﻿1
00:00:01,349 --> 00:00:02,921
Stefan: Mistik Fols.

2
00:00:02,923 --> 00:00:05,356
Doğulduğum yer.
Evim.

3
00:00:05,358 --> 00:00:08,726
Deymon: Və mənim.
Elena: Və mənim.

4
00:00:08,728 --> 00:00:10,394
Stefan: Əsrlərdir,
təbiətüstü varlıqlar

5
00:00:10,396 --> 00:00:11,780
aramızda yaşadılar.

6
00:00:11,782 --> 00:00:14,415
Karolina: Vampirlər,
qurdadamlar, doppelgengerlər...

7
00:00:14,417 --> 00:00:15,667
Bonni: Cadılar.

8
00:00:15,669 --> 00:00:17,202
Klaus: Və hətta hibridlər.

9
00:00:17,204 --> 00:00:18,569
Elena: İndi onlardan biriyəm.
Bir vampir.

10
00:00:18,571 --> 00:00:20,138
Stefan: Çevrildiyi vaxtdan

11
00:00:20,140 --> 00:00:21,523
o, təmamilə dəyişib.

12
00:00:21,525 --> 00:00:24,075
Deymon və mənim
aramızda nəsə dəyişib.

13
00:00:24,077 --> 00:00:27,028
Stefan məni duzəltmək istəyir,
Karolina isə üzümə dedi ki,

14
00:00:27,030 --> 00:00:28,963
bucür məni bəyənmir.

15
00:00:28,965 --> 00:00:31,432
Səni heç vaxt bu qədər
canlı görməmişəm.

16
00:00:31,434 --> 00:00:33,418
Stefan: Niyəsini artıq bilirik.

17
00:00:33,420 --> 00:00:36,470
Elena Deymona
əcdad bağı ilə bağlıdır.

18
00:00:42,594 --> 00:00:45,730
[Quşlar civildəşir]

19
00:00:46,765 --> 00:00:48,599
Elena?

20
00:00:50,152 --> 00:00:52,770
Hey.
Hey.

21
00:00:53,956 --> 00:00:55,623
Düşündüm, getmiş olarsan.

22
00:00:55,625 --> 00:00:58,076
Yox, məktəbə getməyə
məcbur deyiləm...

23
00:00:58,078 --> 00:01:00,245
Heç olmasa, 20 dəqiqə
öncəsinə kimi.

24
00:01:00,247 --> 00:01:01,412
Mm-hmm.

25
00:01:03,916 --> 00:01:05,950
Mm.

26
00:01:07,953 --> 00:01:09,137
Mm.

27
00:01:09,139 --> 00:01:11,589
Bu nə üzdür?

28
00:01:11,591 --> 00:01:13,675
Nə üz?

29
00:01:15,261 --> 00:01:17,896
Bu üz.

30
00:01:17,898 --> 00:01:20,265
Xoşbəxtəm.

31
00:01:20,267 --> 00:01:23,685
[Musiqi səsi]

32
00:01:28,657 --> 00:01:30,658
Karolina:
Bu bir bəladır.

33
00:01:30,660 --> 00:01:32,577
Axı biz hələ hər şeyi
əminliklə bilmirik.

34
00:01:32,579 --> 00:01:33,695
Bilirik.

35
00:01:33,697 --> 00:01:35,864
Elena Deymona
bağlıdır,

36
00:01:35,866 --> 00:01:38,649
bu isə o deməkdir ki,
onun yeganə yanan arzusu

37
00:01:38,651 --> 00:01:41,369
Deymonu xoşbəxt etməkdir.
Eynilə Klaus və hibridləri kimi.

38
00:01:41,371 --> 00:01:42,620
Belə deyil.

39
00:01:42,622 --> 00:01:44,989
Bir vampirin digərinə
bağlı olması milyonda bir olur.

40
00:01:44,991 --> 00:01:46,991
Bəlkə bu ona
özgə cür təsir edəcək.

41
00:01:46,993 --> 00:01:49,327
[Musiqi səsi]

42
00:01:54,016 --> 00:01:56,100
Karolina: Ona təsir etdiyini
artıq bilirik.

43
00:01:56,102 --> 00:01:57,769
O qız Deymonun
süləngi itinə dönüb.

44
00:01:57,771 --> 00:01:59,003
Düzdür.

45
00:01:59,005 --> 00:02:00,688
Deymon nə desə,
o razılaşır.

46
00:02:00,690 --> 00:02:04,108
Deymon nə istəsə,
o yerinə yetirir.

47
00:02:04,110 --> 00:02:06,144
[Musiqi səsi]

48
00:02:10,149 --> 00:02:12,350
Karolina: Nəsə etməliyik.

49
00:02:12,352 --> 00:02:13,484
Olmaz. Yox. Dayan.

50
00:02:13,486 --> 00:02:14,619
Karolina, bu qiybət deyil.

51
00:02:14,621 --> 00:02:16,371
Bunun doğrudan da
baş verdiyinə əmin olmadan

52
00:02:16,373 --> 00:02:17,405
o qızın üstünə
gedə bilməzsən.

53
00:02:17,407 --> 00:02:18,740
Taylerlə danışmalıyam.

54
00:02:18,742 --> 00:02:20,074
Bəlkə o, nə etməli
olduğumuzu bilir.

55
00:02:20,076 --> 00:02:22,243
Taylerlə danış, amma
özgə heç kimə demə.

56
00:02:22,245 --> 00:02:24,078
Düşündüyümüz düzdürsə,
bu, vampir olan andan

57
00:02:24,080 --> 00:02:26,164
Elenanın hər bir
hərəkətinə,

58
00:02:26,166 --> 00:02:28,383
emosiyasına
təsir etmiş olmalıdır.

59
00:02:28,385 --> 00:02:30,585
[Musiqi səsi]

60
00:02:42,240 --> 00:02:44,240
<font color="#0099ff">VAMPİR GÜNLÜKLƏRİ - Dəyişilməz Burbon küçəmiz</font>
<font color="#ff0000">addicted.azeri@yahoo.com</font>
<font color="#00cc00">www.addic7ed.com</font>

61
00:02:44,266 --> 00:02:47,018
[Adrian zarıyır]

62
00:02:51,223 --> 00:02:54,609
Lütfən, yetər.
Dözə bilmirəm.

63
00:02:54,611 --> 00:02:57,028
Bilərsən.
Ağrını yaddan çıxar.

64
00:02:57,030 --> 00:02:58,913
[Zarıyır]

65
00:02:58,915 --> 00:03:01,115
Bəsdir.
Bu işgəncədir.

66
00:03:01,117 --> 00:03:03,167
Heyley: Kem, dayan.
O, bitirməlidir.

67
00:03:03,169 --> 00:03:04,285
Bugün yox, bugün olmaz.

68
00:03:04,287 --> 00:03:05,903
Hə, bugün.

69
00:03:05,905 --> 00:03:07,255
Neyt, Deen və
Kris ölüdürlər.

70
00:03:07,257 --> 00:03:09,207
Bu isə Adrianı
Klausun sağ əli edir.

71
00:03:09,209 --> 00:03:10,875
Adrianı Klausun
yaxınına buraxmaq olmaz.

72
00:03:10,877 --> 00:03:12,877
Öncəliklə onun
əcdad bağı qırılmalıdır.

73
00:03:12,879 --> 00:03:14,078
Heyley düz deyir.

74
00:03:14,080 --> 00:03:16,130
Əcdad bağı yalnız
o zaman qırılacaq ki,

75
00:03:16,132 --> 00:03:17,915
o, çevrilərkən
ağrı hiss etməsin.

76
00:03:17,917 --> 00:03:19,267
Bizə etdiyi
hər şeyə görə

77
00:03:19,269 --> 00:03:20,301
Klausdan öcümüzü
almaq istəyiriksə,

78
00:03:20,303 --> 00:03:21,936
Adrian çevrilməyə
davam etməlidir.

79
00:03:21,938 --> 00:03:23,554
O, heç nə
etməli deyil.

80
00:03:23,556 --> 00:03:25,807
Əcdad bağını sındırmanın
əsas məqsədi bu deyilmi?

81
00:03:25,809 --> 00:03:27,758
Azad iradə.

82
00:03:29,812 --> 00:03:32,113
Gəl gedək, Adrian.

83
00:03:36,535 --> 00:03:39,954
Ha ha! Çanta.

84
00:03:39,956 --> 00:03:41,539
Götürdüm. Ihım.

85
00:03:41,541 --> 00:03:44,608
Şarf.
Nə... oh.

86
00:03:44,610 --> 00:03:46,127
Mm.

87
00:03:47,496 --> 00:03:50,214
Hmm.

88
00:03:50,216 --> 00:03:52,717
Qulaq as, Deymon,
biz gərək...

89
00:03:52,719 --> 00:03:54,469
Yox. Yo, yo, yo.
Bunu məhv etmə.

90
00:03:54,471 --> 00:03:56,170
Nə deyəcəyimi belə
bilmirsən.

91
00:03:56,172 --> 00:03:58,456
Güman edirəm ki, bu,
"Bunu nə zaman" ilə başlayıb

92
00:03:58,458 --> 00:04:00,641
"Stefana dəyəsiyik?"
ilə bitəcək.

93
00:04:00,643 --> 00:04:03,428
- O, bilməlidir.
- Bilməli olduğunu bilirəm.

94
00:04:03,430 --> 00:04:06,931
Eləcə nə zaman
bilməli olduğunu bilmirəm.

95
00:04:06,933 --> 00:04:08,933
O, onsuzda aramızda
nəsə baş verdiyini bilir.

96
00:04:08,935 --> 00:04:10,801
Onunla ayrılmamızın
səbəbi də bu idi.

97
00:04:10,803 --> 00:04:12,403
Hə, amma niyə
gizli, özəl bir günü

98
00:04:12,405 --> 00:04:15,656
məhv etməzdən öncə

99
00:04:15,658 --> 00:04:17,942
onun ləzzətini
çıxarmayaq ki?

100
00:04:17,944 --> 00:04:19,410
- Bəlkə bunu etməyək...
- Yox, Elena.

101
00:04:19,412 --> 00:04:21,195
Bu bizim dövranımızdır.

102
00:04:21,197 --> 00:04:24,665
Bu heç vaxt düzgün olmayıb,
amma indi düzgündür.

103
00:04:24,667 --> 00:04:27,818
Bircə gün?

104
00:04:27,820 --> 00:04:29,337
Bir gün?

105
00:04:30,439 --> 00:04:33,157
Yaxşı. Bir gün.

106
00:04:33,159 --> 00:04:36,511
Hə.
Ha ha!

107
00:04:43,685 --> 00:04:47,055
Hey. Hey.

108
00:04:48,390 --> 00:04:50,391
Tarix dərsində
görüşərik.

109
00:04:50,393 --> 00:04:51,859
Olar.

