1
00:00:00,922 --> 00:00:04,100
- Anteriormente en Gotham...
- LOEB: Mis mejores deseos a

2
00:00:04,125 --> 00:00:05,358
la Comisario Essen.

3
00:00:05,383 --> 00:00:07,283
Bienvenido, Jim.

4
00:00:07,318 --> 00:00:10,094
No sé cómo lo has conseguido,

5
00:00:10,119 --> 00:00:11,649
pero me alegro.

6
00:00:12,789 --> 00:00:15,368
BRUCE: A veces el camino correcto
también es el camino sucio.

7
00:00:15,966 --> 00:00:18,600
ESSEN: Ha ocurrido un incidente en
el manicomio Arkham.

8
00:00:18,625 --> 00:00:19,883
Han escapado seis pacientes.

9
00:00:19,908 --> 00:00:21,844
Barbara Keen es uno de ellos.

10
00:00:21,869 --> 00:00:22,922
Oh, Dios mío.

11
00:00:23,685 --> 00:00:27,476
El mundo ve lunáticos criminales.

12
00:00:27,634 --> 00:00:29,406
Yo veo genialidad.

13
00:00:29,830 --> 00:00:31,830
Gotham temblará

14
00:00:31,855 --> 00:00:33,375
ante vosotros.

15
00:00:35,870 --> 00:00:39,235
BRUCE: "Te ruego, hijo mío, que
por favor elijas la felicidad.

16
00:00:39,357 --> 00:00:41,469
A no ser que sientas vocación.

17
00:00:41,494 --> 00:00:43,227
Una verdadera vocación."

18
00:00:45,602 --> 00:00:47,268
THEO: Sr. alcalde,

19
00:00:47,293 --> 00:00:49,694
¿quiere saber qué es lo
que soy verdaderamente?

20
00:00:49,719 --> 00:00:51,185
JAMES (amortiguado): Sí, señor.

21
00:00:51,210 --> 00:00:52,476
¿Debería decírselo?

22
00:00:52,501 --> 00:00:53,767
Por favor, por favor.

23
00:00:53,792 --> 00:00:54,970
(sollozos)

24
00:00:55,254 --> 00:00:57,354
En el fondo...

25
00:00:57,379 --> 00:01:01,081
soy un apasionado estudiante
de la naturaleza humana.

26
00:01:01,106 --> 00:01:04,268
Somos una paradoja fascinante.

27
00:01:04,293 --> 00:01:07,690
Tan sabios, y a la vez tan estúpidos.

28
00:01:07,715 --> 00:01:09,915
Tan valientes, y a la vez tan temerosos.

29
00:01:09,940 --> 00:01:12,710
Por ejemplo, esto es
un frasco de cristal.

30
00:01:12,735 --> 00:01:14,953
Dentro hay una peluda araña.

31
00:01:14,978 --> 00:01:17,500
- Una tarántula, creo, pero
no soy un experto.

32
00:01:17,525 --> 00:01:19,453
En un minuto abriré la trampilla

33
00:01:19,478 --> 00:01:22,750
en la parte delantera de tu caja,
voy a soltar la araña dentro,

34
00:01:22,956 --> 00:01:24,752
y voy a cerrarla.

35
00:01:24,777 --> 00:01:25,742
(sollozos)

36
00:01:25,767 --> 00:01:28,051
Esa es la opción A.

37
00:01:28,173 --> 00:01:29,706
La opción B:

38
00:01:29,906 --> 00:01:31,652
Abro la trampilla,

39
00:01:31,677 --> 00:01:33,801
hablas con tu maravillosa
secretaria Maggie

40
00:01:33,826 --> 00:01:35,180
por teléfono,

41
00:01:35,205 --> 00:01:37,305
le dices que has huído con una mujer,

42
00:01:37,330 --> 00:01:41,065
y que enviarás instrucciones
por escrito pronto.

43
00:01:41,090 --> 00:01:44,380
Así que, ¿qué decides,
opción A u opción B?

44
00:01:44,405 --> 00:01:46,700
La opción B, por favor.
Por favor, la opción B.

45
00:01:46,725 --> 00:01:48,055
El teléfono.

46
00:01:48,080 --> 00:01:49,801
Por supuesto.

47
00:01:50,200 --> 00:01:51,900
Es la naturaleza humana.

48
00:01:54,263 --> 00:01:56,007
¿Ve?

49
00:01:56,032 --> 00:01:58,833
No hay araña.

50
00:01:59,995 --> 00:02:05,402
Pero si no hace lo que le digo,
deseará que hubiese una.

51
00:02:05,427 --> 00:02:07,761
¿Por qué me hace esto?

52
00:02:07,786 --> 00:02:10,202
No se preocupe.

53
00:02:10,227 --> 00:02:12,602
Es parte de un gran proyecto.

54
00:02:12,795 --> 00:02:15,301
Una gran purificación.

55
00:02:16,053 --> 00:02:19,801
Los monstruos se acercan, Sr. alcalde.

56
00:02:19,826 --> 00:02:21,602
Monstruos...

