﻿1
00:00:01,736 --> 00:00:03,672
Es genial.

2
00:00:03,673 --> 00:00:04,641
Mira eso.

3
00:00:04,642 --> 00:00:06,445
"Está buena, es nueva,

4
00:00:06,446 --> 00:00:08,047
y está ligada al éxito".

5
00:00:08,048 --> 00:00:09,550
- Es increíble.
- No, no es increíble.

6
00:00:09,551 --> 00:00:10,752
Mi cara se ve gorda.

7
00:00:10,753 --> 00:00:12,255
Cariño, tu cara no podría verse gorda

8
00:00:12,256 --> 00:00:14,158
aunque te comieras 47
tarrinas de Haagen-Dazs.

9
00:00:14,159 --> 00:00:15,361
Te pareces a Elizabeth Taylor.

10
00:00:15,362 --> 00:00:16,396
Cuando su cara era gorda.

11
00:00:17,399 --> 00:00:19,536
Oh, Dios mío.

12
00:00:19,537 --> 00:00:21,041
¿Mamá?

13
00:00:21,042 --> 00:00:22,260
- Hola.
- ¿En serio?

14
00:00:22,261 --> 00:00:23,697
No me has llamado en seis meses,

15
00:00:23,698 --> 00:00:24,899
y así es como dices hola.

16
00:00:24,900 --> 00:00:26,135
¿Es esto una llamada 
de citación judicial?

17
00:00:26,136 --> 00:00:27,137
He estado un poco ocupada.

18
00:00:27,138 --> 00:00:28,138
¿Con qué?

19
00:00:28,139 --> 00:00:30,394
Cáncer. Tengo cáncer.

20
00:00:30,395 --> 00:00:31,663
Pensaba que te gustaría saberlo.

21
00:00:31,664 --> 00:00:32,832
Mierda.

22
00:00:32,833 --> 00:00:34,134
¿Estás bien?

23
00:00:34,135 --> 00:00:35,637
Estoy bien.

24
00:00:35,638 --> 00:00:37,674
Pero he decidido vivir
lo que me queda de vida

25
00:00:37,675 --> 00:00:39,210
siendo lo más feliz que pueda.

26
00:00:39,211 --> 00:00:41,448
Así que también me voy casar.

27
00:00:41,449 --> 00:00:42,918
¿Qué?¿Con quién te vas casar?

28
00:00:42,919 --> 00:00:44,654
Con un hombre que me quiere muchísimo.

29
00:00:44,655 --> 00:00:46,858
Y necesitamos a una 
gran banda para la boda,

30
00:00:46,859 --> 00:00:50,498
y dije que mi maravillosamente 
talentoso hijo tiene una banda

31
00:00:50,499 --> 00:00:53,404
e insisto en que toquen
el día de mi boda.

32
00:00:53,405 --> 00:00:55,240
En otras palabras, quieres
que toquemos gratis.

33
00:00:55,241 --> 00:00:57,544
¿Tienes idea de cuánto
cuesta el cáncer?

34
00:00:57,545 --> 00:00:59,648
Debe der un huevo, si quieres
que toque mi banda.

35
00:00:59,649 --> 00:01:01,789
- Odias mi música.
- Me gustan los temas lentos.

36
00:01:01,790 --> 00:01:02,453
¿Sabes qué?

37
00:01:02,454 --> 00:01:03,957
Te gustaba cuando
sonaba como Billy Joel.

38
00:01:03,958 --> 00:01:06,628
Billy Joel está en el Salón
de la Fama del Rock and Roll.

39
00:01:06,629 --> 00:01:08,766
Debería estar en el salón de la
fama de conducir borracho, ¿vale?

40
00:01:08,767 --> 00:01:10,568
¿Por qué no pudiste
seguir con el piano?

41
00:01:10,569 --> 00:01:11,937
¿Era mucho pedir?

42
00:01:11,938 --> 00:01:13,020
Sí, ¿sabes por qué?

43
00:01:13,021 --> 00:01:15,845
Porque cada domingo por la mañana,
me ponías traje y corbata

44
00:01:15,846 --> 00:01:17,515
y me hacías tocar temas
musicales de Broadway

45
00:01:17,516 --> 00:01:18,817
para tu lista-B de amigas

46
00:01:18,818 --> 00:01:20,721
chupa-martinis de Broadway.

47
00:01:20,722 --> 00:01:24,327
Liza Minnelli no está en la
lista-B de Broadway, John.

48
00:01:24,328 --> 00:01:25,963
Liza Minnelli nunca fue, mamá.

49
00:01:25,964 --> 00:01:27,534
¿Sabes cuánta gente mataría

50
00:01:27,535 --> 00:01:28,669
por cantar en mi boda?

51
00:01:28,670 --> 00:01:29,621
¿Ah, sí? ¿En serio?

52
00:01:29,622 --> 00:01:31,057
¿Entonces por qué no
llamas a tu amiga Liza?

53
00:01:31,058 --> 00:01:32,463
A Liza le van a cambiar la cadera.

54
00:01:32,464 --> 00:01:33,792
¿Por un mueble bar?

55
00:01:33,793 --> 00:01:35,375
Muy bien, ríete.

56
00:01:35,376 --> 00:01:36,959
Pero dentro de seis meses,

57
00:01:36,960 --> 00:01:39,080
puede que no esté aquí
para que te rias de mi.

58
00:01:40,911 --> 00:01:41,845
¿Has hablado con papá?

59
00:01:41,846 --> 00:01:42,881
Sí.

60
00:01:42,882 --> 00:01:44,350
Tu padre me está tratando.

61
00:01:44,351 --> 00:01:45,385
¿En qué banda estás ahora?

62
00:01:45,386 --> 00:01:46,654
Estoy en la misma banda,

63
00:01:46,655 --> 00:01:48,224
solo que tengo nueva cantante,

64
00:01:48,225 --> 00:01:50,738
- tu nieta.
- ¿Mi qué?

65
00:01:50,739 --> 00:01:52,298
Resulta que tengo una hija,

66
00:01:52,299 --> 00:01:53,467
y vino a Nueva York.

67
00:01:53,468 --> 00:01:54,936
Yo estoy viviendo con ella,

68
00:01:54,937 --> 00:01:56,540
y es la nueva cantante
principal de mi banda.

69
00:01:56,541 --> 00:01:58,210
Tienes una nieta.

70
00:01:59,679 --> 00:02:00,814
¿Hola?

71
00:02:00,815 --> 00:02:03,285
Estoy asimilando la información.

72
00:02:03,286 --> 00:02:05,723
Oye, la mayoría de gente de
tu edad daría saltos de alegría

73
00:02:05,724 --> 00:02:07,293
al saber que tienen una nieta.

