giữa một nàng và một cái hộp.

221
00:14:35,640 --> 00:14:37,670
Câu chuyện cuộc đời nhỉ, Doctor?

222
00:14:37,680 --> 00:14:39,200
Cô biết tôi sao?

223
00:14:40,800 --> 00:14:42,870
Tôi nghe anh nói.

224
00:14:42,880 --> 00:14:47,830
Tất cả các anh, cãi cọ um xùm
trong cái đầu cũ kỹ của anh á.

225
00:14:47,840 --> 00:14:50,870
Tôi chọn diện mạo này
đặc biệt dành cho anh.

226
00:14:50,880 --> 00:14:52,510
Từ quá khứ của anh.

227
00:14:52,520 --> 00:14:55,230
Hoặc có thể là tương lai -
lúc nào tôi cũng nhầm giữa hai cái đó.

228
00:14:55,240 --> 00:14:56,590
Tôi làm gì có tương lai.

229
00:14:56,600 --> 00:14:59,230
Tôi nghĩ tôi tên là...

230
00:14:59,240 --> 00:15:01,390
Rose Tyler.

231
00:15:01,400 --> 00:15:03,430
Không, ừ, không, xin lỗi.

232
00:15:03,440 --> 00:15:06,520
Không, ở dạng này,
tôi tên là...

233
00:15:09,120 --> 00:15:10,760
..Sói Dữ.

234
00:15:12,280 --> 00:15:15,390
Anh có sợ sói dữ không, Doctor?

235
00:15:15,400 --> 00:15:18,310
Đừng gọi tôi là Doctor.
Đó là cái tên trong đầu anh.

236
00:15:18,320 --> 00:15:19,790
Đáng lẽ không nên thế nữa.

237
00:15:19,800 --> 00:15:22,150
Tôi đã tham chiến quá lâu -

238
00:15:22,160 --> 00:15:25,270
không còn quyền được gọi là Doctor nữa.

239
00:15:25,280 --> 00:15:28,430
Vậy mà anh cứu tất cả mọi người.

240
00:15:28,440 --> 00:15:30,230
Vâng.

241
00:15:30,240 --> 00:15:33,080
Nếu tôi mà có cái tôi,
tôi sẽ nhận anh vào làm.

242
00:15:40,640 --> 00:15:43,120
Nếu cô đã ở trong đầu tôi...

243
00:15:44,760 --> 00:15:46,800
..hẳn đã thấy những gì tôi thấy.

244
00:15:48,000 --> 00:15:49,120
Đau khổ.

245
00:15:50,560 --> 00:15:53,550
Mọi khoảnh khắc trong không gian
và thời gian đều đang bị thiêu rụi.

246
00:15:53,560 --> 00:15:56,430
Cuộc chiến này phải chấm dứt.

247
00:15:56,440 --> 00:16:00,430
Và tôi định chấm dứt nó
bằng cách duy nhất có thể.

248
00:16:00,440 --> 00:16:04,750
Anh định dùng tôi kết thúc nó
bằng cách ra tay tàn sát tất cả,

249
00:16:04,760 --> 00:16:07,430
Dalek cùng Time Lords.

250
00:16:07,440 --> 00:16:11,990
Tôi có thể, nhưng với anh
sẽ có hậu quả.

251
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Tôi nào có ước vọng sống sót.

252
00:16:24,400 --> 00:16:26,510
Vậy thì đó là hình phat của anh.

253
00:16:26,520 --> 00:16:31,680
Nếu anh làm - giết hết bọn họ -
thì đó sẽ là hậu quả.

254
00:16:35,680 --> 00:16:38,280
Anh...phải sống.

255
00:16:40,200 --> 00:16:42,350
Gallifrey...

256
00:16:42,360 --> 00:16:46,270
anh sẽ thiêu rụi nó...

257
00:16:46,280 --> 00:16:49,880
cùng tất cả bọn Dalek
cùng với bọn trẻ luôn đó.

258
00:16:52,320 --> 00:16:54,720
Giờ ở Gallifrey có bao nhiêu đứa trẻ?

259
00:16:56,280 --> 00:16:59,030
TRẺ CON CƯỜI NÓI

260
00:16:59,040 --> 00:17:01,520
Tôi không biết.

261
00:17:03,440 --> 00:17:05,880
Rồi có ngày anh sẽ đếm.

262
00:17:07,840 --> 00:17:09,080
Vào một đêm tồi tệ.

263
00:17:13,920 --> 00:17:16,520
Anh có biết như vậy
sẽ khiến anh thành gì không?

264
00:17:18,400 --> 00:17:20,560
Thôi nào! Không tò mò sao?

265
00:17:23,680 --> 00:17:26,600
Tôi sẽ mở cửa đến tương lai của anh.

266
00:17:29,160 --> 00:17:31,550
Một chuỗi xoắn thời gian
vào những ngày sắp đến,

267
00:17:31,560 --> 00:17:34,480
đến người anh sẽ trở thành.

268
00:17:39,080 --> 00:17:41,240
OK, tôi không có nghĩ sẽ có cái đó.

269
00:17:44,720 --> 00:17:46,510
Nhưng Đại chiến Thời gian qua rồi mà.

270
00:17:46,520 --> 00:17:48,670
Sao lại mang chúng tôi đến đây
để xem một bức tranh?

271
00:17:48,680 --> 00:17:51,310
KATE: Bức tranh chỉ có chức năng
là chứng nhận của Elizabeth,

272
00:17:51,320 --> 00:17:53,670
chứng minh rằng lá thư này là của bà ấy.

273
00:17:53,680 --> 00:17:55,160
Anh đến đây không phải vì cái này.

274
00:18:00,000 --> 00:18:03,590
'Tình lang, thiếp hy vọng bức tranh
tên Gallifrey Sụp đổ này

275
00:18:03,600 --> 00:18:07,990
'sẽ là minh chứng rằng chính thiếp,
Elizabeth, đang viết cho chàng đây.

276
00:18:08,000 --> 00:18:10,110
'Chàng nên nhớ đã hứa sẽ bảo vệ

277
00:18:10,120 --> 00:18:11,910
'sự bình an của vương quốc này.

278
00:18:11,920 --> 00:18:14,470
'Với quyền hạn của mình,
thiếp phong chàng làm Người phụ trách

279
00:18:14,480 --> 00:18:18,470
'Bảo tàng ngầm, nơi chôn giấu
những mối nguy với Anh quốc.

280
00:18:18,480 --> 00:18:21,310
'Nếu lỡ có biến,

281
00:18:21,320 --> 00:18:25,040
'mong là chàng sẽ được triệu về.
Cấp tốc nhé, Lang quân yêu quý.'

282
00:18:29,160 --> 00:18:30,310
Chuyện gì đã xảy ra?

283
00:18:30,320 --> 00:18:31,960
Trăm nghe không bằng một thấy.

284
00:18:39,280 --> 00:18:40,800
ĐIỆN THOẠI REO

285
00:18:42,760 --> 00:18:44,320
McGillop đây.

286
00:18:51,160 --> 00:18:53,910
Nhưng không thể nào.
Tôi vừa mới...

287
00:18:53,920 --> 00:18:58,960
Rõ, thưa ngài.
Nhưng...sao phải mang nó đến đó?

288
00:19:09,240 --> 00:19:11,960
Elizabeth đệ Nhất?
Anh quen bà ấy à?

289
00:19:14,800 --> 00:19:17,320
Chuyện xa xưa rồi.

290
00:19:29,760 --> 00:19:30,870
TIẾNG VÓ NGỰA

291
00:19:30,880 --> 00:19:33,590
Allons-y!
ELIZABETH CƯỜI

292
00:19:33,600 --> 00:19:35,870
NGỰA HÍ

293
00:19:35,880 --> 00:19:38,750
Rồi đó Bệ hạ,
thần đã nói gì nào?

294
00:19:38,760 --> 00:19:40,510
Bên trong lớn hơn bên ngoài!

295
00:19:40,520 --> 00:19:42,950
Cánh cửa thì không đó -
suýt nữa chàng làm thiếp bay đầu.

296
00:19:42,960 --> 00:19:44,470
Thường thì thiếp mới có quyền đó.

297
00:19:44,480 --> 00:19:46,790
CƯỜI

298
00:19:46,800 --> 00:19:51,470
Nói thiếp nghe, Doctor, vì sao thiếp lại
dành thời gian cho chàng. Thiếp còn phải lên kế hoạch chiến tranh.

299
00:19:51,480 --> 00:19:53,830
Người có bữa phải ăn đó.

300
00:19:53,840 --> 00:19:55,870
Chàng có thể giúp thiếp.

301
00:19:55,880 --> 00:19:57,350
Chà...

302
00:19:57,360 --> 00:19:59,040
Thần có thể giúp người ăn.

303
00:20:01,560 --> 00:20:03,920
Nhưng chàng có tố chất cho chiến tranh đó.

304
00:20:05,000 --> 00:20:07,150
Gương mặt này đã từng thấy xung đột -

305
00:20:07,160 --> 00:20:08,950
rõ như ban ngày.

306
00:20:08,960 --> 00:20:11,480
Ôi, thần đã thấy những thứ
người không tin nổi đâu.

307
00:20:12,720 --> 00:20:14,360
Nhưng không phải khuôn mặt này.

308
00:20:15,840 --> 00:20:18,470
Nhưng bỏ đi, Bệ hạ -
đứng lên nào! Đứng lên!

309
00:20:18,480 --> 00:20:19,510
Sao chàng dám?!

310
00:20:19,520 --> 00:20:21,030
Thiếp là Nữ hoàng Anh quốc!

311
00:20:21,040 --> 00:20:22,630
Thần đâu phải người Anh.

312
00:20:22,640 --> 00:20:24,470
Elizabeth,

313
00:20:24,480 --> 00:20:26,150
nàng lấy ta chứ?

314
00:20:26,160 --> 00:20:29,070
Ôi, chàng yêu quý.
Dĩ nhiên là được!

315
00:20:29,080 --> 00:20:30,790
À há! Mắc bẫy nhé!
Gì vậy lang quân?

316
00:20:30,800 --> 00:20:34,190
Một! Elizabeth thật sẽ không
nhận lời lấy ta.

317
00:20:34,200 --> 00:20:36,350
Hai! Elizabeth thật sẽ chú ý việc

318
00:20:36,360 --> 00:20:38,830
ta buột miệng nói
có một khuôn mặt khác.

319
00:20:38,840 --> 00:20:40,710
Là vì Elizabeth thật

320
00:20:40,720 --> 00:20:43,430
không phải là người ngoài hành tinh
có thể thay hình đổi dạng!

321
00:20:43,440 --> 00:20:45,630
Và...

322
00:20:45,640 --> 00:20:47,230
DING!
..ding.

323
00:20:47,240 --> 00:20:48,590
Đó là gì?

324
00:20:48,600 --> 00:20:50,590
Là một cái máy kêu...ding!

325
00:20:50,600 --> 00:20:52,110
DING!
Tự làm đó.

326
00:20:52,120 --> 00:20:54,910
Nó kêu khi có sự hiện diện
 của DNA thay hình đổi dạng. Ồ.

327
00:20:54,920 --> 00:20:56,990
Và có thể rã đông
bữa tối trong vòng sáu mét

328
00:20:57,000 --> 00:20:58,430
cũng như tải truyện tranh trong tương lai.

329
00:20:58,440 --> 00:21:00,830
Ta chả biết dừng gì cả.
Thiếp không hiểu.

330
00:21:00,840 --> 00:21:02,920
Ta không phải lang quân của mi.
Và dĩ nhiên!

331
00:21:04,880 --> 00:21:06,350
Mi là một Zygon.

332
00:21:06,360 --> 00:21:07,630
Zygon?

333
00:21:07,640 --> 00:21:10,150
Thôi hạ màn đi!
Zygon.

334
00:21:10,160 --> 00:21:12,310
Màu đỏ đàn hồi,
xúc tu đầy người

335
00:21:12,320 --> 00:21:13,790
Hôn giỏi lạ thường.

336
00:21:13,800 --> 00:21:15,750
Đời nào Nữ hoàng Anh quốc
lại cứ thế quyết định

337
00:21:15,760 --> 00:21:18,310
chia sẻ ngai vàng
với một chàng điển trai mặc suit...

338
00:21:18,320 --> 00:21:20,150
NGỰA HÍ
..chỉ vì tóc chàng ta đẹp

339
00:21:20,160 --> 00:21:21,400
và có ngựa xinh?

340
00:21:22,720 --> 00:21:25,350
GẦM GỪ
Ồ.

341
00:21:25,360 --> 00:21:27,830
Là con ngựa!

342
00:21:27,840 --> 00:21:29,390
Vậy tôi sẽ là Vua à!

343
00:21:29,400 --> 00:21:31,910
Chạy! Chuyện gì?
Chúng ta đang bị tấn công

344
00:21:31,920 --> 00:21:33,630
bởi một quái vật ngoài hành tinh
có thể thay hình đổi dạng,

345
00:21:33,640 --> 00:21:35,750
trước giờ giả làm ngựa của thần.
Nghĩa là sao?

346
00:21:35,760 --> 00:21:37,720
Nghĩa là...
chúng ta cần con ngựa mới.

347
00:21:40,880 --> 00:21:41,910
Nó chạy đi đâu thế?

348
00:21:41,920 --> 00:21:44,190
Thần sẽ giữ chân nó, người chạy đi.
Thần dân cần người.

349
00:21:44,200 --> 00:21:46,640
Còn thiếp cần chàng sống
cho lễ cưới của chúng ta.

350
00:21:53,440 --> 00:21:55,350
Ôi, Doctor, giỏi quá hén!

