﻿1
00:00:06,189 --> 00:00:09,821
- Dạo này có gì vui không?
- Cũng bình thường thôi...

2
00:00:09,901 --> 00:00:12,758
- vài tác phẩm cho Nick Frost,
- Ừm.

3
00:00:12,838 --> 00:00:15,223
Tiếp theo là David Nicholls ...

4
00:00:15,710 --> 00:00:18,040
và Broadchurch II, dĩ nhiên.

5
00:00:18,120 --> 00:00:21,451
- Còn anh?
- Cũng không tệ,

6
00:00:22,137 --> 00:00:25,057
sáng mai tôi đến Prague để quay
và rồi...

7
00:00:25,137 --> 00:00:29,685
Sắp quay một phim nữa, nhưng tôi không thể
nói thêm gì vào lúc này.

8
00:00:29,765 --> 00:00:34,859
- Tuyệt.
- Còn cái màn Năm Doctor làm lại thì sao rồi nhỉ?

9
00:00:34,939 --> 00:00:38,652
- Tôi chả được nghe gì cả.
- Tôi cũng vậy.

10
00:00:40,312 --> 00:00:42,608
Thường cái gì cũng có tôi mà.

11
00:00:50,958 --> 00:00:55,604
<i>- Mấy đứa trẻ hư quá!
- Lùi lại, nhanh lên.</i>

12
00:00:55,684 --> 00:00:58,132
<i>- Cô đang dùng giọng khác.
- Ồ, em chú ý à?</i>

13
00:00:58,212 --> 00:01:01,296
<i>- Trẻ hư, rất hư!
- CHẠY ĐI!</i>

14
00:01:02,560 --> 00:01:04,311
<i>Nhìn tôi chạy mà xem.</i>

15
00:01:08,971 --> 00:01:12,681
Vậy là, Doctor Who đã chiếu được
50 năm rồi ạ.

16
00:01:12,761 --> 00:01:13,740
Đúng rồi.

17
00:01:13,820 --> 00:01:17,633
- Năm sau có tập kỷ niệm không ba?
- Hẳn sẽ có thôi!

18
00:01:17,713 --> 00:01:20,735
- Nhưng có ba trong ấy không?
- Ba không biết.

19
00:01:20,815 --> 00:01:24,854
- Chắc là không chỉ có một Doctor đâu.
- Vậy có thể là

20
00:01:24,934 --> 00:01:27,169
chỉ Matt Smith và David Tennant thôi.

21
00:01:27,249 --> 00:01:31,052
- Cũng có thể như vậy đó con.
- TUYỆT! YEAH

22
00:01:54,576 --> 00:01:58,547
Matt: Peter, Peter, thật sự vinh hạnh quá.

23
00:01:58,627 --> 00:02:01,610
Cảm ơn bác đã đến.
Cảm ơn rất nhiều.

24
00:02:02,428 --> 00:02:05,397
Bác luôn là Doctor mẹ cháu ưa thích.

25
00:02:07,518 --> 00:02:10,092
Bác luôn là Doctor cháu yêu thích.

26
00:02:11,868 --> 00:02:16,117
Tôi viết tập kỷ niệm này
dành tặng riêng cho anh.

27
00:02:19,041 --> 00:02:21,447
Ngồi đi, Davison.

28
00:02:22,119 --> 00:02:24,262
Ông không thay đổi tí nào.

29
00:02:24,342 --> 00:02:27,557
- Thật tuyệt.
- Trời thương ông thật.

30
00:02:30,155 --> 00:02:33,390
Tôi đã để sẵn trang phục
trong chiếc xe riêng của ngài đó, Davison.

31
00:02:33,470 --> 00:02:37,630
Anh mơ ngủ rồi Pete.
Họ chẳng gọi anh đâu.

32
00:02:37,710 --> 00:02:40,839
Họ chẳng gọi ai trong mấy anh đâu.
Họ không cần anh đâu, Pete.

33
00:02:40,919 --> 00:02:45,951
- Dậy dắt chó đi dạo đi, Pete.
- ... dắt chó đi dạo đi!

34
00:02:48,575 --> 00:02:50,886
Cô không hiểu rồi.
Cô là đại diện của tôi.

35
00:02:50,966 --> 00:02:56,019
Tôi chỉ gọi hỏi xem có ai gọi đến
nói về tập kỷ niệm 50 năm không.

36
00:03:00,786 --> 00:03:03,025
<i>Bạn không có tin nhắn mới.</i>

37
00:03:14,099 --> 00:03:16,855
<i>Và giờ là John Barrowman cùng
I am what I am. Bài hay.</i>

38
00:03:16,935 --> 00:03:20,290
<i>Anh nói xem John Barrowman,
đến kỷ niệm 50 năm Doctor Who rồi</i>

39
00:03:20,370 --> 00:03:25,021
<i>Hôm nay vừa có thông báo rằng
sẽ có tập đặc biệt cho dịp này.</i>

40
00:03:25,101 --> 00:03:28,038
<i>Hy vọng họ sẽ mời lai các Doctor cũ,
như ngày xưa ấy. Tôi hy vọng thế.</i>

41
00:03:28,118 --> 00:03:32,762
<i>- Doctor ưa thích của anh là ai?
- Có lẽ là Peter Cushing.</i>

42
00:03:39,643 --> 00:03:43,587
<i>... không thể nghe máy.
Vui lòng để lại tin nhắn ...</i>

43
00:03:50,056 --> 00:03:54,306
- Chào, tôi đến nhận phòng.
- Chào ngài, tên ngài là?