74
00:02:07,294 --> 00:02:08,829
¿Qué quieres decir con mi edad?

75
00:02:08,830 --> 00:02:10,632
Vieja. Digo vieja.

76
00:02:10,633 --> 00:02:12,535
Es preciosa, con talento,

77
00:02:12,536 --> 00:02:14,639
y es la portada del
"Time Out New York" esta semana.

78
00:02:14,640 --> 00:02:16,577
¿Qué te parece?

79
00:02:16,578 --> 00:02:17,812
¿Hola?

80
00:02:17,813 --> 00:02:19,415
La estoy buscando
en Google, maldita sea.

81
00:02:19,416 --> 00:02:20,817
Siempre fuiste un
maldito impaciente.

82
00:02:20,818 --> 00:02:22,788
Este puto móvil.

83
00:02:22,789 --> 00:02:23,890
Ahí está.

84
00:02:23,891 --> 00:02:26,194
Dios mío, es deslumbrante.

85
00:02:26,195 --> 00:02:27,898
Aquí dice que va a
ser una gran estrella.

86
00:02:27,899 --> 00:02:29,400
¿Cantaría Billy Joel?

87
00:02:29,401 --> 00:02:30,836
¿Ahora quieres conocerla

88
00:02:30,837 --> 00:02:33,407
porque puede que sea
alguien algún día?

89
00:02:33,408 --> 00:02:35,745
La boda es el sábado, querido.

90
00:02:35,746 --> 00:02:38,316
Enviaré la información
al email de Eva.

91
00:02:38,317 --> 00:02:39,318
Ava.

92
00:02:39,319 --> 00:02:40,388
Es Ava...

93
00:02:41,390 --> 00:02:42,625
Increíble.

94
00:02:42,626 --> 00:02:43,894
- ¿Era mi abuela?
- Sí.

95
00:02:43,895 --> 00:02:44,862
Tiene cáncer.

96
00:02:44,863 --> 00:02:46,565
Oh no, es horrible.

97
00:02:46,566 --> 00:02:47,835
Aún no la conoces.

98
00:02:48,870 --> 00:02:52,043
♪ Sex and drugs and rock and roll ♪

99
00:02:52,044 --> 00:02:54,080
♪ All right ♪

100
00:02:54,081 --> 00:02:55,949
♪ All right ♪

101
00:02:55,950 --> 00:02:58,387
♪ 'Cause I don't want to die ♪

102
00:02:58,388 --> 00:02:59,857
♪ Anonymous ♪

103
00:02:59,858 --> 00:03:01,694
♪ No, no ♪

104
00:03:01,695 --> 00:03:03,397
♪ No, no ♪

105
00:03:03,398 --> 00:03:04,866
♪ No, no ♪

106
00:03:04,867 --> 00:03:06,592
♪ ♪

107
00:03:06,593 --> 00:03:09,198
Sync and corrections by peterbrito
www.addic7ed.com

108
00:03:09,674 --> 00:03:12,946
Vale, Cruella, también conocida como
tu madre, me ha mandado la setlist.

109
00:03:12,947 --> 00:03:14,748
Quiere que vayamos en
plan retro de los 70,

110
00:03:14,749 --> 00:03:17,053
y quiere que toquemos nueve
canciones de Billy Joel,

111
00:03:17,054 --> 00:03:18,656
cuatro temas de los Bee Gees,

112
00:03:18,657 --> 00:03:21,228
y "My Heart Will Go On"
de Celine Dion.

113
00:03:21,229 --> 00:03:24,234
No puedo tocar esa setlist.
Acabaré con un coma diabético.

114
00:03:24,235 --> 00:03:26,036
Papá, necesitas el
cierre con tu madre.

115
00:03:26,037 --> 00:03:27,258
¿Vale?

116
00:03:27,259 --> 00:03:28,660
Todo este tiempo has
intentado llamar su atención,

117
00:03:28,661 --> 00:03:30,302
y mira por donde,
al final lo has hecho.

118
00:03:30,406 --> 00:03:31,506
Tiene razón, colega.

119
00:03:31,507 --> 00:03:33,443
¿Cómo de especial retro

120
00:03:33,444 --> 00:03:34,979
tenemos que ir a esto?

121
00:03:34,980 --> 00:03:37,641
Porque tengo unas
Metacualonas por aquí.

122
00:03:37,642 --> 00:03:40,021
¡Hostia puta!

123
00:03:40,022 --> 00:03:41,691
¿Sabéis quién lleva
el catering de la boda?

124
00:03:41,692 --> 00:03:43,661
- Bobby Q.
- ¿Quién es ese?

125
00:03:43,662 --> 00:03:46,333
Es el tipo que lleva
la Barbacoa de Osos

126
00:03:46,334 --> 00:03:48,671
cada domingo en Brooklyn.

127
00:03:48,672 --> 00:03:51,509
Ya sabéis, esos gays grandes,
gordos y peludos.

128
00:03:51,510 --> 00:03:52,978
¿Vas a barbacoas gays?

129
00:03:52,979 --> 00:03:54,347
Ellos me invitan.

130
00:03:54,348 --> 00:03:56,585
Resulta que la comunidad gay oso,

131
00:03:56,586 --> 00:03:59,189
me encuentra bastante
sexy y delicioso.

132
00:03:59,190 --> 00:04:00,359
Dios, por favor dime que no

133
00:04:00,360 --> 00:04:02,062
cambias favores
sexuales por comida.

134
00:04:02,063 --> 00:04:03,833
Una vez le di a uno
un masaje en la espalda.

135
00:04:03,834 --> 00:04:05,535
Pero, os digo,

136
00:04:05,536 --> 00:04:07,739
sus galletas Mississippi de bacon

137
00:04:07,740 --> 00:04:11,513
y ese atrevido succotash
de maíz, oh Dios mío.

138
00:04:11,514 --> 00:04:14,486
Tenía que habérsela chupado.

139
00:04:14,487 --> 00:04:15,822
Es broma.

140
00:04:18,694 --> 00:04:20,697
Quiero saber por qué
mi padre odia a su madre

141
00:04:20,698 --> 00:04:22,210
- más que yo a la mía.
- Vale, pues,

142
00:04:22,211 --> 00:04:24,043
abróchate el cinturón,
allá vamos.

143
00:04:24,044 --> 00:04:25,672
Sí, no es una bonita historia.

144
00:04:25,673 --> 00:04:27,910
Ella era una estrella emergente
en Broadway con tu edad.

145
00:04:27,911 --> 00:04:30,601
- Vaya, es preciosa.
- Sí, y sabía cantar también.

146
00:04:30,602 --> 00:04:34,356
Alguien de Hollywood estaba
haciendo una gran película musical,

147
00:04:34,357 --> 00:04:36,894
y querían una desconocida
para la protagonista.