57
00:02:22,433 --> 00:02:25,067
que purificarán está ciudad

58
00:02:25,092 --> 00:02:30,001
con sangre y fuego.

59
00:02:33,503 --> 00:02:38,102
(voces apremiantes de fondo,
timbres de teléfono)

60
00:02:40,981 --> 00:02:42,547
¿Qué coño es esto?

61
00:02:42,572 --> 00:02:43,577
(un hombre grita en el exterior)

62
00:02:43,602 --> 00:02:45,068
"¿Dónde está el alcalde James?

63
00:02:45,093 --> 00:02:47,606
¿Quién es su misteriosa amante?"
¡A nadie le importa

64
00:02:47,631 --> 00:02:49,331
- quién se tira el alcalde!
- (hombre grita en el exterior)

65
00:02:49,356 --> 00:02:51,055
Podéis hacerlo mejor.

66
00:02:51,118 --> 00:02:53,952
Ahora salid ahí y traedme titulares,
¡maldita sea!

67
00:02:53,977 --> 00:02:55,810
(hombre grita en el exterior)

68
00:02:55,835 --> 00:02:58,210
(gente murmurando)

69
00:02:58,235 --> 00:03:01,236
Sí. Vale, vale.

70
00:03:03,404 --> 00:03:05,171
Oh, Dios mío.

71
00:03:05,196 --> 00:03:07,709
(hombre grita)

72
00:03:07,734 --> 00:03:09,834
- (cuerpo choca contra el suelo)
- Perfecto.

73
00:03:09,859 --> 00:03:11,359
Siguiente.

74
00:03:11,485 --> 00:03:13,418
Sr. X.

75
00:03:13,443 --> 00:03:15,657
(sollozos ahogados)

76
00:03:16,685 --> 00:03:19,052
(risas)

77
00:03:19,077 --> 00:03:20,756
(gruñidos)

78
00:03:20,781 --> 00:03:23,456
Eh, un poco hacia la derecha.

79
00:03:23,481 --> 00:03:25,256
Vale, ese es el punto.

80
00:03:25,281 --> 00:03:28,249
(hombre grita)

81
00:03:28,379 --> 00:03:29,345
(cuerpo choca)

82
00:03:29,370 --> 00:03:30,636
(muchedumbre grita en la distancia)

83
00:03:30,661 --> 00:03:32,727
Perfecto.

84
00:03:32,752 --> 00:03:37,256
¿Qué hacemos con el de... repuesto?

85
00:03:40,427 --> 00:03:42,227
¡Ooh!

86
00:03:42,262 --> 00:03:44,456
Ya sé.

87
00:03:44,481 --> 00:03:46,256
(suspiro)

88
00:03:50,132 --> 00:03:52,165
Aaron.

89
00:03:52,190 --> 00:03:54,657
¿Serías tan amable?

90
00:03:56,457 --> 00:03:58,623
(hombre grita)

91
00:04:00,130 --> 00:04:02,971
(cuerpo choca, la muchedumbre grita)

92
00:04:12,196 --> 00:04:14,511
"¡Maníacos!"

93
00:04:14,536 --> 00:04:16,011
(risa)

94
00:04:16,036 --> 00:04:17,811
Eso sí es un titular.

95
00:04:17,836 --> 00:04:19,910
(carcajada)

96
00:04:21,083 --> 00:04:24,886
Orig.: martycrazy - Trad.: Arandea
www.addic7ed.com

97
00:04:25,388 --> 00:04:27,432
Todos sabéis a lo que nos enfrentamos.

98
00:04:27,432 --> 00:04:30,500
Hace 48 horas, seis delincuentes 
psicóticos presos

99
00:04:30,525 --> 00:04:32,625
se fugaron del manicomio Arkham.

100
00:04:32,674 --> 00:04:36,576
Ayer, cuatro de esos presos
asaltaron el astillero Yellen,

101
00:04:36,611 --> 00:04:38,044
secuestraron siete trabajadores,

102
00:04:38,079 --> 00:04:40,780
y después los tiraron desde el tejado
de la <i>Gaceta de Gotham.</i>

103
00:04:40,815 --> 00:04:42,815
De momento, no tenemos ninguna pista

104
00:04:42,851 --> 00:04:45,485
sobre la persona o personas que
pueden estar tras la fuga.

105
00:04:45,510 --> 00:04:47,620
Jim Gordon conduce (la investigación). 
Jim.

106
00:04:47,656 --> 00:04:50,056
Estos son nuestros objetivos.

107
00:04:51,860 --> 00:04:55,161
Jerome Valeska, 18 años.

108
00:04:55,196 --> 00:04:57,263
Matricidio.

109
00:04:57,299 --> 00:04:59,065
Arnold Dobkins,

110
00:04:59,100 --> 00:05:01,034
esquizofrénico.

111
00:05:01,069 --> 00:05:02,568
Envenenador,

112
00:05:02,604 --> 00:05:04,337
violador.

113
00:05:04,372 --> 00:05:06,205
Aaron Helzinger,

114
00:05:06,241 --> 00:05:10,543
Mato a toda su familia
sólo con sus manos.

