﻿1
00:00:00,749 --> 00:00:02,321
Stefan: Mistik Fols.

2
00:00:02,323 --> 00:00:04,756
Doğulduğum yer.
Evim.

3
00:00:04,758 --> 00:00:08,126
Deymon: Və mənim.
Elena: Və mənim.

4
00:00:08,128 --> 00:00:09,794
Stefan: Əsrlərdir,
təbiətüstü varlıqlar

5
00:00:09,796 --> 00:00:11,180
aramızda yaşadılar.

6
00:00:11,182 --> 00:00:13,815
Karolina: Vampirlər,
qurdadamlar, doppelgengerlər...

7
00:00:13,817 --> 00:00:15,067
Bonni: Cadılar.

8
00:00:15,069 --> 00:00:16,602
Klaus: Və hətta hibridlər.

9
00:00:16,604 --> 00:00:17,969
Elena: İndi onlardan biriyəm.
Bir vampir.

10
00:00:17,971 --> 00:00:19,538
Stefan: Çevrildiyi vaxtdan

11
00:00:19,540 --> 00:00:20,923
o, təmamilə dəyişib.

12
00:00:20,925 --> 00:00:23,475
Deymon və mənim
aramızda nəsə dəyişib.

13
00:00:23,477 --> 00:00:26,428
Stefan məni duzəltmək istəyir,
Karolina isə üzümə dedi ki,

14
00:00:26,430 --> 00:00:28,363
bucür məni bəyənmir.

15
00:00:28,365 --> 00:00:30,832
Səni heç vaxt bu qədər 
canlı görməmişəm.

16
00:00:30,834 --> 00:00:32,818
Stefan: Niyəsini artıq bilirik.

17
00:00:32,820 --> 00:00:35,870
Elena Deymona
əcdad bağı ilə bağlıdır.

18
00:00:41,994 --> 00:00:45,130
[Quşlar civildəşir]

19
00:00:46,165 --> 00:00:47,999
Elena?

20
00:00:49,552 --> 00:00:52,170
Hey.
Hey.

21
00:00:53,356 --> 00:00:55,023
Düşündüm, getmiş olarsan.

22
00:00:55,025 --> 00:00:57,476
Yox, məktəbə getməyə
məcbur deyiləm...

23
00:00:57,478 --> 00:00:59,645
Heç olmasa, 20 dəqiqə
öncəsinə kimi.

24
00:00:59,647 --> 00:01:00,812
Mm-hmm.

25
00:01:03,316 --> 00:01:05,350
Mm.

26
00:01:07,353 --> 00:01:08,537
Mm.

27
00:01:08,539 --> 00:01:10,989
Bu nə üzdür?

28
00:01:10,991 --> 00:01:13,075
Nə üz?

29
00:01:14,661 --> 00:01:17,296
Bu üz.

30
00:01:17,298 --> 00:01:19,665
Xoşbəxtəm.

31
00:01:19,667 --> 00:01:23,085
[Musiqi səsi]

32
00:01:28,057 --> 00:01:30,058
Karolina:
Bu bir bəladır.

33
00:01:30,060 --> 00:01:31,977
Axı biz hələ hər şeyi
əminliklə bilmirik.

34
00:01:31,979 --> 00:01:33,095
Bilirik.

35
00:01:33,097 --> 00:01:35,264
Elena Deymona
bağlıdır,

36
00:01:35,266 --> 00:01:38,049
bu isə o deməkdir ki,
onun yeganə yanan arzusu

37
00:01:38,051 --> 00:01:40,769
Deymonu xoşbəxt etməkdir.
Eynilə Klaus və hibridləri kimi.

38
00:01:40,771 --> 00:01:42,020
Belə deyil.

39
00:01:42,022 --> 00:01:44,389
Bir vampirin digərinə
bağlı olması milyonda bir olur.

40
00:01:44,391 --> 00:01:46,391
Bəlkə bu ona
özgə cür təsir edəcək.

41
00:01:46,393 --> 00:01:48,727
[Musiqi səsi]

42
00:01:53,416 --> 00:01:55,500
Karolina: Ona təsir etdiyini
artıq bilirik.

43
00:01:55,502 --> 00:01:57,169
O qız Deymonun
süləngi itinə dönüb.

44
00:01:57,171 --> 00:01:58,403
Düzdür.

45
00:01:58,405 --> 00:02:00,088
Deymon nə desə,
o razılaşır.

46
00:02:00,090 --> 00:02:03,508
Deymon nə istəsə,
o yerinə yetirir.

47
00:02:03,510 --> 00:02:05,544
[Musiqi səsi]

48
00:02:09,549 --> 00:02:11,750
Karolina: Nəsə etməliyik.

49
00:02:11,752 --> 00:02:12,884
Olmaz. Yox. Dayan.

50
00:02:12,886 --> 00:02:14,019
Karolina, bu qiybət deyil.

51
00:02:14,021 --> 00:02:15,771
Bunun doğrudan da
baş verdiyinə əmin olmadan

52
00:02:15,773 --> 00:02:16,805
o qızın üstünə
gedə bilməzsən.

53
00:02:16,807 --> 00:02:18,140
Taylerlə danışmalıyam.

54
00:02:18,142 --> 00:02:19,474
Bəlkə o, nə etməli
olduğumuzu bilir.

55
00:02:19,476 --> 00:02:21,643
Taylerlə danış, amma
özgə heç kimə demə.

56
00:02:21,645 --> 00:02:23,478
Düşündüyümüz düzdürsə,
bu, vampir olan andan

57
00:02:23,480 --> 00:02:25,564
Elenanın hər bir
hərəkətinə,

58
00:02:25,566 --> 00:02:27,783
emosiyasına
təsir etmiş olmalıdır.

59
00:02:27,785 --> 00:02:29,985
[Musiqi səsi]

60
00:02:41,640 --> 00:02:43,640
<font color="#0099ff">VAMPİR GÜNLÜKLƏRİ - Dəyişilməz Burbon küçəmiz</font>
<font color="#ff0000">addicted.azeri@yahoo.com</font>
<font color="#00cc00">www.addic7ed.com</font>

61
00:02:43,666 --> 00:02:46,418
[Adrian zarıyır]

62
00:02:50,623 --> 00:02:54,009
Lütfən, yetər.
Dözə bilmirəm.

63
00:02:54,011 --> 00:02:56,428
Bilərsən.
Ağrını yaddan çıxar.

64
00:02:56,430 --> 00:02:58,313
[Zarıyır]

65
00:02:58,315 --> 00:03:00,515
Bəsdir.
Bu işgəncədir.

66
00:03:00,517 --> 00:03:02,567
Heyley: Kem, dayan.
O, bitirməlidir.

67
00:03:02,569 --> 00:03:03,685
Bugün yox, bugün olmaz.

68
00:03:03,687 --> 00:03:05,303
Hə, bugün.

69
00:03:05,305 --> 00:03:06,655
Neyt, Deen və
Kris ölüdürlər.

70
00:03:06,657 --> 00:03:08,607
Bu isə Adrianı
Klausun sağ əli edir.

71
00:03:08,609 --> 00:03:10,275
Adrianı Klausun
yaxınına buraxmaq olmaz.

72
00:03:10,277 --> 00:03:12,277
Öncəliklə onun
əcdad bağı qırılmalıdır.

73
00:03:12,279 --> 00:03:13,478
Heyley düz deyir.

74
00:03:13,480 --> 00:03:15,530
Əcdad bağı yalnız
o zaman qırılacaq ki,

75
00:03:15,532 --> 00:03:17,315
o, çevrilərkən
ağrı hiss etməsin.

76
00:03:17,317 --> 00:03:18,667
Bizə etdiyi
hər şeyə görə

77
00:03:18,669 --> 00:03:19,701
Klausdan öcümüzü
almaq istəyiriksə,

78
00:03:19,703 --> 00:03:21,336
Adrian çevrilməyə
davam etməlidir.

79
00:03:21,338 --> 00:03:22,954
O, heç nə
etməli deyil.

80
00:03:22,956 --> 00:03:25,207
Əcdad bağını sındırmanın
əsas məqsədi bu deyilmi?

81
00:03:25,209 --> 00:03:27,158
Azad iradə.

82
00:03:29,212 --> 00:03:31,513
Gəl gedək, Adrian.

83
00:03:35,935 --> 00:03:39,354
Ha ha! Çanta.

84
00:03:39,356 --> 00:03:40,939
Götürdüm. Ihım.

85
00:03:40,941 --> 00:03:44,008
Şarf.
Nə... oh.

86
00:03:44,010 --> 00:03:45,527
Mm.

87
00:03:46,896 --> 00:03:49,614
Hmm.

88
00:03:49,616 --> 00:03:52,117
Qulaq as, Deymon,
biz gərək...

89
00:03:52,119 --> 00:03:53,869
Yox. Yo, yo, yo.
Bunu məhv etmə.

90
00:03:53,871 --> 00:03:55,570
Nə deyəcəyimi belə
bilmirsən.

91
00:03:55,572 --> 00:03:57,856
Güman edirəm ki, bu,
"Bunu nə zaman" ilə başlayıb

92
00:03:57,858 --> 00:04:00,041
"Stefana dəyəsiyik?"
ilə bitəcək.

93
00:04:00,043 --> 00:04:02,828
- O, bilməlidir.
- Bilməli olduğunu bilirəm.

94
00:04:02,830 --> 00:04:06,331
Eləcə nə zaman
bilməli olduğunu bilmirəm.

95
00:04:06,333 --> 00:04:08,333
O, onsuzda aramızda
nəsə baş verdiyini bilir.

96
00:04:08,335 --> 00:04:10,201
Onunla ayrılmamızın
səbəbi də bu idi.

97
00:04:10,203 --> 00:04:11,803
Hə, amma niyə
gizli, özəl bir günü

98
00:04:11,805 --> 00:04:15,056
məhv etməzdən öncə

99
00:04:15,058 --> 00:04:17,342
onun ləzzətini
çıxarmayaq ki?

100
00:04:17,344 --> 00:04:18,810
- Bəlkə bunu etməyək...
- Yox, Elena.

101
00:04:18,812 --> 00:04:20,595
Bu bizim dövranımızdır.

102
00:04:20,597 --> 00:04:24,065
Bu heç vaxt düzgün olmayıb,
amma indi düzgündür.

103
00:04:24,067 --> 00:04:27,218
Bircə gün?

104
00:04:27,220 --> 00:04:28,737
Bir gün?

105
00:04:29,839 --> 00:04:32,557
Yaxşı. Bir gün.

106
00:04:32,559 --> 00:04:35,911
Hə.
Ha ha!

107
00:04:43,085 --> 00:04:46,455
Hey. Hey.

108
00:04:47,790 --> 00:04:49,791
Tarix dərsində
görüşərik.

109
00:04:49,793 --> 00:04:51,259
Olar.