148
00:04:36,895 --> 00:04:38,812
Y la madre de Johnny
consigue el papel,

149
00:04:38,813 --> 00:04:41,808
pero resulta que estaba
embarazada de tu padre.

150
00:04:41,809 --> 00:04:45,042
Y empezaban a rodar en tres
semanas. No iban a esperar.

151
00:04:45,043 --> 00:04:46,578
Así que fueron a por
su segunda opción.

152
00:04:46,579 --> 00:04:49,364
- ¿Quién era la segunda opción?
- Julie Andrews.

153
00:04:49,365 --> 00:04:50,686
Oh, Dios mío.

154
00:04:50,687 --> 00:04:52,556
¿La película era Mary Poppins?

155
00:04:52,557 --> 00:04:55,495
Julie Andrews gana el Oscar,
la madre de Johnny no.

156
00:04:55,496 --> 00:04:56,997
Y ya has conocido a tu abuelo Ted.

157
00:04:56,998 --> 00:04:59,168
Sí, el doctor, Capitán Serio.

158
00:04:59,169 --> 00:05:00,646
Sí, bueno, el padre de tu padre

159
00:05:00,647 --> 00:05:03,543
era un prometedor saxofonista
tenor en aquellos tiempos.

160
00:05:03,544 --> 00:05:05,747
Ah, mírale. Vaya.

161
00:05:05,748 --> 00:05:06,748
Sí, pero no pudo lidiar
con los altibajos

162
00:05:06,749 --> 00:05:09,293
del mundo musical, así que
lo dejó y empezó medicina.

163
00:05:09,294 --> 00:05:11,892
Sí, quería casarse,
mudarse a los suburbios,

164
00:05:11,893 --> 00:05:13,161
y ella dijo "Ni de coña".

165
00:05:13,162 --> 00:05:14,863
Así que alejó de Broadway...

166
00:05:14,864 --> 00:05:16,448
Se alejó bastante de Broadway.

167
00:05:16,449 --> 00:05:18,771
Entonces hizo que el ricachón
con el que se acostaba

168
00:05:18,772 --> 00:05:21,798
apoyara una de sus ideas para
protagonista de un proyecto.

169
00:05:21,799 --> 00:05:25,251
Era 1978, y pensó que
una comedia musical

170
00:05:25,252 --> 00:05:26,700
ayudaría a la moral del país.

171
00:05:26,701 --> 00:05:29,925
No lo hizo, el número principal
era "Reconciliación con Saigón".

172
00:05:33,900 --> 00:05:35,502
Esa es mi lechuga.

173
00:05:35,503 --> 00:05:37,138
Esto es col china.

174
00:05:37,139 --> 00:05:38,609
No sirve para los bocadillos.

175
00:05:53,637 --> 00:05:56,041
¿Sabes que me apetece hacer?

176
00:05:56,042 --> 00:05:58,044
¿Qué te apetece hacer?

177
00:05:58,045 --> 00:05:59,681
Me apetece moverlo.

178
00:05:59,682 --> 00:06:02,686
Pues, nena, vamos a moverlo.

179
00:06:02,687 --> 00:06:04,589
♪ Muévelo, muévelo ♪

180
00:06:04,590 --> 00:06:06,225
♪ Muévelo, muévelo ♪

181
00:06:06,226 --> 00:06:08,530
♪ Agáchate, nena ♪

182
00:06:08,531 --> 00:06:10,467
♪ Agáchate, nena ♪

183
00:06:11,470 --> 00:06:13,606
♪ Muévelo, muévelo ♪

184
00:06:13,607 --> 00:06:14,942
♪ Muévelo, muévelo ♪

185
00:06:15,945 --> 00:06:17,914
♪ Muévelo a la izquierda ♪

186
00:06:17,915 --> 00:06:20,586
♪ Ahora mueve a la derecha ♪

187
00:06:20,587 --> 00:06:22,622
♪ Échalo hacia atrás ♪

188
00:06:22,623 --> 00:06:24,059
♪ Hazlo gozar ♪

189
00:06:25,061 --> 00:06:27,933
♪ Muévelo, muévelo ♪

190
00:06:27,934 --> 00:06:30,738
♪ Sí ♪

191
00:06:32,074 --> 00:06:36,074
- Absolutamente maravilloso.
- Genial, simplemente genial.

192
00:06:36,249 --> 00:06:39,488
Oh, Dios mío, eres aún más
impresionante en persona.

193
00:06:39,489 --> 00:06:42,092
Jeremy, mi dentro de poco
famosa nieta.

194
00:06:42,093 --> 00:06:44,530
He leído todo sobre
ti en internet, Gigi,

195
00:06:44,531 --> 00:06:47,669
y tu voz es sencillamente
espectacular.

196
00:06:47,670 --> 00:06:49,740
Menudo instrumento.
¿Qué tal estás?

197
00:06:49,741 --> 00:06:50,741
Bien. Estoy bien.

198
00:06:50,742 --> 00:06:51,710
Encantada de conoceros.

199
00:06:51,711 --> 00:06:53,577
- Hola, Eva.
- Ava.

200
00:06:53,578 --> 00:06:54,804
Hola, Elizabeth.

201
00:06:54,805 --> 00:06:56,051
Hola, mamá. ¿Cómo estás?

202
00:06:56,052 --> 00:06:57,654
Hola, querido.

203
00:06:57,655 --> 00:07:00,255
Estoy tan bien como
podría esperarse.

204
00:07:00,256 --> 00:07:01,646
¿Qué te parecen los trajes?

205
00:07:01,993 --> 00:07:02,964
Perfectos.

206
00:07:02,965 --> 00:07:05,553
Y esas pelucas de época
son fantásticas.

207
00:07:05,554 --> 00:07:07,940
La tuya por ejemplo,
es tan Rod Stewart.

208
00:07:07,941 --> 00:07:10,179
No, no, este es...
mi pelo de verdad.

209
00:07:10,180 --> 00:07:12,342
Ah, ¿y te lo has arreglado
para la ocasión?

210
00:07:12,343 --> 00:07:13,901
Eso es compromiso.

211
00:07:13,902 --> 00:07:16,100
Soy Jeremy, tu padrastro en espera.

212
00:07:16,101 --> 00:07:18,539
Sé que es chocante,
pero míralo por el lado bueno.

213
00:07:18,540 --> 00:07:22,166
Podemos pasar la menopausia
masculina juntos.

214
00:07:22,596 --> 00:07:26,720
Flash, tenemos que hacerte una
entrevista para el documental.

215
00:07:26,721 --> 00:07:27,616
¿Qué documental?

216
00:07:27,617 --> 00:07:28,952
Oh, estoy dirigiendo una película

217
00:07:28,953 --> 00:07:30,833
sobre la vida de Elizabeth
en el teatro.