110
00:04:57,866 --> 00:05:00,818
Hey.

111
00:05:07,126 --> 00:05:10,078
Qulaq as.

112
00:05:10,080 --> 00:05:11,746
Danışmalıyıq.

113
00:05:14,666 --> 00:05:16,867
Əcdad bağı?
Doğrudan, Stefan?

114
00:05:16,869 --> 00:05:19,036
Bu, bugünə kimi
ağzından çıxan

115
00:05:19,038 --> 00:05:20,505
ən aciz
cəfəngiyatdır.

116
00:05:20,507 --> 00:05:22,423
Bu zibili
necə fikirləşdin?

117
00:05:22,425 --> 00:05:24,509
Onu vampirə çevirən
sənin qanın deyildimi?

118
00:05:24,511 --> 00:05:26,644
Demək istəyirəm, o, ilk gündən
sənə görə dəyişib.

119
00:05:26,646 --> 00:05:27,728
Bunu dana bilməzsən.

120
00:05:27,730 --> 00:05:28,879
Əlbəttə, dana bilərəm.

121
00:05:28,881 --> 00:05:30,431
Axır ki, Elenanı
bir vampir olmanın

122
00:05:30,433 --> 00:05:31,732
yaxşı məqamına
gətirib çıxarmışam.

123
00:05:31,734 --> 00:05:33,384
Siz iki səfehlər isə
onun mənlə xoşbəxt olmasına

124
00:05:33,386 --> 00:05:34,769
dözə bilmirsiniz.

125
00:05:34,771 --> 00:05:36,720
Yaxşı. Bilirsən nə var?
Səhv olduğumu sübut et.

126
00:05:36,722 --> 00:05:38,272
Ona qan kisəsindən
içmənin mümkün olduğunu de.

127
00:05:38,274 --> 00:05:39,407
O, içə bilmir.

128
00:05:39,409 --> 00:05:40,992
Onun əcaib
doppelgenger bədəni

129
00:05:40,994 --> 00:05:42,393
qan kisəsindəki
qanı götürmür.

130
00:05:42,395 --> 00:05:44,228
Elədir. Çünki sən
bunu ona dedin.

131
00:05:44,230 --> 00:05:46,447
Ona sən dedin ki,
o, birbaşa damardan

132
00:05:46,449 --> 00:05:47,582
isti insan qanı içməlidir.

133
00:05:47,584 --> 00:05:49,033
Səni xoşbəxt etmək üçün
az qalsın ölmüşdü.

134
00:05:49,035 --> 00:05:52,336
Bax. Eləcə ona qan kisəsindən
içməsini söylə.

135
00:05:52,338 --> 00:05:54,539
Alındığı halda necə şad olacağına
inandır onu.

136
00:05:54,541 --> 00:05:58,759
Əgər yanılsam,
ilk üzr istəyən özüm olacam.

137
00:05:58,761 --> 00:06:02,380
Onun bədəni qanı götürməsə,
ki, belə də olacaq,

138
00:06:02,382 --> 00:06:06,083
üzrün epik olmalıdır.

139
00:06:11,523 --> 00:06:14,809
Elena, hey,
hər şey yaxşıdır?

140
00:06:14,811 --> 00:06:16,477
Hə, niyə olmasın ki?

141
00:06:16,479 --> 00:06:19,230
Karolina sənin Ceremidən uzaq
olmaq üçün evdən ayrıldığını dedi.

142
00:06:19,232 --> 00:06:21,449
Məət indi evdə
onunla qalır ki,

143
00:06:21,451 --> 00:06:25,703
onun ovçu işləklərini
nəzarət altında saxlasın.

144
00:06:25,705 --> 00:06:27,188
O, yaxşıdır.

145
00:06:27,190 --> 00:06:28,656
Bəs sən?

146
00:06:28,658 --> 00:06:31,242
Demək istəyirəm, Salvador otelində
saç ütüsünün olmadığı yəqindir.

147
00:06:31,244 --> 00:06:34,278
Oh. Tələsirdim.
Demək istəyirəm... baxın.

148
00:06:34,280 --> 00:06:36,080
Axşama planınız var, qızlar?

149
00:06:36,082 --> 00:06:39,000
Biraz qız söhbətinə
çarəsizcə ehtiyacım var.

150
00:06:39,002 --> 00:06:40,418
Mən buna varam.

151
00:06:40,420 --> 00:06:42,336
Şeyn mənə yoxlamaq istədiyim
bəzi kiçik ovsunlar öyrədib.

152
00:06:42,338 --> 00:06:45,122
Oh, vahiməli professor oğlan
indi eləcə Şeyn olub.

153
00:06:45,124 --> 00:06:47,175
O, vahiməli deyil.

154
00:06:47,177 --> 00:06:49,260
- Biz mühakimə etmirik.
- Mən edirəm.

155
00:06:49,262 --> 00:06:50,895
Ona qulaq asma.

156
00:06:50,897 --> 00:06:52,346
Hə, nə deyirsiz,
qız gecəsinə varsınızmı?

157
00:06:52,348 --> 00:06:54,849
Salvadorların şərab zirzəmisinə
basqın edə bilərik.

158
00:06:54,851 --> 00:06:57,368
Sizcə Stefan ilə Deymon
onların məkanını

159
00:06:57,370 --> 00:06:59,103
işğal etməmizə
razı olarlarmı?

160
00:06:59,105 --> 00:07:02,440
Evə gedə bilmərəm, çünki
qardaşım məni öldürmək istəyir.

161
00:07:02,442 --> 00:07:05,443
Onların məkanı isə
indi mənim məkanımdır.

162
00:07:05,445 --> 00:07:07,778
Bir saniyə
istəyəcəm sizdən.

163
00:07:10,032 --> 00:07:12,833
Sənə elə gəlmir ki,
burda olmağın

164
00:07:12,835 --> 00:07:14,452
gizli, özəl gününü
biraz çətinə salır?

165
00:07:14,454 --> 00:07:18,206
Ha ha!
Lançını unutmusan.

166
00:07:18,208 --> 00:07:20,508
Bacarmıram.
Sən ki bilirsən.

167
00:07:20,510 --> 00:07:22,159
Hə, son dəfə
sən bunu edəndə

168
00:07:22,161 --> 00:07:23,928
vəziyyət heç də
optimal deyildi.

169
00:07:23,930 --> 00:07:25,680
Bəlkə bunun
alınıb-alınmayacağını

170
00:07:25,682 --> 00:07:26,997
birdə yoxlayaq.

171
00:07:26,999 --> 00:07:29,350
Bu dəfə alınacağına
əminəm.

172
00:07:30,269 --> 00:07:33,304
Lütfən... mənim üçün?

173
00:07:52,541 --> 00:07:55,693
Mm...
Yaxşısan?

174
00:07:55,695 --> 00:08:00,214
Im... Yaxşıyam.

175
00:08:00,216 --> 00:08:01,716
Bu əsl qan dadı verir.

176
00:08:01,718 --> 00:08:05,202
Keçən dəfə
zibil kimi dadırdı.

177
00:08:05,204 --> 00:08:08,172
Yaxşı olduğuna
əminsən?

178
00:08:08,174 --> 00:08:10,591
Yaxşıdan da yaxşıyam.

179
00:08:10,593 --> 00:08:14,011
Bəlkə ötən dəfə
qan yaxşı qan deyilmiş.

180
00:08:14,013 --> 00:08:16,180
Buna inana bilmirəm, Deymon.

181
00:08:16,182 --> 00:08:20,067
Artıq insanlara
xətər yetirməli deyiləm.

182
00:08:24,856 --> 00:08:27,074
Dərsə girməliyəm.

183
00:08:27,076 --> 00:08:32,446
Çox sağol. Hmm.

184
00:08:41,957 --> 00:08:45,593
Gün göyə qalxmadan
qanunları pozaraq ofis yarmaq.

185
00:08:45,595 --> 00:08:47,595
Adrianın bağını qırmada
problem yaşayıram.

186
00:08:47,597 --> 00:08:48,846
Buna görə narahat olma.

187
00:08:48,848 --> 00:08:50,014
Bizə lazım olan
12 hibridimiz var artıq.

188
00:08:50,016 --> 00:08:51,382
11 hibridimiz.

189
00:08:51,384 --> 00:08:54,302
Sənə demişdim,
Tayler Lokvud bu işə qarışmır.

190
00:08:54,304 --> 00:08:56,086
Yaxşı, 11 hibrid var.

191
00:08:56,088 --> 00:08:58,922
Klausa sadiq olmayan
12 hibridi gətir mənə,

192
00:08:58,924 --> 00:09:01,559
yoxsa dostun Tayler də
bu oyuna alət olacaq.

193
00:09:01,561 --> 00:09:04,195
Sən öz öhdəliyini
hələ də yerinə yetirməmisən.

194
00:09:04,197 --> 00:09:05,379
Elədir.

195
00:09:08,116 --> 00:09:09,400
Həmişə bilmək istədiyin
bu olub.

196
00:09:09,402 --> 00:09:10,951
Bioloji valideynlərin.

197
00:09:10,953 --> 00:09:12,770
Hücum çəkib qarmalamaq istəsən,
bil ki, kodlaşdırılıb.

198
00:09:12,772 --> 00:09:17,958
Mənə 12 sayda bağlı olmayan
hibrid gətir və bu, sənin olacaq.

199
00:09:17,960 --> 00:09:19,610
Karolina:
Taylerlə danışdım.

200
00:09:19,612 --> 00:09:20,611
Və?

201
00:09:20,613 --> 00:09:22,380
Əcdad bağı ona görə
yaranır ki, hibridlər

202
00:09:22,382 --> 00:09:24,432
Klaus onları hər bədr çağında
qurda çevrilmənin ağrısından

203
00:09:24,434 --> 00:09:27,084
azad etdiyi üçün
ona minnətdar olurlar.

204
00:09:27,086 --> 00:09:28,469
Ona görə də onlar
bu ağrını artıq

205
00:09:28,471 --> 00:09:30,287
hiss etməyənə kimi
dayanmadan çevrilməlidirlər.

206
00:09:30,289 --> 00:09:31,589
Düzdür, amma Elena
bir qurdadam deyil axı.

207
00:09:31,591 --> 00:09:33,123
Bunun vampir ekvivalenti
nədir bəs?

208
00:09:33,125 --> 00:09:37,111
Problem elə...
onun yoxluğudur.

209
00:09:39,231 --> 00:09:40,765
[Selfonu söndürür]

210
00:09:49,808 --> 00:09:52,443
Nə edirsən?

211
00:09:52,445 --> 00:09:53,477
Elena mənə bağlıdır.

212
00:09:53,479 --> 00:09:55,329
Sən haqlı idin. Mənsə
yanılmışam. Xoşbəxtsən?

213
00:09:55,331 --> 00:09:58,082
Yox, xoşbəxt deyiləm,

214
00:09:58,084 --> 00:09:59,700
amma indi nə edəsiyik?