44
00:03:54,797 --> 00:03:57,810
- Peter Davison.
- Peter Davidson.

45
00:03:58,323 --> 00:04:01,049
- Tôi có tin nhắn mới không?
- Không ạ.

46
00:04:08,518 --> 00:04:10,010
Tiếp theo.

47
00:04:13,112 --> 00:04:14,940
Cho Kourtney ạ.

48
00:04:15,534 --> 00:04:17,102
Bắt đầu bằng chữ 'K'.

49
00:04:20,933 --> 00:04:25,867
- Ưm, ông Davison, liệu ông sẽ có mặt
trong tập kỷ niệm 50 năm không? - TIẾP THEO.

50
00:04:28,601 --> 00:04:32,911
<i>- Văn phòng sản xuất Doctor Who.
- Chào, tôi là Peter Davison,</i>

51
00:04:32,991 --> 00:04:37,707
Tôi là Doctor số 5 thời cũ,
xa xưa ấy mà.

52
00:04:37,787 --> 00:04:41,012
Vẫn còn sống khỏe đây.

53
00:04:42,837 --> 00:04:46,988
À, tôi chỉ muốn chắc rằng
cô có số di động của tôi, phòng khi ...

54
00:04:47,068 --> 00:04:50,027
Steven hay ai đó muốn liên lạc.

55
00:04:50,107 --> 00:04:54,989
<i>- Về mấy thứ cho kỷ niệm 50 năm ấy mà.
- Hôm qua ông gọi rồi đúng không?</i>

56
00:04:55,202 --> 00:04:58,938
<i>- À, ừm... có thể vậy đó.
- Có gọi đó thưa ông.</i>

57
00:04:59,018 --> 00:05:00,638
và hôm kia nữa.

58
00:05:00,718 --> 00:05:03,059
Ông muốn chắc là tôi có đúng số,

59
00:05:03,139 --> 00:05:06,193
kỷ niệm 50 năm, mấy cái dạng vậy.

60
00:05:06,273 --> 00:05:09,153
Ưm, Steven có ở đó không?

61
00:05:09,233 --> 00:05:11,196
Vui lòng chờ máy.

62
00:05:12,627 --> 00:05:15,653
<i>- Sao cơ?
- Có một ông nữa gọi này.</i>

63
00:05:15,733 --> 00:05:19,067
- Ai cơ?
- Số 5, theo tôi nhớ?

64
00:05:19,733 --> 00:05:23,144
Bảo ông ta tôi có họp
và nhắn ông ta để lại thư thoại đi.

65
00:05:24,007 --> 00:05:28,834
Giờ thì... tới đâu rồi nhỉ?

66
00:05:33,595 --> 00:05:34,768
Vâng, Steven?

67
00:05:34,848 --> 00:05:38,398
Đảm bảo là không ai phiền chúng ta nữa nhé.

68
00:05:40,112 --> 00:05:41,421
Chúng ta?

69
00:05:42,244 --> 00:05:46,894
<i>Và rồi tôi có thể xuất hiện
cùng thuốc giải từ cần tây để cứu Matt. Và ...</i>

70
00:05:47,332 --> 00:05:48,977
<i>Tin nhắn đã xóa</i>

71
00:05:51,425 --> 00:05:54,928
Bốn tuần rồi anh toàn ngồi nhìn cái điện thoại,

72
00:05:55,008 --> 00:05:58,032
ra giúp em làm vườn đi chứ?

73
00:05:58,112 --> 00:06:00,993
- Khúc nào cơ?
- Khúc phía sau á mà.

74
00:06:01,073 --> 00:06:03,572
Nhưng mà ở đó sóng yếu lắm.

75
00:06:03,652 --> 00:06:05,643
Nếu có ai gọi,
họ sẽ để lại lời nhắn mà.

76
00:06:05,723 --> 00:06:07,710
Được rồi, chút nữa anh ra.

77
00:06:07,790 --> 00:06:13,554
Tôi chỉ muốn báo Steven biết là
dù tôi đang quay The Hobbit,

78
00:06:13,634 --> 00:06:17,320
phim bom tấn đấy,
do Peter Jackson từng đoạt Oscar đạo diễn,

79
00:06:17,400 --> 00:06:22,191
tôi vẫn sẽ có thời gian
quay tập kỷ niệm 50 năm...

80
00:06:23,302 --> 00:06:29,210
À, được, tôi để lại lời nhắn vậy.
Được rồi.

81
00:06:29,926 --> 00:06:34,144
Steven ơi, Sylvester đây, tôi đạng quay
The Hobbit cùng Peter Jackson.

82
00:06:34,224 --> 00:06:38,065
Colin Baker đây,
Doctor Who số 6 đây.

83
00:06:38,272 --> 00:06:40,721
Cho tôi gặp ...

84
00:06:41,888 --> 00:06:45,147
Ý cô "lại một người nữa" là sao?

85
00:06:47,226 --> 00:06:52,023
... gặp Hobbit
và tôi có thể xuất hiện hai lần ...