218
00:07:30,834 --> 00:07:32,958
Ahora que Elaine Stritch está muerta,

219
00:07:32,959 --> 00:07:35,775
hay una vacante para una
gran dama de Broadway,

220
00:07:35,776 --> 00:07:38,130
y pienso ganarle ese
puesto a Tyne Daly.

221
00:07:38,131 --> 00:07:39,927
Trata sobre nosotros
en nuestra boda

222
00:07:39,928 --> 00:07:42,530
y continúa con la noche del
estreno, que hemos llamado

223
00:07:42,531 --> 00:07:45,106
La Gran Vieja de Broadway.

224
00:07:45,107 --> 00:07:47,131
Es un show de mujer que estoy
escribiendo para Elizabeth.

225
00:07:47,132 --> 00:07:49,335
Nadie sabía quién demonios
era Elaine Stritch

226
00:07:49,336 --> 00:07:52,207
antes de hacer un show
de mujer cuando tenía 70.

227
00:07:52,208 --> 00:07:54,277
Pues dejad que os diga,
fumo más que ella,

228
00:07:54,278 --> 00:07:56,515
la emborraché como una
cuba varias veces,

229
00:07:56,516 --> 00:07:58,485
y ahora está muerta, y yo no.

230
00:07:58,486 --> 00:08:00,990
Este show hará que gane mi Tony.

231
00:08:00,991 --> 00:08:02,994
Y yo el mío.

232
00:08:02,995 --> 00:08:04,263
Mamá, yo haré una entrevista,
no hay problema.

233
00:08:04,264 --> 00:08:05,465
Oh, vale.

234
00:08:05,466 --> 00:08:06,702
Deja que mire la lista.

235
00:08:08,672 --> 00:08:10,690
- No, no, tú no estás.
- Pero es familia.

236
00:08:10,691 --> 00:08:13,121
Ya, pero no se trata
solo de familia, querida.

237
00:08:13,122 --> 00:08:14,126
Se trata de familia famosa.

238
00:08:14,127 --> 00:08:16,518
Verás, Flash nos conecta
con la audiencia de Gaga,

239
00:08:16,519 --> 00:08:18,671
y Gigi nos conecta con
los jóvenes adultos,

240
00:08:18,672 --> 00:08:20,763
y demonios, ese de ahí
nos conecta con Neptuno.

241
00:08:23,499 --> 00:08:25,135
De todas formas, ahora
es cosa de festivales.

242
00:08:25,136 --> 00:08:26,938
Sundance, Toronto.

243
00:08:26,939 --> 00:08:28,541
Necesitamos grandes nombres.

244
00:08:28,542 --> 00:08:30,211
Acabo de conocerla
hace 20 segundos.

245
00:08:30,212 --> 00:08:31,795
No sabría qué decir.

246
00:08:31,796 --> 00:08:35,549
Todos los temas para hablar
están aquí en las tarjetas.

247
00:08:35,550 --> 00:08:38,767
Todo mi trabajo benéfico... SIDA,
animales, medio ambiente.

248
00:08:38,768 --> 00:08:40,096
Es tan altruista.

249
00:08:40,097 --> 00:08:42,501
Y no olvides mencionar
mi lucha con el cáncer.

250
00:08:42,502 --> 00:08:43,703
Es tan valiente.

251
00:08:43,704 --> 00:08:45,406
Y nos gustaría
centrarnos en el hecho

252
00:08:45,407 --> 00:08:48,245
de que fui la primera opción
para el papel de Mary Poppins,

253
00:08:48,246 --> 00:08:49,447
el papel de una vida.

254
00:08:49,448 --> 00:08:51,050
Espera.

255
00:08:51,051 --> 00:08:53,320
¿Mary Poppins es esa
con Dick Van Dyke?

256
00:08:53,321 --> 00:08:54,289
Esa misma, sí.

257
00:08:54,290 --> 00:08:56,693
Sí, con el coche mágico,
el que va por ahí volando.

258
00:08:56,694 --> 00:08:58,096
Me encanta esa película.

259
00:08:58,097 --> 00:09:01,369
Encanto, en mi película
Mary Poppins es la que vuela.

260
00:09:01,370 --> 00:09:04,208
Bueno, no, en tu película
Julie Andrews es la que vuela.

261
00:09:11,722 --> 00:09:12,690
Me encanta esta chica.

262
00:09:14,761 --> 00:09:16,298
Eres demasiado.

263
00:09:22,109 --> 00:09:23,443
Hola, papá.

264
00:09:23,444 --> 00:09:24,579
Hola, abuelo T.

265
00:09:24,580 --> 00:09:25,581
¿Acabas de llegar?

266
00:09:25,582 --> 00:09:28,185
Justo a tiempo para el beso

267
00:09:28,186 --> 00:09:29,387
y dos bourbons dobles.

268
00:09:29,388 --> 00:09:30,790
Ya sabes cuánto adoro a
la gente del espectáculo.

269
00:09:30,791 --> 00:09:32,794
Bueno, no todos aquí son
del mundo del espectáculo.

270
00:09:32,795 --> 00:09:35,215
Así es, y eso incluye
a tu padre desde luego.

271
00:09:36,301 --> 00:09:37,269
Ya estamos.

272
00:09:37,270 --> 00:09:39,405
Gigi, hazte un favor.

273
00:09:39,406 --> 00:09:41,904
Deja este mundo antes
de que sea tarde.

274
00:09:41,905 --> 00:09:44,583
Papá, ella no es
ninguna niña inocente.

275
00:09:44,584 --> 00:09:45,953
Tiene talento de verdad.

276
00:09:45,954 --> 00:09:48,437
Lo sé, igual que tú. Solo digo
que no malgastes tu vida

277
00:09:48,438 --> 00:09:51,094
- tras la vanidad y el rechazo.
- Vaya hombre.

278
00:09:51,095 --> 00:09:55,837
No te despiertes con 50 o 70
aún sin nada e invisible.

279
00:09:55,838 --> 00:09:58,371
Vale, ¿no echas un poco
de menos tocar música?

280
00:09:58,372 --> 00:09:59,343
¿Un poquito?

281
00:09:59,344 --> 00:10:01,280
Me di cuenta que
no era tan bueno

282
00:10:01,281 --> 00:10:03,717
como para competir con mis
contemporáneos musicales,

283
00:10:03,718 --> 00:10:06,575
así que me desperté un día,
cuando tenía tu edad

284
00:10:06,576 --> 00:10:08,918
y decidí hacer algo
diferente con mi vida.

285
00:10:08,919 --> 00:10:10,063
Me hice doctor.

286
00:10:10,064 --> 00:10:12,238
Yo realmente era mejor
que mis contemporáneos.