351
00:21:55,360 --> 00:21:57,520
Nữ hoàng Trinh trắng đó?
Lịch sử chịu sao nổi đây!

352
00:22:01,720 --> 00:22:03,670
Thôi nào!

353
00:22:03,680 --> 00:22:04,990
Biết mi ở đó mà!
DING!

354
00:22:05,000 --> 00:22:07,480
THỞ DỐC

355
00:22:13,200 --> 00:22:15,590
THÉT LÊN

356
00:22:15,600 --> 00:22:19,190
Nào, nào, nào, nào...

357
00:22:19,200 --> 00:22:21,590
Chà, khéo nhỉ.

358
00:22:21,600 --> 00:22:24,510
Mi có kế hoạch gì,
thì cũng quên đi.

359
00:22:24,520 --> 00:22:26,030
Ta là Doctor.

360
00:22:26,040 --> 00:22:28,030
Đã 904 tuổi.

361
00:22:28,040 --> 00:22:31,230
Đến từ hành tinh Gallifrey 
ở ngân hà Kasterborous.

362
00:22:31,240 --> 00:22:33,670
Ta là cơn bão sắp đến,
kẻ mang bóng tối về,

363
00:22:33,680 --> 00:22:36,000
còn mi chỉ là
một con thỏ thôi phải không?

364
00:22:37,080 --> 00:22:40,390
OK, tiếp nào -
chỉ là...

365
00:22:40,400 --> 00:22:41,870
cảnh báo hú họa.

366
00:22:41,880 --> 00:22:45,560
DING!
Doctor! >

367
00:22:50,280 --> 00:22:52,350
Elizabeth!

368
00:22:52,360 --> 00:22:55,110
Thứ đó...nó là gì!

369
00:22:55,120 --> 00:22:56,710
Nó cần chúng ta làm gì?

370
00:22:56,720 --> 00:23:00,310
Đó là thứ thần đang tìm hiểu.
Có thể chỉ là hành tinh của người thôi.

371
00:23:00,320 --> 00:23:01,750
Doctor? >

372
00:23:01,760 --> 00:23:06,270
Tránh khỏi ả, Doctor.
Đó không phải là thiếp.

373
00:23:06,280 --> 00:23:09,230
Sao thế được? Ả là thiếp.

374
00:23:09,240 --> 00:23:10,910
Doctor, ả mới là thiếp!

375
00:23:10,920 --> 00:23:14,830
Ta mới là ta. Lời khen đó
mi không đáng được nhận đâu.

376
00:23:14,840 --> 00:23:16,190
Phi thường thật!

377
00:23:16,200 --> 00:23:18,750
Sinh vật đó đã bắt chước ta y đúc -

378
00:23:18,760 --> 00:23:20,550
thật xưa nay hiếm.

379
00:23:20,560 --> 00:23:23,270
Hiếm à? Nữ hoàng
sẽ gọi đó là xấc xược.

380
00:23:23,280 --> 00:23:25,310
Nữ hoàng sẽ tự thấy
mình cần phải thán phục

381
00:23:25,320 --> 00:23:26,590
kỹ năng cần thiết để xử tử -

382
00:23:26,600 --> 00:23:28,430
trước khi ban lệnh.

383
00:23:28,440 --> 00:23:29,950
À! Máy hư rồi!

384
00:23:29,960 --> 00:23:32,070
Có thể ước đoán rằng
sinh vật đó sẽ mau chóng học

385
00:23:32,080 --> 00:23:34,070
cách tự bảo vệ mình
khỏi những thứ có thể phát hiện nó.

386
00:23:34,080 --> 00:23:37,030
DING!
Rõ là mi hiểu
nó hơn ta.

387
00:23:37,040 --> 00:23:38,950
Nhưng rõ là mi có lợi thế mà.

388
00:23:38,960 --> 00:23:41,670
Lùi lại, cả hai người!

389
00:23:41,680 --> 00:23:44,710
Đó là vết nứt thời gian,
vết thương trên nền thực tại.

390
00:23:44,720 --> 00:23:46,160
Thứ gì cũng có thể xảy ra!

391
00:23:48,520 --> 00:23:50,390
Tỷ dụ như...

392
00:23:50,400 --> 00:23:52,160
một cái fez.

393
00:23:56,360 --> 00:23:58,200
Lối này

394
00:24:00,680 --> 00:24:02,400
Chào mừng đến bảo tàng ngầm.

395
00:24:04,760 --> 00:24:07,310
Là nơi Elizabeth Đệ nhất
cất giữ những tác phẩm

396
00:24:07,320 --> 00:24:09,600
quá nguy hiểm
công chúng không được biết.

397
00:24:22,000 --> 00:24:23,270
Bụi đá.

398
00:24:23,280 --> 00:24:24,550
Quan trọng sao?

399
00:24:24,560 --> 00:24:28,990
Trong suốt 1200 năm, tôi chưa từng
bước qua thứ nào không quan trọng cả.

400
00:24:29,000 --> 00:24:32,910
Này, cô! Cô bên khoa học này nọ phải không?

401
00:24:32,920 --> 00:24:36,270
Ờ, ừm. Vâng.

402
00:24:36,280 --> 00:24:38,190
Tên gì? Vâng.

403
00:24:38,200 --> 00:24:40,350
Tốt quá, tôi vẫn muốn gặp
một người tên Vâng.

404
00:24:40,360 --> 00:24:42,590
Tôi muốn phân tích bụi đá này.

405
00:24:42,600 --> 00:24:45,390
Và tôi muốn sao ra ba bản,

406
00:24:45,400 --> 00:24:48,550
có nhiều biểu đồ và đồ thị
cùng các con số phức tạp,

407
00:24:48,560 --> 00:24:53,350
trên bàn tôi, sáng mai, ASAP,
pronto, LOL.

408
00:24:53,360 --> 00:24:54,750
Thấy chưa? Có nghề nghiệp đó.

409
00:24:54,760 --> 00:24:57,710
Tôi có bàn không?
Không. Tôi muốn có một cái bàn!

410
00:24:57,720 --> 00:25:00,120
Tập hợp nhóm, phân tích bụi đá.

411
00:25:03,480 --> 00:25:05,360
HỤT HƠI
Ống thở!

412
00:25:22,000 --> 00:25:24,270
Một ngày nào đó,
anh cứ thế mà đi qua cái fez được không.

413
00:25:24,280 --> 00:25:26,000
Không đời nào.

414
00:25:27,000 --> 00:25:29,760
Như lời sếp,
chưa ai đụng vào thứ gì.

415
00:25:34,440 --> 00:25:36,480
Đây là lý do chúng tôi gọi anh.

416
00:25:37,640 --> 00:25:40,030
Lại ba chiều.

417
00:25:40,040 --> 00:25:42,190
Thú vị thật.
Mảnh gương vỡ à?

418
00:25:42,200 --> 00:25:43,390
Không...

419
00:25:43,400 --> 00:25:45,400
nó vỡ từ hướng nào kia.

420
00:25:47,960 --> 00:25:50,310
Nhìn hình dạng mảnh vỡ này.

421
00:25:50,320 --> 00:25:54,040
Kiếng bao ngoài các bức tranh này
bị phá vỡ từ bên trong.

422
00:25:55,600 --> 00:25:58,110
Như anh thấy,
đều là tranh phong cảnh -

423
00:25:58,120 --> 00:26:00,270
không có ai cả - Thì sao?

424
00:26:00,280 --> 00:26:02,600
Từng có.

425
00:26:08,720 --> 00:26:11,990
Ai bước ra từ tranh à?
Nhiều người đó.

426
00:26:12,000 --> 00:26:13,830
Nguy hiểm.

427
00:26:13,840 --> 00:26:15,670
Đã lục tung cả nơi này rồi.

428
00:26:15,680 --> 00:26:18,600
Chẳng có thứ gì quái lạ cả,
cũng không có thứ gì trốn ra.

429
00:26:20,840 --> 00:26:22,230
Ôi, không! Không phải lúc này!

430
00:26:22,240 --> 00:26:24,470
Doctor, cái gì vậy?
Không, không phải bây giờ - đang bận mà!

431
00:26:24,480 --> 00:26:26,230
Có liên quan đến mấy bức tranh không?

432
00:26:26,240 --> 00:26:29,430
Không, không. Cái này khác.
Tôi còn nhớ.

433
00:26:29,440 --> 00:26:31,280
Gần như nhớ...

434
00:26:36,320 --> 00:26:37,920
Ồ, dĩ nhiên!

435
00:26:39,840 --> 00:26:41,160
Tôi vào lúc này đây.

436
00:26:45,360 --> 00:26:46,630
Geronimo-o...

437
00:26:46,640 --> 00:26:47,670
Doctor! Chờ đã.

438
00:26:47,680 --> 00:26:50,000
..o-o-o!

439
00:26:52,640 --> 00:26:54,320
RÊN LA

440
00:26:59,040 --> 00:27:00,190
Ai đây?

441
00:27:00,200 --> 00:27:01,790
Tôi cũng đang tự hỏi.

442
00:27:01,800 --> 00:27:03,670
Ôi, gầy thế.

443
00:27:03,680 --> 00:27:05,550
Đúng nghĩa gầy luôn.

444
00:27:05,560 --> 00:27:07,470
Chưa bao giờ nhìn từ ngoài vào.

445
00:27:07,480 --> 00:27:11,520
Y như kỹ xảo vậy. Này! Ha!
Như hình bằng diêm ấy!

446
00:27:13,240 --> 00:27:14,760
Cậu không phải là...

447
00:27:29,880 --> 00:27:33,190
Đền bù à? Cho cái gì cơ?
Tái sinh - may rủi cả.

448
00:27:33,200 --> 00:27:35,470
Ồ, bảnh chưa. Bảnh quá nhỉ?

449
00:27:35,480 --> 00:27:38,710
"Tôi là Doctor và tôi rất bảnh -
ôi, mang giày đi biển nè!"

450
00:27:38,720 --> 00:27:40,230
Anh làm gì ở đây? Tôi đang bận.

451
00:27:40,240 --> 00:27:43,830
Ồ, bận à? Biết rồi,
giờ kêu là vậy đó hả? Hả?

452
00:27:43,840 --> 00:27:46,870
Xin chào, quý cô. Ngưng ngay.
Nghe này, anh muốn làm gì

453
00:27:46,880 --> 00:27:49,430
trong hiện thân của mình
là quyền của riêng anh.

454
00:27:49,440 --> 00:27:50,590
Một trong số họ là Zygon.

455
00:27:50,600 --> 00:27:51,630
Ôi...

456
00:27:51,640 --> 00:27:53,870
Tôi không có đánh giá đâu.

457
00:27:53,880 --> 00:27:56,560
VÚT

458
00:27:59,360 --> 00:28:01,350
CẢ HAI: Ồ, xinh nhỉ!

459
00:28:01,360 --> 00:28:04,550
Thưa hai Bệ hạ...có lẽ
nên chạy được rồi.

460
00:28:04,560 --> 00:28:07,310
CẢ HAI: Nhưng còn con đó thì sao?
Elizabeth, ai là thật cũng được

461
00:28:07,320 --> 00:28:09,990
xoay người lại, chạy ngược hướng
với người còn lại.

462
00:28:10,000 --> 00:28:11,150
CẢ HAI: Dĩ nhiên rồi, lang quân!

463
00:28:11,160 --> 00:28:12,190
Ráng sống nhé, chàng.

464
00:28:12,200 --> 00:28:13,760
Chàng chưa xong với thiếp đâu.

465
00:28:16,320 --> 00:28:17,590
Đa tạ.

466
00:28:17,600 --> 00:28:20,110
Hiểu rồi.
Sống vì thiếp nhé.

467
00:28:20,120 --> 00:28:21,360
Rồi ta sẽ lại bên nhau.

468
00:28:25,600 --> 00:28:27,840
Vậy không phải tốt sao?

469
00:28:28,840 --> 00:28:30,390
Một trong số họ là Zygon đó. Vâng.

470
00:28:30,400 --> 00:28:32,270
Màu đỏ đàn hồi.
Xúc tu khắp người. Ờ.

471
00:28:32,280 --> 00:28:34,950
Túi nọc trong lưỡi. Vâng,
hiểu rồi, cảm ơn.

472
00:28:34,960 --> 00:28:38,150
CLARA: Doctor? Là anh đó à?
À! Chào, Clara! Nghe tiếng tôi chứ?

473
00:28:38,160 --> 00:28:40,590
Chúng tôi nghe được.
Anh đang ở đâu?

474
00:28:40,600 --> 00:28:43,390
Chúng ta đang ở đâu?Anh...1562.

475
00:28:43,400 --> 00:28:44,710
Anh nói chuyện với ai vậy?

476
00:28:44,720 --> 00:28:45,750
CẢ HAI: Chính tôi.

477
00:28:45,760 --> 00:28:47,310
KATE: Anh về lại được không?

478
00:28:47,320 --> 00:28:50,710
Di chuyển vật thể không phải
lúc nào cũng theo hai hướng được.

479
00:28:50,720 --> 00:28:51,830
À!

480
00:28:51,840 --> 00:28:54,640
Chờ đó! Fez tới đây!

481
00:29:00,200 --> 00:29:01,360
Chẳng có gì cả.

482
00:29:02,480 --> 00:29:04,720
Nó đâu mất rồi?

483
00:29:13,920 --> 00:29:17,120
CLARA: 'Anh ấy nói chuyện với ai vậy?'
KATE: 'Anh ấy nói là chính anh ấy.'