110
00:04:57,266 --> 00:05:00,218
Hey.

111
00:05:06,526 --> 00:05:09,478
Qulaq as.

112
00:05:09,480 --> 00:05:11,146
Danışmalıyıq.

113
00:05:14,066 --> 00:05:16,267
Əcdad bağı?
Doğrudan, Stefan?

114
00:05:16,269 --> 00:05:18,436
Bu, bugünə kimi
ağzından çıxan

115
00:05:18,438 --> 00:05:19,905
ən aciz
cəfəngiyatdır.

116
00:05:19,907 --> 00:05:21,823
Bu zibili
necə fikirləşdin?

117
00:05:21,825 --> 00:05:23,909
Onu vampirə çevirən
sənin qanın deyildimi?

118
00:05:23,911 --> 00:05:26,044
Demək istəyirəm, o, ilk gündən
sənə görə dəyişib.

119
00:05:26,046 --> 00:05:27,128
Bunu dana bilməzsən.

120
00:05:27,130 --> 00:05:28,279
Əlbəttə, dana bilərəm.

121
00:05:28,281 --> 00:05:29,831
Axır ki, Elenanı
bir vampir olmanın

122
00:05:29,833 --> 00:05:31,132
yaxşı məqamına
gətirib çıxarmışam.

123
00:05:31,134 --> 00:05:32,784
Siz iki səfehlər isə
onun mənlə xoşbəxt olmasına

124
00:05:32,786 --> 00:05:34,169
dözə bilmirsiniz.

125
00:05:34,171 --> 00:05:36,120
Yaxşı. Bilirsən nə var?
Səhv olduğumu sübut et.

126
00:05:36,122 --> 00:05:37,672
Ona qan kisəsindən
içmənin mümkün olduğunu de.

127
00:05:37,674 --> 00:05:38,807
O, içə bilmir.

128
00:05:38,809 --> 00:05:40,392
Onun əcaib
doppelgenger bədəni

129
00:05:40,394 --> 00:05:41,793
qan kisəsindəki
qanı götürmür.

130
00:05:41,795 --> 00:05:43,628
Elədir. Çünki sən
bunu ona dedin.

131
00:05:43,630 --> 00:05:45,847
Ona sən dedin ki,
o, birbaşa damardan

132
00:05:45,849 --> 00:05:46,982
isti insan qanı içməlidir.

133
00:05:46,984 --> 00:05:48,433
Səni xoşbəxt etmək üçün
az qalsın ölmüşdü.

134
00:05:48,435 --> 00:05:51,736
Bax. Eləcə ona qan kisəsindən
içməsini söylə.

135
00:05:51,738 --> 00:05:53,939
Alındığı halda necə şad olacağına
inandır onu.

136
00:05:53,941 --> 00:05:58,159
Əgər yanılsam,
ilk üzr istəyən özüm olacam.

137
00:05:58,161 --> 00:06:01,780
Onun bədəni qanı götürməsə,
ki, belə də olacaq,

138
00:06:01,782 --> 00:06:05,483
üzrün epik olmalıdır.

139
00:06:10,923 --> 00:06:14,209
Elena, hey,
hər şey yaxşıdır?

140
00:06:14,211 --> 00:06:15,877
Hə, niyə olmasın ki?

141
00:06:15,879 --> 00:06:18,630
Karolina sənin Ceremidən uzaq
olmaq üçün evdən ayrıldığını dedi.

142
00:06:18,632 --> 00:06:20,849
Məət indi evdə
onunla qalır ki,

143
00:06:20,851 --> 00:06:25,103
onun ovçu işləklərini
nəzarət altında saxlasın.

144
00:06:25,105 --> 00:06:26,588
O, yaxşıdır.

145
00:06:26,590 --> 00:06:28,056
Bəs sən?

146
00:06:28,058 --> 00:06:30,642
Demək istəyirəm, Salvador otelində
saç ütüsünün olmadığı yəqindir.

147
00:06:30,644 --> 00:06:33,678
Oh. Tələsirdim.
Demək istəyirəm... baxın.

148
00:06:33,680 --> 00:06:35,480
Axşama planınız var, qızlar?

149
00:06:35,482 --> 00:06:38,400
Biraz qız söhbətinə
çarəsizcə ehtiyacım var.

150
00:06:38,402 --> 00:06:39,818
Mən buna varam.

151
00:06:39,820 --> 00:06:41,736
Şeyn mənə yoxlamaq istədiyim
bəzi kiçik ovsunlar öyrədib.

152
00:06:41,738 --> 00:06:44,522
Oh, vahiməli professor oğlan
indi eləcə Şeyn olub.

153
00:06:44,524 --> 00:06:46,575
O, vahiməli deyil.

154
00:06:46,577 --> 00:06:48,660
- Biz mühakimə etmirik.
- Mən edirəm.

155
00:06:48,662 --> 00:06:50,295
Ona qulaq asma.

156
00:06:50,297 --> 00:06:51,746
Hə, nə deyirsiz,
qız gecəsinə varsınızmı?

157
00:06:51,748 --> 00:06:54,249
Salvadorların şərab zirzəmisinə
basqın edə bilərik.

158
00:06:54,251 --> 00:06:56,768
Sizcə Stefan ilə Deymon
onların məkanını

159
00:06:56,770 --> 00:06:58,503
işğal etməmizə
razı olarlarmı?

160
00:06:58,505 --> 00:07:01,840
Evə gedə bilmərəm, çünki
qardaşım məni öldürmək istəyir.

161
00:07:01,842 --> 00:07:04,843
Onların məkanı isə
indi mənim məkanımdır.

162
00:07:04,845 --> 00:07:07,178
Bir saniyə
istəyəcəm sizdən.

163
00:07:09,432 --> 00:07:12,233
Sənə elə gəlmir ki,
burda olmağın

164
00:07:12,235 --> 00:07:13,852
gizli, özəl gününü
biraz çətinə salır?

165
00:07:13,854 --> 00:07:17,606
Ha ha!
Lançını unutmusan.

166
00:07:17,608 --> 00:07:19,908
Bacarmıram.
Sən ki bilirsən.

167
00:07:19,910 --> 00:07:21,559
Hə, son dəfə
sən bunu edəndə

168
00:07:21,561 --> 00:07:23,328
vəziyyət heç də
optimal deyildi.

169
00:07:23,330 --> 00:07:25,080
Bəlkə bunun
alınıb-alınmayacağını

170
00:07:25,082 --> 00:07:26,397
birdə yoxlayaq.

171
00:07:26,399 --> 00:07:28,750
Bu dəfə alınacağına
əminəm.

172
00:07:29,669 --> 00:07:32,704
Lütfən... mənim üçün?

173
00:07:51,941 --> 00:07:55,093
Mm...
Yaxşısan?

174
00:07:55,095 --> 00:07:59,614
Im... Yaxşıyam.

175
00:07:59,616 --> 00:08:01,116
Bu əsl qan dadı verir.

176
00:08:01,118 --> 00:08:04,602
Keçən dəfə
zibil kimi dadırdı.

177
00:08:04,604 --> 00:08:07,572
Yaxşı olduğuna
əminsən?

178
00:08:07,574 --> 00:08:09,991
Yaxşıdan da yaxşıyam.

179
00:08:09,993 --> 00:08:13,411
Bəlkə ötən dəfə
qan yaxşı qan deyilmiş.

180
00:08:13,413 --> 00:08:15,580
Buna inana bilmirəm, Deymon.

181
00:08:15,582 --> 00:08:19,467
Artıq insanlara
xətər yetirməli deyiləm.

182
00:08:24,256 --> 00:08:26,474
Dərsə girməliyəm.

183
00:08:26,476 --> 00:08:31,846
Çox sağol. Hmm.

184
00:08:41,357 --> 00:08:44,993
Gün göyə qalxmadan
qanunları pozaraq ofis yarmaq.

185
00:08:44,995 --> 00:08:46,995
Adrianın bağını qırmada
problem yaşayıram.

186
00:08:46,997 --> 00:08:48,246
Buna görə narahat olma.

187
00:08:48,248 --> 00:08:49,414
Bizə lazım olan
12 hibridimiz var artıq.

188
00:08:49,416 --> 00:08:50,782
11 hibridimiz.

189
00:08:50,784 --> 00:08:53,702
Sənə demişdim,
Tayler Lokvud bu işə qarışmır.

190
00:08:53,704 --> 00:08:55,486
Yaxşı, 11 hibrid var.

191
00:08:55,488 --> 00:08:58,322
Klausa sadiq olmayan
12 hibridi gətir mənə,

192
00:08:58,324 --> 00:09:00,959
yoxsa dostun Tayler də
bu oyuna alət olacaq.

193
00:09:00,961 --> 00:09:03,595
Sən öz öhdəliyini
hələ də yerinə yetirməmisən.

194
00:09:03,597 --> 00:09:04,779
Elədir.

195
00:09:07,516 --> 00:09:08,800
Həmişə bilmək istədiyin
bu olub.

196
00:09:08,802 --> 00:09:10,351
Bioloji valideynlərin.

197
00:09:10,353 --> 00:09:12,170
Hücum çəkib qarmalamaq istəsən,
bil ki, kodlaşdırılıb.

198
00:09:12,172 --> 00:09:17,358
Mənə 12 sayda bağlı olmayan
hibrid gətir və bu, sənin olacaq.

199
00:09:17,360 --> 00:09:19,010
Karolina:
Taylerlə danışdım.

200
00:09:19,012 --> 00:09:20,011
Və?

201
00:09:20,013 --> 00:09:21,780
Əcdad bağı ona görə
yaranır ki, hibridlər

202
00:09:21,782 --> 00:09:23,832
Klaus onları hər bədr çağında
qurda çevrilmənin ağrısından

203
00:09:23,834 --> 00:09:26,484
azad etdiyi üçün
ona minnətdar olurlar.

204
00:09:26,486 --> 00:09:27,869
Ona görə də onlar
bu ağrını artıq

205
00:09:27,871 --> 00:09:29,687
hiss etməyənə kimi
dayanmadan çevrilməlidirlər.

206
00:09:29,689 --> 00:09:30,989
Düzdür, amma Elena
bir qurdadam deyil axı.

207
00:09:30,991 --> 00:09:32,523
Bunun vampir ekvivalenti
nədir bəs?

208
00:09:32,525 --> 00:09:36,511
Problem elə...
onun yoxluğudur.

209
00:09:38,631 --> 00:09:40,165
[Selfonu söndürür]

210
00:09:49,208 --> 00:09:51,843
Nə edirsən?

211
00:09:51,845 --> 00:09:52,877
Elena mənə bağlıdır.

212
00:09:52,879 --> 00:09:54,729
Sən haqlı idin. Mənsə
yanılmışam. Xoşbəxtsən?