215
00:09:59,702 --> 00:10:02,753
Bununla məşğulam.

216
00:10:02,755 --> 00:10:05,089
Budur. Xatırlayırsanmı?

217
00:10:05,091 --> 00:10:07,007
Nyu Orlean.

218
00:10:07,009 --> 00:10:08,826
1942, dəqiq desək.

219
00:10:08,828 --> 00:10:11,995
1942-də Nyu Orleanda
nə olub axı?

220
00:10:11,997 --> 00:10:16,350
Burbon, damlalar,
birdə biz, Stefan.

221
00:10:16,352 --> 00:10:17,885
Hə, elədir.

222
00:10:17,887 --> 00:10:19,103
Sənin vaxt keçirdiyin

223
00:10:19,105 --> 00:10:20,871
o qızın adı
nə idi?

224
00:10:20,873 --> 00:10:23,441
O, adi bir qız deyildi.

225
00:10:23,443 --> 00:10:25,709
O, Şarlota idi.

226
00:10:25,711 --> 00:10:27,862
Kişi səsi: ♪ nə anlamı ola bilər

227
00:10:27,864 --> 00:10:30,981
♪ o titrəyişi yoxsa əgər

228
00:10:30,983 --> 00:10:32,867
♪ duu uah duu uah
duu uah duu uah... ♪

229
00:10:32,869 --> 00:10:34,852
Deymon: Görüşdüyümüz ilk dəqiqədən
məndən ötrü dəli olurdu.

230
00:10:34,854 --> 00:10:36,287
Ona görə də məndən
onu vampirə çevirməyimi

231
00:10:36,289 --> 00:10:38,021
istədiyi zaman
mən bunu etdim.

232
00:10:38,023 --> 00:10:39,490
- Salam.
- Salam.

233
00:10:39,492 --> 00:10:43,911
Bu axşam naharda
kimi yeyəcəyinə qərar verdinmi?

234
00:10:43,913 --> 00:10:45,212
Onu.

235
00:10:45,214 --> 00:10:47,415
Kişi səsi: ♪ nə fərq edər ki
şirin, ya isti ♪

236
00:10:47,417 --> 00:10:48,749
O, dadlı görünür.

237
00:10:48,751 --> 00:10:51,218
Bu çox zərif seçimdir,
Miss Şarlota.

238
00:10:51,220 --> 00:10:53,587
Gedim tədarük görüm.

239
00:10:53,589 --> 00:10:55,706
İçkimə kim toxunmağa
cəsarət etsə,

240
00:10:55,708 --> 00:10:58,726
ona rəhmin gəlməsin,
yaxşımı?

241
00:10:58,728 --> 00:11:00,394
Kişi səsi: ♪ duu uah duu uah
duu uah duu uah ♪

242
00:11:00,396 --> 00:11:02,813
♪ duu uah duu uah
duu uah duu uah ♪

243
00:11:02,815 --> 00:11:06,016
Sonra bir baş çək.
Gəl bizə qoşul.

244
00:11:08,219 --> 00:11:10,271
Ərkəyimin içkisini
dağıtdın.

245
00:11:10,273 --> 00:11:12,055
Üzr istəyirəm.
Çox qələbəlikdir.

246
00:11:12,057 --> 00:11:13,657
Bu bəhanə deyil.

247
00:11:13,659 --> 00:11:14,775
Hey, yavaş ol, xanım.

248
00:11:14,777 --> 00:11:16,410
Yavaş olmaq fikrim yoxdur.

249
00:11:16,412 --> 00:11:18,362
Həh! Ah!

250
00:11:20,532 --> 00:11:21,832
Sən nə etdin?

251
00:11:21,834 --> 00:11:24,752
O, sənin içkinə toxundu.
Dedin ki, rəhmin gəlməsin.

252
00:11:24,754 --> 00:11:26,704
Elə bildim,
sevinəcəksən.

253
00:11:26,706 --> 00:11:28,739
Bu mənim ilk ip ucum idi.

254
00:11:28,741 --> 00:11:30,591
O qız sənə
bağlanmışdı.

255
00:11:30,593 --> 00:11:32,543
Və zənnimcə o qızdan
usanmayana kimi

256
00:11:32,545 --> 00:11:34,261
bu vəziyyətdən
istədiyin qədər yararlandın.

257
00:11:34,263 --> 00:11:36,180
Daha doğrusu
mənə "fatal cazibə" ilə

258
00:11:36,182 --> 00:11:37,548
yanaşdığı zaman
hər şeyi bitirməli oldum.

259
00:11:37,550 --> 00:11:38,799
Bunu necə etdin?

260
00:11:38,801 --> 00:11:42,019
Ah, fff. Budur.

261
00:11:44,940 --> 00:11:46,590
Valeri La Marş kimdir?

262
00:11:46,592 --> 00:11:47,942
Tapdığım cadı.
Balaca Şarlota ilə

263
00:11:47,944 --> 00:11:49,810
əcdad-bağını qırmağa.
o kömək etdi.

264
00:11:51,863 --> 00:11:53,147
Ah!

265
00:11:53,149 --> 00:11:54,532
Çantalarını yığ,
balaca qardaş.

266
00:11:54,534 --> 00:11:58,068
Biz Burbon küçəsinə qayıdırıq.

267
00:12:04,274 --> 00:12:06,859
Biri sənin üçün,
biri sənin üçün.

268
00:12:06,861 --> 00:12:07,910
Uuh.

269
00:12:07,912 --> 00:12:09,645
Yəqin bu,
Karolina üçündür.

270
00:12:09,647 --> 00:12:13,999
Əslində bu,
mənim üçündür.

271
00:12:14,001 --> 00:12:15,951
- Oh, elə bilirdim...
- Deməli, sən...

272
00:12:15,953 --> 00:12:19,988
Deymon sayəsində indi düz yolda olan
yanlış qidalanan bir vampirəm.

273
00:12:19,990 --> 00:12:21,924
Bu ki, əladır.

274
00:12:21,926 --> 00:12:24,093
Necə yəni Deymonun sayəsində?

275
00:12:24,095 --> 00:12:25,594
O, mənə
yenidən yoxlamağı təklif etdi.

276
00:12:25,596 --> 00:12:27,596
Mən yoxladım
və alındı.

277
00:12:27,598 --> 00:12:30,850
Qap-ye-sil
artıq olmayacaq.

278
00:12:30,852 --> 00:12:34,069
Yaxşı, ən az sevdiyim
Salvador hardadır indi?

279
00:12:34,071 --> 00:12:35,971
"Bu gecəni
Stefanla qardaş-qardaşa

280
00:12:35,973 --> 00:12:37,523
eşikdə keçirəcəm.
Gözləmə."

281
00:12:37,525 --> 00:12:41,393
Hmm. Yazılı
hesabata keçmisiz?

282
00:12:41,395 --> 00:12:43,696
Başqa nə edirsiz?

283
00:12:43,698 --> 00:12:45,965
Bilirəm ki, onun
ən böyük azarkeşi deyilsən,

284
00:12:45,967 --> 00:12:49,118
amma o, mənim
həyatımı dəyişdi.

285
00:12:49,120 --> 00:12:52,071
Bəlkə bütün bu qovğanı
təxirə salaq.

286
00:12:52,073 --> 00:12:54,690
Yaxşı. Qızların
yeni gecə qaydası...

287
00:12:54,692 --> 00:12:56,575
Oğlanlardan
söz açmamaq.

288
00:12:56,577 --> 00:13:00,296
Birdə ki, bu, bizdə
ola-ola niyə söz açaq ki?!

289
00:13:00,298 --> 00:13:01,747
O, çətənə çayıdır?

290
00:13:01,749 --> 00:13:03,282
Bu bir ruh çayıdır.

291
00:13:03,284 --> 00:13:06,385
Bu adamda <i>çi</i>, ya da
nəsə belə bir şeyi açır.

292
00:13:06,387 --> 00:13:08,537
Bəsdirin.
Bu narkotik deyil.

293
00:13:08,539 --> 00:13:10,840
Şeyn mənə təbii
sehrin sirlərini öyrədir.

294
00:13:10,842 --> 00:13:12,758
Beləcə ruhları
narahat etməli olmuram.

295
00:13:12,760 --> 00:13:15,611
Mm-hmm.
Söz etməyin.

296
00:13:17,364 --> 00:13:18,764
Oldu. Yaxşı.

297
00:13:18,766 --> 00:13:21,100
Axşamın qalan hissəsini
mühakimə

298
00:13:21,102 --> 00:13:23,385
yürütməyəcəyimə
söz verirəm.

299
00:13:23,387 --> 00:13:26,155
Mən qatılmazkən
siz ikiniz həyatlarınızı

300
00:13:26,157 --> 00:13:28,691
məhv etsəniz də
bu, sizin seçimdir.

301
00:13:28,693 --> 00:13:30,075
Buna içəcəm.

302
00:13:33,496 --> 00:13:34,530
Şərəfə.

303
00:13:34,532 --> 00:13:36,448
[Musiqi səsi]

304
00:13:40,570 --> 00:13:44,006
Şəhər dəyişməyib,
daha parlaq olub.

305
00:13:44,008 --> 00:13:45,507
42-dən bu yana
heç bura qayıtmısan?

306
00:13:45,509 --> 00:13:47,042
Yox, savaşa
qoşulmaq üçün

307
00:13:47,044 --> 00:13:48,677
burdan getdiyimdir,
sənsə qalmışdın.

308
00:13:48,679 --> 00:13:50,846
Kimsə qalıb
kişiləri tərəfindən

309
00:13:50,848 --> 00:13:52,965
tərk edilmiş qadınları
əyləndirməli idi.

310
00:13:52,967 --> 00:13:54,216
[Selfon zəng çalır]

311
00:13:54,218 --> 00:13:56,185
Hey, yaxşı xəbər.

312
00:13:56,187 --> 00:13:57,519
Elena qızlarla
evdədir

313
00:13:57,521 --> 00:13:59,087
və orada
bəladan uzaqdır.

314
00:13:59,089 --> 00:14:01,273
Pis xəbər... onların içib
başlarını itirmələrini düşün.

315
00:14:01,275 --> 00:14:03,893
Ona özünü
evində hiss etməsini dedim.

316
00:14:03,895 --> 00:14:07,863
Hə. Sən dedin
və o, belə də edir, düzdür?

317
00:14:07,865 --> 00:14:09,231
[İstehza ilə]

318
00:14:09,233 --> 00:14:11,200
Əcdad bağı bu qədər
hərfi məna kəsb etmir, Stefan.

319
00:14:11,202 --> 00:14:12,785
Doğrudan?

320
00:14:12,787 --> 00:14:14,870
Bir şey de ki,
ondan istəmisən

321
00:14:14,872 --> 00:14:16,372
və bunu
əldə etməmisən.