484
00:29:18,360 --> 00:29:21,710
Cứ tiếp tục nói. Malcolm? Malcolm,
tôi cần anh gửi cho tôi

485
00:29:21,720 --> 00:29:25,350
một trong những file hành trình của cha tôi -
mật hiệu Cromer.

486
00:29:25,360 --> 00:29:28,910
Hồi năm 70 hay 80 gì đó,
tùy theo luật đánh dấu ngày.

487
00:29:28,920 --> 00:29:30,950
RÌ RẦM

488
00:29:30,960 --> 00:29:34,190
OK, anh từng là tôi, từng
làm hết rồi - tiếp theo là gì?

489
00:29:34,200 --> 00:29:36,150
Tôi không nhớ.

490
00:29:36,160 --> 00:29:38,070
Sao anh lại quên được?!

491
00:29:38,080 --> 00:29:40,110
Chờ đã, có phải lỗi của TÔI đâu.

492
00:29:40,120 --> 00:29:43,880
Rõ là không thèm chú ý.
Đổi chiều phân cực!

493
00:29:49,160 --> 00:29:51,910
Không có tác dụng.
Cả hai ta cùng làm!

494
00:29:51,920 --> 00:29:54,230
Tôi biết rồi. Cả hai ta
một người đảo,

495
00:29:54,240 --> 00:29:57,200
người kia đảo lại!
Chúng ta làm rối cực thì có.

496
00:29:59,360 --> 00:30:02,430
Có ai mất fez không?

497
00:30:02,440 --> 00:30:04,190
Ông.

498
00:30:04,200 --> 00:30:05,870
Sao ông ở đây?

499
00:30:05,880 --> 00:30:08,030
Chính xác hơn là, ông ở đây làm gì?

500
00:30:08,040 --> 00:30:09,950
Chào.

501
00:30:09,960 --> 00:30:13,800
Tôi...đang tìm Doctor.

502
00:30:14,880 --> 00:30:17,390
Chà...rõ là ông
đến đúng chỗ rồi đó.

503
00:30:17,400 --> 00:30:18,950
Tốt! Được!

504
00:30:18,960 --> 00:30:20,750
Vậy hai cậu đây là?

505
00:30:20,760 --> 00:30:24,430
À, dĩ nhiên!
Bạn đồng hành hả?

506
00:30:24,440 --> 00:30:26,030
Bạn đồng hành?

507
00:30:26,040 --> 00:30:28,110
Đúng là càng lúc càng trẻ!

508
00:30:28,120 --> 00:30:31,520
Liệu hai cậu có thể chỉ tôi
Doctor ở hướng nào không...

509
00:30:34,960 --> 00:30:36,670
TIẾNG TUA NƠ VÍT SIÊU ÂM

510
00:30:36,680 --> 00:30:40,030
TIẾNG CẢ HAI TUA NƠ VÍT SIÊU ÂM

511
00:30:40,040 --> 00:30:41,550
Thật sao?

512
00:30:41,560 --> 00:30:42,830
Vâng.

513
00:30:42,840 --> 00:30:45,870
Thật.
Cậu là tôi? Cả hai cậu?

514
00:30:45,880 --> 00:30:48,230
Vâng. Cả cậu đó hả?

515
00:30:48,240 --> 00:30:50,030
Vâng!

516
00:30:50,040 --> 00:30:52,790
Hai cậu là tương lai của tôi.

517
00:30:52,800 --> 00:30:54,070
Vâng! Vâng!

518
00:30:54,080 --> 00:30:56,550
Tôi đang có khủng hoảng hồi xuân sao?

519
00:30:56,560 --> 00:30:59,670
Hai cậu làm gì
mà chỉa tua nơ vít thế hả?

520
00:30:59,680 --> 00:31:02,390
Nó là dụng cụ khoa học,
có phải súng nước đâu.

521
00:31:02,400 --> 00:31:05,120
Làm như mới gặp ma vậy!

522
00:31:06,200 --> 00:31:09,750
Dù sao...vẫn thích kiểu màu mè gai góc đó.
Rất là thuyết phục.

523
00:31:09,760 --> 00:31:11,470
Nói hay lắm, Dick Van Dyke.

524
00:31:11,480 --> 00:31:13,910
Bao vây chúng!

525
00:31:13,920 --> 00:31:15,800
Ai là Doctor?

526
00:31:16,960 --> 00:31:20,110
Nữ hoàng Anh bị bỏ bùa rồi.
Tôi sẽ bêu đầu tên Doctor đó.

527
00:31:20,120 --> 00:31:24,720
Chà, có đủ thứ
cho một ngày vui nhỉ.

528
00:31:26,040 --> 00:31:27,670
Giờ lại có ba người rồi.

529
00:31:27,680 --> 00:31:29,630
KATE: 'Chuyện này xưa có rồi.'

530
00:31:29,640 --> 00:31:31,160
Cái gì kia?

531
00:31:32,560 --> 00:31:35,590
Ôi lại chĩa.
Đó là tua nơ vít!

532
00:31:35,600 --> 00:31:37,990
Hai người tính làm gì,
dựng tủ hả(?)

533
00:31:38,000 --> 00:31:40,670
Thứ đó...thứ ma quỷ gì đó?

534
00:31:40,680 --> 00:31:42,150
À, vâng!

535
00:31:42,160 --> 00:31:45,750
Sẵn anh nhắc đến,
ma thuật đó, đúng đó.

536
00:31:45,760 --> 00:31:50,390
Phù thủy ma thuật. Này?
Này. Xin lỗi. Này!

537
00:31:50,400 --> 00:31:53,110
Tôi đang nói chuyện với phù thủy quyền năng đúng không?

538
00:31:53,120 --> 00:31:54,950
Anh ta chỉ cô đó.

539
00:31:54,960 --> 00:31:56,790
Sao tôi lại là phù thủy?

540
00:31:56,800 --> 00:31:59,030
'Clara?' Này?

541
00:31:59,040 --> 00:32:00,430
Clara, chào.

542
00:32:00,440 --> 00:32:03,510
Chào. Cô vui lòng nói gì đó
với bọn người phàm này

543
00:32:03,520 --> 00:32:05,030
để chúng biến đi không?

544
00:32:05,040 --> 00:32:06,830
Cái gì...anh ta nói

545
00:32:06,840 --> 00:32:08,070
Màu mè hơn chút đi.

546
00:32:08,080 --> 00:32:10,470
Vâng.

547
00:32:10,480 --> 00:32:13,030
Bọn hạ nhân tầm thường,
biến khuất mắt ta,

548
00:32:13,040 --> 00:32:15,270
không ta biến cả thành ếch.

549
00:32:15,280 --> 00:32:18,190
Ồ, ếch. Nghe rồi đó.

550
00:32:18,200 --> 00:32:20,150
Doctor, chuyện gì vậy?

551
00:32:20,160 --> 00:32:23,630
Lum la lộn xộn á mà.

552
00:32:23,640 --> 00:32:26,230
Lum... lum gì? Lum la lộn xộn?

553
00:32:26,240 --> 00:32:28,750
Tôi không biết ảnh lấy đâu ra chữ đó nữa.

554
00:32:28,760 --> 00:32:31,270
QUÂN LÍNH: Nữ hoàng giá lâm!

555
00:32:31,280 --> 00:32:35,270
Các anh không quỳ.
Quả là dũng cảm.

556
00:32:35,280 --> 00:32:38,750
Mi là ai? Người còn lại
sao rồi? Xử lý rồi.

557
00:32:38,760 --> 00:32:41,710
Nữ hoàng vạn tuế!
QUÂN LÍNH: Nữ hoàng vạn tuế

558
00:32:41,720 --> 00:32:44,070
Giam chúng lại.
Giải đến Tòa tháp.

559
00:32:44,080 --> 00:32:46,670
Đó không phải là Nữ hoàng -
là người ngoài hành tinh giả dạng!

560
00:32:46,680 --> 00:32:49,430
Tin anh ta đi,
anh ta kiểm rồi. Ôi im đi!

561
00:32:49,440 --> 00:32:51,430
Túi nọc trong lưỡi đó.
Im ngay cho tôi!

562
00:32:51,440 --> 00:32:53,270
Khoan, khoan, Tòa tháp hả!
Tòa tháp phải không?

563
00:32:53,280 --> 00:32:56,910
Tuyệt quá, tôi thích Tòa tháp lắm.
Ăn sáng lúc tám giờ nhé.

564
00:32:56,920 --> 00:32:57,950
Có Wi-Fi không?

565
00:32:57,960 --> 00:33:01,110
Cậu có thể nào nói
mà không múa tay không?

566
00:33:01,120 --> 00:33:02,430
Có chứ! À không!

567
00:33:02,440 --> 00:33:04,830
Tôi yêu cầu được giải đến
Tòa tháp ngay lập tức

568
00:33:04,840 --> 00:33:07,510
cùng với các đồng phạm,
Giày đi biển và Ông nội! Ông nội?

569
00:33:07,520 --> 00:33:09,870
Không phải giày cát nhe.
Đúng quá còn gì!

570
00:33:09,880 --> 00:33:12,430
Im ngay! Không được coi nhẹ Tòa tháp.

571
00:33:12,440 --> 00:33:14,190
'hiếm ai chường mặt ra ngoài được lắm.'

572
00:33:14,200 --> 00:33:17,070
Ôi trời, thật là thông minh.
Thôi nào! Chúng ta đang đi đâu đây?

573
00:33:17,080 --> 00:33:20,040
Văn phòng của tôi. Có tên khác là
Tòa tháp London.

574
00:33:23,400 --> 00:33:25,440
CAI NGỤC: Cả đám vào đây!

575
00:33:26,680 --> 00:33:28,200
Ôi!

576
00:33:32,080 --> 00:33:34,310
RẮC!

577
00:33:34,320 --> 00:33:35,510
Ba chúng ta cùng một phòng giam -

578
00:33:35,520 --> 00:33:38,390
sắp có nghịch lý lớn
nếu không ra nhanh đó.

579
00:33:38,400 --> 00:33:40,680
Ông làm gì đó?

580
00:33:41,920 --> 00:33:46,430
Giải thoát cho chúng ta! Cái tua vít
không có hiệu lực - nó đơn sơ quá.

581
00:33:46,440 --> 00:33:48,990
Chúng ta có cần yêu cầu cửa tốt hơn
để chúng ta trốn thoát không?

582
00:33:49,000 --> 00:33:52,910
OK, Nữ hoàng Anh
giờ là Zygon,

583
00:33:52,920 --> 00:33:55,790
nhưng đừng bận tâm,
vì sao chúng ta ở chung chỗ với nhau?

584
00:33:55,800 --> 00:33:57,480
Vì sao cùng ở đây?

585
00:33:58,760 --> 00:34:01,710
À, tôi và..Cằm nhọ,
chúng tôi rất ngạc nhiên.

586
00:34:01,720 --> 00:34:03,310
Còn ông đi tìm chúng tôi -

587
00:34:03,320 --> 00:34:05,150
ông biết chuyện gì sắp xảy ra.
Ai nói?

588
00:34:05,160 --> 00:34:07,510
Này! "Cằm nhọn"?

589
00:34:07,520 --> 00:34:09,440
Có cằm rõ ràng đấy thôi.

590
00:34:11,720 --> 00:34:16,070
Cẩm thạch, granite...
nhiều loại đá khác nhau,

591
00:34:16,080 --> 00:34:19,190
nhưng không thứ nào là vật liệu xây tháp.

592
00:34:19,200 --> 00:34:22,190
Dường như ai đó đã
đập vỡ nhiều bức tượng.

593
00:34:22,200 --> 00:34:24,590
Có mất gì không?

594
00:34:24,600 --> 00:34:26,110
Chắc không.

595
00:34:26,120 --> 00:34:28,040
Mà sao ai lại làm vậy chứ?

596
00:34:29,320 --> 00:34:31,870
Ý tôi là, chúng ta phải
có tư tưởng thoáng một tí,

597
00:34:31,880 --> 00:34:34,230
nhưng chẳng phải là giờ
nên tin vào các sinh vật

598
00:34:34,240 --> 00:34:35,950
có thể trốn trong tranh sơn dầu

599
00:34:35,960 --> 00:34:38,920
và có thù với tượng sao?

600
00:34:39,920 --> 00:34:41,400
Cô có sao không?

601
00:34:42,600 --> 00:34:45,470
Chúng ta phải đi - ngay bây giờ
ngay lúc này. Chuyện gì?

602
00:34:45,480 --> 00:34:47,790
Thứ trong mấy bức tranh...

603
00:34:47,800 --> 00:34:49,960
tôi biết vì sao chúng phải phá tượng.

604
00:34:51,000 --> 00:34:53,800
Vì sao? Chúng cần chỗ trốn.

605
00:34:58,360 --> 00:35:01,750
GẦM GỪ

606
00:35:01,760 --> 00:35:03,320
HÉT LÊN

607
00:35:12,160 --> 00:35:14,160
Ồ!

608
00:35:18,360 --> 00:35:21,520
BÁO ĐỘNG

609
00:35:27,840 --> 00:35:30,790
Doctor sẽ cứu mình,
Doctor sẽ cứu mình,

610
00:35:30,800 --> 00:35:33,430
Doctor sẽ cứu mình,
Doctor sẽ cứu mình,

611
00:35:33,440 --> 00:35:36,390
Doctor sẽ cứu mình,
Doctor sẽ cứu mình,...

612
00:35:36,400 --> 00:35:38,880
Xin lỗi -
tôi cần ống thở của tôi.

613
00:35:40,720 --> 00:35:42,990
Thật khó chịu
khi giả thành kẻ bệnh tật!

614
00:35:43,000 --> 00:35:46,470
Mi có nhiều kỷ niệm buồn nhỉ,

615
00:35:46,480 --> 00:35:47,560
phải không?