115
00:05:10,578 --> 00:05:12,026
Robert Greenwood.

116
00:05:12,051 --> 00:05:15,026
Mató y luego se comió a
una docena de mujeres.

117
00:05:18,186 --> 00:05:20,397
Barbara Kean.

118
00:05:20,422 --> 00:05:23,123
Mató a sus padres.

119
00:05:24,859 --> 00:05:27,093
Vamos a trabajar en grupos de cuatro.

120
00:05:27,128 --> 00:05:29,729
Iré asignando tareas durante el día.

121
00:05:29,764 --> 00:05:31,831
Álvarez es el oficial
al mando de la coordinación.

122
00:05:31,866 --> 00:05:33,099
¿Alguna pregunta?

123
00:05:34,423 --> 00:05:36,085
A trabajar.

124
00:05:43,578 --> 00:05:45,678
Un gran trabajo ayer, caballeros.

125
00:05:45,714 --> 00:05:47,080
Una inauguración a lo grande.

126
00:05:47,115 --> 00:05:48,915
Toda la ciudad conoce nuestro nombre.

127
00:05:48,950 --> 00:05:52,276
Así que, bravo.
Démonos una ronda de aplausos.

128
00:05:54,622 --> 00:05:57,056
Ahora que tenemos la
atención de Gotham,

129
00:05:57,081 --> 00:06:00,314
es el momento de la gran
entrada de Maniax (Maníacos).

130
00:06:00,591 --> 00:06:02,160
¿No lo hemos hecho ya?

131
00:06:02,185 --> 00:06:05,264
Eso era la obertura.

132
00:06:05,300 --> 00:06:09,402
Ahora la audiencia está
en silencio, expectante.

133
00:06:09,437 --> 00:06:12,238
El telón se abre...

134
00:06:12,273 --> 00:06:14,302
¿y luego qué ocurre?

135
00:06:14,327 --> 00:06:17,821
Oh, luego hacemos enfrentarse
a los gothamitas

136
00:06:17,846 --> 00:06:20,246
a sus peores miedos.

137
00:06:20,281 --> 00:06:23,616
Les robamos aquello que consideran
más preciado y sagrado.

138
00:06:23,651 --> 00:06:26,753
¿Y luego qué ocurre?

139
00:06:26,788 --> 00:06:30,256
Luego... les ofrecemos la salvación.

140
00:06:30,291 --> 00:06:32,558
Y entonces serán nuestros.

141
00:06:32,757 --> 00:06:34,836
Pongámonos en marcha, tío.

142
00:06:34,861 --> 00:06:35,895
Paciencia.

143
00:06:35,930 --> 00:06:37,096
Primero, caballeros,

144
00:06:37,132 --> 00:06:38,931
tenéis que aprender un poco
de teatralidad.

145
00:06:38,967 --> 00:06:40,326
¿Teatralidad?

146
00:06:40,351 --> 00:06:42,119
Vais a salir en televisión.

147
00:06:42,291 --> 00:06:44,925
Tenéis que presentaros
con estilo y vigor.

148
00:06:44,950 --> 00:06:47,826
Dobkins, di "Buenas tardes,
damas y caballeros."

149
00:06:47,900 --> 00:06:50,283
"Buenas tardes, damas y caballeros."

150
00:06:50,520 --> 00:06:52,320
Otra vez, ahora con una sonrisa.

151
00:06:52,345 --> 00:06:56,616
Buenas tardes, damas y caballeros.

152
00:06:56,651 --> 00:06:58,517
(suspira) Tú.

153
00:06:59,706 --> 00:07:01,739
(carraspeo)

154
00:07:02,057 --> 00:07:05,591
Buenas tardes, damas y caballeros.

155
00:07:05,627 --> 00:07:06,826
No está mal.

156
00:07:06,861 --> 00:07:09,862
Siniestro y autoritario.

157
00:07:11,365 --> 00:07:13,521
No te molestes.

158
00:07:14,002 --> 00:07:15,435
Jerome.

159
00:07:15,470 --> 00:07:17,317
(carraspeo)

160
00:07:17,342 --> 00:07:21,451
¡Damas y caballeros,

161
00:07:21,476 --> 00:07:24,517
buenas tardes!

162
00:07:24,946 --> 00:07:26,112
Muy bien.

163
00:07:26,147 --> 00:07:28,114
Juvenil y encantador.

164
00:07:28,149 --> 00:07:29,315
(carcajada)

165
00:07:29,350 --> 00:07:30,783
La risa es fabulosa.

166
00:07:30,819 --> 00:07:32,018
- Úsala.
- (chasquido de un látigo)

167
00:07:32,053 --> 00:07:33,097
JAMES: ¡Ay!

168
00:07:34,689 --> 00:07:35,655
¡Ay!¡Ay!

169
00:07:35,690 --> 00:07:37,790
(mujeres riendo)

170
00:07:38,412 --> 00:07:40,205
(risas)

171
00:07:40,230 --> 00:07:41,396
BARBARA: Ahora yo.

172
00:07:41,707 --> 00:07:42,940
¡Au!