322
00:14:16,374 --> 00:14:17,790
Bilirsən, nəyi
əldə etməmişəm?

323
00:14:17,792 --> 00:14:20,376
Günahı, suçluluq duyğusunu.
Başa düşürəm, Stefan.

324
00:14:20,378 --> 00:14:22,277
Elena mənə olan
hisslərinə görə

325
00:14:22,279 --> 00:14:23,946
səni atıb deyə
dəli olursan.

326
00:14:23,948 --> 00:14:26,332
Günahı isə
əcdad-bağında görürsən.

327
00:14:26,334 --> 00:14:27,833
Hə. Bilirsən nə var?
Düz deyirsən.

328
00:14:27,835 --> 00:14:28,968
Niyə, ola bilməzmi ki,
onun doğrudan da

329
00:14:28,970 --> 00:14:30,502
mənə qarşı
hissləri olsun?

330
00:14:30,504 --> 00:14:32,221
Yox, çünki o,
sənin onun üçün

331
00:14:32,223 --> 00:14:34,122
nə qədər
yanlış seçim olduğunu

332
00:14:34,124 --> 00:14:36,675
görməyəcək qədər
kor ola bilməz.

333
00:14:41,064 --> 00:14:43,849
Hey, dayan, Deymon,
bağışla.

334
00:14:45,301 --> 00:14:47,853
Nə dedin?

335
00:14:47,855 --> 00:14:50,138
"Bağışla, səni
qana susamağımla

336
00:14:50,140 --> 00:14:52,107
"və yırtıcıya çevrilməyimlə
suçladım.

337
00:14:52,109 --> 00:14:54,326
Bu sənin suçun deyildi."

338
00:14:54,328 --> 00:14:56,745
Bunun onun suçu olmadığını
deməyə məcburammı?

339
00:14:56,747 --> 00:14:59,164
Hə. Davam et.

340
00:14:59,166 --> 00:15:01,333
"Sən mənim
yeganə qardaşımsan.

341
00:15:01,335 --> 00:15:05,838
Ümid edirəm ki,
yenidən dost ola bilərik."

342
00:15:05,840 --> 00:15:07,489
Mükəmməl.

343
00:15:07,491 --> 00:15:08,707
İndi yadda saxla.
Bura yalnız

344
00:15:08,709 --> 00:15:10,509
Deymonla dil tapmaq üçün
gəlmişik.

345
00:15:10,511 --> 00:15:12,261
Keçmişi qurdalayıb
dava salmaq üçün

346
00:15:12,263 --> 00:15:13,712
gəlməmişik.

347
00:15:13,714 --> 00:15:16,515
Əsl kələk budur,
elə deyilmi?

348
00:15:16,517 --> 00:15:18,851
Ömrünün 20 ilini
doğru yola qoyulmağa sərf etmisən.

349
00:15:18,853 --> 00:15:22,521
İndi qardaşınla
barışmağın vaxtıdır.

350
00:15:39,856 --> 00:15:41,957
Sən tanıdığım
o oğlana bənzəyirsən.

351
00:15:41,959 --> 00:15:43,826
Salam, Deymon.

352
00:15:43,828 --> 00:15:45,744
Gəl payanı
sanc ürəyimə.

353
00:15:45,746 --> 00:15:47,379
Daha doğrusu
silahı yerə qoyum.

354
00:15:57,307 --> 00:15:59,258
Ha!

355
00:16:00,093 --> 00:16:03,729
Ahh... Misir. Ha!

356
00:16:03,731 --> 00:16:05,564
Axır ki, piramidaları
görəcəksən.

357
00:16:05,566 --> 00:16:07,066
Oh, şübhə edirəm ki,
ön cəbhədə

358
00:16:07,068 --> 00:16:08,851
ambulans sürə-sürə
haranısa görə bilərəm.

359
00:16:08,853 --> 00:16:11,904
Amma... yenə də... Misir.

360
00:16:11,906 --> 00:16:15,390
Səncə ikinci sürücüyə
yerləri varmı?

361
00:16:15,392 --> 00:16:17,776
Savaşa
belə hazıram.

362
00:16:17,778 --> 00:16:19,995
Bu, balaca qardaşımla
vaxt keçirməyə kömək edəcəksə.

363
00:16:19,997 --> 00:16:23,282
Gör nə deyirəm.
Komandirlə danışacam.

364
00:16:23,997 --> 00:16:26,582
Gedim içkilərimizi
təzələyim.

365
00:16:30,406 --> 00:16:32,591
Sən getmirsən.

366
00:16:32,593 --> 00:16:34,426
Səndən xoşum gəlmir.

367
00:16:34,428 --> 00:16:37,296
1912-də Stefana insan qanı
içməsi üçün təzyiq göstərdin.

368
00:16:37,298 --> 00:16:39,882
Yırtıcı günlərini
arxada buraxmaq istəyir,

369
00:16:39,884 --> 00:16:41,416
və o, ölümü və qanı
görməli,

370
00:16:41,418 --> 00:16:42,885
həyatın bir hissəsi kimi
onlarla bacarmalıdır.

371
00:16:42,887 --> 00:16:45,304
Ona tarazlıq və təmkin gərəkdir.

372
00:16:45,306 --> 00:16:48,023
Niyə düşünürsən ki,
mən tarazlı və təmkinli deyiləm?

373
00:16:48,025 --> 00:16:49,691
Fakt odur ki,
heç vaxt olmamısan.

374
00:16:49,693 --> 00:16:52,444
Hər zaman birinci, ikinci və üçüncü
olaraq öz istəyini düşünürsən.

375
00:16:52,446 --> 00:16:54,763
Stefana sənlə olmaqdansa,
təklik yaxşıdır.

376
00:16:54,765 --> 00:16:56,865
İcazə ver,
razılaşmayım.

377
00:16:56,867 --> 00:17:00,819
Salvadorların və Misirin
sağlığına.

378
00:17:00,821 --> 00:17:01,870
- Şərəfə.
- Şərəfə.

379
00:17:01,872 --> 00:17:03,038
Şərəfə.

380
00:17:05,625 --> 00:17:06,825
Deymon...

381
00:17:08,828 --> 00:17:11,113
Nahar üçün bizə
qoşulacağını demişdin.

382
00:17:11,115 --> 00:17:13,749
Bağışla.
Vaxtı itirmişəm.

383
00:17:13,751 --> 00:17:16,451
Sənə nahardan qalanı gətirdim.

384
00:17:16,453 --> 00:17:17,619
Şarlota!

385
00:17:19,172 --> 00:17:21,390
Leksi:
Ondan uzaq dur.

386
00:17:21,392 --> 00:17:23,559
Deymon: Stefan... Stefan.

387
00:17:23,561 --> 00:17:28,097
Mən... mən... Stefan...

388
00:17:28,099 --> 00:17:31,517
Sən bu qız üçün də
yanlış seçimsən.

389
00:17:32,986 --> 00:17:35,470
Stefan: Bir daha
üzr istəyirəm.

390
00:17:35,472 --> 00:17:37,489
Bu əcdad bağına nə qədər
nifrət etsəmdə,

391
00:17:37,491 --> 00:17:38,907
bunun hayıfını
səndən çıxmalı deyiləm.

392
00:17:38,909 --> 00:17:40,409
Bu doğrudan da
sənin suçun deyil.

393
00:17:40,411 --> 00:17:43,028
Yaxşı, bəsdir mənə
ürəkdən və yumşaq davrandın.

394
00:17:43,030 --> 00:17:44,813
Cadı burada yaşayırdı.

395
00:17:44,815 --> 00:17:47,983
Necə, eyni cadını eyni yerdə
tapmağa ümid edirdin.

396
00:17:47,985 --> 00:17:51,086
Yox, dükanın yerini
unutduğum üçün

397
00:17:51,088 --> 00:17:52,921
dedim ki, bura
başlanğıc nöqtə olar.

398
00:17:52,923 --> 00:17:55,157
Başlanğıc nöqtə
başqa yer də ola bilərdi.

399
00:17:55,159 --> 00:17:57,426
Səncə, Şarlota
Nyu Orleandadır?

400
00:17:57,428 --> 00:17:58,827
Hə, ola bilər.

401
00:17:58,829 --> 00:18:00,179
Onu son dəfə
harda görmüsən?

402
00:18:00,181 --> 00:18:01,930
Burbon və Dumənin
kəsişməsində.

403
00:18:01,932 --> 00:18:03,932
Deyəsən
ona demişdim ki,

404
00:18:03,934 --> 00:18:05,267
Nyu Orleanın hər binasının
hər kərpicini saysın və

405
00:18:05,269 --> 00:18:07,352
mən onunla küçənin
küncündə görüşəcəm.

406
00:18:07,354 --> 00:18:10,889
Səhərə yaxın
mən artıq getmişdim.

407
00:18:11,841 --> 00:18:13,392
Hara gedirsən?

408
00:18:13,394 --> 00:18:15,144
Burbon və Dumənin
kəsişməsinə.

409
00:18:15,146 --> 00:18:17,863
Görək əcdad bağı
nə qədər hərfi mənalıdır.

410
00:18:21,034 --> 00:18:23,235
Onlar ikimizi də
öldürəsidirlər və

411
00:18:23,237 --> 00:18:24,352
eləcə burada
əyləşmişik.

412
00:18:24,354 --> 00:18:25,487
Kem düz deyir.

413
00:18:25,489 --> 00:18:26,989
Əcdad bağını sındırmanın
məqsədi azad olmaqdır.

414
00:18:26,991 --> 00:18:28,123
Onlar mənə qulaq asmağa
məcbur deyillər.

415
00:18:28,125 --> 00:18:30,659
Məcburdurlar, Tay.
Bunu edə bilərsən.

416
00:18:30,661 --> 00:18:32,578
Hibridlər ilk növbədə
qurdadamdırlar.

417
00:18:32,580 --> 00:18:34,546
Qurdlar sürü ilə dolaşar
və hər sürünün

418
00:18:34,548 --> 00:18:35,914
bir alfaya ehtiyacı var,
yoxsa onlar

419
00:18:35,916 --> 00:18:37,866
hökmranlıq üstündə
bir-birlərini qırarlar.

420
00:18:37,868 --> 00:18:40,886
Kem sənin alfa
yerinə göz dikib.

421
00:18:40,888 --> 00:18:45,007
Onu öz yerinə
oturtmalısan... indi.

422
00:18:54,017 --> 00:18:56,985
Sabah uzun bir gündür,
Adrian.

423
00:18:56,987 --> 00:18:58,487
Bugündən yaxşı
keçməsini istəyirsənsə,

424
00:18:58,489 --> 00:18:59,771
biraz dincəlməlisən.

425
00:19:00,573 --> 00:19:03,992
Sən özünü kim bilirsən?

426
00:19:03,994 --> 00:19:06,228
Gecənin bitmiş olduğunu
söyləyən adam.