616
00:35:49,320 --> 00:35:51,550
Quá ganh tỵ với người chị xinh đẹp.

617
00:35:51,560 --> 00:35:54,680
Ta không trách mi,
giá mà mà giả thành NÓ.

618
00:35:56,200 --> 00:35:57,720
Ta cũng vậy!

619
00:35:59,040 --> 00:36:00,840
Ôi trời ạ...!

620
00:36:04,080 --> 00:36:06,350
KATE: Doctor sẽ cố gửi tin cho chúng ta.

621
00:36:06,360 --> 00:36:08,070
Ta cần tìm một dãy số

622
00:36:08,080 --> 00:36:12,230
từ khoảng năm 1550 -
ưu tiên một.

623
00:36:12,240 --> 00:36:15,080
Tôi cần được vào
Kho lưu trữ Tối mật.

624
00:36:17,600 --> 00:36:19,310
Kho lưu trữ Tối mật.

625
00:36:19,320 --> 00:36:21,670
An ninh tối cao
trên toàn hành tinh này.

626
00:36:21,680 --> 00:36:24,870
Các nhân viên đều bị
xóa trí nhớ sau mỗi ca trực.

627
00:36:24,880 --> 00:36:26,710
Máy lọc trí nhớ tự động
trên trần nhà.

628
00:36:26,720 --> 00:36:29,040
Vui lòng mở cửa. Vâng.

629
00:36:34,040 --> 00:36:35,470
Atkins, phải không nhỉ?

630
00:36:35,480 --> 00:36:37,470
Vâng. Ngày đầu ạ.

631
00:36:37,480 --> 00:36:39,120
(10 năm rồi đó.)

632
00:36:46,280 --> 00:36:48,350
Khóa chìa bình thường - hơi căn bản nhỉ?

633
00:36:48,360 --> 00:36:50,430
Dưới này không dùng khóa điện tử -

634
00:36:50,440 --> 00:36:51,750
phải giữ Doctor không vào được mà.

635
00:36:51,760 --> 00:36:54,350
Cả Tòa tháp đều
chống TARDIS xâm nhập.

636
00:36:54,360 --> 00:36:57,310
Anh ấy không đồng tình với
cái này đâu. Nhưng cô để tôi vào à?

637
00:36:57,320 --> 00:37:00,350
Từ lần cuối cô vào
đã tăng lên mức an ninh cao nhất rồi.

638
00:37:00,360 --> 00:37:02,270
Xin lỗi, gì cơ?

639
00:37:02,280 --> 00:37:05,030
Thật xin lỗi. Chúng tôi phải thử qua
các cộng sự của anh ta -

640
00:37:05,040 --> 00:37:07,830
không thể để thông tin về
 Doctor và TARDIS

641
00:37:07,840 --> 00:37:09,510
rơi vào tay kẻ xấu được.

642
00:37:09,520 --> 00:37:12,280
Hậu quả khủng khiếp lắm.

643
00:37:14,960 --> 00:37:16,200
Cái gì kia?

644
00:37:17,280 --> 00:37:18,630
Du hành thời gian.

645
00:37:18,640 --> 00:37:21,670
Điều khiển được vòng xoáy thời gian,
được tặng cho kho lưu trữ của UNIT

646
00:37:21,680 --> 00:37:24,390
từ Đại úy Jack Harkness,
nhân dịp anh ta chết.

647
00:37:24,400 --> 00:37:26,150
À, một lần trong số đó.

648
00:37:26,160 --> 00:37:29,790
Không ai biết chúng tôi có nó,
kể cả các đồng minh. Vì sao?

649
00:37:29,800 --> 00:37:34,390
Nghĩ thử xem! Người Mỹ
mà có khả năng viết lại lịch sử?

650
00:37:34,400 --> 00:37:36,080
Cô xem phim của họ rồi đó.

651
00:37:40,200 --> 00:37:43,510
OK, giờ đây là cách
để giải cứu Doctor.

652
00:37:43,520 --> 00:37:47,830
Tôi không chắc có còn đủ năng lượng
để đi hai chiều không.

653
00:37:47,840 --> 00:37:50,230
Tuy nhiên,
không có mã kích hoạt.

654
00:37:50,240 --> 00:37:51,590
Doctor biết chúng tôi có thứ này,

655
00:37:51,600 --> 00:37:53,390
nên luôn không cho biết mã.

656
00:37:53,400 --> 00:37:55,990
ĐIỆN THOẠI REO
Hy vọng là đổi ý rồi.

657
00:37:56,000 --> 00:37:57,950
Vâng.

658
00:37:57,960 --> 00:37:59,670
Nếu tìm ra rồi,

659
00:37:59,680 --> 00:38:02,920
chụp hình gửi vào điện thoại tôi nhé.

660
00:38:08,560 --> 00:38:11,270
Ờ Kate này. Họ nên ở đây sao?

661
00:38:11,280 --> 00:38:12,750
Sao họ theo chúng ta?

662
00:38:12,760 --> 00:38:16,870
Ồ, có lẽ vừa xử xong
bọn con người hơi sớm một chút.

663
00:38:16,880 --> 00:38:19,030
Con người...?

664
00:38:19,040 --> 00:38:23,840
Ôi trời! Ta nhập vai quá phải không?

665
00:38:41,160 --> 00:38:43,150
Bảo tàng ngầm được bao vây rồi.

666
00:38:43,160 --> 00:38:48,920
Chuẩn bị thải thêm một tên nữa.
Chúng ta có thiết bị rồi.

667
00:38:50,480 --> 00:38:52,640
Mã kích hoạt đúng không?

668
00:38:57,040 --> 00:39:00,670
Về lý thuyết, ta có thể
dùng một tia sóng âm

669
00:39:00,680 --> 00:39:03,990
xung động vào các phân tử,
và cánh cửa sẽ rã ra.

670
00:39:04,000 --> 00:39:06,270
Chúng ta phải tính toán
tính cộng hưởng chính xác

671
00:39:06,280 --> 00:39:08,470
của cả cái cửa
đến mức vi nguyên tử.

672
00:39:08,480 --> 00:39:09,830
Với cây này cũng phải nhiều năm đó.

673
00:39:09,840 --> 00:39:13,150
Không, không. Nhiều thế kỷ ấy.

674
00:39:13,160 --> 00:39:15,150
Vậy bắt đầu đi.

675
00:39:15,160 --> 00:39:17,240
Giết thời gian đó.

676
00:39:18,560 --> 00:39:20,350
Hai cậu cứ phải nói như con nít vậy hả?

677
00:39:20,360 --> 00:39:23,320
Là người lớn xấu hổ lắm sao?

678
00:39:25,360 --> 00:39:30,510
Này, cái kiểu nhìn đó là sao cơ?

679
00:39:30,520 --> 00:39:34,080
Ta đang ráng tìm từ khác
ngoài chữ "ngán ngẩm".

680
00:39:35,720 --> 00:39:37,470
Chắc với ông còn mới lắm.

681
00:39:37,480 --> 00:39:39,480
Mới?

682
00:39:40,680 --> 00:39:43,710
Ngày cuối cùng của Đại chiến Thời gian.
Ngày ông tàn sát cả.

683
00:39:43,720 --> 00:39:46,440
Ngày chúng ta tàn sát cả.
Như nhau thôi.

684
00:39:50,000 --> 00:39:52,830
Với họ đã là quá khứ rồi.

685
00:39:52,840 --> 00:39:55,070
Họ nghĩ tương lai của họ đã xác định -
họ không biết

686
00:39:55,080 --> 00:39:57,070
mọi chuyện vẫn còn chờ anh.

687
00:39:57,080 --> 00:39:58,590
Tôi không bàn chuyện đó.

688
00:39:58,600 --> 00:40:02,670
Không bàn à. Ở đây
đâu có ai khác. Hỏi đi.

689
00:40:02,680 --> 00:40:04,720
Hỏi điều anh cần biết.

690
00:40:08,000 --> 00:40:09,710
Các cậu có đếm không?

691
00:40:09,720 --> 00:40:11,040
Đếm gì?

692
00:40:12,040 --> 00:40:14,920
Ngày đó trên Gallifrey
có bao nhiêu đứa trẻ.

693
00:40:19,480 --> 00:40:21,510
Tôi không biết.

694
00:40:21,520 --> 00:40:23,630
Cậu bao nhiêu tuổi rồi?

695
00:40:23,640 --> 00:40:27,430
Không biết nữa, tôi không đếm.

696
00:40:27,440 --> 00:40:30,910
Khoảng 1200,
trừ khi tôi nói dối.

697
00:40:30,920 --> 00:40:33,670
Tôi còn không thể nhớ
mình có nói dối không - đã già đến thế rồi.

698
00:40:33,680 --> 00:40:35,430
Hơn tôi 400 tuổi.

699
00:40:35,440 --> 00:40:38,950
Trong suốt bấy nhiêu năm, cậu chưa từng
tự hỏi có bao nhiêu à?

700
00:40:38,960 --> 00:40:41,360
Chưa từng đếm sao?

701
00:40:43,120 --> 00:40:45,350
Nói tôi biết..

702
00:40:45,360 --> 00:40:46,670
làm vậy để làm gì?

703
00:40:46,680 --> 00:40:49,430
2.47 tỷ.

704
00:40:49,440 --> 00:40:50,800
Có đếm đấy thôi!

705
00:40:53,440 --> 00:40:54,710
Anh quên à?

706
00:40:54,720 --> 00:40:56,830
400 năm là đủ để quên sao?

707
00:40:56,840 --> 00:40:58,750
Tôi bước tiếp thôi.

708
00:40:58,760 --> 00:41:02,150
Đi đâu chứ?! Còn có thể đi đâu
khi thứ như vậy mà cũng quên được?

709
00:41:02,160 --> 00:41:03,830
Không nói được.

710
00:41:03,840 --> 00:41:06,390
Không, không không. Chỉ lần này thôi
tôi muốn biết mình đang đi đâu.

711
00:41:06,400 --> 00:41:07,760
Không. Anh không muốn đâu.

712
00:41:10,960 --> 00:41:14,590
Tôi không biết hai cậu là ai nữa...
cả hai cậu.

713
00:41:14,600 --> 00:41:16,670
Tôi không nhận ra tí nào.

714
00:41:16,680 --> 00:41:18,120
Họ là anh đó.

715
00:41:19,320 --> 00:41:21,640
Anh trở thành như vậy đó
sau khi hủy diệt Gallifrey.

716
00:41:23,320 --> 00:41:25,120
Kẻ hối tiếc...

717
00:41:26,200 --> 00:41:28,310
..và kẻ lãng quên.

718
00:41:28,320 --> 00:41:30,750
Đến lúc rồi.

719
00:41:30,760 --> 00:41:33,760
Thời Khắc chính là tôi,
anh quyết định đi.

720
00:41:41,480 --> 00:41:42,590
Không.

721
00:41:42,600 --> 00:41:43,880
Không?

722
00:41:44,880 --> 00:41:47,310
Không!

723
00:41:47,320 --> 00:41:49,150
CƯỜI

724
00:41:49,160 --> 00:41:52,710
Vui lắm sao?
Tôi bỏ lỡ gì à?

725
00:41:52,720 --> 00:41:54,790
Xin lỗi. Tôi vừa nhận ra.

726
00:41:54,800 --> 00:41:56,800
Khi ở một mình tôi như thế đó.

727
00:41:58,280 --> 00:42:00,200
Là cùng một cây siêu âm đó.

728
00:42:05,280 --> 00:42:09,400
Cùng phần mềm...khác vỏ thôi.

729
00:42:17,720 --> 00:42:19,950
400 năm!

730
00:42:19,960 --> 00:42:21,150
Xin lỗi?

731
00:42:21,160 --> 00:42:24,390
Ở cấp độ phần mềm, cả ba cây là một đúng không?

732
00:42:24,400 --> 00:42:26,830
Cùng phần mềm, khác vỏ.

733
00:42:26,840 --> 00:42:28,910
Ừ. Thì sao...?

734
00:42:28,920 --> 00:42:33,750
Cần nhiều thế kỷ
để tính toán được

735
00:42:33,760 --> 00:42:37,510
cách làm rã cửa.
Quét cánh cửa,

736
00:42:37,520 --> 00:42:40,870
để các tính toán
là quy trình phụ vĩnh viễn

737
00:42:40,880 --> 00:42:43,230
chay ngầm trong phần mềm

738
00:42:43,240 --> 00:42:46,510
vậy nếu hai cậu đúng là tôi,

739
00:42:46,520 --> 00:42:50,070
với giày cát
và cái nơ đó,

740
00:42:50,080 --> 00:42:52,680
và cây tua nơ vít vẫn y chang..

741
00:42:53,840 --> 00:42:55,960
...thì những tính toán vẫn tiếp tục.

742
00:42:58,120 --> 00:43:00,190
RỪ RỪ

743
00:43:00,200 --> 00:43:02,550
Đúng. Vẫn còn.

744
00:43:02,560 --> 00:43:03,750
Tính toán xong rồi.

745
00:43:03,760 --> 00:43:06,510
Cùng phần mềm, khác diện mạo.

746
00:43:06,520 --> 00:43:10,030
400 năm trong bốn giây.
Có thể chúng ta khác nhau,

747
00:43:10,040 --> 00:43:11,870
nghe cũng hơi kỳ,

748
00:43:11,880 --> 00:43:16,160
nhưng nghe này mấy nhóc,
chúng ta quả quá thông minh!

749
00:43:21,080 --> 00:43:22,790
Sao cô làm được vậy?

750
00:43:22,800 --> 00:43:25,470
Cửa đâu có khóa. À.