287
00:10:12,239 --> 00:10:13,685
Mis contemporáneos me estafaron.

288
00:10:13,686 --> 00:10:15,306
- Claro que sí.
- Ya conoces esa historia.

289
00:10:15,307 --> 00:10:17,510
Los que fracasan en el espectáculo
siempre tienen una excusa.

290
00:10:17,511 --> 00:10:19,251
Alguien me apuñalo por la espalda.

291
00:10:19,252 --> 00:10:22,792
- Alguien me robó mi personaje.
- Dulli me robó mi personaje.

292
00:10:22,793 --> 00:10:24,623
Alguien se acostó con el director.

293
00:10:24,624 --> 00:10:26,227
Te contaré un secreto.

294
00:10:26,228 --> 00:10:29,465
Julie Andrews era mejor
que la madre de Johnny.

295
00:10:29,466 --> 00:10:30,701
Por eso se llevó el papel.

296
00:10:30,702 --> 00:10:32,739
No fue por el bebé.

297
00:10:32,878 --> 00:10:35,142
Fue por la voz de Julie Andrews.

298
00:10:35,143 --> 00:10:37,287
No hay excusas.

299
00:10:38,786 --> 00:10:40,047
No voy a decirlo.

300
00:10:40,048 --> 00:10:42,297
- Pero diré...
- Greg Dulli, y dale.

301
00:10:42,298 --> 00:10:44,899
Otra vez. Sacad los violines.

302
00:10:54,380 --> 00:10:56,616
- Tío.
- Qué.

303
00:10:56,278 --> 00:10:59,482
Por mi hombro izquierdo.

304
00:10:59,483 --> 00:11:02,221
Mi hombro izquierdo.

305
00:11:02,222 --> 00:11:03,924
Sí, y qué.

306
00:11:03,925 --> 00:11:06,296
Esa tía de ahí me
está poniendo ojitos.

307
00:11:10,371 --> 00:11:13,009
Podría ser mi madre.

308
00:11:14,345 --> 00:11:15,813
¿Qué coño haces?

309
00:11:15,814 --> 00:11:17,248
¿Te has tomado una Metacualona?

310
00:11:17,249 --> 00:11:18,952
No.

311
00:11:18,953 --> 00:11:20,054
Me he tomado dos Metacualonas.

312
00:11:20,055 --> 00:11:21,223
Imbécil.

313
00:11:21,224 --> 00:11:22,792
¿Qué coño pasa contigo?

314
00:11:22,793 --> 00:11:24,563
Tranqui, tío. No harán nada.

315
00:11:24,564 --> 00:11:26,099
Son tan viejas como ella.

316
00:11:26,100 --> 00:11:29,305
Si hacen efecto, querrás
follarte todo lo que se mueva,

317
00:11:29,306 --> 00:11:32,076
incluyendo ella, estoy
seguro de que puede andar.

318
00:11:32,077 --> 00:11:33,245
Gracias a Dios.

319
00:11:33,246 --> 00:11:35,149
Si no, podría ser un poco raro.

320
00:11:35,150 --> 00:11:36,318
Me muero de hambre.

321
00:11:36,319 --> 00:11:37,520
Voy a por comida de verdad.

322
00:11:37,521 --> 00:11:38,522
Eso es comida.

323
00:11:38,523 --> 00:11:39,690
Nueces y uvas.

324
00:11:39,691 --> 00:11:41,862
Eso es comida de pájaros.
Quiero carne.

325
00:11:41,863 --> 00:11:43,197
Voy a acercarme a
uno de estos barriles.

326
00:11:43,198 --> 00:11:44,433
Perdonen, caballeros.

327
00:11:44,434 --> 00:11:46,236
No te olvides de
entrar al principio

328
00:11:46,237 --> 00:11:48,073
- del segundo verso, ¿vale?
- No me olvido.

329
00:11:48,074 --> 00:11:49,542
Relájate, papá.
Le va a encantar.

330
00:11:49,543 --> 00:11:50,544
- ¿Eso crees?
- Sí.

331
00:11:50,545 --> 00:11:51,980
Hey.

332
00:11:51,981 --> 00:11:53,850
¿Qué pasa?

333
00:11:53,851 --> 00:11:55,153
Yo eh...

334
00:11:55,154 --> 00:11:57,457
Tu padrastro, él...

335
00:11:57,458 --> 00:11:59,394
- ¿Qué?
- ¿Qué?

336
00:11:59,395 --> 00:12:01,508
He terminado mi entrevista
para el documental.

337
00:12:01,509 --> 00:12:02,447
Me he levantado.

338
00:12:02,448 --> 00:12:04,208
Me ha dado las gracias,
me ha abrazado,

339
00:12:04,209 --> 00:12:05,869
me ha agarrado el culo,
y me ha dado su número.

340
00:12:05,870 --> 00:12:06,936
¿Qué?

341
00:12:07,911 --> 00:12:10,102
Dios Santo. Vamos.

342
00:12:10,103 --> 00:12:11,484
¿Te ha agarrado el culo?

343
00:12:14,155 --> 00:12:16,476
- Oye, ¿te has insinuado a Flash?
- Así es.

344
00:12:16,477 --> 00:12:18,429
Es un hombre muy guapo y robusto.

345
00:12:18,430 --> 00:12:19,431
¿Y sabéis qué?

346
00:12:19,432 --> 00:12:20,867
Huele delicioso.

347
00:12:20,868 --> 00:12:22,971
A viejo como... un gran árbol,

348
00:12:22,972 --> 00:12:24,557
como un enorme roble dorado.

349
00:12:26,010 --> 00:12:27,312
Me recuerdas tanto a tu madre.

350
00:12:27,313 --> 00:12:28,982
Si estira la pata pronto,

351
00:12:28,983 --> 00:12:30,051
puede que lo intente contigo.

352
00:12:31,221 --> 00:12:32,422
Eres mi padrastro.

353
00:12:32,423 --> 00:12:34,325
No, soy tu padrastro gay.

354
00:12:34,326 --> 00:12:35,746
¿Lo sabe mi abuela?

355
00:12:35,747 --> 00:12:36,742
Bueno, ella sabe que tengo

356
00:12:36,743 --> 00:12:39,201
14 grabaciones para el
reparto de "The Pajama Game".

357
00:12:39,202 --> 00:12:41,472
Sabe que tengo a Jerry Herman
en llamadas rápidas,

358
00:12:41,473 --> 00:12:43,041
y sabe que lo que más

359
00:12:43,042 --> 00:12:44,477
me gusta de su cara

360
00:12:44,478 --> 00:12:45,641
es su bigote.

361
00:12:45,642 --> 00:12:47,350
Sí, creo que se hace
una ligera idea.

362
00:12:47,351 --> 00:12:49,153
¿Y a ella le parece bien?