427
00:19:09,999 --> 00:19:12,451
Bu daha da çirkinləşə bilər indi,
amma buna yol verməyəcəm.

428
00:19:12,453 --> 00:19:14,620
Məni bir dəfə də sına,
gör bu söhbət necə bitir.

429
00:19:14,622 --> 00:19:18,573
- Başa düşdün?
- Yaxşı, sən deyən olsun.

430
00:19:18,575 --> 00:19:21,260
İçkini qurtar və Adrianı
tövləyə qaytar.

431
00:19:21,262 --> 00:19:23,929
Orda görüşərik.

432
00:19:30,103 --> 00:19:32,721
Biz hara gedirik?

433
00:19:32,723 --> 00:19:35,641
Dava salmağa.

434
00:19:37,443 --> 00:19:40,946
70 il sonra eyni yerdə
olması mümkün deyil.

435
00:19:40,948 --> 00:19:42,814
Yaxşı, Elenaya nə deyəsiyik?

436
00:19:42,816 --> 00:19:44,766
Ümid edirdim ki,
ona heç nə deməli olmarıq.

437
00:19:44,768 --> 00:19:46,985
Axı biz ona
yalan danışa bilmərik.

438
00:19:46,987 --> 00:19:48,270
Bu yalan deyil.

439
00:19:48,272 --> 00:19:49,771
Daha böyük yaxşılıq naminə
susmaqdır.

440
00:19:49,773 --> 00:19:51,823
Oh, aydındır, aydındır.

441
00:19:51,825 --> 00:19:54,543
Bu Deymon danışığıdır,
"gəl düz olanı etməyək,

442
00:19:54,545 --> 00:19:56,378
Mənim üçün düz olanı edək."

443
00:19:56,380 --> 00:19:58,380
Oh, özünə bir bax,
heç özünü düşünmürsən axı.

444
00:19:58,382 --> 00:20:00,882
Elena üçün, yoxsa özün üçün
ən yaxşı olanı edirsən?

445
00:20:00,884 --> 00:20:02,217
Çünki mənə elə gəlir ki,
Elenanın əcdad bağını

446
00:20:02,219 --> 00:20:04,052
qırmaq istəyinin
yeganə məqsədi o qızın

447
00:20:04,054 --> 00:20:08,423
ilkin Stefan sazlanmasını
bərpa etməkdir.

448
00:20:09,809 --> 00:20:12,427
Gedim bir içki alım.

449
00:20:12,429 --> 00:20:15,430
Gicliyini yerə qoyanda
məni taparsan.

450
00:20:26,025 --> 00:20:28,810
[Hənirti]

451
00:20:39,622 --> 00:20:41,757
Bu nə idi belə?

452
00:20:41,759 --> 00:20:43,709
O, məni öpdü.

453
00:20:48,598 --> 00:20:52,718
Deymon, bilirdim ki, bir gün
dalımca gələcəksən.

454
00:20:53,770 --> 00:20:56,271
Hərfiyyən Nyu Orleandakı
hər bir evdəki

455
00:20:56,273 --> 00:20:58,557
hər bir kərpici
sayıb bitirmiş olmalıyam.

456
00:20:59,892 --> 00:21:03,145
Hərfiyyən hər bir kərpici?

457
00:21:10,284 --> 00:21:13,396
Ah, Şarlota...
Heh heh...

458
00:21:13,398 --> 00:21:15,565
Lütfən de ki,
həyatını dolu-dolu yaşamısan

459
00:21:15,567 --> 00:21:20,103
və tək işin
kərpic saymaq olmayıb.

460
00:21:20,105 --> 00:21:22,772
Əlbəttə, yox.
Dəli deyiləm ki.

461
00:21:22,774 --> 00:21:25,942
Bəs niyə hələ də burdasan?

462
00:21:25,944 --> 00:21:28,661
Bilirsən, kimsə səni
atanda

463
00:21:28,663 --> 00:21:31,164
və onu xatırladan
bir mahnı varsa,

464
00:21:31,166 --> 00:21:33,032
öncə nifrət edirsən,

465
00:21:33,034 --> 00:21:36,586
sonra bu mahnı bütün
yaxşı xatirələri canlandırır.

466
00:21:36,588 --> 00:21:38,538
Kərpicləri saymaq
mənim mahnımdır.

467
00:21:38,540 --> 00:21:40,790
Və bu mahnını
onilliklərlə oxutmuşam.

468
00:21:40,792 --> 00:21:42,658
Bu eyni mahnıya
qulaq asmaq üçün

469
00:21:42,660 --> 00:21:44,343
həqiqətən
uzun bir müddətdir.

470
00:21:44,345 --> 00:21:45,828
Hə. Heh.

471
00:21:45,830 --> 00:21:49,182
Yaxşı, bilirsən,
bunun yaxşı tərəfi

472
00:21:49,184 --> 00:21:51,517
Nyu Orleanı dünyada
hamıdan yaxşı tanımandır ki,

473
00:21:51,519 --> 00:21:53,669
bu çox gözəldir.

474
00:21:53,671 --> 00:21:55,855
Çünki bir adamı tapmağımıza
kömək edə bilərsən.

475
00:21:55,857 --> 00:21:59,025
[Musiqi səsi]

476
00:22:27,571 --> 00:22:28,838
Yaxşı!

477
00:22:29,973 --> 00:22:32,592
Aah!
Aah!

478
00:22:35,596 --> 00:22:37,346
[Hamı irişir]

479
00:22:39,516 --> 00:22:43,486
Bunu bir baxın...
Vamp sürət videosu.

480
00:22:43,488 --> 00:22:45,488
Mm.

481
00:22:45,490 --> 00:22:47,607
Supermənə oxşayıram.

482
00:22:47,609 --> 00:22:48,891
Buna bax.

483
00:22:48,893 --> 00:22:51,360
Bu ilin Milad kartı.

484
00:22:51,362 --> 00:22:53,830
[Gülürlər]

485
00:22:53,832 --> 00:22:56,115
Vampir olmaq
elə qəribədir ki.

486
00:22:56,117 --> 00:22:58,367
Oh, tanrım,
Bu təknəni sevdim.

487
00:22:58,369 --> 00:23:00,336
Niyə bura tez-tez gəlib
vaxt keçirmirik?

488
00:23:00,338 --> 00:23:03,105
Deyim niyə.
Bitlər.

489
00:23:03,107 --> 00:23:05,208
Deymonun yoldan çıxarıb
öz haqsızlıq yuvasına gətirdiyi

490
00:23:05,210 --> 00:23:08,928
mikrob basmış gözəlçələri
bir düşünün.

491
00:23:11,965 --> 00:23:14,183
Bağışla. Bütün gecəni
səbrli olmağa çalışdım.

492
00:23:14,185 --> 00:23:15,635
Səbr kasam daşdı.

493
00:23:15,637 --> 00:23:17,603
Elə et mənim üstümə
daşmasın.

494
00:23:17,605 --> 00:23:18,855
O yana tök.

495
00:23:18,857 --> 00:23:20,223
Yəni ancaq Deymondur?

496
00:23:20,225 --> 00:23:21,941
Yırtıcı Stefan barədə
nə deyirsən de,

497
00:23:21,943 --> 00:23:24,694
amma o, heç vaxt
pozğun olmayıb.

498
00:23:24,696 --> 00:23:26,395
Bəsdir.

499
00:23:26,397 --> 00:23:27,980
Onu tanıyan kimi
səni onunla

500
00:23:27,982 --> 00:23:29,782
yatağa atılmağa
məcbur edən

501
00:23:29,784 --> 00:23:31,534
görəsən nə idi bəs?

502
00:23:31,536 --> 00:23:35,121
Onun necə bir psixopat narsis
olduğunu bilmirdim.

503
00:23:35,123 --> 00:23:37,123
Ona ehtiyacım olanda
hər zaman yanımda idi.

504
00:23:37,125 --> 00:23:39,608
Hə, çünki onunla
yatmağına ümid edir.

505
00:23:39,610 --> 00:23:41,627
Bəs bu, artıq olubsa?

506
00:23:41,629 --> 00:23:43,913
- Nə olub?
- Ola bilməz.

507
00:23:43,915 --> 00:23:47,300
Hə, olub.

508
00:23:47,302 --> 00:23:49,585
Baxın, bilirəm ki,
ikiniz də ondan yanıqlısınız,

509
00:23:49,587 --> 00:23:52,705
amma mən xoşbəxtəm
və bu gecəni bunu

510
00:23:52,707 --> 00:23:55,591
ən yaxım dostlarımla
bölüşmək üçün keçirirəm.

511
00:24:00,597 --> 00:24:02,798
[Zınqırov səsi]

512
00:24:06,770 --> 00:24:09,238
Sizə nə lazımdır, centlmənlər?

513
00:24:09,240 --> 00:24:11,140
Deymon: Salam.
Bir cadını axtarırıq.

514
00:24:11,142 --> 00:24:13,242
Üzr istəyirəm,
nəzakət üçün vaxt yoxdur.

515
00:24:13,244 --> 00:24:15,144
Bağışlayın,
başa düşmədim.

516
00:24:15,146 --> 00:24:17,980
Bax...
Nandi, elədirmi?

517
00:24:17,982 --> 00:24:19,498
Gəl sanki nə haqda
danışdığımızı

518
00:24:19,500 --> 00:24:21,650
bilmirsənmiş kimi
davranma.

519
00:24:21,652 --> 00:24:23,986
Bizə vampir əcdad bağını
qıracaq bir ovsun gərəkdir.

520
00:24:23,988 --> 00:24:25,821
Burda bir cadı vardı,
adı Val olan.

521
00:24:25,823 --> 00:24:27,456
Bu sənə nəyisə xatırladır?

522
00:24:27,458 --> 00:24:29,342
O, mənim
ulu-nənəm olub.

523
00:24:29,344 --> 00:24:32,845
Onun bir ovsun kitab vardı
və orada həmin ovsun vardı.

524
00:24:32,847 --> 00:24:35,598
Val: Haqqında danışdığın sehir

525
00:24:35,600 --> 00:24:38,100
qara və güclüdür.

526
00:24:38,102 --> 00:24:40,636
Buna bənzər sehir
ucuz başa gəlmir.

527
00:24:43,840 --> 00:24:45,608
Nə qədər istəyirsən?

528
00:24:45,610 --> 00:24:48,194
Pul bunu burda kəsməz,
qəşəng oğlan.

529
00:24:48,196 --> 00:24:51,530
Qara ovsun gücünü
qaranlıq yerdən alar.

530
00:24:51,532 --> 00:24:53,282
İstədiyin bu ovsunu
işə salmaq üçün

531
00:24:53,284 --> 00:24:57,286
12 insan qəlbi
qurban edilməlidir.

532
00:24:57,288 --> 00:24:58,687
Stefan: Qurban?