751
00:43:25,480 --> 00:43:27,910
Họ cùng là anh à?

752
00:43:27,920 --> 00:43:30,470
Cô gặp họ rồi,
nhớ không?

753
00:43:30,480 --> 00:43:32,590
Sơ sơ. Suit đep đó!

754
00:43:32,600 --> 00:43:33,910
Cảm ơn.

755
00:43:33,920 --> 00:43:35,430
Chờ đã.

756
00:43:35,440 --> 00:43:38,430
Ba người cùng một buồng giam
mà không ai nghĩ phá cửa thử à.

757
00:43:38,440 --> 00:43:39,670
Đáng lẽ cử phải khóa.

758
00:43:39,680 --> 00:43:41,510
Chính xác! Vì sao nó không khóa chứ?

759
00:43:41,520 --> 00:43:44,990
Vì ta muốn xem
các anh sẽ làm gì để trốn.

760
00:43:45,000 --> 00:43:47,550
Ta biết các người
khá thích thế giới này.

761
00:43:47,560 --> 00:43:50,840
đến lúc xem thử
chuyện gì sắp xảy đến rồi đó.

762
00:44:10,120 --> 00:44:12,880
RÊN RỈ
Aa!

763
00:44:21,600 --> 00:44:24,070
Kate? Ơn trời,
sếp chưa chết.

764
00:44:24,080 --> 00:44:25,880
Tin quá tốt!

765
00:44:27,200 --> 00:44:30,630
Mấy con đó,
tự biến mình thành bản sao.

766
00:44:30,640 --> 00:44:33,510
Và phải giữ vật chủ còn sống
để giữ hình ảnh tươi nguyên,

767
00:44:33,520 --> 00:44:34,710
chung chung là vậy.

768
00:44:34,720 --> 00:44:36,470
(HỤT HƠI)
Chúng đâu cả rồi?

769
00:44:36,480 --> 00:44:40,270
Tôi không biết. Chờ đã -
à, Tòa tháp.

770
00:44:40,280 --> 00:44:43,590
Nếu bọn chúng vào được
Kho lưu trữ Tối mật,

771
00:44:43,600 --> 00:44:45,880
chúng ta hẳn đã mất kiểm soát hành tinh rồi.

772
00:44:48,640 --> 00:44:50,990
Zygon mất thế giới của chúng.

773
00:44:51,000 --> 00:44:54,470
Nó cháy rụi trong ngày đầu
của Đại chiến Thời gian.

774
00:44:54,480 --> 00:44:55,800
Nên cần nhà mới.

775
00:44:58,040 --> 00:44:59,870
Vậy họ muốn nơi này à?

776
00:44:59,880 --> 00:45:02,470
Chưa. Còn thô sơ quá.

777
00:45:02,480 --> 00:45:05,310
Zygon đã quen một mức tiện nghi rồi.

778
00:45:05,320 --> 00:45:07,480
Chỉ huy...

779
00:45:08,840 --> 00:45:11,950
..chúng làm gì ở đây?

780
00:45:11,960 --> 00:45:13,590
Vì ta nói chúng nên ở đây.

781
00:45:13,600 --> 00:45:16,240
Đã đến lúc nói các anh hiểu.

782
00:45:18,920 --> 00:45:20,350
Nhìn đây.

783
00:45:20,360 --> 00:45:23,350
Ta tin các anh sẽ thấy thú vị.

784
00:45:23,360 --> 00:45:26,960
RỪ RỪ

785
00:45:32,600 --> 00:45:35,630
Là nó! Zygon
trong tấm hình.

786
00:45:35,640 --> 00:45:37,950
DOCTOR: Đó không phải tranh,
mà là Khối Ngưng đọng.

787
00:45:37,960 --> 00:45:39,750
Nghệ thuật của Time Lord -

788
00:45:39,760 --> 00:45:43,470
khoảnh khắc bị ngưng đọng,
bên trong lớn hơn bên ngoài

789
00:45:43,480 --> 00:45:45,830
nhưng có thể tạm xem là...

790
00:45:45,840 --> 00:45:49,390
..tạm ngưng hoạt động.
Ồ, quá giỏi.

791
00:45:49,400 --> 00:45:52,390
Zygon đều bước vào tranh
rồi đợi vài thế kỷ

792
00:45:52,400 --> 00:45:55,230
đến khi hành tinh này
thú vị hơn, chúng sẽ bước ra.

793
00:45:55,240 --> 00:45:56,350
Thấy rồi đó, Clara,

794
00:45:56,360 --> 00:45:59,630
họ đều giữ các bức tranh
ở Bảo tàng ngầm, như súp đóng hộp.

795
00:45:59,640 --> 00:46:01,990
Trừ việc đây là thời gian -
có thể tưởng tượng như thế

796
00:46:02,000 --> 00:46:04,910
Chả ai tưởng tượng thế cả.
Quên chuyện súp đi.

797
00:46:04,920 --> 00:46:07,070
Giờ thế giới đã đáng xâm lược.

798
00:46:07,080 --> 00:46:09,150
nên chúng đang xâm lược tương lai

799
00:46:09,160 --> 00:46:10,470
từ quá khứ.

800
00:46:10,480 --> 00:46:12,240
Chính xác!

801
00:46:13,560 --> 00:46:17,150
Và mi có biết
vì sao ta biết mi là giả mạo không?

802
00:46:17,160 --> 00:46:19,750
Vì giả trang tệ quá.

803
00:46:19,760 --> 00:46:22,470
Không chỉ là mùi hương,
hay mái tóc không giống,

804
00:46:22,480 --> 00:46:26,110
hay hàm răng xấu tệ
hay mắt quá gần nhau,

805
00:46:26,120 --> 00:46:28,670
hoặc hơi thở đáng ớn -

806
00:46:28,680 --> 00:46:31,270
vì Elizabeth của ta,
Elizabeth thật ấy,

807
00:46:31,280 --> 00:46:34,430
không ngốc đến mức
lộ nguyên kế hoạch của mình.

808
00:46:34,440 --> 00:46:36,630
Nói thật đi, sao mi làm vậy?

809
00:46:36,640 --> 00:46:39,150
Vì đó không phải kế hoạch của thiếp,

810
00:46:39,160 --> 00:46:41,320
và thiếp là Elizabeth thật.

811
00:46:43,040 --> 00:46:45,870
OK. Quay lại một chút,

812
00:46:45,880 --> 00:46:48,550
để làm rõ những nhận xét vừa nãy...

813
00:46:48,560 --> 00:46:50,510
Tên kia chết trong rừng rồi.

814
00:46:50,520 --> 00:46:52,910
ta đã quen
phòng thân từ trước.

815
00:46:52,920 --> 00:46:55,550
Đám Zygon này thậm chí
không nghĩ đó là ta

816
00:46:55,560 --> 00:46:57,990
thay vì chỉ huy của chúng.

817
00:46:58,000 --> 00:47:00,550
Sự kiêu ngạo tiêu biểu.

818
00:47:00,560 --> 00:47:01,670
Của Zygon?

819
00:47:01,680 --> 00:47:04,310
Của đàn ông!
Và người thực sự xử nó à?

820
00:47:04,320 --> 00:47:06,710
Có thể ta là phe quần thoa
chân yếu tay mềm,

821
00:47:06,720 --> 00:47:09,510
nhưng lúc đó tên Zygon cũng vậy.

822
00:47:09,520 --> 00:47:11,910
Tương lai vương quốc thiếp bị đe dọa.

823
00:47:11,920 --> 00:47:14,110
Doctor, thiếp tin chàng được chứ?

824
00:47:14,120 --> 00:47:15,550
À, thần cần TARDIS của thần.

825
00:47:15,560 --> 00:47:17,990
Đã mang đến rồi. À!

826
00:47:18,000 --> 00:47:20,920
Nhưng trước tiên, lang quân à,
chàng còn lời hứa đó!

827
00:47:24,560 --> 00:47:27,830
Ta công nhận các con...là vợ chồng.

828
00:47:27,840 --> 00:47:28,950
CLARA CHÚC MỪNG

829
00:47:28,960 --> 00:47:31,160
Con có thể hôn cô dâu.

830
00:47:35,800 --> 00:47:38,510
Trong tương lai hay thế lắm à?

831
00:47:38,520 --> 00:47:40,800
Có vẻ là vậy đó.

832
00:47:42,840 --> 00:47:44,670
Thần tốc nhé, lang quân.

833
00:47:44,680 --> 00:47:46,600
Trở lại ngay thôi.

834
00:47:51,920 --> 00:47:53,640
Hú!

835
00:47:56,160 --> 00:47:58,480
Rồi, về lại tương lai.

836
00:48:01,200 --> 00:48:03,350
Nơi này hơi khác rồi nhỉ!

837
00:48:03,360 --> 00:48:05,630
Là giai đoạn càu nhàu thôi.
Rồi cũng qua ấy mà.

838
00:48:05,640 --> 00:48:08,350
Đừng có nghe họ!
BÁO ĐỘNG

839
00:48:08,360 --> 00:48:11,950
Ồ! Màn hình nhảy rồi.

840
00:48:11,960 --> 00:48:15,150
Ba người chúng ta từ ba
thời gian khác nhau, nó đang chỉnh sửa.

841
00:48:15,160 --> 00:48:17,870
Nhìn này, mấy cái tròn này.

842
00:48:17,880 --> 00:48:21,070
Tôi thích nó.
Mà nó là cái gì vậy?

843
00:48:21,080 --> 00:48:22,950
Ai biết.
BÍPPPP

844
00:48:22,960 --> 00:48:25,470
chơi chữ: contrafibulator = contra (~against) + fibula (part of a leg)
-> "pull one's leg" nghĩa là chơi khăm, phá đám
À, máy phá bĩnh đó mà.

845
00:48:25,480 --> 00:48:27,520
Rồi! Cân bằng rồi.

846
00:48:29,280 --> 00:48:31,190
Ồ, anh tân trang lại rồi à!

847
00:48:31,200 --> 00:48:32,230
Tôi không ưa chút nào.

848
00:48:32,240 --> 00:48:34,590
Ồ, vậy à, vậy sao,

849
00:48:34,600 --> 00:48:38,310
có bao giờ thích sao! Nghe này
chúng ta đang đến Bảo tàng Quốc gia -
bọn Zygon ở dưới đó.

850
00:48:38,320 --> 00:48:41,200
Không phải, là Tổng hành dinh UNIT HQ,
chúng theo chúng ta vào kho lưu trữ.

851
00:48:44,040 --> 00:48:46,760
OK...vậy là đã nghe rồi đấy à.

852
00:48:48,400 --> 00:48:51,150
Những thiết bị này thật đáng phục.

853
00:48:51,160 --> 00:48:53,910
Đám con người chưa nhận ra
phân nửa trong số này nữa -

854
00:48:53,920 --> 00:48:56,790
trong một ngày chúng ta xử xong hết.

855
00:48:56,800 --> 00:48:59,190
Vậy là hên rồi...

856
00:48:59,200 --> 00:49:01,470
chọn đúng người để giả rồi.

857
00:49:01,480 --> 00:49:04,430
Nếu tôi mà là người,
sẽ nói là Noel tới rồi đó.

858
00:49:04,440 --> 00:49:08,550
E là không được vậy rồi.
Chúng tôi không có vũ khí. Thoải mái đi.

859
00:49:08,560 --> 00:49:12,070
Chúng ta có. Coi bộ bọn mi không thoải mái rồi.

860
00:49:12,080 --> 00:49:13,870
Khóa cửa.

861
00:49:13,880 --> 00:49:15,800
E là không ai chen ngang được chúng ta.

862
00:49:16,960 --> 00:49:19,350
Không ngại tôi thoải mái tí chứ?

863
00:49:19,360 --> 00:49:22,360
Mi cũng không ngại chứ?

864
00:49:29,120 --> 00:49:32,510
Ngươi sẽ nhận ra những
nguyên tắc bảo vệ nơi này.

865
00:49:32,520 --> 00:49:34,510
Osgood... Nếu có xâm nhập,

866
00:49:34,520 --> 00:49:36,670
những thứ trong đây trở nên quá nguy hiểm,

867
00:49:36,680 --> 00:49:39,030
nó sẽ tự hủy...
trong năm phút.

868
00:49:39,040 --> 00:49:41,710
BÁO ĐỘNg

869
00:49:41,720 --> 00:49:44,190
Có đầu đạn hạt nhân
dưới chân chúng ta sáu mét thôi.

870
00:49:44,200 --> 00:49:45,670
Ngồi thoải mái rồi chứ?

871
00:49:45,680 --> 00:49:47,630
Mi sẽ hủy diệt London sao?

872
00:49:47,640 --> 00:49:49,430
Để cứu thế giới? Dĩ nhiên

873
00:49:49,440 --> 00:49:50,670
Mi chỉ ngoa miệng thôi.

874
00:49:50,680 --> 00:49:51,950
Mi nghĩ vậy sao?

875
00:49:51,960 --> 00:49:53,750
Đâu đó trng trí nhớ của mi
có một người đàn ông gọi là

876
00:49:53,760 --> 00:49:55,990
Chuẩn tướng Alistair Gordon
Lethbridge-Stewart.

877
00:49:56,000 --> 00:49:58,190
Ta là con gái ông ấy.

878
00:49:58,200 --> 00:50:00,950
' "Khoa học dẫn lối," Kate.
Ý là vậy à?

879
00:50:00,960 --> 00:50:02,510
'Ý cha cô là vậy à?'

880
00:50:02,520 --> 00:50:04,990
Doctor?
'Điện báo xuyên Không-thời gian, Kate.