213
00:09:54,731 --> 00:09:57,482
Yox, xoşbəxt deyiləm,

214
00:09:57,484 --> 00:09:59,100
amma indi nə edəsiyik?

215
00:09:59,102 --> 00:10:02,153
Bununla məşğulam.

216
00:10:02,155 --> 00:10:04,489
Budur. Xatırlayırsanmı?

217
00:10:04,491 --> 00:10:06,407
Nyu Orlean.

218
00:10:06,409 --> 00:10:08,226
1942, dəqiq desək.

219
00:10:08,228 --> 00:10:11,395
1942-də Nyu Orleanda
nə olub axı?

220
00:10:11,397 --> 00:10:15,750
Burbon, damlalar,
birdə biz, Stefan.

221
00:10:15,752 --> 00:10:17,285
Hə, elədir.

222
00:10:17,287 --> 00:10:18,503
Sənin vaxt keçirdiyin

223
00:10:18,505 --> 00:10:20,271
o qızın adı
nə idi?

224
00:10:20,273 --> 00:10:22,841
O, adi bir qız deyildi.

225
00:10:22,843 --> 00:10:25,109
O, Şarlota idi.

226
00:10:25,111 --> 00:10:27,262
Kişi səsi: ♪ nə anlamı ola bilər

227
00:10:27,264 --> 00:10:30,381
♪ o titrəyişi yoxsa əgər

228
00:10:30,383 --> 00:10:32,267
♪ duu uah duu uah
duu uah duu uah... ♪

229
00:10:32,269 --> 00:10:34,252
Deymon: Görüşdüyümüz ilk dəqiqədən
məndən ötrü dəli olurdu.

230
00:10:34,254 --> 00:10:35,687
Ona görə də məndən
onu vampirə çevirməyimi

231
00:10:35,689 --> 00:10:37,421
istədiyi zaman
mən bunu etdim.

232
00:10:37,423 --> 00:10:38,890
- Salam.
- Salam.

233
00:10:38,892 --> 00:10:43,311
Bu axşam naharda
kimi yeyəcəyinə qərar verdinmi?

234
00:10:43,313 --> 00:10:44,612
Onu.

235
00:10:44,614 --> 00:10:46,815
Kişi səsi: ♪ nə fərq edər ki
şirin, ya isti ♪

236
00:10:46,817 --> 00:10:48,149
O, dadlı görünür.

237
00:10:48,151 --> 00:10:50,618
Bu çox zərif seçimdir,
Miss Şarlota.

238
00:10:50,620 --> 00:10:52,987
Gedim tədarük görüm.

239
00:10:52,989 --> 00:10:55,106
İçkimə kim toxunmağa
cəsarət etsə,

240
00:10:55,108 --> 00:10:58,126
ona rəhmin gəlməsin,
yaxşımı?

241
00:10:58,128 --> 00:10:59,794
Kişi səsi: ♪ duu uah duu uah
duu uah duu uah ♪

242
00:10:59,796 --> 00:11:02,213
♪ duu uah duu uah
duu uah duu uah ♪

243
00:11:02,215 --> 00:11:05,416
Sonra bir baş çək.
Gəl bizə qoşul.

244
00:11:07,619 --> 00:11:09,671
Ərkəyimin içkisini
dağıtdın.

245
00:11:09,673 --> 00:11:11,455
Üzr istəyirəm.
Çox qələbəlikdir.

246
00:11:11,457 --> 00:11:13,057
Bu bəhanə deyil.

247
00:11:13,059 --> 00:11:14,175
Hey, yavaş ol, xanım.

248
00:11:14,177 --> 00:11:15,810
Yavaş olmaq fikrim yoxdur.

249
00:11:15,812 --> 00:11:17,762
Həh! Ah!

250
00:11:19,932 --> 00:11:21,232
Sən nə etdin?

251
00:11:21,234 --> 00:11:24,152
O, sənin içkinə toxundu.
Dedin ki, rəhmin gəlməsin.

252
00:11:24,154 --> 00:11:26,104
Elə bildim,
sevinəcəksən.

253
00:11:26,106 --> 00:11:28,139
Bu mənim ilk ip ucum idi.

254
00:11:28,141 --> 00:11:29,991
O qız sənə
bağlanmışdı.

255
00:11:29,993 --> 00:11:31,943
Və zənnimcə o qızdan
usanmayana kimi

256
00:11:31,945 --> 00:11:33,661
bu vəziyyətdən
istədiyin qədər yararlandın.

257
00:11:33,663 --> 00:11:35,580
Daha doğrusu
mənə "fatal cazibə" ilə

258
00:11:35,582 --> 00:11:36,948
yanaşdığı zaman
hər şeyi bitirməli oldum.

259
00:11:36,950 --> 00:11:38,199
Bunu necə etdin?

260
00:11:38,201 --> 00:11:41,419
Ah, fff. Budur.

261
00:11:44,340 --> 00:11:45,990
Valeri La Marş kimdir?

262
00:11:45,992 --> 00:11:47,342
Tapdığım cadı.
Balaca Şarlota ilə

263
00:11:47,344 --> 00:11:49,210
əcdad-bağını qırmağa.
o kömək etdi.

264
00:11:51,263 --> 00:11:52,547
Ah!

265
00:11:52,549 --> 00:11:53,932
Çantalarını yığ,
balaca qardaş.

266
00:11:53,934 --> 00:11:57,468
Biz Burbon küçəsinə qayıdırıq.

267
00:12:03,674 --> 00:12:06,259
Biri sənin üçün,
biri sənin üçün.

268
00:12:06,261 --> 00:12:07,310
Uuh.

269
00:12:07,312 --> 00:12:09,045
Yəqin bu,
Karolina üçündür.

270
00:12:09,047 --> 00:12:13,399
Əslində bu,
mənim üçündür.

271
00:12:13,401 --> 00:12:15,351
- Oh, elə bilirdim...
- Deməli, sən...

272
00:12:15,353 --> 00:12:19,388
Deymon sayəsində indi düz yolda olan
yanlış qidalanan bir vampirəm.

273
00:12:19,390 --> 00:12:21,324
Bu ki, əladır.

274
00:12:21,326 --> 00:12:23,493
Necə yəni Deymonun sayəsində?

275
00:12:23,495 --> 00:12:24,994
O, mənə
yenidən yoxlamağı təklif etdi.

276
00:12:24,996 --> 00:12:26,996
Mən yoxladım
və alındı.

277
00:12:26,998 --> 00:12:30,250
Qap-ye-sil
artıq olmayacaq.

278
00:12:30,252 --> 00:12:33,469
Yaxşı, ən az sevdiyim
Salvador hardadır indi?

279
00:12:33,471 --> 00:12:35,371
"Bu gecəni
Stefanla qardaş-qardaşa

280
00:12:35,373 --> 00:12:36,923
eşikdə keçirəcəm.
Gözləmə."

281
00:12:36,925 --> 00:12:40,793
Hmm. Yazılı
hesabata keçmisiz?

282
00:12:40,795 --> 00:12:43,096
Başqa nə edirsiz?

283
00:12:43,098 --> 00:12:45,365
Bilirəm ki, onun
ən böyük azarkeşi deyilsən,

284
00:12:45,367 --> 00:12:48,518
amma o, mənim
həyatımı dəyişdi.

285
00:12:48,520 --> 00:12:51,471
Bəlkə bütün bu qovğanı
təxirə salaq.

286
00:12:51,473 --> 00:12:54,090
Yaxşı. Qızların
yeni gecə qaydası...

287
00:12:54,092 --> 00:12:55,975
Oğlanlardan
söz açmamaq.

288
00:12:55,977 --> 00:12:59,696
Birdə ki, bu, bizdə
ola-ola niyə söz açaq ki?!

289
00:12:59,698 --> 00:13:01,147
O, çətənə çayıdır?

290
00:13:01,149 --> 00:13:02,682
Bu bir ruh çayıdır.

291
00:13:02,684 --> 00:13:05,785
Bu adamda <i>çi</i>, ya da
nəsə belə bir şeyi açır.

292
00:13:05,787 --> 00:13:07,937
Bəsdirin.
Bu narkotik deyil.

293
00:13:07,939 --> 00:13:10,240
Şeyn mənə təbii
sehrin sirlərini öyrədir.

294
00:13:10,242 --> 00:13:12,158
Beləcə ruhları
narahat etməli olmuram.

295
00:13:12,160 --> 00:13:15,011
Mm-hmm.
Söz etməyin.

296
00:13:16,764 --> 00:13:18,164
Oldu. Yaxşı.

297
00:13:18,166 --> 00:13:20,500
Axşamın qalan hissəsini
mühakimə

298
00:13:20,502 --> 00:13:22,785
yürütməyəcəyimə
söz verirəm.

299
00:13:22,787 --> 00:13:25,555
Mən qatılmazkən
siz ikiniz həyatlarınızı

300
00:13:25,557 --> 00:13:28,091
məhv etsəniz də
bu, sizin seçimdir.

301
00:13:28,093 --> 00:13:29,475
Buna içəcəm.

302
00:13:32,896 --> 00:13:33,930
Şərəfə.

303
00:13:33,932 --> 00:13:35,848
[Musiqi səsi]

304
00:13:39,970 --> 00:13:43,406
Şəhər dəyişməyib,
daha parlaq olub.

305
00:13:43,408 --> 00:13:44,907
42-dən bu yana
heç bura qayıtmısan?

306
00:13:44,909 --> 00:13:46,442
Yox, savaşa
qoşulmaq üçün

307
00:13:46,444 --> 00:13:48,077
burdan getdiyimdir,
sənsə qalmışdın.

308
00:13:48,079 --> 00:13:50,246
Kimsə qalıb
kişiləri tərəfindən

309
00:13:50,248 --> 00:13:52,365
tərk edilmiş qadınları
əyləndirməli idi.

310
00:13:52,367 --> 00:13:53,616
[Selfon zəng çalır]

311
00:13:53,618 --> 00:13:55,585
Hey, yaxşı xəbər.

312
00:13:55,587 --> 00:13:56,919
Elena qızlarla
evdədir

313
00:13:56,921 --> 00:13:58,487
və orada
bəladan uzaqdır.

314
00:13:58,489 --> 00:14:00,673
Pis xəbər... onların içib
başlarını itirmələrini düşün.

315
00:14:00,675 --> 00:14:03,293
Ona özünü
evində hiss etməsini dedim.

316
00:14:03,295 --> 00:14:07,263
Hə. Sən dedin
və o, belə də edir, düzdür?

317
00:14:07,265 --> 00:14:08,631
[İstehza ilə]

318
00:14:08,633 --> 00:14:10,600
Əcdad bağı bu qədər
hərfi məna kəsb etmir, Stefan.

319
00:14:10,602 --> 00:14:12,185
Doğrudan?

320
00:14:12,187 --> 00:14:14,270
Bir şey de ki,
ondan istəmisən

321
00:14:14,272 --> 00:14:15,772
və bunu
əldə etməmisən.