86
00:06:53,019 --> 00:06:55,943
<i>Tin nhắn đã xóa.
Tin nhắn mới tiếp theo.</i>

87
00:06:56,187 --> 00:06:59,408
Steven, Colin đây
thế này được không,

88
00:06:59,488 --> 00:07:02,986
<i>TARDIS xuất hiện trong rừng.</i>

89
00:07:03,066 --> 00:07:05,884
Chỗ tôi đang quay I'm a cele...

90
00:07:06,537 --> 00:07:10,405
<i>Doctor đã xóa.
Bạn không có tin nhắn mới.</i>

91
00:07:16,811 --> 00:07:19,780
Các con, ba nói cái này chút.

92
00:07:22,183 --> 00:07:25,000
E là ba có tin buồn cho các con.

93
00:07:25,284 --> 00:07:28,573
Có vẻ khả thi, rằng...

94
00:07:28,653 --> 00:07:31,939
Ba sẽ không có mặt trong tập kỷ niệm

95
00:07:32,851 --> 00:07:34,846
Ba biết vậy là không đúng...

96
00:07:35,303 --> 00:07:36,902
nhưng...

97
00:07:39,532 --> 00:07:42,569
Ôi, OK.

98
00:07:44,453 --> 00:07:54,404
Steven, Steven, Steven,
Steven là tôi đây, Steven ...

99
00:07:54,484 --> 00:07:56,352
Là tôi đúng không?

100
00:07:56,432 --> 00:07:59,369
Giờ tôi không còn được biết mình đúng hay sai.

101
00:08:06,156 --> 00:08:09,489
- Sylvester: Anh nghĩ anh ta đang làm gì?
- Colin: Đọc kịch bản.

102
00:08:09,703 --> 00:08:12,823
Lúc nào cũng đọc kịch bản và quay.

103
00:08:13,189 --> 00:08:14,985
Lúc nào cũng quay.

104
00:08:15,500 --> 00:08:17,495
Chắc là phim truyền hình.

105
00:08:17,575 --> 00:08:20,491
Ai muốn đóng phim truyền hình chứ?
Đâu có giống phim điện ảnh.

106
00:08:20,571 --> 00:08:22,402
Ôi im đi.

107
00:08:23,374 --> 00:08:26,845
Chắc là bên đại diện gọi đó,
đảm bảo luôn.

108
00:08:26,925 --> 00:08:30,532
OK, người bên tôi vừa mới gọi.
Tôi biết ngày quay rồi, và có kế hoạch.

109
00:08:30,612 --> 00:08:33,821
- Người bên anh? Ai thế?
- Tôi có người quen trong nhiều năm qua mà.

110
00:08:33,901 --> 00:08:36,679
Tôi cũng có nhiều người quen
lúc quay The Hobbit ấy.

111
00:08:37,908 --> 00:08:40,539
- Người của tôi...
- Người này chắc không ...

112
00:08:40,619 --> 00:08:43,298
có giọng Scotland và cưới con gái anh đâu nhỉ?

113
00:08:43,378 --> 00:08:44,729
À, tôi không tiết lộ được.

114
00:08:44,809 --> 00:08:47,925
Tốt quá,
'khớp với phim kia đúng không?

115
00:08:48,005 --> 00:08:52,725
Tốt quá tốt quá
à này, không phải tôi quan tâm gì

116
00:08:52,805 --> 00:08:57,584
nhưng cô có nghe gì từ BBC
về tập đặc biệt Doctor Who không?

117
00:08:57,664 --> 00:08:59,246
Không có gì cả ạ.

118
00:08:59,718 --> 00:09:02,501
Được rồi, OK.

119
00:09:02,581 --> 00:09:07,066
Tôi sẽ gọi lại sau.
Tạm biệt.

120
00:09:08,009 --> 00:09:09,578
Giời ạ.

121
00:09:12,502 --> 00:09:14,371
Anh nghĩ chúng ta có nên gọi Tom không?

122
00:09:14,451 --> 00:09:17,417
- Gọi Tom à? Vì sao?
- Có thể anh ta muốn nhập hội.

123
00:09:17,497 --> 00:09:18,753
- Tom?
- Anh gọi đi.

124
00:09:18,833 --> 00:09:20,823
- Tôi không nghĩ nên gọi anh ta.
- Ý tưởng sáng suốt đó của anh mà.

125
00:09:20,857 --> 00:09:25,539
Ôi giời ạ, tôi từng ăn mấy thứ
dấm dớ trên truyền hình trực tiếp rồi.

126
00:09:25,798 --> 00:09:29,361
Đâu có gì tệ hơn nữa. Để tôi gọi.

127
00:09:40,228 --> 00:09:42,585
<i>Xin chào, xin chào, xin chào.</i>

128
00:09:42,665 --> 00:09:47,430
<i>Xem bộ tôi lại bị kẹt trong vòng xoáy thời gian nữa!
Nên không giúp gì cho các anh được.</i>

129
00:09:47,700 --> 00:09:51,524
<i>Một trong những hối tiếc đời tôi.
Tạm biệt các anh yêu dấu.</i>

130
00:09:51,604 --> 00:09:54,004
Các anh đang tính gì cho tôi tham gia với.

131
00:09:55,095 --> 00:09:56,827
Dĩ nhiên là khi công việc cho phép.

132
00:09:56,907 --> 00:10:01,653
Tôi muốn tham gia hơn nữa,
nhưng mai phải bay đi Newzealand.

133
00:10:01,733 --> 00:10:04,668
- Tôi đang quay The Hobbit.
- Ồ, anh có trong The Hobbit à?