363
00:12:49,154 --> 00:12:51,323
Oh sí, está encantada con esto.

364
00:12:51,324 --> 00:12:53,361
Le escribo un gran show,

365
00:12:53,362 --> 00:12:55,899
hago una película de
éxito sobre su vida,

366
00:12:55,900 --> 00:12:57,665
y su carrera despega al fin.

367
00:12:57,666 --> 00:12:59,539
Además tiene un hombre con ella

368
00:12:59,540 --> 00:13:01,609
para cada evento que atienda,

369
00:13:01,610 --> 00:13:02,945
un bombón.

370
00:13:02,946 --> 00:13:04,447
Así que escuchadme los dos.

371
00:13:04,448 --> 00:13:07,453
Ella y yo nos queremos mucho.

372
00:13:07,454 --> 00:13:08,956
Incluso a veces tenemos sexo.

373
00:13:08,957 --> 00:13:10,425
- ¿Lo hacéis?
- Sí.

374
00:13:10,426 --> 00:13:12,162
Yo solo finjo que es Morley Safer.

375
00:13:12,163 --> 00:13:13,331
Oh, Dios mío.

376
00:13:13,332 --> 00:13:15,635
60 Minutos es mi
fuente de noticias.

377
00:13:15,636 --> 00:13:17,371
Mire, señorita.

378
00:13:17,372 --> 00:13:19,175
Cada semana, alguien
nueva como tú

379
00:13:19,176 --> 00:13:20,611
viene a la ciudad

380
00:13:20,612 --> 00:13:23,367
ojos azul cielo y
grandes tetas sexys.

381
00:13:23,368 --> 00:13:24,123
Oye, oye.

382
00:13:24,124 --> 00:13:26,555
Cabalgas en tu gran y
poderoso corcel moral,

383
00:13:26,556 --> 00:13:28,426
porque eres joven, y preciosa,

384
00:13:28,427 --> 00:13:29,428
y eres especial.

385
00:13:29,429 --> 00:13:31,264
Pero créeme,

386
00:13:31,265 --> 00:13:33,401
cuando has sido apaleada en
este negocio durante 20 años

387
00:13:33,402 --> 00:13:35,037
y ya no eres tan especial

388
00:13:35,038 --> 00:13:37,008
ya solo eres otra cualquiera,

389
00:13:37,009 --> 00:13:41,009
harás lo que haga falta
para obtener lo que quieres.

390
00:13:42,051 --> 00:13:43,520
Igual que yo.

391
00:13:43,521 --> 00:13:44,923
¿Sabes qué?

392
00:13:44,924 --> 00:13:46,459
Eres un cretino.

393
00:13:46,460 --> 00:13:47,694
Un cretino con talento.

394
00:13:47,695 --> 00:13:49,298
He oído que es cosa de familia.

395
00:13:49,299 --> 00:13:50,935
Vamos, cielo.

396
00:13:56,312 --> 00:13:57,546
¿Tienes hambre, grandullón?

397
00:13:57,547 --> 00:13:59,316
Tengo una tartaleta calentita
de macarrones con queso.

398
00:13:59,317 --> 00:14:01,420
¡Bobby Q, eres tú!

399
00:14:01,421 --> 00:14:02,989
Soy un gran fan.

400
00:14:02,990 --> 00:14:05,260
Oh Dios mío, tus costillas
con salsa de mango...

401
00:14:05,261 --> 00:14:06,262
Suntuosas.

402
00:14:06,263 --> 00:14:08,033
Ah, gracias.

403
00:14:08,034 --> 00:14:10,370
¿Ya habías estado en mi
Barbacoa en Brooklyn?

404
00:14:10,371 --> 00:14:12,121
Sí, claro.
Me encanta aquello.

405
00:14:13,109 --> 00:14:15,713
Quiero decir, yo no...
no soy gay.

406
00:14:15,714 --> 00:14:17,483
Sí, yo voy más por la comida.

407
00:14:17,484 --> 00:14:19,086
Por eso he usado
la palabra "suntuosas".

408
00:14:20,256 --> 00:14:23,261
No quiere decir que la palabra
"suntuosa" sea gay, que no lo es.

409
00:14:23,262 --> 00:14:26,600
Es más como... una
palabra para la comida.

410
00:14:26,601 --> 00:14:29,405
Sí, lo es.
Yo...

411
00:14:29,406 --> 00:14:31,676
Tengo unas suntuosas costillas

412
00:14:31,677 --> 00:14:33,512
que estaba guardándome para luego.

413
00:14:33,513 --> 00:14:35,083
- ¿Tienes costillas aquí?
- Sí.

414
00:14:35,084 --> 00:14:36,452
Sí, van con el hueso.

415
00:14:36,453 --> 00:14:38,154
Es una nueva receta mía.

416
00:14:38,155 --> 00:14:41,327
Costillas con pimiento rojo agrio
restregado con mostaza y ajo.

417
00:14:41,328 --> 00:14:42,296
Oh, Dios mío.

418
00:14:42,297 --> 00:14:43,331
Me encanta restregar.

419
00:14:43,332 --> 00:14:44,533
Suena increíble.

420
00:14:44,534 --> 00:14:46,637
Lo es.

421
00:14:46,638 --> 00:14:49,242
- Vuelve en 30 minutos.
- Vale, aquí o...

422
00:14:49,243 --> 00:14:51,146
¿Por qué no nos
vemos en la cocina?

423
00:14:51,147 --> 00:14:52,348
Costillas secretas.

424
00:14:52,349 --> 00:14:54,017
Costillas secretas.

425
00:14:54,018 --> 00:14:55,653
Vale.

426
00:14:55,654 --> 00:14:57,058
Muy bien, nos vemos.

427
00:15:00,363 --> 00:15:02,666
Elizabeth, tú nunca me escuchas,

428
00:15:02,667 --> 00:15:05,339
pero quizás escuches a tu nieta.

429
00:15:05,340 --> 00:15:06,741
Tiene algo que decir.

430
00:15:06,742 --> 00:15:08,712
Oh, por favor sentaos.

431
00:15:08,713 --> 00:15:10,983
Dios mío, chica.

432
00:15:10,984 --> 00:15:12,318
Si hubiera tenido tus ojos,

433
00:15:12,319 --> 00:15:14,556
habría sido una gran
estrella de cine.

434
00:15:17,195 --> 00:15:19,231
Sabes, abuela...

435
00:15:19,232 --> 00:15:22,470
Llámame Elizabeth, querida.

436
00:15:22,471 --> 00:15:24,174
Culpar a tu único hijo

437
00:15:24,175 --> 00:15:27,112
por no ser tan famosa
como querías ser,

438
00:15:27,113 --> 00:15:30,084
es bajo, mezquino, y es triste.