173
00:07:45,027 --> 00:07:48,178
Me alegro mucho de
que os llevéis bien,

174
00:07:48,210 --> 00:07:50,011
pero estamos un poco liados,

175
00:07:50,035 --> 00:07:51,893
así que si podéis dejar en
paz al pobre alcalde...

176
00:07:51,918 --> 00:07:52,831
Estamos aburridas.

177
00:07:52,856 --> 00:07:55,757
Sí, ¿por qué los chicos
tienen toda la diversión?

178
00:07:55,782 --> 00:07:57,031
Tu momento llegará.

179
00:07:57,448 --> 00:07:59,731
Te lo he dicho.

180
00:08:01,408 --> 00:08:03,630
No lo has matado, ¿no?

181
00:08:03,725 --> 00:08:05,558
No, no creo.

182
00:08:06,258 --> 00:08:08,130
(gemido ahogado)

183
00:08:08,835 --> 00:08:10,869
No. Sigue vivo.

184
00:08:11,092 --> 00:08:13,292
¿Cuándo?

185
00:08:13,328 --> 00:08:15,428
¿Cuándo llegará mi momento?

186
00:08:16,049 --> 00:08:18,212
Pronto.

187
00:08:18,364 --> 00:08:20,626
Muy pronto.

188
00:08:21,075 --> 00:08:23,926
¿Por qué no me hablas de James Gordon?

189
00:08:25,321 --> 00:08:29,025
¿Qué quieres saber?

190
00:08:42,612 --> 00:08:44,400
Es difícil de creer.

191
00:08:44,425 --> 00:08:45,721
Mi padre estuvo viniendo

192
00:08:45,746 --> 00:08:48,847
aquí a escondidas durante
años, y nunca lo supe.

193
00:08:48,937 --> 00:08:50,770
Ya somos dos.

194
00:08:53,166 --> 00:08:55,133
Espera.

195
00:08:55,168 --> 00:08:56,968
Tomémonos un momento para pensarlo.

196
00:08:57,004 --> 00:08:59,143
¿Está seguro de que quiere
encender ese maldito cacharro?

197
00:08:59,168 --> 00:09:00,398
Por supuesto que lo estoy.

198
00:09:00,423 --> 00:09:02,473
¿Lo ha meditado bien, señor Bruce?

199
00:09:02,509 --> 00:09:04,742
Este ordenador podría contener
toda la investigación de mi padre

200
00:09:04,767 --> 00:09:06,477
sobre Empresas Wayne.

201
00:09:06,513 --> 00:09:08,313
Todo este tiempo, estaba buscando
la prueba de fuego,

202
00:09:08,338 --> 00:09:09,812
y estaba aquí.

203
00:09:09,837 --> 00:09:11,003
Exactamente. La prueba de fuego.

204
00:09:11,028 --> 00:09:14,521
El fuego es peligroso, ¿no es cierto?

205
00:09:16,657 --> 00:09:19,157
Es una metáfora Alfred, no un debate.

206
00:09:19,192 --> 00:09:20,859
(zumbido y pitido de ordenador)

207
00:09:20,894 --> 00:09:22,360
Aquí está.

208
00:09:26,066 --> 00:09:28,415
¡Funciona!

209
00:09:29,536 --> 00:09:31,336
¿Qué... qué estás haciendo?

210
00:09:31,371 --> 00:09:32,937
Alfred, ¡para! ¿Qué estás haciendo?

211
00:09:32,973 --> 00:09:34,673
¡No! ¿Qué estás haciendo, Alfred?

212
00:09:34,708 --> 00:09:35,940
¡Alfred, para!

213
00:09:35,976 --> 00:09:36,969
¡Lo has destrozado!

214
00:09:36,994 --> 00:09:38,654
¡Lo has destrozado! ¿Qué pasa contigo?

215
00:09:38,690 --> 00:09:39,955
¿Por qué lo has hecho? ¡Contéstame!

216
00:09:39,980 --> 00:09:41,898
¡Había que hacerlo, señor Bruce!

217
00:09:41,923 --> 00:09:44,548
Era la clave para destapar
Empresas Wayne.

218
00:09:44,584 --> 00:09:46,227
Todo por lo que he trabajado.

219
00:09:46,252 --> 00:09:49,387
Todo... ¡todo por lo que mi padre
trabajó ha desaparecido!

220
00:09:49,423 --> 00:09:50,588
¡Por tu culpa!

221
00:09:50,613 --> 00:09:51,962
Si hubiese sabido lo que había aquí,

222
00:09:51,987 --> 00:09:54,281
nunca le hubiese ayudado a entrar.

223
00:09:54,313 --> 00:09:57,112
Mire alrededor. Mire, mire.
Litros de sangre.

224
00:09:57,137 --> 00:09:59,522
¡Un chaleco antibalas con dos tiros!

225
00:09:59,557 --> 00:10:01,691
¡Pistolas, armas!

226
00:10:01,726 --> 00:10:03,226
Lo que hay en ese ordenador

227
00:10:03,261 --> 00:10:05,508
probablemente mató a su padre,
y será por encima de mi cadáver

228
00:10:05,533 --> 00:10:07,063
que usted sufra el mismo destino,

229
00:10:07,098 --> 00:10:09,232
señor Bruce.