322
00:14:15,774 --> 00:14:17,190
Bilirsən, nəyi
əldə etməmişəm?

323
00:14:17,192 --> 00:14:19,776
Günahı, suçluluq duyğusunu.
Başa düşürəm, Stefan.

324
00:14:19,778 --> 00:14:21,677
Elena mənə olan
hisslərinə görə

325
00:14:21,679 --> 00:14:23,346
səni atıb deyə
dəli olursan.

326
00:14:23,348 --> 00:14:25,732
Günahı isə
əcdad-bağında görürsən.

327
00:14:25,734 --> 00:14:27,233
Hə. Bilirsən nə var?
Düz deyirsən.

328
00:14:27,235 --> 00:14:28,368
Niyə, ola bilməzmi ki,
onun doğrudan da

329
00:14:28,370 --> 00:14:29,902
mənə qarşı
hissləri olsun?

330
00:14:29,904 --> 00:14:31,621
Yox, çünki o,
sənin onun üçün

331
00:14:31,623 --> 00:14:33,522
nə qədər
yanlış seçim olduğunu

332
00:14:33,524 --> 00:14:36,075
görməyəcək qədər
kor ola bilməz.

333
00:14:40,464 --> 00:14:43,249
Hey, dayan, Deymon,
bağışla.

334
00:14:44,701 --> 00:14:47,253
Nə dedin?

335
00:14:47,255 --> 00:14:49,538
"Bağışla, səni
qana susamağımla

336
00:14:49,540 --> 00:14:51,507
"və yırtıcıya çevrilməyimlə
suçladım.

337
00:14:51,509 --> 00:14:53,726
Bu sənin suçun deyildi."

338
00:14:53,728 --> 00:14:56,145
Bunun onun suçu olmadığını
deməyə məcburammı?

339
00:14:56,147 --> 00:14:58,564
Hə. Davam et.

340
00:14:58,566 --> 00:15:00,733
"Sən mənim
yeganə qardaşımsan.

341
00:15:00,735 --> 00:15:05,238
Ümid edirəm ki,
yenidən dost ola bilərik."

342
00:15:05,240 --> 00:15:06,889
Mükəmməl.

343
00:15:06,891 --> 00:15:08,107
İndi yadda saxla.
Bura yalnız

344
00:15:08,109 --> 00:15:09,909
Deymonla dil tapmaq üçün
gəlmişik.

345
00:15:09,911 --> 00:15:11,661
Keçmişi qurdalayıb
dava salmaq üçün

346
00:15:11,663 --> 00:15:13,112
gəlməmişik.

347
00:15:13,114 --> 00:15:15,915
Əsl kələk budur,
elə deyilmi?

348
00:15:15,917 --> 00:15:18,251
Ömrünün 20 ilini
doğru yola qoyulmağa sərf etmisən.

349
00:15:18,253 --> 00:15:21,921
İndi qardaşınla
barışmağın vaxtıdır.

350
00:15:39,256 --> 00:15:41,357
Sən tanıdığım
o oğlana bənzəyirsən.

351
00:15:41,359 --> 00:15:43,226
Salam, Deymon.

352
00:15:43,228 --> 00:15:45,144
Gəl payanı
sanc ürəyimə.

353
00:15:45,146 --> 00:15:46,779
Daha doğrusu
silahı yerə qoyum.

354
00:15:56,707 --> 00:15:58,658
Ha!

355
00:15:59,493 --> 00:16:03,129
Ahh... Misir. Ha!

356
00:16:03,131 --> 00:16:04,964
Axır ki, piramidaları
görəcəksən.

357
00:16:04,966 --> 00:16:06,466
Oh, şübhə edirəm ki,
ön cəbhədə

358
00:16:06,468 --> 00:16:08,251
ambulans sürə-sürə
haranısa görə bilərəm.

359
00:16:08,253 --> 00:16:11,304
Amma... yenə də... Misir.

360
00:16:11,306 --> 00:16:14,790
Səncə ikinci sürücüyə
yerləri varmı?

361
00:16:14,792 --> 00:16:17,176
Savaşa
belə hazıram.

362
00:16:17,178 --> 00:16:19,395
Bu, balaca qardaşımla
vaxt keçirməyə kömək edəcəksə.

363
00:16:19,397 --> 00:16:22,682
Gör nə deyirəm.
Komandirlə danışacam.

364
00:16:23,397 --> 00:16:25,982
Gedim içkilərimizi
təzələyim.

365
00:16:29,806 --> 00:16:31,991
Sən getmirsən.

366
00:16:31,993 --> 00:16:33,826
Səndən xoşum gəlmir.

367
00:16:33,828 --> 00:16:36,696
1912-də Stefana insan qanı
içməsi üçün təzyiq göstərdin.

368
00:16:36,698 --> 00:16:39,282
Yırtıcı günlərini
arxada buraxmaq istəyir,

369
00:16:39,284 --> 00:16:40,816
və o, ölümü və qanı
görməli,

370
00:16:40,818 --> 00:16:42,285
həyatın bir hissəsi kimi
onlarla bacarmalıdır.

371
00:16:42,287 --> 00:16:44,704
Ona tarazlıq və təmkin gərəkdir.

372
00:16:44,706 --> 00:16:47,423
Niyə düşünürsən ki,
mən tarazlı və təmkinli deyiləm?

373
00:16:47,425 --> 00:16:49,091
Fakt odur ki,
heç vaxt olmamısan.

374
00:16:49,093 --> 00:16:51,844
Hər zaman birinci, ikinci və üçüncü
olaraq öz istəyini düşünürsən.

375
00:16:51,846 --> 00:16:54,163
Stefana sənlə olmaqdansa,
təklik yaxşıdır.

376
00:16:54,165 --> 00:16:56,265
İcazə ver,
razılaşmayım.

377
00:16:56,267 --> 00:17:00,219
Salvadorların və Misirin
sağlığına.

378
00:17:00,221 --> 00:17:01,270
- Şərəfə.
- Şərəfə.

379
00:17:01,272 --> 00:17:02,438
Şərəfə.

380
00:17:05,025 --> 00:17:06,225
Deymon...

381
00:17:08,228 --> 00:17:10,513
Nahar üçün bizə
qoşulacağını demişdin.

382
00:17:10,515 --> 00:17:13,149
Bağışla.
Vaxtı itirmişəm.

383
00:17:13,151 --> 00:17:15,851
Sənə nahardan qalanı gətirdim.

384
00:17:15,853 --> 00:17:17,019
Şarlota!

385
00:17:18,572 --> 00:17:20,790
Leksi:
Ondan uzaq dur.

386
00:17:20,792 --> 00:17:22,959
Deymon: Stefan... Stefan.

387
00:17:22,961 --> 00:17:27,497
Mən... mən... Stefan...

388
00:17:27,499 --> 00:17:30,917
Sən bu qız üçün də
yanlış seçimsən.

389
00:17:32,386 --> 00:17:34,870
Stefan: Bir daha
üzr istəyirəm.

390
00:17:34,872 --> 00:17:36,889
Bu əcdad bağına nə qədər
nifrət etsəmdə,

391
00:17:36,891 --> 00:17:38,307
bunun hayıfını
səndən çıxmalı deyiləm.

392
00:17:38,309 --> 00:17:39,809
Bu doğrudan da
sənin suçun deyil.

393
00:17:39,811 --> 00:17:42,428
Yaxşı, bəsdir mənə
ürəkdən və yumşaq davrandın.

394
00:17:42,430 --> 00:17:44,213
Cadı burada yaşayırdı.

395
00:17:44,215 --> 00:17:47,383
Necə, eyni cadını eyni yerdə
tapmağa ümid edirdin.

396
00:17:47,385 --> 00:17:50,486
Yox, dükanın yerini
unutduğum üçün

397
00:17:50,488 --> 00:17:52,321
dedim ki, bura
başlanğıc nöqtə olar.

398
00:17:52,323 --> 00:17:54,557
Başlanğıc nöqtə
başqa yer də ola bilərdi.

399
00:17:54,559 --> 00:17:56,826
Səncə, Şarlota
Nyu Orleandadır?

400
00:17:56,828 --> 00:17:58,227
Hə, ola bilər.

401
00:17:58,229 --> 00:17:59,579
Onu son dəfə
harda görmüsən?

402
00:17:59,581 --> 00:18:01,330
Burbon və Dumənin
kəsişməsində.

403
00:18:01,332 --> 00:18:03,332
Deyəsən
ona demişdim ki,

404
00:18:03,334 --> 00:18:04,667
Nyu Orleanın hər binasının
hər kərpicini saysın və

405
00:18:04,669 --> 00:18:06,752
mən onunla küçənin
küncündə görüşəcəm.

406
00:18:06,754 --> 00:18:10,289
Səhərə yaxın
mən artıq getmişdim.

407
00:18:11,241 --> 00:18:12,792
Hara gedirsən?

408
00:18:12,794 --> 00:18:14,544
Burbon və Dumənin
kəsişməsinə.

409
00:18:14,546 --> 00:18:17,263
Görək əcdad bağı
nə qədər hərfi mənalıdır.

410
00:18:20,434 --> 00:18:22,635
Onlar ikimizi də
öldürəsidirlər və

411
00:18:22,637 --> 00:18:23,752
eləcə burada
əyləşmişik.

412
00:18:23,754 --> 00:18:24,887
Kem düz deyir.

413
00:18:24,889 --> 00:18:26,389
Əcdad bağını sındırmanın
məqsədi azad olmaqdır.

414
00:18:26,391 --> 00:18:27,523
Onlar mənə qulaq asmağa
məcbur deyillər.

415
00:18:27,525 --> 00:18:30,059
Məcburdurlar, Tay.
Bunu edə bilərsən.

416
00:18:30,061 --> 00:18:31,978
Hibridlər ilk növbədə
qurdadamdırlar.

417
00:18:31,980 --> 00:18:33,946
Qurdlar sürü ilə dolaşar
və hər sürünün

418
00:18:33,948 --> 00:18:35,314
bir alfaya ehtiyacı var,
yoxsa onlar

419
00:18:35,316 --> 00:18:37,266
hökmranlıq üstündə
bir-birlərini qırarlar.

420
00:18:37,268 --> 00:18:40,286
Kem sənin alfa
yerinə göz dikib.

421
00:18:40,288 --> 00:18:44,407
Onu öz yerinə
oturtmalısan... indi.

422
00:18:53,417 --> 00:18:56,385
Sabah uzun bir gündür,
Adrian.

423
00:18:56,387 --> 00:18:57,887
Bugündən yaxşı
keçməsini istəyirsənsə,

424
00:18:57,889 --> 00:18:59,171
biraz dincəlməlisən.

425
00:18:59,973 --> 00:19:03,392
Sən özünü kim bilirsən?