439
00:15:30,085 --> 00:15:32,489
Corazón, yo no culpo
a tu padre por nada.

440
00:15:32,490 --> 00:15:34,693
Culpo a la jodida Julie Andrews.

441
00:15:34,694 --> 00:15:36,095
Todo el mundo lo sabe,

442
00:15:36,096 --> 00:15:37,565
incluída la jodida Julie Andrews,

443
00:15:37,566 --> 00:15:39,368
porque es verdad.

444
00:15:39,369 --> 00:15:41,439
Si yo no me quedo embarazada,
ella no se lleva el papel.

445
00:15:41,440 --> 00:15:43,375
Solo que Julie Andrews
no estaba allí,

446
00:15:43,376 --> 00:15:46,248
así que todo tu odio y amargura
se derramaron en tu hijo.

447
00:15:46,249 --> 00:15:47,617
- Eva.
- Ava.

448
00:15:47,618 --> 00:15:50,121
Es Ava con A, no con E.

449
00:15:50,122 --> 00:15:51,724
Eva es mucho más bonito.

450
00:15:51,725 --> 00:15:53,728
Vale, escucha, Elizabeth.

451
00:15:53,729 --> 00:15:56,399
Mi padre se ha dejado el culo

452
00:15:56,400 --> 00:15:58,470
escribiendo una canción
para ti y tu nuevo marido,

453
00:15:58,471 --> 00:16:00,107
y la va a cantar
para ti esta noche,

454
00:16:00,108 --> 00:16:02,110
al piano, conmigo.

455
00:16:02,111 --> 00:16:03,246
Está haciendo un esfuerzo.

456
00:16:03,247 --> 00:16:04,414
Creo que tú podrías hacer lo mismo.

457
00:16:04,415 --> 00:16:06,685
- ¿Tú vas a cantar?
- Sí.

458
00:16:06,686 --> 00:16:08,489
Es una canción con mucho
significado, ¿vale?

459
00:16:08,490 --> 00:16:10,225
Ha puesto su corazón en ello.

460
00:16:10,226 --> 00:16:12,763
Estoy impaciente por oírla.

461
00:16:12,764 --> 00:16:13,732
Tienes razón.

462
00:16:13,733 --> 00:16:15,602
Haré un esfuerzo.

463
00:16:15,603 --> 00:16:17,206
Gracias por el aviso, encanto.

464
00:16:25,890 --> 00:16:28,660
He escrito esta canción
especialmente para la ocasión

465
00:16:28,661 --> 00:16:31,164
para mi madre y su nuevo novio.

466
00:16:33,436 --> 00:16:34,804
Trata sobre la familia,

467
00:16:34,805 --> 00:16:36,541
y sobre preocuparse
el uno por el otro.

468
00:16:39,514 --> 00:16:43,514
♪ ♪

469
00:16:51,437 --> 00:16:55,643
♪ Cuando el mundo quiera derribarte ♪

470
00:16:55,644 --> 00:16:57,547
♪ Abatirte ♪

471
00:16:57,548 --> 00:17:00,485
♪ Cuando te haga de un disparo ♪

472
00:17:00,486 --> 00:17:03,424
♪ Arrodillarte ♪

473
00:17:03,425 --> 00:17:06,563
♪ Cuando el peso sobre tus hombros ♪

474
00:17:06,564 --> 00:17:09,302
♪ Sea demasiado para ti ♪

475
00:17:09,303 --> 00:17:12,240
♪ Cárgalo sobre mi, baby ♪

476
00:17:12,241 --> 00:17:15,680
♪ Cárgalo sobre mi ♪

477
00:17:15,681 --> 00:17:18,552
♪ Cuando la noche cae ♪

478
00:17:18,553 --> 00:17:19,688
♪ Y tus ♪

479
00:17:19,689 --> 00:17:21,691
♪ Tus demonios sean oscuros ♪

480
00:17:21,692 --> 00:17:23,428
♪ Cuando no encuentres ♪

481
00:17:23,429 --> 00:17:27,301
♪ La fe que necesitas ♪

482
00:17:27,302 --> 00:17:28,370
♪ Oh, baby ♪

483
00:17:28,371 --> 00:17:31,176
♪ Combate la tentación ♪

484
00:17:31,177 --> 00:17:33,547
♪ Hasta que esté ahí ♪

485
00:17:33,548 --> 00:17:36,686
♪ Cárgalo sobre mi, baby ♪

486
00:17:36,687 --> 00:17:39,858
♪ Cárgalo sobre mi ♪

487
00:17:39,859 --> 00:17:44,200
♪ Cuando no haya carretera que seguir ♪

488
00:17:44,201 --> 00:17:46,203
♪ Sígueme a mi ♪

489
00:17:46,204 --> 00:17:50,204
♪ Cuando combatas la botella ♪

490
00:17:50,412 --> 00:17:52,315
♪ Llámame a mi ♪

491
00:17:52,316 --> 00:17:53,818
♪ Cuando sufras ♪

492
00:17:53,819 --> 00:17:56,189
♪ De nostalgia ♪

493
00:17:56,190 --> 00:17:58,159
♪ Agárrate a mi ♪

494
00:17:58,160 --> 00:18:01,198
♪ Cárgalo sobre mi, baby ♪

495
00:18:01,199 --> 00:18:04,204
♪ Cárgalo sobre mi ♪

496
00:18:04,205 --> 00:18:07,343
♪ Cárgalo sobre mi, baby ♪

497
00:18:07,344 --> 00:18:11,344
♪ Cárgalo sobre mi ♪

498
00:18:18,400 --> 00:18:21,402
Hola, perdedores.

499
00:18:21,403 --> 00:18:23,774
♪ Solo hay sitio ♪

500
00:18:23,775 --> 00:18:25,543
♪ Para una vieja tía ♪

501
00:18:25,544 --> 00:18:29,851
♪ En el viejo Broadway ♪

502
00:18:29,852 --> 00:18:31,754
♪ Hay solo una ♪

503
00:18:31,755 --> 00:18:33,725
♪ La cosa es cierta ♪

504
00:18:33,726 --> 00:18:36,931
♪ Pues toda la competencia
está loca o muerta ♪

505
00:18:36,932 --> 00:18:41,239
♪ Sabéis que el pozo de
talento empieza a menguar ♪

506
00:18:41,240 --> 00:18:44,879
♪ Dramáticamente ♪

507
00:18:44,880 --> 00:18:46,882
Papá, ¿cuánto le queda?

508
00:18:46,883 --> 00:18:48,886
Yo diría que...

509
00:18:48,887 --> 00:18:50,556
al menos cinco canciones más.

510
00:18:50,557 --> 00:18:51,826
No, de vida.

511
00:18:51,827 --> 00:18:53,261
¿Cuánto le queda de vida?