230
00:10:09,278 --> 00:10:10,577
(sollozo)

231
00:10:10,602 --> 00:10:12,702
Intento protegerle.

232
00:10:12,737 --> 00:10:14,737
(sollozo suave)

233
00:10:17,842 --> 00:10:21,393
Intento manterlo a salvo.

234
00:10:23,748 --> 00:10:25,381
Quiero que te vayas.

235
00:10:25,416 --> 00:10:27,283
- Mire, sé que está...
- No.

236
00:10:27,318 --> 00:10:28,718
- que está enfadado, pero...
- Alfred.

237
00:10:28,753 --> 00:10:31,554
- Quiero que te vayas

238
00:10:31,589 --> 00:10:34,123
y no vuelvas, ¿me entiendes?

239
00:10:35,346 --> 00:10:37,181
Estás despedido.

240
00:10:49,546 --> 00:10:52,013
Está bien, señor Bruce.

241
00:10:52,306 --> 00:10:54,874
Como desee.

242
00:10:55,280 --> 00:10:57,280
(pasos desvaneciéndose)

243
00:10:59,551 --> 00:11:01,184
¡Ooh! ¡Qué brillante!

244
00:11:01,219 --> 00:11:03,820
(risa)

245
00:11:03,855 --> 00:11:05,488
Devuélvemelo.

246
00:11:05,523 --> 00:11:07,356
Yo lo he visto primero.

247
00:11:07,392 --> 00:11:09,258
No, no es cierto.

248
00:11:09,294 --> 00:11:11,475
He dicho que me lo devuelvas.

249
00:11:11,500 --> 00:11:13,901
Oblígame, mocoso.

250
00:11:14,065 --> 00:11:15,498
DOBKINS: Ooh.

251
00:11:15,533 --> 00:11:16,999
Ooh. (risa ahogada)

252
00:11:17,035 --> 00:11:18,739
JEROME: Tus habilidades samurai

253
00:11:18,764 --> 00:11:20,603
son excelentes Greenwood San,

254
00:11:20,638 --> 00:11:23,376
pero no son nada
comparadas con las mías.

255
00:11:23,401 --> 00:11:25,552
(ruido de motosierra)

256
00:11:25,577 --> 00:11:27,443
¡Prepárate para morir!

257
00:11:27,478 --> 00:11:30,275
Rum, rum, rum! (risa)

258
00:11:30,500 --> 00:11:33,276
¡Ya es suficiente! Está bien.

259
00:11:33,301 --> 00:11:35,868
Intenté detenerlos.

260
00:11:36,028 --> 00:11:39,329
Chicos, somos un equipo.

261
00:11:39,490 --> 00:11:41,260
No peleamos entre nosotros.

262
00:11:41,285 --> 00:11:44,248
Sí, somos un equipo, chicos.

263
00:11:44,273 --> 00:11:46,273
Y yo soy el capitán.

264
00:11:47,143 --> 00:11:49,276
Capitán de mi pie.

265
00:11:49,301 --> 00:11:50,634
He asesinado

266
00:11:50,659 --> 00:11:52,191
a una docena de mujeres.

267
00:11:52,448 --> 00:11:54,314
Aterrorizado a la ciudad.

268
00:11:54,339 --> 00:11:56,200
¿Qué has hecho tú?

269
00:11:56,225 --> 00:11:58,507
¿Hacer pedazos a tu mami?

270
00:11:58,543 --> 00:12:01,080
Todo el mundo tiene que empezar
de alguna manera.

271
00:12:01,105 --> 00:12:05,992
Verás, yo tengo visión y
ambición y cerebro.

272
00:12:06,172 --> 00:12:08,569
Tú sólo eres un viejo caníbal chiflado.

273
00:12:08,594 --> 00:12:11,595
¿Cuánta gente puedes comerte antes
de que tu truco pase de moda?

274
00:12:11,620 --> 00:12:13,733
Podría comerme uno más.

275
00:12:13,758 --> 00:12:15,591
THEO: Veo que tendremos que

276
00:12:15,627 --> 00:12:18,027
resolver esto de una vez por todas.

277
00:12:25,436 --> 00:12:27,670
Todos conocéis este juego,

278
00:12:27,705 --> 00:12:29,238
- ¿no?
- Oh, me encanta.

279
00:12:34,712 --> 00:12:38,080
¿Quién quiere ser el jefe?

280
00:12:38,271 --> 00:12:40,634
Las damas primero.

281
00:12:50,161 --> 00:12:51,961
(chasquido de pistola)

282
00:12:51,996 --> 00:12:54,230
(risita)

283
00:12:59,559 --> 00:13:01,325
Oye, Greenwood,

284
00:13:01,572 --> 00:13:04,240
¿Cuál es el secreto de
la buena comedia?

285
00:13:05,143 --> 00:13:06,375
(chasquido de pistola)

286
00:13:06,411 --> 00:13:07,843
Los tiempos.