426
00:19:03,394 --> 00:19:05,628
Gecənin bitmiş olduğunu
söyləyən adam.

427
00:19:09,399 --> 00:19:11,851
Bu daha da çirkinləşə bilər indi,
amma buna yol verməyəcəm.

428
00:19:11,853 --> 00:19:14,020
Məni bir dəfə də sına,
gör bu söhbət necə bitir.

429
00:19:14,022 --> 00:19:17,973
- Başa düşdün?
- Yaxşı, sən deyən olsun.

430
00:19:17,975 --> 00:19:20,660
İçkini qurtar və Adrianı
tövləyə qaytar.

431
00:19:20,662 --> 00:19:23,329
Orda görüşərik.

432
00:19:29,503 --> 00:19:32,121
Biz hara gedirik?

433
00:19:32,123 --> 00:19:35,041
Dava salmağa.

434
00:19:36,843 --> 00:19:40,346
70 il sonra eyni yerdə
olması mümkün deyil.

435
00:19:40,348 --> 00:19:42,214
Yaxşı, Elenaya nə deyəsiyik?

436
00:19:42,216 --> 00:19:44,166
Ümid edirdim ki,
ona heç nə deməli olmarıq.

437
00:19:44,168 --> 00:19:46,385
Axı biz ona
yalan danışa bilmərik.

438
00:19:46,387 --> 00:19:47,670
Bu yalan deyil.

439
00:19:47,672 --> 00:19:49,171
Daha böyük yaxşılıq naminə
susmaqdır.

440
00:19:49,173 --> 00:19:51,223
Oh, aydındır, aydındır.

441
00:19:51,225 --> 00:19:53,943
Bu Deymon danışığıdır,
"gəl düz olanı etməyək,

442
00:19:53,945 --> 00:19:55,778
Mənim üçün düz olanı edək."

443
00:19:55,780 --> 00:19:57,780
Oh, özünə bir bax,
heç özünü düşünmürsən axı.

444
00:19:57,782 --> 00:20:00,282
Elena üçün, yoxsa özün üçün
ən yaxşı olanı edirsən?

445
00:20:00,284 --> 00:20:01,617
Çünki mənə elə gəlir ki,
Elenanın əcdad bağını

446
00:20:01,619 --> 00:20:03,452
qırmaq istəyinin
yeganə məqsədi o qızın

447
00:20:03,454 --> 00:20:07,823
ilkin Stefan sazlanmasını
bərpa etməkdir.

448
00:20:09,209 --> 00:20:11,827
Gedim bir içki alım.

449
00:20:11,829 --> 00:20:14,830
Gicliyini yerə qoyanda
məni taparsan.

450
00:20:25,425 --> 00:20:28,210
[Hənirti]

451
00:20:39,022 --> 00:20:41,157
Bu nə idi belə?

452
00:20:41,159 --> 00:20:43,109
O, məni öpdü.

453
00:20:47,998 --> 00:20:52,118
Deymon, bilirdim ki, bir gün
dalımca gələcəksən.

454
00:20:53,170 --> 00:20:55,671
Hərfiyyən Nyu Orleandakı
hər bir evdəki

455
00:20:55,673 --> 00:20:57,957
hər bir kərpici
sayıb bitirmiş olmalıyam.

456
00:20:59,292 --> 00:21:02,545
Hərfiyyən hər bir kərpici?

457
00:21:09,684 --> 00:21:12,796
Ah, Şarlota...
Heh heh...

458
00:21:12,798 --> 00:21:14,965
Lütfən de ki,
həyatını dolu-dolu yaşamısan

459
00:21:14,967 --> 00:21:19,503
və tək işin
kərpic saymaq olmayıb.

460
00:21:19,505 --> 00:21:22,172
Əlbəttə, yox.
Dəli deyiləm ki.

461
00:21:22,174 --> 00:21:25,342
Bəs niyə hələ də burdasan?

462
00:21:25,344 --> 00:21:28,061
Bilirsən, kimsə səni
atanda

463
00:21:28,063 --> 00:21:30,564
və onu xatırladan
bir mahnı varsa,

464
00:21:30,566 --> 00:21:32,432
öncə nifrət edirsən,

465
00:21:32,434 --> 00:21:35,986
sonra bu mahnı bütün
yaxşı xatirələri canlandırır.

466
00:21:35,988 --> 00:21:37,938
Kərpicləri saymaq
mənim mahnımdır.

467
00:21:37,940 --> 00:21:40,190
Və bu mahnını
onilliklərlə oxutmuşam.

468
00:21:40,192 --> 00:21:42,058
Bu eyni mahnıya
qulaq asmaq üçün

469
00:21:42,060 --> 00:21:43,743
həqiqətən
uzun bir müddətdir.

470
00:21:43,745 --> 00:21:45,228
Hə. Heh.

471
00:21:45,230 --> 00:21:48,582
Yaxşı, bilirsən,
bunun yaxşı tərəfi

472
00:21:48,584 --> 00:21:50,917
Nyu Orleanı dünyada
hamıdan yaxşı tanımandır ki,

473
00:21:50,919 --> 00:21:53,069
bu çox gözəldir.

474
00:21:53,071 --> 00:21:55,255
Çünki bir adamı tapmağımıza
kömək edə bilərsən.

475
00:21:55,257 --> 00:21:58,425
[Musiqi səsi]

476
00:22:26,971 --> 00:22:28,238
Yaxşı!

477
00:22:29,373 --> 00:22:31,992
Aah!
Aah!

478
00:22:34,996 --> 00:22:36,746
[Hamı irişir]

479
00:22:38,916 --> 00:22:42,886
Bunu bir baxın...
Vamp sürət videosu.

480
00:22:42,888 --> 00:22:44,888
Mm.

481
00:22:44,890 --> 00:22:47,007
Supermənə oxşayıram.

482
00:22:47,009 --> 00:22:48,291
Buna bax.

483
00:22:48,293 --> 00:22:50,760
Bu ilin Milad kartı.

484
00:22:50,762 --> 00:22:53,230
[Gülürlər]

485
00:22:53,232 --> 00:22:55,515
Vampir olmaq
elə qəribədir ki.

486
00:22:55,517 --> 00:22:57,767
Oh, tanrım,
Bu təknəni sevdim.

487
00:22:57,769 --> 00:22:59,736
Niyə bura tez-tez gəlib
vaxt keçirmirik?

488
00:22:59,738 --> 00:23:02,505
Deyim niyə.
Bitlər.

489
00:23:02,507 --> 00:23:04,608
Deymonun yoldan çıxarıb
öz haqsızlıq yuvasına gətirdiyi

490
00:23:04,610 --> 00:23:08,328
mikrob basmış gözəlçələri
bir düşünün.

491
00:23:11,365 --> 00:23:13,583
Bağışla. Bütün gecəni
səbrli olmağa çalışdım.

492
00:23:13,585 --> 00:23:15,035
Səbr kasam daşdı.

493
00:23:15,037 --> 00:23:17,003
Elə et mənim üstümə
daşmasın.

494
00:23:17,005 --> 00:23:18,255
O yana tök.

495
00:23:18,257 --> 00:23:19,623
Yəni ancaq Deymondur?

496
00:23:19,625 --> 00:23:21,341
Yırtıcı Stefan barədə
nə deyirsən de,

497
00:23:21,343 --> 00:23:24,094
amma o, heç vaxt
pozğun olmayıb.

498
00:23:24,096 --> 00:23:25,795
Bəsdir.

499
00:23:25,797 --> 00:23:27,380
Onu tanıyan kimi
səni onunla

500
00:23:27,382 --> 00:23:29,182
yatağa atılmağa
məcbur edən

501
00:23:29,184 --> 00:23:30,934
görəsən nə idi bəs?

502
00:23:30,936 --> 00:23:34,521
Onun necə bir psixopat narsis
olduğunu bilmirdim.

503
00:23:34,523 --> 00:23:36,523
Ona ehtiyacım olanda
hər zaman yanımda idi.

504
00:23:36,525 --> 00:23:39,008
Hə, çünki onunla
yatmağına ümid edir.

505
00:23:39,010 --> 00:23:41,027
Bəs bu, artıq olubsa?

506
00:23:41,029 --> 00:23:43,313
- Nə olub?
- Ola bilməz.

507
00:23:43,315 --> 00:23:46,700
Hə, olub.

508
00:23:46,702 --> 00:23:48,985
Baxın, bilirəm ki,
ikiniz də ondan yanıqlısınız,

509
00:23:48,987 --> 00:23:52,105
amma mən xoşbəxtəm
və bu gecəni bunu

510
00:23:52,107 --> 00:23:54,991
ən yaxım dostlarımla
bölüşmək üçün keçirirəm.

511
00:23:59,997 --> 00:24:02,198
[Zınqırov səsi]

512
00:24:06,170 --> 00:24:08,638
Sizə nə lazımdır, centlmənlər?

513
00:24:08,640 --> 00:24:10,540
Deymon: Salam.
Bir cadını axtarırıq.

514
00:24:10,542 --> 00:24:12,642
Üzr istəyirəm,
nəzakət üçün vaxt yoxdur.

515
00:24:12,644 --> 00:24:14,544
Bağışlayın,
başa düşmədim.

516
00:24:14,546 --> 00:24:17,380
Bax...
Nandi, elədirmi?

517
00:24:17,382 --> 00:24:18,898
Gəl sanki nə haqda
danışdığımızı

518
00:24:18,900 --> 00:24:21,050
bilmirsənmiş kimi
davranma.

519
00:24:21,052 --> 00:24:23,386
Bizə vampir əcdad bağını
qıracaq bir ovsun gərəkdir.

520
00:24:23,388 --> 00:24:25,221
Burda bir cadı vardı,
adı Val olan.

521
00:24:25,223 --> 00:24:26,856
Bu sənə nəyisə xatırladır?

522
00:24:26,858 --> 00:24:28,742
O, mənim
ulu-nənəm olub.

523
00:24:28,744 --> 00:24:32,245
Onun bir ovsun kitab vardı
və orada həmin ovsun vardı.

524
00:24:32,247 --> 00:24:34,998
Val: Haqqında danışdığın sehir

525
00:24:35,000 --> 00:24:37,500
qara və güclüdür.

526
00:24:37,502 --> 00:24:40,036
Buna bənzər sehir
ucuz başa gəlmir.

527
00:24:43,240 --> 00:24:45,008
Nə qədər istəyirsən?

528
00:24:45,010 --> 00:24:47,594
Pul bunu burda kəsməz,
qəşəng oğlan.

529
00:24:47,596 --> 00:24:50,930
Qara ovsun gücünü
qaranlıq yerdən alar.

530
00:24:50,932 --> 00:24:52,682
İstədiyin bu ovsunu
işə salmaq üçün

531
00:24:52,684 --> 00:24:56,686
12 insan qəlbi
qurban edilməlidir.