512
00:18:53,262 --> 00:18:54,964
- ¿Qué?
- Me contó lo del cáncer.

513
00:18:54,965 --> 00:18:57,636
¿Te refieres al pólipo?
Se lo quité hace semanas.

514
00:18:57,637 --> 00:18:59,172
Ella dijo que era un tumor.

515
00:18:59,173 --> 00:19:00,408
Si ese pólipo es un tumor,

516
00:19:00,409 --> 00:19:02,712
yo soy el jodido Clarence Clemons.

517
00:19:02,713 --> 00:19:04,850
Era totalmente inocuo y benigno.

518
00:19:04,851 --> 00:19:06,419
Pero nunca se sabe.

519
00:19:06,420 --> 00:19:07,554
Detección temprana, amigos.

520
00:19:07,555 --> 00:19:09,224
Esa es la clave.

521
00:19:09,225 --> 00:19:10,694
♪ Seguiré actuando ♪

522
00:19:10,695 --> 00:19:12,563
♪ Hasta destrozarme la cadera ♪

523
00:19:12,564 --> 00:19:14,300
Así que no se muere.

524
00:19:14,301 --> 00:19:15,737
Ya murió una vez.

525
00:19:16,973 --> 00:19:19,744
Vosotros nunca visteis
"Vietnam: El Musical".

526
00:19:21,543 --> 00:19:24,920
♪ Cada vez que salgo al escenario,
salgo a matar ♪

527
00:19:24,921 --> 00:19:27,458
♪ Si el cáncer no me detuvo, cariño ♪

528
00:19:27,459 --> 00:19:28,994
♪ Nada lo hará ♪

529
00:19:28,995 --> 00:19:32,995
♪ Solo hay sitio para una gran mujer ♪

530
00:19:33,536 --> 00:19:34,537
♪ Y esa ♪

531
00:19:34,538 --> 00:19:35,673
♪ Gran ♪

532
00:19:35,674 --> 00:19:36,875
♪ Mujer ♪

533
00:19:36,876 --> 00:19:39,413
♪ Soy yo ♪

534
00:19:42,954 --> 00:19:45,457
Recuerda lo que te dije, Gigi.

535
00:19:45,458 --> 00:19:47,829
Déjalo mientras vaya bien.

536
00:19:47,830 --> 00:19:48,897
Buenas noches, chicos.

537
00:19:48,898 --> 00:19:50,434
Buenas noches, abuelo.

538
00:19:50,435 --> 00:19:52,237
- Buenas noches, papá.
- Buenas noches, Dr. T.

539
00:19:52,238 --> 00:19:54,658
¿Podemos hablar de mi abuela?

540
00:19:54,659 --> 00:19:58,774
Es increíble. Cuando dijo,
"gracias por el aviso", supe que

541
00:19:58,775 --> 00:19:59,886
no quería oír ni una
nota de la canción.

542
00:19:59,887 --> 00:20:00,534
No le ha importado.

543
00:20:00,535 --> 00:20:01,989
No quería que le
eclipsaras con tu voz.

544
00:20:01,990 --> 00:20:04,393
O tus ojos o tus tetas.
Tu madre está chiflada.

545
00:20:04,394 --> 00:20:05,996
Lo sé.

546
00:20:05,997 --> 00:20:07,917
Johnny, nunca te he dicho esto,

547
00:20:07,918 --> 00:20:09,002
pero estoy orgulloso de ti, tío.

548
00:20:09,003 --> 00:20:10,938
- ¿Por qué?
- Hiciste lo correcto.

549
00:20:10,939 --> 00:20:12,976
Y tú has cantado de la
hostia en esa canción.

550
00:20:12,977 --> 00:20:14,981
- Sí que lo hemos hecho.
- Sí.

551
00:20:17,919 --> 00:20:19,621
Estupendo. Gracias.

552
00:20:19,622 --> 00:20:21,425
Significa mucho viniendo de ti.

553
00:20:23,596 --> 00:20:25,301
¿Puedo acostarme
con tu hija ahora?

554
00:20:26,602 --> 00:20:27,803
Mamón.

555
00:20:27,804 --> 00:20:29,473
Hay que joderse.

556
00:20:41,597 --> 00:20:43,399
Cariño, está tocando tu canción.

557
00:20:43,400 --> 00:20:44,935
Sí, es verdad.

558
00:20:46,773 --> 00:20:48,709
Uno podría imaginarse a su edad,

559
00:20:48,710 --> 00:20:51,347
en casa, con un par de copas,

560
00:20:51,348 --> 00:20:54,987
y tocando música por el
puro placer de hacerlo.

561
00:20:54,988 --> 00:20:57,454
¿Sabes qué, papá?

562
00:20:57,455 --> 00:20:59,907
Creo que puedo.

563
00:20:59,908 --> 00:21:03,110
Excepto que en mi chimenea
habrá nueve Grammys.

564
00:21:03,111 --> 00:21:05,149
Diez. Uno será mío.

565
00:21:05,150 --> 00:21:06,914
No, no, todos serán míos.

566
00:21:06,915 --> 00:21:09,784
Pero te agradeceré
profundamente por el tercero.

567
00:21:09,785 --> 00:21:11,452
Lo pondré justo al
lado de mi Oscar.

568
00:21:11,453 --> 00:21:14,055
- ¿Por qué lo ganarás?
- Mi biopic de Liza Minnelli,

569
00:21:14,056 --> 00:21:16,891
donde gané más de dos kilos
de grasa de cara para el papel.

570
00:21:16,892 --> 00:21:18,695
Te digo una cosa,
si ganas nueve Grammys,

571
00:21:18,696 --> 00:21:19,817
una noche, cuando no estés,

572
00:21:19,818 --> 00:21:21,455
te robo uno y le pongo mi nombre.

573
00:21:21,456 --> 00:21:24,198
No importa. Ganaré otro.

574
00:21:28,437 --> 00:21:29,937
Si le hubieras visto la cara.

575
00:21:31,773 --> 00:21:33,441
Bobby Q, baby.

576
00:21:33,442 --> 00:21:34,943
¡Bobby Q!

577
00:21:41,550 --> 00:21:43,785
No diré nada si
tú no dices nada.

578
00:21:49,791 --> 00:21:52,927
♪ Don't give it up now ♪

579
00:21:52,928 --> 00:21:56,097
♪ Don't give it up now ♪

580
00:21:56,098 --> 00:21:58,033
♪ Don't give it up now ♪

581
00:21:59,901 --> 00:22:01,636
♪ Take what you need ♪

582
00:22:01,637 --> 00:22:03,839
♪ Don't ever give it all away ♪

583
00:22:04,532 --> 00:22:08,644
Sync and corrections by peterbrito
www.addic7ed.com