533
00:24:58,689 --> 00:24:59,855
Ovsunun insan qurbanı
tələb etdiyini bilə-bilə

534
00:24:59,857 --> 00:25:00,873
məni bura gətirmisən.

535
00:25:00,875 --> 00:25:02,208
Umid edirdim ki,
resept dəyişib.

536
00:25:02,210 --> 00:25:04,360
Baxın, burda elə bir
sehir-mehir yoxdur.

537
00:25:04,362 --> 00:25:06,462
Mən bitki və
şəfa verici vasitələr satıram.

538
00:25:06,464 --> 00:25:08,331
Turistlər üçün onları
kiçik cadularla bəzəyirəm,

539
00:25:08,333 --> 00:25:10,532
amma ovsunla ciddi
məşğul olmuram.

540
00:25:10,534 --> 00:25:12,551
Yaxşı. Qulaq as.

541
00:25:12,553 --> 00:25:14,086
Eləcə bizə ulu nənən kimi
bizi aldatmayacaq olan,

542
00:25:14,088 --> 00:25:16,422
amma onun kimi
əcdad bağını

543
00:25:16,424 --> 00:25:18,407
qıra biləcək bir adamın
yerini söylə.

544
00:25:18,409 --> 00:25:19,708
Belə birisi yoxdur.

545
00:25:19,710 --> 00:25:22,728
Nənəmdən qalan hər şey -
ovsun kitabı, qeydləri... yoxa çıxıb.

546
00:25:22,730 --> 00:25:24,880
Katrina qasırğası zamanı
hamısını itirmişik.

547
00:25:24,882 --> 00:25:26,966
Elə bir ovsun
haçansa olmuş olsa belə,

548
00:25:26,968 --> 00:25:29,685
birdəfəlik yoxa çıxıb.

549
00:25:35,692 --> 00:25:37,860
Elena, bəsdir.

550
00:25:37,862 --> 00:25:39,912
Şənlik bitmişdir.
Çıxıb gedə bilərsiniz.

551
00:25:39,914 --> 00:25:43,032
Di yaxşı, dəli olma?
Biz sənin yaxşılığını istəyirik.

552
00:25:43,034 --> 00:25:44,733
Elə bilirsiz,
ona nifrət etməniz

553
00:25:44,735 --> 00:25:46,752
məni xoşbəxt edir?

554
00:25:46,754 --> 00:25:48,204
Başa düşürəm.

555
00:25:48,206 --> 00:25:49,922
Onun yol cizgisi
bir az kələ-kötür olub,

556
00:25:49,924 --> 00:25:51,841
amma mən ona
nifrət etmirəm.

557
00:25:51,843 --> 00:25:53,242
Bacarmıram. O...

558
00:25:55,212 --> 00:25:57,346
Məncə ona
aşiq oluram.

559
00:25:57,348 --> 00:25:58,848
Uf, ona aşıq-zad
olmursan, Elena.

560
00:25:58,850 --> 00:26:01,250
Ona əcdad bağı
ilə bağlısan.

561
00:26:01,252 --> 00:26:03,602
Necə?

562
00:26:03,604 --> 00:26:06,055
Sən nədən
danışırsan?

563
00:26:06,057 --> 00:26:07,890
Mən...

564
00:26:07,892 --> 00:26:11,277
Bax, üzgünəm ki,
bunu bu şəkildə dedim,

565
00:26:11,279 --> 00:26:13,112
amma bu həqiqətdir.

566
00:26:13,114 --> 00:26:14,814
Səni Deymonun qanı çevirib.

567
00:26:14,816 --> 00:26:17,900
Heyvanlardan və qan kisəsindən
içə bilmirdin,

568
00:26:17,902 --> 00:26:19,368
çünki sənə bunu o demişdi.

569
00:26:19,370 --> 00:26:21,821
Sonra o, sənə
qan kisəsini yenə təklif etdi

570
00:26:21,823 --> 00:26:23,956
- və birandaca..
- Yox.

571
00:26:23,958 --> 00:26:28,110
- Bu, mümkün deyil. Mən...
- Buna əminsən?

572
00:26:28,112 --> 00:26:29,745
Hə.
Stefandan soruş.

573
00:26:29,747 --> 00:26:31,447
O, məndən daha yaxşı
izah edəcək.

574
00:26:31,449 --> 00:26:33,449
Bir dəqiqə. Bu haqda
Stefanla danışmısan?

575
00:26:33,451 --> 00:26:37,837
Bu sənin günahın deyil,
Elena, yaxşımı?

576
00:26:37,839 --> 00:26:40,222
Deymon səndən
faydalanıb.

577
00:26:40,224 --> 00:26:45,010
Yaxşı. Çıxıb getsən yaxşıdır... İndi.

578
00:26:45,012 --> 00:26:48,264
Elena... Bəsdir.

579
00:26:48,266 --> 00:26:50,015
Dedim, çıx get.

580
00:26:50,017 --> 00:26:51,684
Salam, qızlar.

581
00:26:52,986 --> 00:26:54,153
Uf!

582
00:27:00,243 --> 00:27:02,361
[Gurultu]

583
00:27:05,482 --> 00:27:07,666
Dayan.

584
00:27:07,668 --> 00:27:10,202
Hibridin bir dişləyi
onu öldürəsidir, bilmirsən?

585
00:27:13,423 --> 00:27:17,659
[Vıyıltı] Karolina.

586
00:27:25,075 --> 00:27:26,409
Cadı yalan danışır.

587
00:27:26,411 --> 00:27:28,044
Ovsunla məşğul
olmurmuş, yox bir.

588
00:27:28,046 --> 00:27:29,713
İnsan qurbanı.

589
00:27:29,715 --> 00:27:31,097
Doğrudan elə fikirləşirdin ki,
buna gedərəm?

590
00:27:31,099 --> 00:27:34,601
Ağır vəziyyətlər,
ağır tədbirlər tələb edir.

591
00:27:34,603 --> 00:27:37,137
1942-də o 12 insanı
öldürdünmü?

592
00:27:37,139 --> 00:27:39,639
Əlbəttə, öldürdüm.
Bunu bir göz qırpımında

593
00:27:39,641 --> 00:27:41,725
yenə edərəm, əgər bu,
Elena ilə yeni səhifə deməkdirsə.

594
00:27:41,727 --> 00:27:43,109
Hmm.

595
00:27:43,111 --> 00:27:46,262
Bu cadını dindirməyə
kömək edəcəksən, ya yox?

596
00:27:47,765 --> 00:27:49,232
Başa düşürəm, Heyley.

597
00:27:49,234 --> 00:27:50,817
Onları tapıb
yerlərinə oturdacam.

598
00:27:50,819 --> 00:27:52,819
Bonni deyir ki, yerbilmə
ovsunu alınmayıb.

599
00:27:52,821 --> 00:27:54,404
Onlar burada olmalıdırlar.

600
00:27:54,406 --> 00:27:55,822
O qədər axmaq
deyillər ki, şəhərdə

601
00:27:55,824 --> 00:27:57,324
Klausun əlinə keçsinlər.

602
00:27:57,326 --> 00:27:58,825
Onlar Karolinadan
nə istəyirlər?

603
00:27:58,827 --> 00:28:00,443
Kem sübut etməyə çalışır ki,
alfa odur.

604
00:28:00,445 --> 00:28:02,629
Onu tabe olmağa məcbur etsəm,
sürü bir sıraya düzlənər

605
00:28:02,631 --> 00:28:04,581
və axır ki, Klausdan
azad olarlar.

606
00:28:04,583 --> 00:28:06,449
Ona o qədər nifrət edə-edə
bu oyunu oynaya bilməzlər.

607
00:28:06,451 --> 00:28:08,919
Adrian nifrət etmir,
elə deyilmi?

608
00:28:08,921 --> 00:28:10,453
Axı o, hələ də
Klausa bağlıdır.

609
00:28:10,455 --> 00:28:13,590
Əcdad bağı o demək deyil ki,
o insana olan hisslərin dəyişir.

610
00:28:13,592 --> 00:28:15,992
Mən Klausa nifrət edə-edə
onun dediklərini edirdim.

611
00:28:16,928 --> 00:28:18,795
Bağ hərəkətinə
təsir edir,

612
00:28:18,797 --> 00:28:21,064
duyğularına deyil.

613
00:28:21,066 --> 00:28:22,816
Karolina: Aah!

614
00:28:22,818 --> 00:28:25,720
Karolina.

615
00:28:32,476 --> 00:28:34,277
Burda nə işin var?

616
00:28:34,279 --> 00:28:35,462
Səni eşiyə çağırıram.

617
00:28:35,464 --> 00:28:37,080
Sən Valın nəticəsi deyilsən,
qızısan.

618
00:28:37,082 --> 00:28:39,332
Sən onun qızısan.

619
00:28:43,204 --> 00:28:46,790
80 yaşındasan.
50-dən bir gün artıq vermək olmur.

620
00:28:46,792 --> 00:28:48,341
Sən məşğul olan bir cadısan.

621
00:28:48,343 --> 00:28:49,843
Dükanımdan çıx.

622
00:28:49,845 --> 00:28:52,095
Mənə istədiyimi ver.

623
00:28:52,097 --> 00:28:55,181
Aah! Aah!

624
00:28:55,183 --> 00:28:59,352
Sənə həyatınla
yaşamaq imkanı verdim.

625
00:28:59,354 --> 00:29:01,004
Gözlə, gözlə,
gözlə, gözlə.

626
00:29:01,006 --> 00:29:02,188
Bizə bəla
gərək deyil, bildin?

627
00:29:02,190 --> 00:29:04,975
Bizə köməyin gərəkdir.
Yalnız bu.

628
00:29:04,977 --> 00:29:06,610
Sizə dedim axı,

629
00:29:06,612 --> 00:29:09,062
burada sizə kömək edəcək
kimsə yoxdur.

630
00:29:09,064 --> 00:29:10,363
Ax!

631
00:29:10,365 --> 00:29:14,117
Anamın məşğul olduğu
ovsun təbii deyildi.

632
00:29:14,119 --> 00:29:16,352
Cadılar buna heç
ovsun da deməzlər.

633
00:29:16,354 --> 00:29:19,522
Buna "yansıma" deyirik.

634
00:29:20,491 --> 00:29:22,358
Bu qara magiya kimidir?

635
00:29:22,360 --> 00:29:23,543
Betərdir.

636
00:29:23,545 --> 00:29:25,545
İnsan qurbanlarının
gücünü çəkmək

637
00:29:25,547 --> 00:29:27,497
elə bir qaranlığı
çağırır ki,

638
00:29:27,499 --> 00:29:30,500
tamamını udmasa, bu planetdə
mövcud ola bilməz.