134
00:10:04,748 --> 00:10:07,782
- Tôi không biết đấy.
- Chừng nào anh về?

135
00:10:07,862 --> 00:10:12,038
Không biết nữa. Đôi khi mấy ngày liền
tôi ngồi trong nhà xe di động.

136
00:10:12,118 --> 00:10:15,311
Ôi anh phải biết cái nào quan trọng chứ, Sylvester.
Đây đâu phải là phim hào nhoáng

137
00:10:15,391 --> 00:10:18,588
trj giá 500 triệu USD đâu.
Chuyện này quan trọng này.

138
00:10:22,361 --> 00:10:24,265
Tôi nên về nhà đây.

139
00:10:24,345 --> 00:10:27,036
Đang chờ giao hàng đặc biệt.

140
00:10:31,614 --> 00:10:33,533
- Gói hàng.
- Giấu chưa?

141
00:10:33,613 --> 00:10:36,137
- Chưa.
- Có thể ba sẽ không nhận ra?

142
00:10:36,217 --> 00:10:38,463
- Có đó.
- Ồ!

143
00:10:38,543 --> 00:10:40,909
- Bảo mà.
- Tada!

144
00:10:40,989 --> 00:10:43,498
Một trong những tập hay nhất của ba.
Mọi người sẽ thích đó!

145
00:10:43,578 --> 00:10:46,178
Nhiều người nói đây là tập kinh điển.

146
00:10:46,406 --> 00:10:50,556
Cái đĩa này mua thay thế cái trước,
biến mất một cách bí ẩn.

147
00:10:51,187 --> 00:10:55,253
Hóa ra lại hay,
có thêm nhiều cảnh.

148
00:10:55,333 --> 00:10:57,263
Nhiều cảnh của ba.

149
00:10:59,518 --> 00:11:03,569
Đừng tốn thời gian nữa.
Ba khóa cửa rồi.

150
00:11:05,668 --> 00:11:08,205
Tôi đã bảo có thể có chuyện này mà.

151
00:11:08,285 --> 00:11:13,300
Anh ta cứ thích giữ toii ở đây
khi có cảm hứng đột xuất.

152
00:11:13,604 --> 00:11:15,173
Mà chắc không có đâu.

153
00:11:16,779 --> 00:11:19,597
Ừ. Sẽ làm ngay.

154
00:11:20,389 --> 00:11:23,602
Chúc may mắn. Tạm biệt.

155
00:11:36,214 --> 00:11:38,209
Ôi kệ đi.

156
00:11:38,529 --> 00:11:40,783
Sống liều chút nào.

157
00:11:46,963 --> 00:11:50,816
Colin, vào cuộc nhé.
Sáng thứ năm. Ở đâu anh biết rồi.

158
00:12:08,364 --> 00:12:10,679
- Đừơng không?
- Ôi lại quyết định.

159
00:12:10,759 --> 00:12:13,176
- Có khác gì không?
- Sao cơ?

160
00:12:13,256 --> 00:12:17,710
- Các quyết định lớn đều tạo ra ảnh hưởng.
- Với trà của anh hả?

161
00:12:17,790 --> 00:12:20,551
Như tảng đá lớn rơi vào hồ.

162
00:12:20,631 --> 00:12:24,027
Sylvester, anh mà tự trích dẫn mình nữa,
tôi sẽ tự mình cho anh lên máy bay đó.

163
00:12:24,107 --> 00:12:26,220
Cũng đúng.

164
00:12:26,300 --> 00:12:30,542
Ôi, thoại hay để làm gì,
nếu ta không thay đổi được nó?

165
00:12:31,943 --> 00:12:34,026
- Anh không sao chứ?
- Tôi không biết,

166
00:12:34,106 --> 00:12:36,644
Cứ có cảm giác bồn chồn ...

167
00:12:36,873 --> 00:12:38,472
Sylvester!

168
00:12:40,329 --> 00:12:42,879
Họ sẵn sàng chờ ông đấy.

169
00:12:43,832 --> 00:12:45,264
Sylvester?

170
00:12:52,678 --> 00:12:56,713
- Anh nghĩ chúng ta có nên ra đó luôn không?
- Kệ anh ta đi.

171
00:12:56,793 --> 00:13:00,159
- Paul sao rồi?
- Đụng lịch quay phim.

172
00:13:00,239 --> 00:13:01,621
Không khác gì nhỉ!

173
00:13:02,656 --> 00:13:05,199
- Phim truyền hình hả?
- Thôi đừng hỏi.

174
00:13:15,177 --> 00:13:16,791
Ôi trời ...

175
00:13:22,593 --> 00:13:25,782
Ian, có vấn đề với Sylvester rồi.

176
00:13:25,862 --> 00:13:28,668
- Sylvester ... nào?
- McCoy.

177
00:13:29,003 --> 00:13:31,625
Cái anh nhỏ nhỏ.
Bé xíu ấy.

178
00:13:31,705 --> 00:13:34,788
Đi mất tiêu rồi.
Xe trống hoác, có để lại lời nhắn.

179
00:13:34,868 --> 00:13:38,898
Nói nhảm gì đó về Doctor Who.
Mấy thứ cũ á mà.

180
00:13:38,978 --> 00:13:41,395
Giống như ...
Đi mất tiêu rồi.

181
00:13:41,475 --> 00:13:47,252
Vậy ngài Ian à, liệu ngài có thể
quay cảnh này một mình không?