287
00:13:08,243 --> 00:13:11,353
¿y qué es el valor?

288
00:13:11,378 --> 00:13:13,412
(chasquido de pistola)

289
00:13:13,818 --> 00:13:15,484
Elegancia bajo presión.

290
00:13:15,520 --> 00:13:17,420
Y...

291
00:13:19,126 --> 00:13:21,952
¿Quién es el jefe?

292
00:13:24,392 --> 00:13:26,459
(chasquido de pistola)

293
00:13:28,666 --> 00:13:30,715
Yo soy el jefe.

294
00:13:30,740 --> 00:13:33,174
(risa)

295
00:13:37,104 --> 00:13:39,672
Creo que lo eres, Jerome.

296
00:13:40,444 --> 00:13:43,047
Creo que lo eres.

297
00:13:43,412 --> 00:13:45,045
Arigato, sensei.
(Gracias, maestro.)

298
00:13:45,070 --> 00:13:46,626
Whoo! Hee!

299
00:13:46,651 --> 00:13:47,683
(música de fondo)

300
00:13:47,719 --> 00:13:49,418
Gracias.

301
00:13:49,454 --> 00:13:51,887
¿Cuatro lunáticos y Barbara?

302
00:13:51,923 --> 00:13:53,422
Hermano, no tienes suerte.

303
00:13:53,458 --> 00:13:56,258
Te dije que la vida de
civil era mejor, ¿no?

304
00:13:56,294 --> 00:13:57,460
Sí, lo hiciste.

305
00:13:57,495 --> 00:13:59,628
De hecho, por eso estoy aquí.

306
00:13:59,664 --> 00:14:01,030
- ¿Sí?
- Sí

307
00:14:01,065 --> 00:14:02,498
SCOTTY: ¿Qué estás haciendo aquí?

308
00:14:02,533 --> 00:14:04,500
Jim, te acuerdas de

309
00:14:04,535 --> 00:14:06,168
Scotty, mi novia.

310
00:14:06,204 --> 00:14:07,370
Prometida.

311
00:14:07,405 --> 00:14:09,205
Cierto, mi prometida.

312
00:14:09,240 --> 00:14:10,639
Sí, Scotty, me alegro de verte.

313
00:14:11,180 --> 00:14:13,447
Tranquila, cielo.
Sólo estamos hablando.

314
00:14:13,472 --> 00:14:14,865
Y una mierda.

315
00:14:14,900 --> 00:14:17,000
Te va a pedir que vuelvas al trabajo.

316
00:14:17,036 --> 00:14:18,355
No me ha pedido nada.

317
00:14:18,380 --> 00:14:20,513
Sólo estamos charlando, ¿verdad?

318
00:14:20,599 --> 00:14:22,365
¿Estás aquí por eso, Detective?

319
00:14:22,390 --> 00:14:24,324
¿Sólo para charlar?

320
00:14:24,349 --> 00:14:25,886
No, no. Tiene razón.

321
00:14:25,911 --> 00:14:28,846
Harvey, necesito tu ayuda.
Este caso es un gigante.

322
00:14:28,881 --> 00:14:31,315
Nos falta personal y, eh, estaba
pensando que quizá podrías...

323
00:14:31,350 --> 00:14:32,199
Tiene una vida.

324
00:14:32,224 --> 00:14:33,441
La respuesta es no.

325
00:14:33,466 --> 00:14:34,465
No va a volver.

326
00:14:34,490 --> 00:14:35,622
BULLOCK: Cielo.

327
00:14:35,647 --> 00:14:37,541
Le voy a decir que no.

328
00:14:37,566 --> 00:14:39,700
Pero es como te ha dicho,

329
00:14:40,317 --> 00:14:42,564
tengo una vida.

330
00:14:42,589 --> 00:14:44,105
Lo entiendo.

331
00:14:44,130 --> 00:14:45,940
Lo entiendo.

332
00:14:45,965 --> 00:14:47,965
Me alegro por ti.

333
00:14:47,990 --> 00:14:49,610
Sólo era un idea.

334
00:14:49,635 --> 00:14:51,735
- Deséame suerte.
- Buena suerte.

335
00:14:52,256 --> 00:14:53,975
Jim, una última cosa.

336
00:14:54,000 --> 00:14:54,999
Una última idea

337
00:14:55,024 --> 00:14:57,358
de tu tío Harvey.

338
00:14:57,476 --> 00:14:59,410
Estos Maniax han matado
un montón de gente

339
00:14:59,445 --> 00:15:00,958
de los astilleros, ¿no?

340
00:15:01,322 --> 00:15:03,359
Los astilleros Yellen, sí.

341
00:15:03,384 --> 00:15:04,559
¿Por qué allí?

342
00:15:04,584 --> 00:15:06,958
Podrían haber ido a cualquier sitio,
haber matado a cualquiera.

343
00:15:07,253 --> 00:15:11,054
Pero estos lunáticos eligieron
específicamente ese astillero.

344
00:15:11,079 --> 00:15:12,958
Me pregunto por qué.

345
00:15:14,046 --> 00:15:15,679
Me ha alegrado verte.