639
00:29:30,502 --> 00:29:33,753
O, səni əcdad bağını qırmanın
yaxşı tərəfləri ilə əla almışdı,

640
00:29:33,755 --> 00:29:36,039
çünki həmin qara gücə
ehtiyacı var idi

641
00:29:36,041 --> 00:29:38,875
və 12 adamı öldürərək sən
bu gücü ona verdin.

642
00:29:38,877 --> 00:29:41,561
Demək istəyirsən, ovsun yoxdur?

643
00:29:41,563 --> 00:29:43,847
Əcdad bağı
ovsunla qırıla bilməz.

644
00:29:43,849 --> 00:29:47,100
Bir vampir o zaman öz
əcdadına bağlanır ki,

645
00:29:47,102 --> 00:29:49,019
ona qarşı hissləri
olmuş olsun,

646
00:29:49,021 --> 00:29:51,988
çevrilmədən öncə,
insan duyğuları.

647
00:29:51,990 --> 00:29:56,242
Vampirizm o duyğuları
yalnız gücləndirir.

648
00:30:00,081 --> 00:30:04,084
Onu özgür görmək istəyirsən?
Onu özgür buraxmalısan.

649
00:30:04,086 --> 00:30:06,119
Ona yaşamını
sənsiz sürdürməsini,

650
00:30:06,121 --> 00:30:07,671
səni birdə
düşünməməsini,

651
00:30:07,673 --> 00:30:09,439
qayğını çəkməməsini
söylə və

652
00:30:09,441 --> 00:30:12,075
onu tərk et.

653
00:30:12,077 --> 00:30:15,595
Əcdad bağı üçün
tək yol budur.

654
00:30:18,432 --> 00:30:20,467
Aah! Yaah!

655
00:30:20,469 --> 00:30:22,435
Niyə belə edirsən?

656
00:30:22,437 --> 00:30:25,021
Taylerə kimin başçı olduğunu
göstərmək üçün.

657
00:30:25,023 --> 00:30:26,439
Aah!

658
00:30:26,441 --> 00:30:28,925
Tayler: Qurtar.
Yetər, Kem.

659
00:30:28,927 --> 00:30:31,094
Karolina bizimlədir,
yaxşımı?

660
00:30:31,096 --> 00:30:32,261
Biz hamımız
bir komandayıq.

661
00:30:32,263 --> 00:30:35,031
Kem: O, sənin komandandadır,
mənim yox.

662
00:30:48,554 --> 00:30:50,405
Aah!
Yetər! Yetər!

663
00:30:50,407 --> 00:30:52,774
Adrian: Yavaş, Kem.
Klaus bunu bəyənməyəcək.

664
00:30:52,776 --> 00:30:55,026
Hah, bu çox yaxşı qeyddir.

665
00:30:55,028 --> 00:30:56,911
Elə bilirsən,
o, bunu bəyənəcək?

666
00:30:58,531 --> 00:31:00,731
Kem, bunu etmə.
Tanrıya and olsun...

667
00:31:00,733 --> 00:31:02,000
Elena: Yox. Dayan, dayan,
dayan, dayan, dayan.

668
00:31:02,002 --> 00:31:03,535
Doğrudan da Klausu
yaralı yerindən vurmaq istəyirsənsə,

669
00:31:03,537 --> 00:31:05,003
mənə əzab ver.

670
00:31:05,005 --> 00:31:07,755
Hamıdan çox
məni sağ görmək istəyir.

671
00:31:07,757 --> 00:31:11,759
Əsl intiqam istəyirsən,
ya yox?

672
00:31:15,297 --> 00:31:16,714
Ah!

673
00:31:17,883 --> 00:31:20,918
Ux! Geri çəkil!

674
00:31:20,920 --> 00:31:23,271
Elə indicə onun ürəyini
yerindən çıxaracam.

675
00:31:24,557 --> 00:31:26,941
Kem bugün hamınızı
risk altında qoyub,

676
00:31:26,943 --> 00:31:28,526
amma mən ona
xətər yetirməyəcəm.

677
00:31:28,528 --> 00:31:30,111
Mən Klaus deyiləm.

678
00:31:30,113 --> 00:31:33,531
İstədiyimə çatmaq üçün
dostlarıma əzab verib öldürmürəm.

679
00:31:33,533 --> 00:31:35,600
İndi əcdad bağını
sındırmışıq,

680
00:31:35,602 --> 00:31:37,602
amma özgür olmaq
istəyirsizsə,

681
00:31:37,604 --> 00:31:40,038
birlikdə çalışmalıyıq.

682
00:31:40,040 --> 00:31:42,290
Kimsə xəttdən bir addım belə
caya bilməz.

683
00:31:42,292 --> 00:31:44,909
İndi siz ya mənimləsiz,

684
00:31:44,911 --> 00:31:47,712
ya da mənə qarşı.

685
00:31:47,714 --> 00:31:49,414
Tabe ol.

686
00:31:49,416 --> 00:31:51,466
Tabe ol, yoxsa ölüsən.

687
00:31:54,003 --> 00:31:57,305
Mən...
Üzr istəyirəm.

688
00:31:58,307 --> 00:32:01,593
[Nəfəsi çətinləşir]

689
00:32:30,039 --> 00:32:33,458
Deməli, məni
yenə tərk edirsən?

690
00:32:33,460 --> 00:32:36,344
Yox, öz yaşamımı
sürdürmək istəyirəm,

691
00:32:36,346 --> 00:32:38,046
sən də belə et.

692
00:32:38,048 --> 00:32:39,631
Sənsiz yaşamaq istəmirəm.

693
00:32:39,633 --> 00:32:42,333
Məni xoşbəxt görmək istəsən,
bunu edəcəksən.

694
00:32:42,335 --> 00:32:45,219
Eləcə unut məni.

695
00:32:45,221 --> 00:32:47,171
Məni bir daha
düşünmə.

696
00:32:47,173 --> 00:32:51,342
Özgə birisini tapacaq,
çox daha xoşbəxt olacaqsan.

697
00:32:51,344 --> 00:32:54,862
Ağlama, bəsdir.

698
00:32:59,018 --> 00:33:01,519
Səni heç vaxt
unuda bilməyəcəm.

699
00:33:01,521 --> 00:33:03,288
Unudacaqsan

700
00:33:03,290 --> 00:33:06,357
və mənim
içində olduğum bir həyatın

701
00:33:06,359 --> 00:33:09,360
sənə layiq olmadığını
dərk etməsən,

702
00:33:09,362 --> 00:33:13,081
mən də xoşbəxt olmayacam.

703
00:33:17,252 --> 00:33:20,188
Əlvida, Şarlota.

704
00:33:27,296 --> 00:33:29,514
[Musiqi səsi]

705
00:33:35,938 --> 00:33:39,407
- Necə getdi?
- Onu özgür buraxdım.

706
00:33:39,409 --> 00:33:43,027
Düzgün addımı atmaq
asan olmasın gərək,

707
00:33:43,029 --> 00:33:45,079
özəlliklə, bu istəmədiyin
bir şeydirsə.

708
00:33:45,081 --> 00:33:46,748
Mətləbə gəl,
Stefan.

709
00:33:46,750 --> 00:33:48,499
Elə bilirsən ki,
məndən uzaq durmasını

710
00:33:48,501 --> 00:33:50,201
Elenaya deməyə çalışsam,
bunu edə biləcəyəm?

711
00:33:50,203 --> 00:33:52,253
Düzdür, özünü düşünməmək
sənin

712
00:33:52,255 --> 00:33:54,922
xarakterik cizgilərindən biri
deyil, Deymon.

713
00:33:54,924 --> 00:33:57,125
Eləmi? Gün gələcək,
dərk edəcəksən ki,

714
00:33:57,127 --> 00:33:59,377
məni düşündüyünün
yarısı qədər tanımırsan.

715
00:33:59,379 --> 00:34:00,962
[Fit çalır]

716
00:34:00,964 --> 00:34:03,548
[Musiqi səsi]

717
00:34:18,197 --> 00:34:21,783
Salam. Yaxşı.

718
00:34:23,202 --> 00:34:28,539
Leksi: Deymon...
İşləyindən xəbərim var

719
00:34:28,541 --> 00:34:30,825
və dənizi aşıb
Stefanla gedən deyilsən.

720
00:34:30,827 --> 00:34:32,910
Başa düşürsən məni?

721
00:34:32,912 --> 00:34:36,247
Səm dayı fərqli düşünür.

722
00:34:36,249 --> 00:34:42,053
12 günahsız insanı
öldürmüsən.

723
00:34:42,055 --> 00:34:44,222
Günahsız olduqlarını
hardan bilirsən?

724
00:34:44,224 --> 00:34:46,624
Qardaşın son 20 ilini
suçluluq duyğusunun verdiyi

725
00:34:46,626 --> 00:34:49,260
əzab hissi ilə,
qana susaması ilə

726
00:34:49,262 --> 00:34:51,179
döyüşərək keçirdi.

727
00:34:51,181 --> 00:34:53,314
Səbəb olduğu
ağrı-acının

728
00:34:53,316 --> 00:34:55,416
günahını yumaq üçün
savaşa yollandı.

729
00:34:55,418 --> 00:34:57,502
O, sənin nə etdiyini
öyrənsə,

730
00:34:57,504 --> 00:34:59,970
başa düşməyə çalışacaq ki,
səndə suçluluq duyğusu

731
00:34:59,972 --> 00:35:03,408
deyilən bir şey var,
yoxsa yoxdur?

732
00:35:03,410 --> 00:35:06,778
Əvvəlki kimi sənə
bələdçi olmaq üçün qayıdacaq

733
00:35:06,780 --> 00:35:09,280
və yenidən
Montereyin yırtıcısına

734
00:35:09,282 --> 00:35:11,999
dönüşəcək.

735
00:35:12,001 --> 00:35:14,035
Yetərincə
tək başıma keçinmişəm.

736
00:35:14,037 --> 00:35:17,371
1912-dəki kiçik
küsüşmədən bəri.

737
00:35:17,373 --> 00:35:20,625
Heç ağlına gəlibmi ki, mənə
eləcə balaca qardaşım gərəkdir?

738
00:35:20,627 --> 00:35:23,628
Elə buna görə də
gedə bilməzsən.

739
00:35:23,630 --> 00:35:25,996
Bu sənin üçün
yaxşı ola bilər, Deymon,

740
00:35:25,998 --> 00:35:28,549
amma Stefanı
məhv edəcək.

741
00:35:29,435 --> 00:35:32,336
Bir dəfə də olsa,
kimisə özündən əvvəl

742
00:35:32,338 --> 00:35:33,938
düşünməlisən.

743
00:35:38,009 --> 00:35:40,728
Ona dəyib
dolaşma.

744
00:36:00,866 --> 00:36:03,334
Uğurlar, qardaş.

745
00:36:14,897 --> 00:36:16,881
Bunu bilmirdim.

746
00:36:16,883 --> 00:36:19,884
Yaxşı. Gələn dəfə
reklam lövhəsi asacam.