182
00:13:47,332 --> 00:13:52,548
Nói anh nghe, Peter, tôi nghĩ
vậy tốt hơn đó.

183
00:13:54,010 --> 00:13:56,111
- Peter.
- John.

184
00:14:00,162 --> 00:14:03,269
Ông biết họ quay ở Cardiff mà nhỉ?

185
00:14:06,243 --> 00:14:07,528
Quỷ tha ma bắt!

186
00:14:07,608 --> 00:14:12,078
- John!
- John, chờ chút.

187
00:14:12,158 --> 00:14:14,021
- John!
- Chờ chút,

188
00:14:14,101 --> 00:14:16,366
- Chết tiệt.
- John ... John ...

189
00:14:18,590 --> 00:14:20,466
- John!
- John ...

190
00:14:20,546 --> 00:14:21,761
có thể ...

191
00:14:24,152 --> 00:14:26,421
có thể cho đi quá giang đến Cardiff không?

192
00:14:26,501 --> 00:14:30,441
Không được đâu, xin lỗi.
Tối nay tôi có việc phải đi.

193
00:14:30,820 --> 00:14:33,165
Ai trong xe với anh vậy?

194
00:14:35,480 --> 00:14:38,033
- Trời ạ!
- Tôi không biết gì đâu.

195
00:14:40,895 --> 00:14:42,517
À thì, chúng tôi ...

196
00:14:43,233 --> 00:14:45,319
để mặc anh vậy nhé.

197
00:14:45,849 --> 00:14:48,011
Làm ơn đừng nói với ai nhe.

198
00:14:49,093 --> 00:14:52,713
- Ba, con đói.
- Em đã nói mà,

199
00:14:52,793 --> 00:14:55,210
anh phải dọn phòng dư cho mẹ đến thăm.

200
00:14:55,211 --> 00:14:57,696
- ...đói.
- Vào xe và về nhà nào. NGAY!

201
00:14:57,776 --> 00:15:02,467
Con thét lên bây giờ.
Connnn

202
00:15:02,547 --> 00:15:03,910
Này này,

203
00:15:04,778 --> 00:15:07,899
tới luôn bác tài.

204
00:15:15,528 --> 00:15:20,050
("John hát")
Oh what a beautiful morning anything goes ...

205
00:15:28,033 --> 00:15:34,913
( hát) What I aaaaaaaam ...

206
00:15:34,993 --> 00:15:37,200
Tada!

207
00:15:42,626 --> 00:15:45,916
- Lối này.
- Khoan, có phải là ...

208
00:15:53,433 --> 00:15:54,575
Này!

209
00:15:56,417 --> 00:16:00,301
- À, chúng tôi chỉ,
- 45 bảng.

210
00:16:26,709 --> 00:16:28,947
Giờ chúng ta đi đâu?

211
00:17:00,857 --> 00:17:02,060
Ồ ...

212
00:17:02,426 --> 00:17:05,848
Anh đúng là trên trời rơi xuống nhỉ?

213
00:17:05,928 --> 00:17:09,185
- Đây không phải là TARDIS thật.
- Thật à?

214
00:17:09,617 --> 00:17:11,703
Tôi muốn về nhà.

215
00:17:12,891 --> 00:17:14,414
Kế hoạch B.

216
00:17:16,556 --> 00:17:20,484
Em biết, em biết, nhưng ba bảo,
nếu anh làm lần cuối này, ba sẽ không gọi nữa.

217
00:17:20,564 --> 00:17:23,877
- OK, OK, OK, anh làm,
anh làm, anh làm.

218
00:17:23,957 --> 00:17:27,176
Giờ anh làm liền, vì
năm phút nữa lại quay rồi.

219
00:17:27,256 --> 00:17:30,416
<i>- OK, gọi em sau nhé.
- À còn điều này nữa...</i>

220
00:17:30,496 --> 00:17:33,264
Ôi, kệ đi.

221
00:17:33,751 --> 00:17:36,392
Có thứ gì đáng lẽ mình phải hỏi không nhỉ ...?

222
00:17:36,472 --> 00:17:42,938
- Rặn đi cô!
- Aaarrrrggggh...

223
00:17:48,710 --> 00:17:50,553
Đi nào.

224
00:17:51,938 --> 00:17:54,740
Khoan đã.

225
00:17:55,106 --> 00:17:57,025
Vì sao chúng ta làm điều này vậy?

226
00:17:57,105 --> 00:18:00,518
- Tại sao?
- Tôi đã đi 12000 dặm mới đến đây,

227
00:18:00,598 --> 00:18:04,864
Tôi đã phá hợp đồng,
giờ sự nghiệp cũng nguy, là vì cái gì?

228
00:18:04,944 --> 00:18:06,563
Anh ta đúng đấy.

229
00:18:06,643 --> 00:18:10,157
Để làm gì?
Chúng ta làm vậy để làm gì?

230
00:18:15,317 --> 00:18:18,250
- Vì người hâm mộ.
- Dĩ nhiên.

231
00:18:19,452 --> 00:18:21,365
Vì người hâm mộ.

232
00:18:22,482 --> 00:18:24,141
Đúng!

233
00:18:24,522 --> 00:18:26,164
Vì người hâm mộ.

234
00:18:26,756 --> 00:18:28,110
Đi thôi.

235
00:19:27,101 --> 00:19:28,701
OK.