346
00:15:15,704 --> 00:15:17,881
Scotty.

347
00:15:18,341 --> 00:15:19,707
GORDON: Sí, te llamo luego.

348
00:15:19,732 --> 00:15:20,758
¡Comisario!

349
00:15:20,783 --> 00:15:22,559
Dime algo bueno. Por favor.

350
00:15:22,584 --> 00:15:25,019
- Harvey no va a volver.
- Eso no es bueno.

351
00:15:25,044 --> 00:15:27,411
Pero me ha sugerido una pista
que dado buen resultado.

352
00:15:27,807 --> 00:15:30,174
Resulta que los Maniax robaron
un camión de combustible

353
00:15:30,209 --> 00:15:31,508
del astillero ayer.

354
00:15:31,544 --> 00:15:32,843
¿Por qué no lo denunciaron?

355
00:15:32,878 --> 00:15:34,796
Era uno de los cientos de 
vehículos en servicio.

356
00:15:34,819 --> 00:15:36,819
Ha llevado un tiempo
localizar toda la flota.

357
00:15:36,855 --> 00:15:39,656
Pero cuando lo hemos hecho,
hemos descubierto que falta uno.

358
00:15:39,691 --> 00:15:41,524
Lleno hasta el tope de gasolina.

359
00:15:41,560 --> 00:15:43,026
¿Tienes una matrícula?

360
00:15:43,061 --> 00:15:44,779
Y la descripción del vehículo.

361
00:15:44,804 --> 00:15:46,236
Y he emitido una orden
de busca y captura.

362
00:15:46,272 --> 00:15:47,958
Dios, me alegro de
que hayas vuelto, Jim.

363
00:15:47,983 --> 00:15:49,983
Yo también.

364
00:15:51,143 --> 00:15:53,777
Me gustaría poder decir
lo mismo sobre Bullock.

365
00:15:53,813 --> 00:15:55,913
No puedo creer que lo
haya dejado de verdad.

366
00:15:55,938 --> 00:15:57,381
Es poli.

367
00:15:57,406 --> 00:15:59,172
Nació para ser poli.

368
00:15:59,197 --> 00:16:01,568
Ya no. Es feliz.

369
00:16:01,593 --> 00:16:03,287
No me pareció bien presionarle.

370
00:16:04,178 --> 00:16:06,803
¿Alguna vez te lo has planteado?

371
00:16:06,828 --> 00:16:08,928
Dejarlo, me refiero.

372
00:16:09,161 --> 00:16:10,594
No.

373
00:16:10,630 --> 00:16:11,576
¿Tú?

374
00:16:11,601 --> 00:16:13,975
Me lo planteé, durante mucho tiempo.

375
00:16:14,460 --> 00:16:16,076
¿Pero ya no?

376
00:16:16,101 --> 00:16:21,013
Me he sentado y observado mientras
hombres corruptos y holgazanes

377
00:16:21,038 --> 00:16:24,408
conseguían este puesto con sobornos
y lo desperdiciaban.

378
00:16:24,443 --> 00:16:26,043
Yo no, Jim.

379
00:16:26,078 --> 00:16:27,544
Yo no.

380
00:16:27,580 --> 00:16:28,722
Un nuevo día.

381
00:16:28,747 --> 00:16:30,580
¡Eso es!

382
00:16:51,138 --> 00:16:53,438
Sólo quería decir que
ha sido un honor

383
00:16:53,467 --> 00:16:57,347
y un privilegio serviles a
usted y a su familia, señor.

384
00:16:58,271 --> 00:17:00,004
Gracias.

385
00:17:00,039 --> 00:17:03,073
Si necesitas recomendaciones, estaré
encantado de proporcionártelas.

386
00:17:07,713 --> 00:17:10,047
¿Ese es todo tu equipaje?

387
00:17:11,121 --> 00:17:13,722
Es todo lo que tengo, señor.

388
00:17:17,756 --> 00:17:19,722
Bien. Bueno, umm...

389
00:17:20,126 --> 00:17:22,192
Oh, cielos, bueno. Mejor me marcho.

390
00:17:22,228 --> 00:17:24,628
Tengo un tren que coger.

391
00:17:27,967 --> 00:17:29,800
Adiós, señor.

392
00:17:32,772 --> 00:17:34,371
Adiós, Alfred.

393
00:17:34,407 --> 00:17:35,873
¿Perdón, señor?

394
00:17:36,161 --> 00:17:38,261
He dicho adiós.

395
00:17:38,286 --> 00:17:40,286
Sí.

396
00:17:44,048 --> 00:17:46,988
Adiós, señor.

397
00:18:02,101 --> 00:18:05,202
Veo, veo. ¿Qué ves?

398
00:18:05,237 --> 00:18:07,471
Una cosita. ¿De qué color es?

399
00:18:10,710 --> 00:18:13,136
Amarillo.

400
00:18:13,161 --> 00:18:14,755
(en coro): ¡Ra ra ra!

401
00:18:14,780 --> 00:18:16,513
¡Vamos a ganar!