532
00:24:56,688 --> 00:24:58,087
Stefan: Qurban?

533
00:24:58,089 --> 00:24:59,255
Ovsunun insan qurbanı
tələb etdiyini bilə-bilə

534
00:24:59,257 --> 00:25:00,273
məni bura gətirmisən.

535
00:25:00,275 --> 00:25:01,608
Umid edirdim ki,
resept dəyişib.

536
00:25:01,610 --> 00:25:03,760
Baxın, burda elə bir
sehir-mehir yoxdur.

537
00:25:03,762 --> 00:25:05,862
Mən bitki və
şəfa verici vasitələr satıram.

538
00:25:05,864 --> 00:25:07,731
Turistlər üçün onları
kiçik cadularla bəzəyirəm,

539
00:25:07,733 --> 00:25:09,932
amma ovsunla ciddi
məşğul olmuram.

540
00:25:09,934 --> 00:25:11,951
Yaxşı. Qulaq as.

541
00:25:11,953 --> 00:25:13,486
Eləcə bizə ulu nənən kimi
bizi aldatmayacaq olan,

542
00:25:13,488 --> 00:25:15,822
amma onun kimi
əcdad bağını

543
00:25:15,824 --> 00:25:17,807
qıra biləcək bir adamın
yerini söylə.

544
00:25:17,809 --> 00:25:19,108
Belə birisi yoxdur.

545
00:25:19,110 --> 00:25:22,128
Nənəmdən qalan hər şey -
ovsun kitabı, qeydləri... yoxa çıxıb.

546
00:25:22,130 --> 00:25:24,280
Katrina qasırğası zamanı
hamısını itirmişik.

547
00:25:24,282 --> 00:25:26,366
Elə bir ovsun
haçansa olmuş olsa belə,

548
00:25:26,368 --> 00:25:29,085
birdəfəlik yoxa çıxıb.

549
00:25:35,092 --> 00:25:37,260
Elena, bəsdir.

550
00:25:37,262 --> 00:25:39,312
Şənlik bitmişdir.
Çıxıb gedə bilərsiniz.

551
00:25:39,314 --> 00:25:42,432
Di yaxşı, dəli olma?
Biz sənin yaxşılığını istəyirik.

552
00:25:42,434 --> 00:25:44,133
Elə bilirsiz,
ona nifrət etməniz

553
00:25:44,135 --> 00:25:46,152
məni xoşbəxt edir?

554
00:25:46,154 --> 00:25:47,604
Başa düşürəm.

555
00:25:47,606 --> 00:25:49,322
Onun yol cizgisi
bir az kələ-kötür olub,

556
00:25:49,324 --> 00:25:51,241
amma mən ona
nifrət etmirəm.

557
00:25:51,243 --> 00:25:52,642
Bacarmıram. O...

558
00:25:54,612 --> 00:25:56,746
Məncə ona
aşiq oluram.

559
00:25:56,748 --> 00:25:58,248
Uf, ona aşıq-zad
olmursan, Elena.

560
00:25:58,250 --> 00:26:00,650
Ona əcdad bağı
ilə bağlısan.

561
00:26:00,652 --> 00:26:03,002
Necə?

562
00:26:03,004 --> 00:26:05,455
Sən nədən
danışırsan?

563
00:26:05,457 --> 00:26:07,290
Mən...

564
00:26:07,292 --> 00:26:10,677
Bax, üzgünəm ki,
bunu bu şəkildə dedim,

565
00:26:10,679 --> 00:26:12,512
amma bu həqiqətdir.

566
00:26:12,514 --> 00:26:14,214
Səni Deymonun qanı çevirib.

567
00:26:14,216 --> 00:26:17,300
Heyvanlardan və qan kisəsindən
içə bilmirdin,

568
00:26:17,302 --> 00:26:18,768
çünki sənə bunu o demişdi.

569
00:26:18,770 --> 00:26:21,221
Sonra o, sənə
qan kisəsini yenə təklif etdi

570
00:26:21,223 --> 00:26:23,356
- və birandaca..
- Yox.

571
00:26:23,358 --> 00:26:27,510
- Bu, mümkün deyil. Mən...
- Buna əminsən?

572
00:26:27,512 --> 00:26:29,145
Hə.
Stefandan soruş.

573
00:26:29,147 --> 00:26:30,847
O, məndən daha yaxşı
izah edəcək.

574
00:26:30,849 --> 00:26:32,849
Bir dəqiqə. Bu haqda
Stefanla danışmısan?

575
00:26:32,851 --> 00:26:37,237
Bu sənin günahın deyil,
Elena, yaxşımı?

576
00:26:37,239 --> 00:26:39,622
Deymon səndən
faydalanıb.

577
00:26:39,624 --> 00:26:44,410
Yaxşı. Çıxıb getsən yaxşıdır... İndi.

578
00:26:44,412 --> 00:26:47,664
Elena... Bəsdir.

579
00:26:47,666 --> 00:26:49,415
Dedim, çıx get.

580
00:26:49,417 --> 00:26:51,084
Salam, qızlar.

581
00:26:52,386 --> 00:26:53,553
Uf!

582
00:26:59,643 --> 00:27:01,761
[Gurultu]

583
00:27:04,882 --> 00:27:07,066
Dayan.

584
00:27:07,068 --> 00:27:09,602
Hibridin bir dişləyi
onu öldürəsidir, bilmirsən?

585
00:27:12,823 --> 00:27:17,059
[Vıyıltı] Karolina.

586
00:27:24,475 --> 00:27:25,809
Cadı yalan danışır.

587
00:27:25,811 --> 00:27:27,444
Ovsunla məşğul
olmurmuş, yox bir.

588
00:27:27,446 --> 00:27:29,113
İnsan qurbanı.

589
00:27:29,115 --> 00:27:30,497
Doğrudan elə fikirləşirdin ki,
buna gedərəm?

590
00:27:30,499 --> 00:27:34,001
Ağır vəziyyətlər,
ağır tədbirlər tələb edir.

591
00:27:34,003 --> 00:27:36,537
1942-də o 12 insanı
öldürdünmü?

592
00:27:36,539 --> 00:27:39,039
Əlbəttə, öldürdüm.
Bunu bir göz qırpımında

593
00:27:39,041 --> 00:27:41,125
yenə edərəm, əgər bu,
Elena ilə yeni səhifə deməkdirsə.

594
00:27:41,127 --> 00:27:42,509
Hmm.

595
00:27:42,511 --> 00:27:45,662
Bu cadını dindirməyə
kömək edəcəksən, ya yox?

596
00:27:47,165 --> 00:27:48,632
Başa düşürəm, Heyley.

597
00:27:48,634 --> 00:27:50,217
Onları tapıb
yerlərinə oturdacam.

598
00:27:50,219 --> 00:27:52,219
Bonni deyir ki, yerbilmə
ovsunu alınmayıb.

599
00:27:52,221 --> 00:27:53,804
Onlar burada olmalıdırlar.

600
00:27:53,806 --> 00:27:55,222
O qədər axmaq
deyillər ki, şəhərdə

601
00:27:55,224 --> 00:27:56,724
Klausun əlinə keçsinlər.

602
00:27:56,726 --> 00:27:58,225
Onlar Karolinadan
nə istəyirlər?

603
00:27:58,227 --> 00:27:59,843
Kem sübut etməyə çalışır ki,
alfa odur.

604
00:27:59,845 --> 00:28:02,029
Onu tabe olmağa məcbur etsəm,
sürü bir sıraya düzlənər

605
00:28:02,031 --> 00:28:03,981
və axır ki, Klausdan
azad olarlar.

606
00:28:03,983 --> 00:28:05,849
Ona o qədər nifrət edə-edə
bu oyunu oynaya bilməzlər.

607
00:28:05,851 --> 00:28:08,319
Adrian nifrət etmir,
elə deyilmi?

608
00:28:08,321 --> 00:28:09,853
Axı o, hələ də
Klausa bağlıdır.

609
00:28:09,855 --> 00:28:12,990
Əcdad bağı o demək deyil ki,
o insana olan hisslərin dəyişir.

610
00:28:12,992 --> 00:28:15,392
Mən Klausa nifrət edə-edə
onun dediklərini edirdim.

611
00:28:16,328 --> 00:28:18,195
Bağ hərəkətinə
təsir edir,

612
00:28:18,197 --> 00:28:20,464
duyğularına deyil.

613
00:28:20,466 --> 00:28:22,216
Karolina: Aah!

614
00:28:22,218 --> 00:28:25,120
Karolina.

615
00:28:31,876 --> 00:28:33,677
Burda nə işin var?

616
00:28:33,679 --> 00:28:34,862
Səni eşiyə çağırıram.

617
00:28:34,864 --> 00:28:36,480
Sən Valın nəticəsi deyilsən,
qızısan.

618
00:28:36,482 --> 00:28:38,732
Sən onun qızısan.

619
00:28:42,604 --> 00:28:46,190
80 yaşındasan.
50-dən bir gün artıq vermək olmur.

620
00:28:46,192 --> 00:28:47,741
Sən məşğul olan bir cadısan.

621
00:28:47,743 --> 00:28:49,243
Dükanımdan çıx.

622
00:28:49,245 --> 00:28:51,495
Mənə istədiyimi ver.

623
00:28:51,497 --> 00:28:54,581
Aah! Aah!

624
00:28:54,583 --> 00:28:58,752
Sənə həyatınla
yaşamaq imkanı verdim.

625
00:28:58,754 --> 00:29:00,404
Gözlə, gözlə,
gözlə, gözlə.

626
00:29:00,406 --> 00:29:01,588
Bizə bəla
gərək deyil, bildin?

627
00:29:01,590 --> 00:29:04,375
Bizə köməyin gərəkdir.
Yalnız bu.

628
00:29:04,377 --> 00:29:06,010
Sizə dedim axı,

629
00:29:06,012 --> 00:29:08,462
burada sizə kömək edəcək
kimsə yoxdur.

630
00:29:08,464 --> 00:29:09,763
Ax!

631
00:29:09,765 --> 00:29:13,517
Anamın məşğul olduğu
ovsun təbii deyildi.

632
00:29:13,519 --> 00:29:15,752
Cadılar buna heç
ovsun da deməzlər.

633
00:29:15,754 --> 00:29:18,922
Buna "yansıma" deyirik.

634
00:29:19,891 --> 00:29:21,758
Bu qara magiya kimidir?

635
00:29:21,760 --> 00:29:22,943
Betərdir.

636
00:29:22,945 --> 00:29:24,945
İnsan qurbanlarının
gücünü çəkmək

637
00:29:24,947 --> 00:29:26,897
elə bir qaranlığı
çağırır ki,

638
00:29:26,899 --> 00:29:29,900
tamamını udmasa, bu planetdə
mövcud ola bilməz.