236
00:19:28,928 --> 00:19:30,314
Làm thôi.

237
00:19:36,084 --> 00:19:38,003
Hình như có gì đó kỳ kỳ.

238
00:19:47,305 --> 00:19:51,956
Hơi chộn rộn quá nhỉ?
Tôi thích TARDIS giản đơn như cũ.

239
00:19:52,036 --> 00:19:55,672
Tôi không thích mấy bậc thang.
Tốn sức quá.

240
00:19:57,337 --> 00:20:02,228
Còn mấy thứ đó là gì vậy?
Bộ ra biến thành trực thăng sao?

241
00:20:02,308 --> 00:20:06,769
Mớ ánh sáng rõ ràng đẹp đẽ,
chúng ta có hồi xưa đâu nhỉ?

242
00:20:06,849 --> 00:20:10,814
Tôi không làm việc được với ánh sáng thế này.

243
00:20:11,042 --> 00:20:14,165
- Tôi muốn thấy rõ mình đang làm gì.
- Nhìn này. Nhìn này ...

244
00:20:14,245 --> 00:20:18,269
anh dựa vào ... mà không có gì xảy ra.
Không lung lay gì cả.

245
00:20:18,497 --> 00:20:21,447
- Tôi quen với mớ lung lay cũ rồi.
- Đi nào.

246
00:20:21,527 --> 00:20:25,980
- Xem họ đang quay gì.
- Ừm.

247
00:20:42,587 --> 00:20:44,505
Sẵn sàng nào.

248
00:20:44,585 --> 00:20:46,759
Và... diễn!

249
00:20:46,839 --> 00:20:49,390
Giờ làm sao?
(Smith: Là giai đoạn càu nhàu đó.)

250
00:20:49,470 --> 00:20:53,570
Làm sao chúng ta vào đó được?
(Smith: Rồi cũng qua thôi.)

251
00:20:54,038 --> 00:20:56,931
Họ khá giỏi nhỉ?
(Tennant: Ồ! Màn hình đang nhảy này.)

252
00:20:57,011 --> 00:20:59,972
(Hurt: Ba chúng ta từ ba khung thời gian khác nhau,
nó đang chỉnh đó.) Vấn đề là,

253
00:21:00,052 --> 00:21:03,006
tôi chưa từng nghĩ mình đi được xa thế này.
(Smith: Mấy cái tròn này.)

254
00:21:03,086 --> 00:21:04,599
(Tennant: Tôi thích mấy cái tròn.)
- Vậy ...

255
00:21:04,679 --> 00:21:07,458
không có kế hoạch C à?
(Smith: Mấy cái tròn là gì vậy?)

256
00:21:07,538 --> 00:21:09,070
Không.

257
00:21:09,374 --> 00:21:13,060
Cắt! Dời sang bên.
Được rồi. Cảnh 19.

258
00:21:13,140 --> 00:21:16,227
Tôi cần ba Dalek cho cảnh này.

259
00:21:18,083 --> 00:21:23,112
<i>Ai có trách nhiệm trong cảnh 19
vui lòng đến trường quay lập tức.</i>

260
00:21:24,373 --> 00:21:28,271
Đến chúng ta rồi.
Đi làm hết sức nào.

261
00:21:33,581 --> 00:21:36,414
Này, này, thả chúng tôi ra.

262
00:21:37,419 --> 00:21:40,343
- Ai khóa cửa rồi.
- Sao cơ?

263
00:21:40,423 --> 00:21:41,513
Này, này...

264
00:21:41,593 --> 00:21:44,593
Tôi vẫn chưa có mấy con Dalek ở đây,

265
00:21:46,085 --> 00:21:49,161
Nghe này,
mấy anh không được trễ nải.

266
00:21:49,375 --> 00:21:54,213
Được là một phần của tập đặc biệt kỷ niệm 50 năm
Doctor Who là vinh dự cho mấy anh lắm rồi.

267
00:21:54,293 --> 00:21:57,773
Nó khiến anh trở thành
một phần trong lịch sử phim.

268
00:21:58,435 --> 00:22:02,806
Thứ anh không thể nào quên.
Hiểu chưa?

269
00:22:04,915 --> 00:22:06,697
Thả chúng tôi ra.

270
00:22:13,731 --> 00:22:17,127
Theo tôi thấy, là họ thiệt thòi thôi.

271
00:22:17,281 --> 00:22:18,773
Họ thiệt thòi thôi.

272
00:22:20,709 --> 00:22:24,060
Cảm ơn nhiều.
Đến cảnh TARDIS nào.

273
00:22:24,140 --> 00:22:26,786
Cảm ơn Dalek, xong rồi.

274
00:22:28,453 --> 00:22:32,047
<i>Colin: Xem bộ chúng ta làm được rồi đó.</i>

275
00:22:32,127 --> 00:22:34,408
<i>Sylvester: Rõ là vậy.</i>

276
00:22:34,667 --> 00:22:36,844
<i>Peter: Tuyệt!</i>

277
00:22:39,199 --> 00:22:41,742
<i>Peter: Giờ làm sao ra đây?</i>

278
00:22:41,822 --> 00:22:43,417
<i>Sylvester: À?</i>

279
00:22:43,497 --> 00:22:45,610
<i>Peter: Này, này?</i>

280
00:22:49,097 --> 00:22:51,503
Các anh, có đột nhập.