881
00:50:05,000 --> 00:50:07,910
'Quà tôi tặng cho cha cô,
đường dây nóng nối với TARDIS.'

882
00:50:07,920 --> 00:50:11,830
Tôi biết về kho lưu trữ này
 và cả thiết chế an ninh nữa

883
00:50:11,840 --> 00:50:13,150
Kate, làm ơn,

884
00:50:13,160 --> 00:50:16,710
nói với tôi là cô sẽ không làm
cái thứ ngốc không tưởng đó!

885
00:50:16,720 --> 00:50:18,550
'Xin lỗi, Doctor. Tắt ngay.'

886
00:50:18,560 --> 00:50:20,590
DOCTOR THỨ 10:
'Cô mà làm sẽ còn hối hận hơn đó.'

887
00:50:20,600 --> 00:50:23,440
Cô không sống nổi
với quyết định kiểu này đâu.

888
00:50:28,800 --> 00:50:32,270
Kate! Chúng tôi đang cố
đem TARDIS vào - vì sao không đáp được?

889
00:50:32,280 --> 00:50:33,430
KATE: Tắt đi!

890
00:50:33,440 --> 00:50:35,720
Đừng, Kate, đừng,
nghe tôi này...

891
00:50:41,120 --> 00:50:43,310
Tòa tháp London -
hoàn toàn chống TARDIS.

892
00:50:43,320 --> 00:50:44,590
Sao họ làm được?

893
00:50:44,600 --> 00:50:46,750
Công nghệ ngoài trái đất
cộng cái ngốc của con người -

894
00:50:46,760 --> 00:50:48,110
tin tôi đi, đỡ không nổi đâu.

895
00:50:48,120 --> 00:50:49,600
Chúng ta đâu cần đáp.

896
00:50:51,480 --> 00:50:54,070
Ồ, có chứ.
Đang cố bắt kịp đây.

897
00:50:54,080 --> 00:50:58,840
Không, không cần.
Có cách khác.

898
00:51:01,120 --> 00:51:02,680
Súp đóng hộp!

899
00:51:06,960 --> 00:51:08,920
Súp đóng hộp là gì?

900
00:51:10,680 --> 00:51:12,070
Chuyện gì thế?

901
00:51:12,080 --> 00:51:13,680
Chỉ sẽ dễ hơn nói.

902
00:51:17,200 --> 00:51:18,800
ĐIỆN THOẠI REO

903
00:51:21,640 --> 00:51:23,150
McGillop.

904
00:51:23,160 --> 00:51:25,680
Nhìn điện thoại đi
và xác nhận anh biết người gọi.

905
00:51:28,880 --> 00:51:31,030
Không thể nào.
Tôi vừa mới..

906
00:51:31,040 --> 00:51:32,950
'Vừa nói chuyện với tôi,
tôi biết.'

907
00:51:32,960 --> 00:51:34,550
Tôi du hành thời gian mà -
tự nghĩ đi.

908
00:51:34,560 --> 00:51:37,470
Tôi cần anh chuyển bức Gallifrey
Sụp đổ vào Kho tối mật.

909
00:51:37,480 --> 00:51:39,310
'Hiểu chứ?'
Hiểu rồi, thưa ngài.

910
00:51:39,320 --> 00:51:42,390
Nhưng vì sao mang vào đó?

911
00:51:42,400 --> 00:51:45,230
KATE 2: Một tiếng từ mi thôi
sẽ hủy cái đếm ngược này.

912
00:51:45,240 --> 00:51:46,270
KATE: Đúng vậy.

913
00:51:46,280 --> 00:51:47,790
Gắn liền với giọng nói của mi.

914
00:51:47,800 --> 00:51:48,830
Và chỉ ta mà thôi.

915
00:51:48,840 --> 00:51:51,230
Không còn nữa. Hủy khai hỏa!

916
00:51:51,240 --> 00:51:53,150
Đảo ngược!
Hủy khai hỏa!

917
00:51:53,160 --> 00:51:54,390
KATE: Đảo ngược!

918
00:51:54,400 --> 00:51:56,790
Chúng ta phải đồng lòng để sống.

919
00:51:56,800 --> 00:51:58,910
Tiếc quá, chỉ có cùng chết thôi.

920
00:51:58,920 --> 00:52:01,990
Làm ơn, Doctor. Cứu chúng tôi.

921
00:52:02,000 --> 00:52:04,230
Cứu chúng tôi. Cứu chúng tôi.

922
00:52:04,240 --> 00:52:06,160
Cứu chúng tôi....

923
00:52:17,800 --> 00:52:20,040
Tiêu diệt!

924
00:52:32,480 --> 00:52:34,320
TIẾNG CÒI

925
00:52:47,320 --> 00:52:48,510
Chào.

926
00:52:48,520 --> 00:52:49,590
Tôi là Doctor.

927
00:52:49,600 --> 00:52:50,960
Xin lỗi về con Dalek này.

928
00:52:52,240 --> 00:52:54,150
Và mớ khoe mẽ nữa.

929
00:52:54,160 --> 00:52:58,990
Kate Lethbridge-Stewart, nhân danh lý trí
cô đang làm gì thế?

930
00:52:59,000 --> 00:53:01,510
Bộ đếm ngược này chỉ ngừng
khi tôi yêu cầu mà thôi.

931
00:53:01,520 --> 00:53:03,190
Anh không làm được gì đâu.

932
00:53:03,200 --> 00:53:04,670
Trừ khi cả hai đồng tình ngưng lại.

933
00:53:04,680 --> 00:53:05,990
KATE: Cả ba anh cũng không làm được đâu.

934
00:53:06,000 --> 00:53:08,190
Cô sắp giết hàng triệu người.

935
00:53:08,200 --> 00:53:12,310
Để cứu hàng tỷ người. Anh đã
tính toán như vậy bao nhiêu lần rồi?

936
00:53:12,320 --> 00:53:13,790
Một lần.

937
00:53:13,800 --> 00:53:15,280
Biến tôi thành thế này.

938
00:53:16,760 --> 00:53:18,470
Tôi không chắc mình là ai nữa.

939
00:53:18,480 --> 00:53:21,070
Cô tự bảo mình sẽ ổn thôi, nhưng đó là nói dối.

940
00:53:21,080 --> 00:53:24,670
Vì những gì tôi làm ngày đó
là sai. Hoàn toàn sai.

941
00:53:24,680 --> 00:53:27,070
Và vì tôi đã làm sai...

942
00:53:27,080 --> 00:53:30,360
nay tôi sẽ khiến cô...
làm đúng.

943
00:53:32,520 --> 00:53:34,390
Bằng cách nào?

944
00:53:34,400 --> 00:53:37,030
Bất cứ lúc nào,
hai người cũng sẽ bảo dừng.

945
00:53:37,040 --> 00:53:38,190
Cả hai người. Cùng nhau.

946
00:53:38,200 --> 00:53:40,790
Sau đó sẽ cùng ngồi bàn bạc
một hiệp ước hoàn hảo nhất.

947
00:53:40,800 --> 00:53:42,670
Bên nào cũng có vệ sĩ.

948
00:53:42,680 --> 00:53:44,310
Và yếu tố then chốt là...

949
00:53:44,320 --> 00:53:46,750
không ai biết mình ở phe nào.

950
00:53:46,760 --> 00:53:49,110
Trong vài giờ tới...

951
00:53:49,120 --> 00:53:50,590
đến khi chúng tôi quyết định là được...

952
00:53:50,600 --> 00:53:53,270
không ai trong phòng này
còn nhớ họ là người...

953
00:53:53,280 --> 00:53:54,310
..hay Zygon.

954
00:53:54,320 --> 00:53:56,080
Lỡ tay!

955
00:54:06,520 --> 00:54:09,160
CẢ HAI: Hủy khai hỏa!

956
00:54:10,440 --> 00:54:12,280
Chút bình yên.

957
00:54:22,600 --> 00:54:23,790
Vui nhỉ?

958
00:54:23,800 --> 00:54:26,350
Nếu tôi là Zygon, thì
đồ tôi mặc cũng là Zygon.

959
00:54:26,360 --> 00:54:29,110
Thế chuyện gì xảy ra
nếu tôi làm mất chiếc giày hay tương tự?

960
00:54:29,120 --> 00:54:30,350
HO

961
00:54:30,360 --> 00:54:31,560
Ồ!

962
00:54:59,920 --> 00:55:02,230
Chào.

963
00:55:02,240 --> 00:55:04,910
Chào. Tôi là Clara.

964
00:55:04,920 --> 00:55:06,710
Chúng ta chưa gặp nhau.

965
00:55:06,720 --> 00:55:08,880
Luôn muốn gặp đó.

966
00:55:12,280 --> 00:55:13,710
Có vấn đề gì à?

967
00:55:13,720 --> 00:55:16,190
Doctor ...

968
00:55:16,200 --> 00:55:18,590
Doctor của tôi -

969
00:55:18,600 --> 00:55:21,670
luôn nói về ngày anh ta làm việc đó,

970
00:55:21,680 --> 00:55:24,910
ngày anh ta quét sạch
 Time Lord để ngưng chiến...

971
00:55:24,920 --> 00:55:26,670
Sẽ làm.

972
00:55:26,680 --> 00:55:28,040
Ông sẽ không làm.

973
00:55:30,000 --> 00:55:33,040
Vì ông chưa làm.
Nó vẫn còn trong tương lai.

974
00:55:35,160 --> 00:55:37,150
Cô có vẻ rất tự tin.

975
00:55:37,160 --> 00:55:41,190
Anh ta hối hận.
Ngày nào tôi cũng thấy điều đó trong mắt anh ấy.

976
00:55:41,200 --> 00:55:42,710
Anh ấy sẽ làm mọi thứ để thay đổi.

977
00:55:42,720 --> 00:55:45,600
Cả việc cứu họ nữa.

978
00:55:47,720 --> 00:55:50,790
Có bao nhiêu thế giới đã được cứu
từ sự hối tiếc của cậu ấy?

979
00:55:50,800 --> 00:55:56,640
Nhìn đi - con người và Zygon
cùng bàn bạc trong hòa bình.

980
00:55:58,240 --> 00:55:59,840
Sao cô biết?

981
00:56:00,880 --> 00:56:02,160
Mắt ông.

982
00:56:03,560 --> 00:56:05,400
Ông còn trẻ lắm.

983
00:56:07,920 --> 00:56:09,800
Vậy thì ...

984
00:56:11,600 --> 00:56:13,680
..đã đến lúc tôi lớn lên rồi.

985
00:56:17,160 --> 00:56:18,760
Tôi đã thấy đủ.

986
00:56:20,880 --> 00:56:22,640
Đến lúc rồi.

987
00:56:27,600 --> 00:56:28,710
Tôi đã sẵn sàng.

988
00:56:28,720 --> 00:56:30,160
ROSE: Tôi biết.>

989
00:56:32,640 --> 00:56:36,120
Ai vậy?
Ông nói chuyện với ai...?

990
00:56:49,120 --> 00:56:52,070
ROSE: Anh muốn có nút to màu đỏ mà hả.

991
00:56:52,080 --> 00:56:56,230
Một tiếng nổ lớn - không còn Time Lord,

992
00:56:56,240 --> 00:56:58,430
không còn Dalek.

993
00:56:58,440 --> 00:56:59,840
Anh chắc chứ?

994
00:57:01,560 --> 00:57:03,320
Khi vào đây tôi đã chắc.

995
00:57:04,720 --> 00:57:06,470
Không có cách khác.

996
00:57:06,480 --> 00:57:08,550
Anh đã thấy con người tương lai của mình.

997
00:57:08,560 --> 00:57:10,430
Họ đều...

998
00:57:10,440 --> 00:57:12,000
xuất chúng.

999
00:57:13,280 --> 00:57:14,790
Họ là anh.

1000
00:57:14,800 --> 00:57:16,160
Không.

1001
00:57:17,640 --> 00:57:19,710
Họ là Doctor.

1002
00:57:19,720 --> 00:57:20,950
Anh cũng là Doctor.

1003
00:57:20,960 --> 00:57:22,400
Không.

1004
00:57:23,920 --> 00:57:26,400
Những người vĩ đại được trui rèn trong lửa đỏ.

1005
00:57:27,880 --> 00:57:31,080
Những kẻ thấp kém hơn
có vinh dự thắp lên ngọn lửa đó...

1006
00:57:35,840 --> 00:57:38,110
..dù cái giá phải trả thế nào.

1007
00:57:38,120 --> 00:57:40,880
TRẺ CON CƯỜI NÓI

1008
00:57:45,920 --> 00:57:47,710
Anh biết tiếng TARDIS mà nhỉ?

1009
00:57:47,720 --> 00:57:50,760
Tiếng rít...và gào đó.

1010
00:57:52,520 --> 00:57:55,840
Mang lại hy vọng
bất cứ nơi nào nó đi qua.

1011
00:57:56,840 --> 00:58:00,350
Vâng. Tôi nghĩ thế.

1012
00:58:00,360 --> 00:58:03,440
Cho bất cứ ai nghe thấy, Doctor.

1013
00:58:04,440 --> 00:58:07,320
Bất cứ ai, dù lạc lối thế nào...
TIẾNG KIM LOẠI RẦM RỪ

1014
00:58:10,400 --> 00:58:12,040
..kể cả anh!

1015
00:58:34,320 --> 00:58:35,800
Tôi bảo rồi mà - ông ta chưa làm.

1016
00:58:36,800 --> 00:58:39,030
Các người đi hết đi.

1017
00:58:39,040 --> 00:58:40,400
Đây là việc của tôi.