639
00:29:29,902 --> 00:29:33,153
O, səni əcdad bağını qırmanın
yaxşı tərəfləri ilə əla almışdı,

640
00:29:33,155 --> 00:29:35,439
çünki həmin qara gücə
ehtiyacı var idi

641
00:29:35,441 --> 00:29:38,275
və 12 adamı öldürərək sən
bu gücü ona verdin.

642
00:29:38,277 --> 00:29:40,961
Demək istəyirsən, ovsun yoxdur?

643
00:29:40,963 --> 00:29:43,247
Əcdad bağı
ovsunla qırıla bilməz.

644
00:29:43,249 --> 00:29:46,500
Bir vampir o zaman öz
əcdadına bağlanır ki,

645
00:29:46,502 --> 00:29:48,419
ona qarşı hissləri
olmuş olsun,

646
00:29:48,421 --> 00:29:51,388
çevrilmədən öncə,
insan duyğuları.

647
00:29:51,390 --> 00:29:55,642
Vampirizm o duyğuları
yalnız gücləndirir.

648
00:29:59,481 --> 00:30:03,484
Onu özgür görmək istəyirsən?
Onu özgür buraxmalısan.

649
00:30:03,486 --> 00:30:05,519
Ona yaşamını
sənsiz sürdürməsini,

650
00:30:05,521 --> 00:30:07,071
səni birdə
düşünməməsini,

651
00:30:07,073 --> 00:30:08,839
qayğını çəkməməsini
söylə və

652
00:30:08,841 --> 00:30:11,475
onu tərk et. 

653
00:30:11,477 --> 00:30:14,995
Əcdad bağı üçün
tək yol budur.

654
00:30:17,832 --> 00:30:19,867
Aah! Yaah!

655
00:30:19,869 --> 00:30:21,835
Niyə belə edirsən?

656
00:30:21,837 --> 00:30:24,421
Taylerə kimin başçı olduğunu
göstərmək üçün.

657
00:30:24,423 --> 00:30:25,839
Aah!

658
00:30:25,841 --> 00:30:28,325
Tayler: Qurtar.
Yetər, Kem.

659
00:30:28,327 --> 00:30:30,494
Karolina bizimlədir,
yaxşımı?

660
00:30:30,496 --> 00:30:31,661
Biz hamımız
bir komandayıq.

661
00:30:31,663 --> 00:30:34,431
Kem: O, sənin komandandadır,
mənim yox.

662
00:30:47,954 --> 00:30:49,805
Aah!
Yetər! Yetər!

663
00:30:49,807 --> 00:30:52,174
Adrian: Yavaş, Kem.
Klaus bunu bəyənməyəcək.

664
00:30:52,176 --> 00:30:54,426
Hah, bu çox yaxşı qeyddir.

665
00:30:54,428 --> 00:30:56,311
Elə bilirsən,
o, bunu bəyənəcək?

666
00:30:57,931 --> 00:31:00,131
Kem, bunu etmə.
Tanrıya and olsun...

667
00:31:00,133 --> 00:31:01,400
Elena: Yox. Dayan, dayan,
dayan, dayan, dayan.

668
00:31:01,402 --> 00:31:02,935
Doğrudan da Klausu
yaralı yerindən vurmaq istəyirsənsə,

669
00:31:02,937 --> 00:31:04,403
mənə əzab ver.

670
00:31:04,405 --> 00:31:07,155
Hamıdan çox
məni sağ görmək istəyir.

671
00:31:07,157 --> 00:31:11,159
Əsl intiqam istəyirsən,
ya yox?

672
00:31:14,697 --> 00:31:16,114
Ah!

673
00:31:17,283 --> 00:31:20,318
Ux! Geri çəkil!

674
00:31:20,320 --> 00:31:22,671
Elə indicə onun ürəyini
yerindən çıxaracam.

675
00:31:23,957 --> 00:31:26,341
Kem bugün hamınızı
risk altında qoyub,

676
00:31:26,343 --> 00:31:27,926
amma mən ona
xətər yetirməyəcəm.

677
00:31:27,928 --> 00:31:29,511
Mən Klaus deyiləm.

678
00:31:29,513 --> 00:31:32,931
İstədiyimə çatmaq üçün
dostlarıma əzab verib öldürmürəm.

679
00:31:32,933 --> 00:31:35,000
İndi əcdad bağını
sındırmışıq,

680
00:31:35,002 --> 00:31:37,002
amma özgür olmaq
istəyirsizsə,

681
00:31:37,004 --> 00:31:39,438
birlikdə çalışmalıyıq.

682
00:31:39,440 --> 00:31:41,690
Kimsə xəttdən bir addım belə
caya bilməz.

683
00:31:41,692 --> 00:31:44,309
İndi siz ya mənimləsiz,

684
00:31:44,311 --> 00:31:47,112
ya da mənə qarşı.

685
00:31:47,114 --> 00:31:48,814
Tabe ol.

686
00:31:48,816 --> 00:31:50,866
Tabe ol, yoxsa ölüsən.

687
00:31:53,403 --> 00:31:56,705
Mən...
Üzr istəyirəm.

688
00:31:57,707 --> 00:32:00,993
[Nəfəsi çətinləşir]

689
00:32:29,439 --> 00:32:32,858
Deməli, məni
yenə tərk edirsən?

690
00:32:32,860 --> 00:32:35,744
Yox, öz yaşamımı
sürdürmək istəyirəm,

691
00:32:35,746 --> 00:32:37,446
sən də belə et.

692
00:32:37,448 --> 00:32:39,031
Sənsiz yaşamaq istəmirəm.

693
00:32:39,033 --> 00:32:41,733
Məni xoşbəxt görmək istəsən,
bunu edəcəksən.

694
00:32:41,735 --> 00:32:44,619
Eləcə unut məni.

695
00:32:44,621 --> 00:32:46,571
Məni bir daha
düşünmə.

696
00:32:46,573 --> 00:32:50,742
Özgə birisini tapacaq,
çox daha xoşbəxt olacaqsan.

697
00:32:50,744 --> 00:32:54,262
Ağlama, bəsdir.

698
00:32:58,418 --> 00:33:00,919
Səni heç vaxt
unuda bilməyəcəm.

699
00:33:00,921 --> 00:33:02,688
Unudacaqsan

700
00:33:02,690 --> 00:33:05,757
və mənim
içində olduğum bir həyatın

701
00:33:05,759 --> 00:33:08,760
sənə layiq olmadığını
dərk etməsən,

702
00:33:08,762 --> 00:33:12,481
mən də xoşbəxt olmayacam.

703
00:33:16,652 --> 00:33:19,588
Əlvida, Şarlota.

704
00:33:26,696 --> 00:33:28,914
[Musiqi səsi]

705
00:33:35,338 --> 00:33:38,807
- Necə getdi?
- Onu özgür buraxdım.

706
00:33:38,809 --> 00:33:42,427
Düzgün addımı atmaq
asan olmasın gərək,

707
00:33:42,429 --> 00:33:44,479
özəlliklə, bu istəmədiyin
bir şeydirsə.

708
00:33:44,481 --> 00:33:46,148
Mətləbə gəl,
Stefan.

709
00:33:46,150 --> 00:33:47,899
Elə bilirsən ki,
məndən uzaq durmasını

710
00:33:47,901 --> 00:33:49,601
Elenaya deməyə çalışsam,
bunu edə biləcəyəm?

711
00:33:49,603 --> 00:33:51,653
Düzdür, özünü düşünməmək
sənin

712
00:33:51,655 --> 00:33:54,322
xarakterik cizgilərindən biri
deyil, Deymon.

713
00:33:54,324 --> 00:33:56,525
Eləmi? Gün gələcək,
dərk edəcəksən ki,

714
00:33:56,527 --> 00:33:58,777
məni düşündüyünün
yarısı qədər tanımırsan.

715
00:33:58,779 --> 00:34:00,362
[Fit çalır]

716
00:34:00,364 --> 00:34:02,948
[Musiqi səsi]

717
00:34:17,597 --> 00:34:21,183
Salam. Yaxşı.

718
00:34:22,602 --> 00:34:27,939
Leksi: Deymon...
İşləyindən xəbərim var

719
00:34:27,941 --> 00:34:30,225
və dənizi aşıb
Stefanla gedən deyilsən.

720
00:34:30,227 --> 00:34:32,310
Başa düşürsən məni?

721
00:34:32,312 --> 00:34:35,647
Səm dayı fərqli düşünür.

722
00:34:35,649 --> 00:34:41,453
12 günahsız insanı
öldürmüsən.

723
00:34:41,455 --> 00:34:43,622
Günahsız olduqlarını
hardan bilirsən?

724
00:34:43,624 --> 00:34:46,024
Qardaşın son 20 ilini
suçluluq duyğusunun verdiyi

726
00:34:48,662 --> 00:34:50,579
döyüşərək keçirdi.

727
00:34:50,581 --> 00:34:52,714
Səbəb olduğu
ağrı-acının

728
00:34:52,716 --> 00:34:54,816
günahını yumaq üçün
savaşa yollandı.

729
00:34:54,818 --> 00:34:56,902
O, sənin nə etdiyini
öyrənsə,

730
00:34:56,904 --> 00:34:59,370
başa düşməyə çalışacaq ki,
səndə suçluluq duyğusu

731
00:34:59,372 --> 00:35:02,808
deyilən bir şey var,
yoxsa yoxdur?

732
00:35:02,810 --> 00:35:06,178
Əvvəlki kimi sənə
bələdçi olmaq üçün qayıdacaq

733
00:35:06,180 --> 00:35:08,680
və yenidən
Montereyin yırtıcısına

734
00:35:08,682 --> 00:35:11,399
dönüşəcək.

735
00:35:11,401 --> 00:35:13,435
Yetərincə
tək başıma keçinmişəm.

736
00:35:13,437 --> 00:35:16,771
1912-dəki kiçik
küsüşmədən bəri.

737
00:35:16,773 --> 00:35:20,025
Heç ağlına gəlibmi ki, mənə
eləcə balaca qardaşım gərəkdir?

738
00:35:20,027 --> 00:35:23,028
Elə buna görə də
gedə bilməzsən.

739
00:35:23,030 --> 00:35:25,396
Bu sənin üçün
yaxşı ola bilər, Deymon,

740
00:35:25,398 --> 00:35:27,949
amma Stefanı
məhv edəcək.

741
00:35:28,835 --> 00:35:31,736
Bir dəfə də olsa,
kimisə özündən əvvəl

742
00:35:31,738 --> 00:35:33,338
düşünməlisən.

743
00:35:37,409 --> 00:35:40,128
Ona dəyib
dolaşma.

744
00:36:00,266 --> 00:36:02,734
Uğurlar, qardaş.

745
00:36:14,297 --> 00:36:16,281
Bunu bilmirdim.

746
00:36:16,283 --> 00:36:19,284
Yaxşı. Gələn dəfə
reklam lövhəsi asacam.