747
00:36:19,886 --> 00:36:22,520
Ola bilər ki, elə görünər ki,
mən adil davranmıram.

748
00:36:22,522 --> 00:36:25,106
Sanki Elenanı sənə uduzduğuma
görə dilxoram.

749
00:36:25,108 --> 00:36:29,110
Düzdür, dilxoram,
amma hər şey bitəndən sonra,

750
00:36:29,112 --> 00:36:30,611
məni əvvəllər sevdiyi kimi

751
00:36:30,613 --> 00:36:34,782
sevməsə, bu artıq onun
öz seçimi olacaq.

752
00:36:34,784 --> 00:36:37,401
Yaxşı bir söz deyərdim indi.

753
00:36:38,453 --> 00:36:41,455
Nə edəcəyimi
bilirəm, Stefan.

754
00:37:02,427 --> 00:37:04,261
Bağışla.

755
00:37:06,080 --> 00:37:08,682
Hey, sən də
məni qucaqlamasan,

756
00:37:08,684 --> 00:37:11,351
tezliklə xoşagəlməz
mənzərə yaranacaq.

757
00:37:11,353 --> 00:37:13,086
Əllərimi qaldırmağa
qoymursan.

758
00:37:13,088 --> 00:37:14,471
Oh.

759
00:37:15,607 --> 00:37:17,891
Heh.

760
00:37:19,310 --> 00:37:20,727
Mən bir yaramazam.

761
00:37:20,729 --> 00:37:23,180
Bir daha mühakimə etməyəcəyimə
söz verirəm.

762
00:37:23,182 --> 00:37:27,434
Eləcə Stefana
mən və Deymon barədə danışma.

763
00:37:27,436 --> 00:37:29,286
Ona deyəcəyimə
söz verirəm.

764
00:37:29,288 --> 00:37:32,439
Əvvəlcə başa düşməli
olduğum özgə şeylər var.

765
00:37:32,441 --> 00:37:36,160
Əlbəttə.

766
00:37:36,162 --> 00:37:37,611
Yenidən dostlaşdınızmı?

767
00:37:37,613 --> 00:37:39,413
Tanrıya şükr.

768
00:37:39,415 --> 00:37:40,581
Hə, o, həyatımı
xilas etdi,

769
00:37:40,583 --> 00:37:43,000
iyrənc, pis bir cadı
olmağıma rəğmən.

770
00:37:43,002 --> 00:37:45,002
Nə yaxşı ki,
yaxşı bir cadımız da var.

771
00:37:45,004 --> 00:37:47,171
Bilirsən, yaraşıqlı-vahiməli
professorun

772
00:37:47,173 --> 00:37:48,922
öz işinin ustasıdır, Bonni.

773
00:37:48,924 --> 00:37:50,790
Hələ ki, körpə addımlarıdır,
amma o, mənə

774
00:37:50,792 --> 00:37:53,060
təmamilə yeni növ
bir ovsun öyrədir.

775
00:37:53,062 --> 00:37:55,812
O, bunu "yansıma" adlandırır.

776
00:37:59,133 --> 00:38:00,984
Yazılı ismarış
deyilən bir şey var.

777
00:38:00,986 --> 00:38:02,936
Gəlmədən xəbər versən
pis olmaz.

778
00:38:02,938 --> 00:38:04,605
Adrian əcdad bağını
sındırdı.

779
00:38:04,607 --> 00:38:06,023
12 hibridin hazırdır.

780
00:38:06,025 --> 00:38:09,309
De görüm,
ata-anam hardadır?

781
00:38:09,311 --> 00:38:11,478
Onlar ölüblər.

782
00:38:12,614 --> 00:38:14,648
Mənə yalan deyirdin?
Yox.

783
00:38:14,650 --> 00:38:16,333
Yalan demirdim.

784
00:38:16,335 --> 00:38:18,818
Onları harda tapacağını
sənə deyəcəyimə söz vermişdim.

785
00:38:18,820 --> 00:38:20,987
Hər zaman bilmək istədiyin
bu idi, eləcə də onların

786
00:38:20,989 --> 00:38:22,256
harada basdırıldıqları.

787
00:38:22,258 --> 00:38:23,840
Bu dəqiqə, bir qurdadama
düşmən kəsildin.

788
00:38:23,842 --> 00:38:25,008
Bunu bilirsən, elə deyilmi?

789
00:38:25,010 --> 00:38:26,877
Yavaş ol, qatil, gözlə?

790
00:38:26,879 --> 00:38:29,630
Mən burda savaş elan etmirəm.

791
00:38:29,632 --> 00:38:33,267
Onların ölü olması

792
00:38:33,269 --> 00:38:35,102
o demək deyil ki,
onları görə bilməzsən.

793
00:38:35,104 --> 00:38:36,770
Necə?

794
00:38:36,772 --> 00:38:39,022
Yolun qurtaracağına
hələ çox var, Heyley.

795
00:38:39,024 --> 00:38:42,025
Başlanğıc bizik.

796
00:38:43,811 --> 00:38:45,779
Ona yazığın gəlir?

797
00:38:45,781 --> 00:38:48,782
Bax. Vampir əcdad bağını
qırmanın özgə yolu yoxdur.

798
00:38:48,784 --> 00:38:51,034
İkimiz də buna nə qədər
nifrət etsək də,

799
00:38:51,036 --> 00:38:53,853
Deymon həqiqətən
Elenanı sevir.

800
00:38:53,855 --> 00:38:55,689
İndi onu təmamilə
uzaqlaşdırmalıdır özündən.

801
00:38:55,691 --> 00:38:57,207
Bunun nə demək olduğunu
başa düşürsən?

802
00:38:57,209 --> 00:38:59,493
Bağışla, mən bunu
Elenaya deyəsi oldum.

803
00:38:59,495 --> 00:39:02,296
Bir növ
özgə çıxış yolum qalmadı.

804
00:39:02,298 --> 00:39:04,864
Bircə bilirəm ki, Deymon
ondan gözlədiyimizi etməlidir.

805
00:39:04,866 --> 00:39:06,366
O, bunu edəcək.

806
00:39:06,368 --> 00:39:09,052
O, özünü sənə göstərdiyi qədər
pis oğlan deyil.

807
00:39:09,054 --> 00:39:10,887
O, gərəkli olanı edəcək.

808
00:39:10,889 --> 00:39:12,422
Mənə edəcəyini dedi.

809
00:39:12,424 --> 00:39:14,825
Sənə ancaq bunları dedi?

810
00:39:14,827 --> 00:39:16,476
Nə demək istəyirsən?

811
00:39:16,478 --> 00:39:23,917
Heç nə. Eləcə...
Eləcə...

812
00:39:23,919 --> 00:39:26,553
Ona necə etibar edirsən?

813
00:39:28,656 --> 00:39:32,276
Elenanı mən sevdiyim qədər
sevdiyini bilirəm.

814
00:39:32,278 --> 00:39:37,397
Artıq özündən çox
onu düşünməlidir.

815
00:39:37,399 --> 00:39:39,666
[Musiqi səsi]

816
00:39:50,428 --> 00:39:55,248
Hey. Qayıtdıq.

817
00:39:55,250 --> 00:39:57,551
Gecə necə keçdi?

818
00:39:57,553 --> 00:40:02,973
- Dəhşət. Sizdə necə?
- Eyni ilə.

819
00:40:04,158 --> 00:40:07,477
Elena, biz danışmalıyıq.

820
00:40:07,479 --> 00:40:09,479
Aramızda olan əcdad bağından
xəbərim var, Deymon.

821
00:40:11,482 --> 00:40:14,735
Karolina mənə dedi.

822
00:40:14,737 --> 00:40:18,989
Sənlə Stefan bununla
məşğul idiniz, elə deyilmi?

823
00:40:18,991 --> 00:40:22,826
Bunu qırmağın yolu varmı?

824
00:40:22,828 --> 00:40:24,544
Dəqiq desək yox...

825
00:40:25,963 --> 00:40:27,881
Elə buna görə də
danışmalıyıq.

826
00:40:27,883 --> 00:40:30,500
Tayler mənə dedi ki,
bağlılıq duyğularıma deyil,

827
00:40:30,502 --> 00:40:32,052
hərəkətlərimə təsir edir.

828
00:40:32,054 --> 00:40:33,970
Sənə duyğularım
dəyişməyib, Deymon.

829
00:40:33,972 --> 00:40:35,172
Heç nə dəyişməyib.

830
00:40:35,174 --> 00:40:37,591
Hər şey dəyişib, Elena.

831
00:40:37,593 --> 00:40:41,645
Yaxşı. Demək istəyirəm ki,
hə, mən dəyişmişəm.

832
00:40:41,647 --> 00:40:46,400
Sən də dəyişmisən.
Və mən xoşbəxtəm, Deymon,

833
00:40:46,402 --> 00:40:47,901
dünən səhər bütün bunları
bilməzdən öncə

834
00:40:47,903 --> 00:40:49,353
sən də xoşbəxt
olduğun kimi.

835
00:40:49,355 --> 00:40:51,321
Bilirsən, məni
nə xoşbəxt edərdi?

836
00:40:51,323 --> 00:40:52,906
Biləydim ki,
səninlə sevgimiziz

837
00:40:52,908 --> 00:40:54,191
bütünləşdiyi
bütün bu vaxt ərzində

838
00:40:54,193 --> 00:40:57,244
mənə duyğuların
doğrudan də həqiqət idi.

839
00:40:57,246 --> 00:40:59,579
Bu həqiqətdir,
buna əminəm, Deymon.

840
00:40:59,581 --> 00:41:00,914
İndi nə edəcəyini bilirəm.

841
00:41:00,916 --> 00:41:02,199
Lütfən bunu etmə mənə.

842
00:41:02,201 --> 00:41:05,819
Bunu etmək istəmirəm, Elena.

843
00:41:05,821 --> 00:41:08,255
Yaxşı oğlan mən deyiləm,
bunu ki bilirsən.

844
00:41:08,257 --> 00:41:10,640
Mən məncil olanam.
İstədiyimi qoparanam.

845
00:41:10,642 --> 00:41:12,759
İstədiyimi edənəm.
Qardaşıma yalan danışanam.

846
00:41:12,761 --> 00:41:13,960
Onun sevdiyinə
aşiq olanam.

847
00:41:13,962 --> 00:41:15,879
Heç vaxt düz hərəkət etmirəm...

848
00:41:20,962 --> 00:41:22,879
Amma bu dəfə
doğru olanı etməliyəm.

849
00:41:28,962 --> 00:41:30,879
Səncə bu yanlışdır?

850
00:41:39,962 --> 00:41:41,879
Səncə bu... yanlışdır?

851
00:41:55,890 --> 00:41:58,879
<font color="#ff0000">addicted.azeri@yahoo.com</font>
<font color="#00cc00">www.addic7ed.com</font>