1018
00:58:42,720 --> 00:58:45,710
Những sự kiện này đều bị khóa thời gian -
đáng lẽ chúng ta không đến đây được.

1019
00:58:45,720 --> 00:58:47,350
Có gì đó cho chúng ta qua.

1020
00:58:47,360 --> 00:58:49,910
Các anh giỏi lắm!

1021
00:58:49,920 --> 00:58:52,070
Quay về đi.

1022
00:58:52,080 --> 00:58:53,560
Quay về với đời sống của các cậu đi.

1023
00:58:55,040 --> 00:58:58,870
Đi mà làm Doctor
người tôi không thể làm.

1024
00:58:58,880 --> 00:59:01,720
Sống cho xứng đáng.

1025
00:59:04,960 --> 00:59:07,760
Bao năm qua,
chôn giấu ông trong ký ức.

1026
00:59:09,440 --> 00:59:11,830
Giả vờ ông không tồn tại.

1027
00:59:11,840 --> 00:59:14,440
Giữ đó làm bí mật,
với cả chính mình.

1028
00:59:16,600 --> 00:59:18,350
Giả bộ rằng ông không phải Doctor,

1029
00:59:18,360 --> 00:59:20,750
trong khi chính ông mới là Doctor
hơn bất kỳ ai khác.

1030
00:59:20,760 --> 00:59:25,280
Ông là Doctor vào cái ngày
muốn làm đúng cũng không làm được.

1031
00:59:29,560 --> 00:59:31,080
Nhưng lần này...

1032
00:59:33,120 --> 00:59:35,440
..ông không phải làm một mình.

1033
00:59:39,560 --> 00:59:41,720
Cảm ơn.

1034
00:59:44,280 --> 00:59:48,280
Những gì chúng ta làm hôm nay
không vì sợ hãi, chẳng vì thù ghét.

1035
00:59:49,560 --> 00:59:52,240
Mà vì không còn cách nào khác.

1036
00:59:53,680 --> 00:59:58,360
Nhân danh tất cả những mạng sống
chúng ta không thể cứu.

1037
01:00:10,200 --> 01:00:11,240
Gì cơ?

1038
01:00:12,560 --> 01:00:13,750
Gì vậy?

1039
01:00:13,760 --> 01:00:15,960
Không có gì.

1040
01:00:17,240 --> 01:00:18,830
Chỉ là. Nói đi!

1041
01:00:18,840 --> 01:00:22,440
Anh nói với tôi là đã giết sạch
đồng bào mình. Chỉ là..

1042
01:00:24,840 --> 01:00:28,150
tôi chưa từng nghĩ chính anh làm điều đó.

1043
01:00:28,160 --> 01:00:29,600
Nhìn kỹ đi.

1044
01:00:35,880 --> 01:00:37,150
CLARA: Cái gì vậy?

1045
01:00:37,160 --> 01:00:39,760
Chỉ là ảnh chiếu thôi.

1046
01:00:41,360 --> 01:00:43,520
ROSE: Thực tại xung quanh đó.

1047
01:00:56,640 --> 01:00:59,280
Đó là những con người anh sẽ thiêu cháy?

1048
01:01:03,680 --> 01:01:05,990
Không còn lựa chọn khác đâu.

1049
01:01:06,000 --> 01:01:07,230
Anh ta nói đúng.

1050
01:01:07,240 --> 01:01:09,230
Không có lựa chọn khác,
chưa từng có.

1051
01:01:09,240 --> 01:01:13,470
Tôi hủy diệt đồng bào mình
hoặc để vũ trụ tàn lụi.

1052
01:01:13,480 --> 01:01:15,040
Nhìn đi...

1053
01:01:16,240 --> 01:01:18,390
..nhìn cả ba người đi.

1054
01:01:18,400 --> 01:01:20,430
Chiến binh. Người hùng.

1055
01:01:20,440 --> 01:01:22,840
Và anh.

1056
01:01:27,960 --> 01:01:29,190
Tôi là gì?

1057
01:01:29,200 --> 01:01:30,710
Anh quên rồi sao?

1058
01:01:30,720 --> 01:01:33,630
Ừ, có lẽ vậy.

1059
01:01:33,640 --> 01:01:36,830
Đã có đủ chiến binh rồi -

1060
01:01:36,840 --> 01:01:38,480
giờ kẻ nào cũng là người hùng được.

1061
01:01:42,640 --> 01:01:44,600
Thế tôi làm gì?

1062
01:01:48,040 --> 01:01:49,720
Thứ anh vẫn luôn làm.

1063
01:01:54,000 --> 01:01:55,240
Làm Doctor!

1064
01:02:04,400 --> 01:02:06,790
Anh từng nói
cái tên anh chọn là một lời hứa.

1065
01:02:06,800 --> 01:02:08,040
Thế lời hứa là gì?

1066
01:02:09,800 --> 01:02:12,000
Không tàn bạo, không hèn nhát.

1067
01:02:14,680 --> 01:02:16,310
Không từ bỏ,

1068
01:02:16,320 --> 01:02:17,960
không khuất phục.

1069
01:02:40,000 --> 01:02:44,190
Anh đừng có nói là
chúng ta thay đổi đời mình nha?

1070
01:02:44,200 --> 01:02:46,350
Chúng ta đổi lịch sử hoài mà.

1071
01:02:46,360 --> 01:02:48,550
Tôi định nói thứ tệ hơn cơ.

1072
01:02:48,560 --> 01:02:50,120
Thứ gì cơ?

1073
01:02:53,080 --> 01:02:58,720
Các anh à,  tôi có 400 năm để nghĩ rồi.

1074
01:03:00,160 --> 01:03:02,360
Tôi đổi ý rồi.

1075
01:03:07,160 --> 01:03:11,070
Ngoài kia vẫn còn hàng tỷ
Dalek đang tấn công.

1076
01:03:11,080 --> 01:03:12,790
Đúng, đúng.

1077
01:03:12,800 --> 01:03:16,150
Nhưng hàng tỷ Dalek đó không hề biết.

1078
01:03:16,160 --> 01:03:18,710
Vì nếu biết, chúng đã gọi viện binh rồi.

1079
01:03:18,720 --> 01:03:20,270
Chúng không biết gì cơ?

1080
01:03:20,280 --> 01:03:21,990
Lần này, có đến ba người chúng ta.

1081
01:03:22,000 --> 01:03:23,710
Ồ!

1082
01:03:23,720 --> 01:03:26,510
Ồ, xuất sắc !

1083
01:03:26,520 --> 01:03:28,150
Quá xuất sắc!

1084
01:03:28,160 --> 01:03:32,110
Ồ, ồ ồ! Tôi cũng hiểu rồi -
quá xuất sắc!

1085
01:03:32,120 --> 01:03:36,310
Ha-ha-ha! Tôi nghĩ hàng thế kỷ rồi đó!

1086
01:03:36,320 --> 01:03:38,750
Cô ta không chỉ cho tôi thấy
bất kỳ tương lai nào -

1087
01:03:38,760 --> 01:03:42,190
cô ta chỉ cho tôi
đúng cái tương lai tôi cần thấy!

1088
01:03:42,200 --> 01:03:44,510
Giờ hiểu rồi đó.
Ơ? Ai cơ?

1089
01:03:44,520 --> 01:03:46,830
Ôi, cô gái Sói dữ, tôi có thể hôn cô đó.

1090
01:03:46,840 --> 01:03:50,550
Sớm muộn thôi(!)
Xin lỗi, ông nói "Sói dữ" hả?

1091
01:03:50,560 --> 01:03:52,990
Thế chúng ta làm gì?
Kế hoạch là gì?

1092
01:03:53,000 --> 01:03:56,310
Các hạm đội Dalek đang bao vây
Gallifrey, bắn phá liên tục.

1093
01:03:56,320 --> 01:03:59,190
Vòm trời đang giữ vững,
nhưng nếu cả hành tinh...

1094
01:03:59,200 --> 01:04:01,670
đều biến mất?
Hỏi chút thôi.

1095
01:04:01,680 --> 01:04:03,190
Bọn chúng sẽ bắn vào nhau -

1096
01:04:03,200 --> 01:04:05,070
chúng sẽ tự hủy diệt mình.

1097
01:04:05,080 --> 01:04:07,470
Gallifrey biến mất,
Dalek bị hủy diệt,

1098
01:04:07,480 --> 01:04:09,510
và phần còn lại của vũ trụ sẽ cho là

1099
01:04:09,520 --> 01:04:11,470
cả hai ôm nhau mà chết

1100
01:04:11,480 --> 01:04:13,680
Vậy Gallifrey ở đâu?
Đóng băng!

1101
01:04:14,800 --> 01:04:16,990
Giữ nguyên trong một khoảnh khắc,

1102
01:04:17,000 --> 01:04:19,070
giấu an toàn ở một nơi.

1103
01:04:19,080 --> 01:04:20,150
Chính xác!

1104
01:04:20,160 --> 01:04:21,960
Như một bức tranh.

1105
01:04:31,240 --> 01:04:32,550
ANDROGAR: Lại lần nữa!

1106
01:04:32,560 --> 01:04:34,710
ĐẠI TƯỚNG  Anh có chắc tin từ anh ta không?

1107
01:04:34,720 --> 01:04:36,400
Vâng!
Nhưng anh ấy làm thế để làm gì?

1108
01:04:38,520 --> 01:04:41,190
Tên điện đó nói gì thếs?

1109
01:04:41,200 --> 01:04:43,990
'Chào, chào
Tổng chỉ huy Gallifrey,

1110
01:04:44,000 --> 01:04:45,430
'Doctor đây.'

1111
01:04:45,440 --> 01:04:48,470
'Chào! Doctor nữa đây.
Nghe thấy tôi không?'

1112
01:04:48,480 --> 01:04:50,590
'Doctor nữa đây - sẵn sàng.'

1113
01:04:50,600 --> 01:04:55,270
Trời ạ, cả ba người!
Một mớ ác mộng cùng lúc!

1114
01:04:55,280 --> 01:04:57,950
'Đại tướng, tôi có kế hoạch.'
Nên nói rõ là vào lúc này,

1115
01:04:57,960 --> 01:05:00,830
kế hoạch này khá tồi.
Và có thể không thành công.'

1116
01:05:00,840 --> 01:05:02,710
''khá tồi" nghe cũng được đó.'

1117
01:05:02,720 --> 01:05:04,350
'Xin lỗi, suy nghĩ thành tiếng thôi'

1118
01:05:04,360 --> 01:05:07,040
Chúng tôi sẽ lái ba chiếc
TARDIS vào tầng hạ lưu.

1119
01:05:08,480 --> 01:05:11,870
Ở các vị trí cách đều nhau
vòng quanh hành tinh.

1120
01:05:11,880 --> 01:05:13,360
"Khoảng cách đều" - nghe người lớn dữ!

1121
01:05:15,760 --> 01:05:18,830
Chúng tôi sắp làm rồi.

1122
01:05:18,840 --> 01:05:20,710
ĐẠI TƯỚNG: 'Sắp làm gì?'

1123
01:05:20,720 --> 01:05:22,710
Đóng băng Gallifrey.

1124
01:05:22,720 --> 01:05:24,630
Xin lỗi, gì cơ?

1125
01:05:24,640 --> 01:05:26,150
Dùng TARDIS của chúng tôi,

1126
01:05:26,160 --> 01:05:28,790
chúng tôi sẽ đóng băng Gallifrey
vào một khoảnh khắc nhất định.

1127
01:05:28,800 --> 01:05:31,070
'Như mấy khối Ngưng đọng ấy?'

1128
01:05:31,080 --> 01:05:35,030
Một khoảnh khắc duy nhất
trong một vũ trụ nhỏ song song.

1129
01:05:35,040 --> 01:05:37,030
Nhưng lần này là cả hành tinh.

1130
01:05:37,040 --> 01:05:38,270
Và toàn bộ cư dân trên đó.

1131
01:05:38,280 --> 01:05:40,710
Cái gì? Dù là có khả thi đi nữa,

1132
01:05:40,720 --> 01:05:43,790
'mà nay thì không,
anh làm vậy để làm gì?'

1133
01:05:43,800 --> 01:05:47,030
Vì lựa chọn còn lại là thiêu tàn.
Tôi đã thấy rồi.

1134
01:05:47,040 --> 01:05:49,360
Không muốn chứng kiến lần nữa.

1135
01:05:50,360 --> 01:05:53,000
Chúng tôi sẽ lạc lối trong một vũ trụ khác...

1136
01:05:54,040 --> 01:05:56,110
..ở một khoảnh khắc duy nhất.

1137
01:05:56,120 --> 01:05:57,750
Sẽ không còn gì cả.

1138
01:05:57,760 --> 01:05:59,390
Còn hy vọng.

1139
01:05:59,400 --> 01:06:02,110
Đó là thứ giờ các anh không có.

1140
01:06:02,120 --> 01:06:04,950
Hão huyền.
Nội việc tính toán thôi

1141
01:06:04,960 --> 01:06:08,190
đã mất cả trăm năm rồi.

1142
01:06:08,200 --> 01:06:09,470
Mấy trăm năm ấy chứ.

1143
01:06:09,480 --> 01:06:10,750
Nhưng đừng lo -

1144
01:06:10,760 --> 01:06:13,040
tôi bắt đầu lâu rồi!

1145
01:06:16,080 --> 01:06:19,630
'Gọi Hội đồng Chiến sự
Gallifrey, Doctor đây.'

1146
01:06:19,640 --> 01:06:23,270
Các anh có thể nói,
tôi đã làm việc này cả đời!

1147
01:06:23,280 --> 01:06:26,870
'Chúc may mắn!' 'Chờ đó.'
'Sẵn sàng chưa?' 'Bắt đầu tính toán.'