747
00:36:19,286 --> 00:36:21,920
Ola bilər ki, elə görünər ki,
mən adil davranmıram.

748
00:36:21,922 --> 00:36:24,506
Sanki Elenanı sənə uduzduğuma
görə dilxoram.

749
00:36:24,508 --> 00:36:28,510
Düzdür, dilxoram,
amma hər şey bitəndən sonra,

750
00:36:28,512 --> 00:36:30,011
məni əvvəllər sevdiyi kimi

751
00:36:30,013 --> 00:36:34,182
sevməsə, bu artıq onun
öz seçimi olacaq.

752
00:36:34,184 --> 00:36:36,801
Yaxşı bir söz deyərdim indi.

753
00:36:37,853 --> 00:36:40,855
Nə edəcəyimi
bilirəm, Stefan.

754
00:37:01,827 --> 00:37:03,661
Bağışla.

755
00:37:05,480 --> 00:37:08,082
Hey, sən də
məni qucaqlamasan,

756
00:37:08,084 --> 00:37:10,751
tezliklə xoşagəlməz
mənzərə yaranacaq.

757
00:37:10,753 --> 00:37:12,486
Əllərimi qaldırmağa
qoymursan.

758
00:37:12,488 --> 00:37:13,871
Oh.

759
00:37:15,007 --> 00:37:17,291
Heh.

760
00:37:18,710 --> 00:37:20,127
Mən bir yaramazam.

761
00:37:20,129 --> 00:37:22,580
Bir daha mühakimə etməyəcəyimə
söz verirəm.

762
00:37:22,582 --> 00:37:26,834
Eləcə Stefana
mən və Deymon barədə danışma.

763
00:37:26,836 --> 00:37:28,686
Ona deyəcəyimə
söz verirəm.

764
00:37:28,688 --> 00:37:31,839
Əvvəlcə başa düşməli
olduğum özgə şeylər var.

765
00:37:31,841 --> 00:37:35,560
Əlbəttə.

766
00:37:35,562 --> 00:37:37,011
Yenidən dostlaşdınızmı?

767
00:37:37,013 --> 00:37:38,813
Tanrıya şükr.

768
00:37:38,815 --> 00:37:39,981
Hə, o, həyatımı
xilas etdi,

769
00:37:39,983 --> 00:37:42,400
iyrənc, pis bir cadı
olmağıma rəğmən.

770
00:37:42,402 --> 00:37:44,402
Nə yaxşı ki,
yaxşı bir cadımız da var.

771
00:37:44,404 --> 00:37:46,571
Bilirsən, yaraşıqlı-vahiməli
professorun

772
00:37:46,573 --> 00:37:48,322
öz işinin ustasıdır, Bonni.

773
00:37:48,324 --> 00:37:50,190
Hələ ki, körpə addımlarıdır,
amma o, mənə

774
00:37:50,192 --> 00:37:52,460
təmamilə yeni növ
bir ovsun öyrədir.

775
00:37:52,462 --> 00:37:55,212
O, bunu "yansıma" adlandırır.

776
00:37:58,533 --> 00:38:00,384
Yazılı ismarış
deyilən bir şey var.

777
00:38:00,386 --> 00:38:02,336
Gəlmədən xəbər versən
pis olmaz.

778
00:38:02,338 --> 00:38:04,005
Adrian əcdad bağını
sındırdı.

779
00:38:04,007 --> 00:38:05,423
12 hibridin hazırdır.

780
00:38:05,425 --> 00:38:08,709
De görüm,
ata-anam hardadır?

781
00:38:08,711 --> 00:38:10,878
Onlar ölüblər.

782
00:38:12,014 --> 00:38:14,048
Mənə yalan deyirdin?
Yox.

783
00:38:14,050 --> 00:38:15,733
Yalan demirdim.

784
00:38:15,735 --> 00:38:18,218
Onları harda tapacağını
sənə deyəcəyimə söz vermişdim.

785
00:38:18,220 --> 00:38:20,387
Hər zaman bilmək istədiyin
bu idi, eləcə də onların

786
00:38:20,389 --> 00:38:21,656
harada basdırıldıqları.

787
00:38:21,658 --> 00:38:23,240
Bu dəqiqə, bir qurdadama
düşmən kəsildin.

788
00:38:23,242 --> 00:38:24,408
Bunu bilirsən, elə deyilmi?

789
00:38:24,410 --> 00:38:26,277
Yavaş ol, qatil, gözlə?

790
00:38:26,279 --> 00:38:29,030
Mən burda savaş elan etmirəm.

791
00:38:29,032 --> 00:38:32,667
Onların ölü olması

792
00:38:32,669 --> 00:38:34,502
o demək deyil ki,
onları görə bilməzsən.

793
00:38:34,504 --> 00:38:36,170
Necə?

794
00:38:36,172 --> 00:38:38,422
Yolun qurtaracağına
hələ çox var, Heyley.

795
00:38:38,424 --> 00:38:41,425
Başlanğıc bizik.

796
00:38:43,211 --> 00:38:45,179
Ona yazığın gəlir?

797
00:38:45,181 --> 00:38:48,182
Bax. Vampir əcdad bağını
qırmanın özgə yolu yoxdur.

798
00:38:48,184 --> 00:38:50,434
İkimiz də buna nə qədər
nifrət etsək də,

799
00:38:50,436 --> 00:38:53,253
Deymon həqiqətən
Elenanı sevir.

800
00:38:53,255 --> 00:38:55,089
İndi onu təmamilə
uzaqlaşdırmalıdır özündən.

801
00:38:55,091 --> 00:38:56,607
Bunun nə demək olduğunu
başa düşürsən?

802
00:38:56,609 --> 00:38:58,893
Bağışla, mən bunu
Elenaya deyəsi oldum.

803
00:38:58,895 --> 00:39:01,696
Bir növ
özgə çıxış yolum qalmadı.

804
00:39:01,698 --> 00:39:04,264
Bircə bilirəm ki, Deymon
ondan gözlədiyimizi etməlidir.

805
00:39:04,266 --> 00:39:05,766
O, bunu edəcək.

806
00:39:05,768 --> 00:39:08,452
O, özünü sənə göstərdiyi qədər
pis oğlan deyil.

807
00:39:08,454 --> 00:39:10,287
O, gərəkli olanı edəcək.

808
00:39:10,289 --> 00:39:11,822
Mənə edəcəyini dedi.

809
00:39:11,824 --> 00:39:14,225
Sənə ancaq bunları dedi?

810
00:39:14,227 --> 00:39:15,876
Nə demək istəyirsən?

811
00:39:15,878 --> 00:39:23,317
Heç nə. Eləcə...
Eləcə...

812
00:39:23,319 --> 00:39:25,953
Ona necə etibar edirsən?

813
00:39:28,056 --> 00:39:31,676
Elenanı mən sevdiyim qədər
sevdiyini bilirəm.

814
00:39:31,678 --> 00:39:36,797
Artıq özündən çox
onu düşünməlidir.

815
00:39:36,799 --> 00:39:39,066
[Musiqi səsi]

816
00:39:49,828 --> 00:39:54,648
Hey. Qayıtdıq.

817
00:39:54,650 --> 00:39:56,951
Gecə necə keçdi?

818
00:39:56,953 --> 00:40:02,373
- Dəhşət. Sizdə necə?
- Eyni ilə.

819
00:40:03,558 --> 00:40:06,877
Elena, biz danışmalıyıq.

820
00:40:06,879 --> 00:40:08,879
Aramızda olan əcdad bağından
xəbərim var, Deymon.

821
00:40:10,882 --> 00:40:14,135
Karolina mənə dedi.

822
00:40:14,137 --> 00:40:18,389
Sənlə Stefan bununla
məşğul idiniz, elə deyilmi?

823
00:40:18,391 --> 00:40:22,226
Bunu qırmağın yolu varmı?

824
00:40:22,228 --> 00:40:23,944
Dəqiq desək yox...

825
00:40:25,363 --> 00:40:27,281
Elə buna görə də
danışmalıyıq.

826
00:40:27,283 --> 00:40:29,900
Tayler mənə dedi ki,
bağlılıq duyğularıma deyil,

827
00:40:29,902 --> 00:40:31,452
hərəkətlərimə təsir edir.

828
00:40:31,454 --> 00:40:33,370
Sənə duyğularım
dəyişməyib, Deymon.

829
00:40:33,372 --> 00:40:34,572
Heç nə dəyişməyib.

830
00:40:34,574 --> 00:40:36,991
Hər şey dəyişib, Elena.

831
00:40:36,993 --> 00:40:41,045
Yaxşı. Demək istəyirəm ki,
hə, mən dəyişmişəm.

832
00:40:41,047 --> 00:40:45,800
Sən də dəyişmisən.
Və mən xoşbəxtəm, Deymon,

833
00:40:45,802 --> 00:40:47,301
dünən səhər bütün bunları
bilməzdən öncə

834
00:40:47,303 --> 00:40:48,753
sən də xoşbəxt
olduğun kimi.

835
00:40:48,755 --> 00:40:50,721
Bilirsən, məni
nə xoşbəxt edərdi?

836
00:40:50,723 --> 00:40:52,306
Biləydim ki,
səninlə sevgimiziz

837
00:40:52,308 --> 00:40:53,591
bütünləşdiyi
bütün bu vaxt ərzində

838
00:40:53,593 --> 00:40:56,644
mənə duyğuların
doğrudan də həqiqət idi.

839
00:40:56,646 --> 00:40:58,979
Bu həqiqətdir,
buna əminəm, Deymon.

840
00:40:58,981 --> 00:41:00,314
İndi nə edəcəyini bilirəm.

841
00:41:00,316 --> 00:41:01,599
Lütfən bunu etmə mənə.

842
00:41:01,601 --> 00:41:05,219
Bunu etmək istəmirəm, Elena.

843
00:41:05,221 --> 00:41:07,655
Yaxşı oğlan mən deyiləm,
bunu ki bilirsən.

844
00:41:07,657 --> 00:41:10,040
Mən məncil olanam.
İstədiyimi qoparanam.

845
00:41:10,042 --> 00:41:12,159
İstədiyimi edənəm.
Qardaşıma yalan danışanam.

846
00:41:12,161 --> 00:41:13,360
Onun sevdiyinə
aşiq olanam.

847
00:41:13,362 --> 00:41:15,279
Heç vaxt düz hərəkət etmirəm...

848
00:41:20,362 --> 00:41:22,279
Amma bu dəfə
doğru olanı etməliyəm.

849
00:41:28,362 --> 00:41:30,279
Səncə bu yanlışdır?

850
00:41:39,362 --> 00:41:41,279
Səncə bu... yanlışdır?

851
00:41:55,290 --> 00:41:58,279
<font color="#ff0000">addicted.azeri@yahoo.com</font>
<font color="#00cc00">www.addic7ed.com</font>