281
00:22:51,583 --> 00:22:53,835
<i>- Này?
- Giúp với!</i>

282
00:23:02,560 --> 00:23:03,869
Này?

283
00:23:06,854 --> 00:23:09,300
Trong đây ghi là ai đóng Dalek
đều đóng Zygon luôn'.

284
00:23:09,380 --> 00:23:11,671
Lỗi đó, lỗi đó.
Chúng tôi xong việc rồi.

285
00:23:11,751 --> 00:23:13,848
Zygon?
Zygon là cái giống gì?

286
00:23:13,928 --> 00:23:18,045
- Tôi chắc là đã thuê các anh nguyên ngày.
- Xin lỗi, phải đi gấp.

287
00:23:18,125 --> 00:23:21,258
Ba người, mặc đồ ngu ngốc.

288
00:23:21,338 --> 00:23:23,406
Như người ngoài hành tinh bất hợp pháp.

289
00:23:45,947 --> 00:23:49,266
Ở đây không thấy gì, Derek.

290
00:23:54,328 --> 00:23:57,191
(Barrowman hát: I am what I am)

291
00:24:35,452 --> 00:24:38,543
<i>- Des, đi nào Des.
- OK, Derek.</i>

292
00:24:45,306 --> 00:24:46,646
Này!

293
00:24:47,514 --> 00:24:49,997
Tôi có chuyện muốn hỏi.

294
00:24:50,853 --> 00:24:53,391
<i>Des, chỗ anh có gì không?</i>

295
00:24:53,471 --> 00:24:56,052
Chờ chút Derek,
tôi đang có công việc.

296
00:24:56,132 --> 00:24:59,119
- Vậy Rosie khúc cuối là "ie" hay "y".
-  "ie".

297
00:24:59,199 --> 00:24:59,996
- "ie"
- Tuyệt quá, cảm ơn.

298
00:25:00,076 --> 00:25:03,358
- Tên đẹp đấy.
- Thật vinh hạnh quá.

299
00:25:03,438 --> 00:25:08,292
- Anh mở cổng được không?
- Không, nhưng có thể nhờ Derek, nếu...

300
00:25:08,372 --> 00:25:11,143
À khỏi khỏi mắc công.
Chúng tôi đi tắt qua trường quay đây.

301
00:25:11,223 --> 00:25:13,422
- Đúng rồi, đi qua trường quay dễ hơn.
- Của anh này.

302
00:25:13,502 --> 00:25:15,716
Cảm ơn nhiều.
Vinh hạnh quá.

303
00:25:15,796 --> 00:25:18,398
- Cảm ơn.
- Cũng của chúng tôi nữa. Tạm biệt.

304
00:25:18,703 --> 00:25:21,124
Sylvester: Tôi có viết của anh ta này.

305
00:25:23,487 --> 00:25:26,363
Được rồi mọi người.
Đây là cảnh bảo tàng ngầm.

306
00:25:26,454 --> 00:25:29,780
- Có thấy gì không?
- Chưa, chưa thấy.

307
00:25:29,860 --> 00:25:32,983
Dù vậy tôi gặp được ba anh tuyệt lắm.

308
00:25:33,713 --> 00:25:35,280
Ba?

309
00:25:35,996 --> 00:25:37,519
Ồ!

310
00:25:39,954 --> 00:25:43,532
OK,  mọi người ra hết được không?
Diễn thử nào.

311
00:25:43,612 --> 00:25:46,741
Xin lỗi, trừ phi các anh
có thẻ dành cho dịp kỷ niệm,

312
00:25:46,821 --> 00:25:50,189
không thì không được vào.

313
00:25:50,865 --> 00:25:53,765
OK, mọi người
cảnh bảo tàng ngầm.

314
00:25:55,399 --> 00:25:57,775
- Cạn.
- Cạn.

315
00:25:57,855 --> 00:25:59,435
Tiêu diệt.

316
00:26:02,970 --> 00:26:05,254
Các anh dừng được rồi.
Tôi nghĩ là xong hết rồi.

317
00:26:05,334 --> 00:26:07,081
Cắt.
Ông phải bảo 'cắt'.

318
00:26:07,161 --> 00:26:10,051
Xin lỗi.
Và... cắt.

319
00:26:13,310 --> 00:26:15,929
Cảm ơn nhiều.

320
00:26:16,009 --> 00:26:21,685
- Người bên kia làm gì nhỉ?
- À nhóm làm phim tài liệu đó.

321
00:26:28,491 --> 00:26:32,876
- Anh đang trên bảy tầng mây à?
- Sáu và bảy luôn đó.

322
00:26:34,262 --> 00:26:36,462
Tôi đã chờ cuộc gọi này lâu rồi.

323
00:26:39,888 --> 00:26:42,294
<i>Giờ tôi không nghe máy được,
vui lòng để lại tin nhắn.</i>

324
00:26:42,374 --> 00:26:47,146
Chào, Peter, chào, Russel T này,
Russel Davies đó đó. Vui lắm.

325
00:26:47,226 --> 00:26:50,473
Tôi gọi anh vì nghe nói
anh đang làm gì đó

326
00:26:50,553 --> 00:26:52,640
cho tập kỷ niệm 50 năm, và tôi nghĩ...

327
00:26:52,720 --> 00:26:55,183
Tôi có thể có mặt trong đó.