1148
01:06:26,880 --> 01:06:28,110
'Sắp đến rồi.'

1149
01:06:28,120 --> 01:06:30,710
'Xuyên biên giới giữa các vũ trụ.

1150
01:06:30,720 --> 01:06:33,030
'Chỉnh theo thông số nào.'

1151
01:06:33,040 --> 01:06:34,550
Và màn tiếp theo là...!

1152
01:06:34,560 --> 01:06:38,150
Đâu ai biết mình hên ngày nào nhỉ!
Cả 12 người họ!

1153
01:06:38,160 --> 01:06:39,360
ANDROGAR: Không đâu, thưa ngài...

1154
01:06:40,680 --> 01:06:42,640
..13 người cơ!

1155
01:06:47,160 --> 01:06:49,870
Thưa ngài! Bọn Dalek biết
đang có chuyện gì đó.

1156
01:06:49,880 --> 01:06:52,080
Chúng đang tăng cường hỏa lực.

1157
01:06:59,720 --> 01:07:01,990
Làm đi, Doctor.

1158
01:07:02,000 --> 01:07:03,590
Cứ làm đi.

1159
01:07:03,600 --> 01:07:05,270
TIẾNG KIM LOẠI RÌ RẦM

1160
01:07:05,280 --> 01:07:07,080
'Làm đi!'

1161
01:07:08,080 --> 01:07:09,430
OK.

1162
01:07:09,440 --> 01:07:11,880
'Mọi người..sẵn sàng rồi.'

1163
01:07:14,320 --> 01:07:17,270
Geronimo...!

1164
01:07:17,280 --> 01:07:19,310
Allons-y!

1165
01:07:19,320 --> 01:07:21,750
Ôi trời ạ!

1166
01:07:21,760 --> 01:07:23,920
Gallifrey trụ vững!

1167
01:07:40,920 --> 01:07:43,680
Tôi không biết chúng ta có thành công không.

1168
01:07:45,160 --> 01:07:46,510
Nhưng dù có tệ nhất đi nữa,

1169
01:07:46,520 --> 01:07:48,790
thì là làm việc tốt thất bại,

1170
01:07:48,800 --> 01:07:52,040
thay vì làm việc xấu thành công.

1171
01:07:53,920 --> 01:07:55,840
Lúc nào cũng là linh hồn cả(!)

1172
01:07:57,880 --> 01:08:00,400
Bức này gọi là gì?

1173
01:08:01,760 --> 01:08:03,430
Có vài tranh cãi.

1174
01:08:03,440 --> 01:08:05,030
Hoặc là Không còn

1175
01:08:05,040 --> 01:08:07,110
hoặc Gallifrey Sụp đổ.

1176
01:08:07,120 --> 01:08:08,950
Không mang tính cổ vũ lắm nhỉ.

1177
01:08:08,960 --> 01:08:10,280
Sao nó có ở đây?

1178
01:08:11,760 --> 01:08:13,590
Ai mà biết.

1179
01:08:13,600 --> 01:08:16,550
Lúc nào cũng có thứ chúng ta không biết nhỉ?

1180
01:08:16,560 --> 01:08:18,750
Nên hy vọng là vậy

1181
01:08:18,760 --> 01:08:20,630
Này các anh...

1182
01:08:20,640 --> 01:08:23,070
thật vinh dự...

1183
01:08:23,080 --> 01:08:24,590
và là đặc ân.

1184
01:08:24,600 --> 01:08:26,960
Tôi cũng vậy. Doctor.

1185
01:08:29,520 --> 01:08:31,950
Và nếu tôi trở thành phân nửa các anh thôi

1186
01:08:31,960 --> 01:08:35,150
thì Clara Oswald à,

1187
01:08:35,160 --> 01:08:37,110
tôi sẽ rất vui.

1188
01:08:37,120 --> 01:08:38,520
Đúng rồi - đặt mục tiêu cao nào!

1189
01:08:44,960 --> 01:08:47,430
Tôi sẽ không nhớ chuyện này đúng không?

1190
01:08:47,440 --> 01:08:50,030
Các dòng thời gian bị lệch nhịp rồi.

1191
01:08:50,040 --> 01:08:52,310
Không giữ lại ký ức được đâu.

1192
01:08:52,320 --> 01:08:55,190
Vậy tôi sẽ không nhớ
là mình đã cố cứu Gallifrey,

1193
01:08:55,200 --> 01:08:56,920
thay vì thiêu cháy nó.

1194
01:08:59,640 --> 01:09:01,240
Tôi phải sống với ý nghĩ đó.

1195
01:09:02,720 --> 01:09:04,190
Nhưng giờ đây,

1196
01:09:04,200 --> 01:09:05,320
trong giây phút này...

1197
01:09:06,800 --> 01:09:08,560
..tôi lại là Doctor.

1198
01:09:10,360 --> 01:09:11,800
Cảm ơn.

1199
01:09:16,320 --> 01:09:17,800
Chiếc nào của tôi?!

1200
01:09:20,040 --> 01:09:21,560
Ha!

1201
01:09:27,720 --> 01:09:29,720
TIẾNG KIM LOẠI RÌ RẦM

1202
01:09:34,880 --> 01:09:36,990
Ồ vâng..

1203
01:09:37,000 --> 01:09:39,760
Cũng đến lúc rồi...

1204
01:09:41,240 --> 01:09:43,280
đã quá mức rồi.

1205
01:09:46,440 --> 01:09:49,880
Hy vọng kỳ này tai đỡ chướng mắt.

1206
01:10:05,840 --> 01:10:08,360
Tôi cũng sẽ không nhớ,
nên anh cứ nói đi.

1207
01:10:09,880 --> 01:10:11,270
Nói gì?

1208
01:10:11,280 --> 01:10:14,040
Cái nơi chúng ta đi mà anh không muốn ấy.

1209
01:10:19,680 --> 01:10:22,430
Tôi đã thấy Trenzalore...

1210
01:10:22,440 --> 01:10:23,880
nấm mồ của chúng ta.

1211
01:10:25,240 --> 01:10:27,320
Chúng ta chết trận cùng triệu người khác.

1212
01:10:28,520 --> 01:10:30,670
Không lẽ nào.

1213
01:10:30,680 --> 01:10:33,320
Đó là đoạn kết -
chẳng thể làm gì nữa.

1214
01:10:34,560 --> 01:10:37,040
Trenzalore là đích đến của anh.

1215
01:10:39,160 --> 01:10:40,920
Thôi đừng nói là không.

1216
01:10:41,920 --> 01:10:43,790
Dù sao thì...

1217
01:10:43,800 --> 01:10:47,520
Cũng mừng là tương lai tôi
nằm trong vòng tay an toàn.

1218
01:10:48,880 --> 01:10:50,350
Giữ chặt lấy nhé, Clara.

1219
01:10:50,360 --> 01:10:52,240
Mm! Đang cố!

1220
01:10:59,080 --> 01:11:00,670
Trenzalore.

1221
01:11:00,680 --> 01:11:03,360
Chúng ta cần địa điểm mới,
vì...

1222
01:11:05,600 --> 01:11:07,320
..tôi không muốn đến đó.

1223
01:11:11,720 --> 01:11:13,840
TIẾNG KIM LOẠI RẦM RÌ

1224
01:11:16,080 --> 01:11:17,800
Lúc nào anh ta cũng nói thế.

1225
01:11:27,800 --> 01:11:29,400
Cần ở một mình với bức họa à?

1226
01:11:31,360 --> 01:11:35,280
Sao cô biết?
Đôi mắt to buồn đó.

1227
01:11:41,360 --> 01:11:42,800
Tôi lúc nào chả biết.

1228
01:11:44,880 --> 01:11:47,750
À, có ông lão tìm anh đó.

1229
01:11:47,760 --> 01:11:49,280
Chắc là Quản lý Bảo tàng.

1230
01:11:59,200 --> 01:12:01,590
Tôi có thể làm quản lý bảo tàng.

1231
01:12:01,600 --> 01:12:02,750
Tôi sẽ làm tốt lắm.

1232
01:12:02,760 --> 01:12:05,480
Người quản lý tuyệt vời.

1233
01:12:06,560 --> 01:12:08,280
Tôi có thể nghỉ hưu rồi làm thế.

1234
01:12:09,800 --> 01:12:12,880
Nghỉ hưu và 
làm quản lý nơi này.

1235
01:12:39,600 --> 01:12:41,030
Tôi không quên một gương mặt nào.

1236
01:12:41,040 --> 01:12:43,750
Tôi biết là không,
và trong những năm tới,

1237
01:12:43,760 --> 01:12:46,590
anh sẽ thấy mình đi thăm lại

1238
01:12:46,600 --> 01:12:49,120
vài gương mặt cũ đó?

1239
01:12:52,840 --> 01:12:55,430
Anh tò mò về bức vẽ đúng không?

1240
01:12:55,440 --> 01:12:58,590
Tôi lấy được trong tình huống hơi khác thường.

1241
01:12:58,600 --> 01:13:00,430
Anh nghĩ tựa là gì?

1242
01:13:00,440 --> 01:13:02,440
Tựa nào? Có đến hay cái tựa.

1243
01:13:04,080 --> 01:13:05,240
Không còn...

1244
01:13:06,880 --> 01:13:08,510
..hay Gallifrey Sụp đổ?

1245
01:13:08,520 --> 01:13:11,030
Ai cũng sai hết.

1246
01:13:11,040 --> 01:13:12,240
Chỉ có một cái tên mà thôi.

1247
01:13:13,440 --> 01:13:16,870
Gallifrey Không còn Sụp đổ.

1248
01:13:16,880 --> 01:13:20,760
Anh nghĩ nó có nghĩa gì?

1249
01:13:23,600 --> 01:13:25,440
Gallifrey không sụp đổ.

1250
01:13:26,440 --> 01:13:29,270
Tôi đã thành công. Gallifrey vẫn còn.

1251
01:13:29,280 --> 01:13:31,710
Tôi chỉ là quản lý hèn kém -
Không biết gì đâu.

1252
01:13:31,720 --> 01:13:33,710
Thế nó ở đâu? Ở đâu?

1253
01:13:33,720 --> 01:13:36,630
Mất dạng - shh! - có thể vậy.

1254
01:13:36,640 --> 01:13:39,390
Nhiều lúc cũng có thứ bị mất

1255
01:13:39,400 --> 01:13:41,310
Thôi giờ xin lỗi.

1256
01:13:41,320 --> 01:13:42,670
Ồ..

1257
01:13:42,680 --> 01:13:44,830
Anh có nhiều việc phải làm đó.

1258
01:13:44,840 --> 01:13:47,390
Vậy à? Mn.
Tôi phải làm gì đây?

1259
01:13:47,400 --> 01:13:51,750
Đi tìm Gallifrey sao? 
Tùy anh thôi. Lựa chọn của anh mà.

1260
01:13:51,760 --> 01:13:53,550
Tôi chỉ có thể nói,

1261
01:13:53,560 --> 01:13:55,110
nếu tôi là anh...

1262
01:13:55,120 --> 01:13:56,630
Ồ! Nếu tôi là anh cơ đấy...

1263
01:13:56,640 --> 01:13:58,110
CƯỜI GIÒN

1264
01:13:58,120 --> 01:13:59,710
Chắc tôi đã là anh, nhỉ.

1265
01:13:59,720 --> 01:14:00,750
CƯỜI GIÒN

1266
01:14:00,760 --> 01:14:02,190
Hoặc là...

1267
01:14:02,200 --> 01:14:04,030
anh là tôi.

1268
01:14:04,040 --> 01:14:05,870
Vâng!
Chúc mừng.

1269
01:14:05,880 --> 01:14:08,070
Cảm ơn nhiều lắm.

1270
01:14:08,080 --> 01:14:11,510
Hoặc cũng không có gì quan trọng.

1271
01:14:11,520 --> 01:14:13,790
Ai biết chứ?

1272
01:14:13,800 --> 01:14:16,520
Ai...mà biết?

1273
01:14:31,800 --> 01:14:35,150
'Clara đôi lúc hỏi tôi có mơ không.

1274
01:14:35,160 --> 01:14:37,550
' "Dĩ nhiên là có," tôi nói.

1275
01:14:37,560 --> 01:14:39,870
' "Ai cũng mơ mà.

1276
01:14:39,880 --> 01:14:42,750
' "Thế anh mơ gì?"
cô ấy hỏi.

1277
01:14:42,760 --> 01:14:46,350
' "Thứ mà ai cũng mơ."
tôi trả lời.

1278
01:14:46,360 --> 01:14:48,910
' "Tôi mơ về đích đến của mình."

1279
01:14:48,920 --> 01:14:50,990
'Cô ấy luôn cười.

1280
01:14:51,000 --> 01:14:54,150
' "Nhưng anh có đến đâu đâu-
anh chỉ đi chu du."

1281
01:14:54,160 --> 01:14:57,360
'Điều đó không đúng. Không còn đúng nữa.

1282
01:14:59,200 --> 01:15:01,070
'Tôi đã có đích đến mới.

1283
01:15:01,080 --> 01:15:04,630
'Hành trình của tôi cũng như bạn,
cũng như mọi người.

1284
01:15:04,640 --> 01:15:07,630
'Mất quá nhiều năm,
quá nhiều cuộc đời,

1285
01:15:07,640 --> 01:15:11,030
'nhưng rốt cục tôi cũng biết mình đi đâu,

1286
01:15:11,040 --> 01:15:12,840
'tôi đã luôn đi đâu.

1287
01:15:14,800 --> 01:15:18,040
'Về nhà...bằng con đường dài hơn.'