328
00:27:05,425 --> 00:27:07,360
Vì nói thẳng thì,
sẽ không có dịp này

329
00:27:07,440 --> 00:27:11,135
nếu không có tôi,
Russel T này.

330
00:27:13,609 --> 00:27:16,922
Tôi nghĩ mình có thể xuất hiện lúc cuối.
Dạng như...

331
00:27:17,002 --> 00:27:20,262
cứu tất cả các anh. Các anh
bị mắc bẫy rồi tôi đến cứu ...

332
00:27:20,342 --> 00:27:23,692
Hay các anh chết hết.
Và còn lại tôi ...

333
00:27:26,595 --> 00:27:30,456
Tôi trở thành Doctor. Tôi là Time Lord
và có thể có câu cửa miệng ...

334
00:27:30,536 --> 00:27:33,900
mấy câu cửa miệng hay hay ...
Có thể là 'Nhục nhã quá'

335
00:27:33,980 --> 00:27:36,742
Như Nhuc nhã quá, Davros à.

336
00:27:36,822 --> 00:27:39,582
và.. à ... ừm ... có thể ...
thay vì tua nơ vít siêu âm.

337
00:27:39,662 --> 00:27:43,167
Tôi có thể bắn tia từ mắt.
Tia siêu âm...

338
00:27:54,173 --> 00:27:56,975
<i>Bạn có một tin nhắn mới.</i>

339
00:27:59,920 --> 00:28:03,147
<i>Tin nhắn dài 27 phút..</i>

340
00:28:05,000 --> 00:28:09,630
<i>Chào, Peter, chào, Russel T này,
Russel Davies đó đó. Vui lắm.</i>

341
00:28:09,843 --> 00:28:12,843
<i>Tôi gọi anh vì nghe nói
anh đang làm gì đó...</i>

342
00:28:13,473 --> 00:28:17,310
<i>Tin nhắn đã xóa.
Bạn không có tin nhắn mới.</i>

343
00:28:31,001 --> 00:28:32,752
- Hài lòng chứ?
- Rất hài lòng.

344
00:28:32,832 --> 00:28:35,438
Tuyệt.
Tiếp theo là cảnh 19.

345
00:28:35,518 --> 00:28:39,278
- Dalek tấn công.
- Cảnh 19. 19, rồi.

346
00:28:39,598 --> 00:28:41,273
Ba Dalek.

347
00:28:42,597 --> 00:28:46,176
- Bắt đầu nhé?
- Tôi chỉ tự hỏi có cần không

348
00:28:46,511 --> 00:28:49,587
- Bỏ chúng có được không.
- Chúng là Dalek mà.

349
00:28:50,181 --> 00:28:53,815
- Chúng ta đang dôi 10 phút rồi.
- Vậy à?

350
00:28:53,895 --> 00:28:56,115
Vậy thôi bỏ đi.

351
00:28:57,308 --> 00:29:00,641
<i>Bản phụ đề gốc từ Iltu
Resynchronisation Corax</i>

352
00:29:01,261 --> 00:29:05,705
<i>Dịch bởi Khanh Trần</i>

353
00:29:12,727 --> 00:29:16,566
Rồi, tiếp theo là cảnh bảo tàng ngầm.

354
00:29:17,174 --> 00:29:20,829
Cảnh này phải có, nhưng tôi nghĩ
phải coi hết các cảnh phim.

355
00:29:20,909 --> 00:29:23,179
Tất cả, từ đầu đến cuối.
OK.

356
00:29:23,544 --> 00:29:25,627
<i>- Tôi phải nghe cú điện thoại này.
- OK, chưa đủ.</i>

357
00:29:25,707 --> 00:29:30,093
<i>Tôi muốn phải có từ đây</i>

358
00:29:30,173 --> 00:29:33,080
<i>đến đây
OK chưa đủ ...</i>

359
00:29:34,481 --> 00:29:36,832
<i>Ồ, Zygon.
Ừm,</i>

360
00:29:36,912 --> 00:29:40,393
<i>OK, các anh phải hóa trang chứ,
nhưng thôi cảnh này không cần.</i>

361
00:29:40,473 --> 00:29:43,669
<i>Lấy đồ trùm cho Zygon đi.</i>

362
00:29:43,749 --> 00:29:46,988
<i>và các anh chỉ cần ...
Nhanh lên.</i>

363
00:29:51,677 --> 00:29:53,779
<i>Bỏ mũ ra!</i>

364
00:29:57,662 --> 00:30:00,674
- Thế nào rồi?
- Tuyệt hảo.

365
00:30:00,754 --> 00:30:03,677
Tuyệt đỉnh.
Vậy ...

366
00:30:04,073 --> 00:30:06,658
<i>- cảnh 1 đây.
- Chào mừng đến Bảo tàng ngầm.</i>

367
00:30:06,738 --> 00:30:11,788
<i>Đây là nơi Elizabeth đệ nhất giữ mọi tác phẩm
quá nguy hiểm không được cho công chúng biết.</i>

368
00:30:11,964 --> 00:30:14,884
- Bụi đá.
- Quan trọng à?

369
00:30:14,964 --> 00:30:18,235
1200 năm rồi, tôi chưa từng
bước lên thứ gì không quan trọng cả.

370
00:30:18,315 --> 00:30:19,776
- Có thể nói gì?
- Đi nào.

371
00:30:19,856 --> 00:30:23,056
- Vị của nó.
- À thôi, tôi chỉ hơi ...