402
00:18:16,549 --> 00:18:19,750
¡Sube el marcador,
Gotham ganador!

403
00:18:19,785 --> 00:18:22,136
(hurras)

404
00:18:23,028 --> 00:18:26,035
¡Viva, Gotham!

405
00:18:45,835 --> 00:18:47,168
Oh. Hola, Srta. Kringle.

406
00:18:47,203 --> 00:18:48,236
(la puerta se cierra)

407
00:18:48,270 --> 00:18:50,804
Hola, Sr. Nygma.

408
00:18:50,839 --> 00:18:52,673
¿Qué tal su día?

409
00:18:52,708 --> 00:18:54,741
(risita) Bien.

410
00:18:54,777 --> 00:18:57,245
Umm, una pregunta para usted.

411
00:19:00,989 --> 00:19:03,356
- S-Sí?
- Um...

412
00:19:03,381 --> 00:19:04,914
(risas)

413
00:19:05,054 --> 00:19:08,588
¿Sabía que las moscas zumban

414
00:19:08,624 --> 00:19:10,237
en clave de fa?

415
00:19:10,559 --> 00:19:12,292
(suspira)

416
00:19:12,317 --> 00:19:13,784
No.

417
00:19:13,809 --> 00:19:14,775
(carraspea)

418
00:19:14,800 --> 00:19:17,434
No, no lo sabía.

419
00:19:17,499 --> 00:19:19,499
Bueno pues.

420
00:19:21,773 --> 00:19:24,919
Bien, eh... adiós.

421
00:19:24,944 --> 00:19:26,276
Adiós.

422
00:19:32,492 --> 00:19:33,824
¡Mierda!

423
00:19:33,849 --> 00:19:36,716
Acordamos que íbamos a
invitarla a salir.

424
00:19:36,741 --> 00:19:38,941
No, no acordamos invitarla.

425
00:19:39,154 --> 00:19:40,983
Acordamos pensar en invitarla.

426
00:19:41,008 --> 00:19:41,961
Pero no tiene sentido.

427
00:19:41,986 --> 00:19:43,352
No le gustas.

428
00:19:43,387 --> 00:19:44,520
NIGMA: Quizá yo le guste.

429
00:19:44,555 --> 00:19:47,022
¿Lo has considerado?

430
00:19:47,058 --> 00:19:49,892
Quizá yo le guste.

431
00:19:49,927 --> 00:19:51,393
Tengo confianza en mí mismo.

432
00:19:51,429 --> 00:19:52,928
A las chicas les encanta.

433
00:19:52,964 --> 00:19:55,731
No, no le gustarás.

434
00:19:55,766 --> 00:19:58,033
No.

435
00:19:58,069 --> 00:20:00,069
Lárgate.

436
00:20:02,073 --> 00:20:05,315
Por favor, ¡lárgate!

437
00:20:08,779 --> 00:20:10,779
Hola.

438
00:20:12,646 --> 00:20:15,049
(animadoras vitoreando)

439
00:20:16,979 --> 00:20:19,406
(bocinazos)

440
00:20:27,064 --> 00:20:29,098
¡Uhhh!

441
00:20:29,133 --> 00:20:30,833
(animadoras murmurando)

442
00:20:30,868 --> 00:20:32,801
Ahhh

443
00:20:32,837 --> 00:20:34,837
(animadoras gritando)

444
00:20:37,836 --> 00:20:39,803
Tenemos un avistamiento
del camión robado.

445
00:20:39,828 --> 00:20:41,228
Yeavely Park.

446
00:20:43,149 --> 00:20:45,450
(animadoras gimoteando)

447
00:20:45,595 --> 00:20:47,128
JEROME: Quiero que todos sepáis que

448
00:20:47,319 --> 00:20:50,366
fue una decisión difícil para nosotros.

449
00:20:50,391 --> 00:20:54,600
Estábamos entre vosotros y una
fiesta de bingo de jubilados.

450
00:20:54,625 --> 00:20:57,092
Al final, decidimos

451
00:20:57,128 --> 00:20:58,894
inclinarnos por los jóvenes.

452
00:20:58,930 --> 00:21:00,629
La juventud asegura el éxito.

453
00:21:00,665 --> 00:21:02,331
Lo siento.

454
00:21:02,366 --> 00:21:03,966
¡Dame una "O"!

455
00:21:04,001 --> 00:21:05,825
(animadoras gimoteando)

456
00:21:06,391 --> 00:21:09,048
(disparo, animadoras gritando)

457
00:21:09,073 --> 00:21:10,839
He dicho dame una "O."

458
00:21:10,875 --> 00:21:12,174
ANIMADORAS: "O."

459
00:21:12,209 --> 00:21:12,881
JEROME: Dame un "N."

460
00:21:12,906 --> 00:21:15,867
- ANIMADORAS: "N."
- Dame otra "O."

461
00:21:15,892 --> 00:21:18,294
ANIMADORAS: "O."
- ¿Qué deletrea?

462
00:21:18,319 --> 00:21:20,829
"¡Oh, no!"

463
00:21:20,854 --> 00:21:23,829
(animadoras gritando)

464
00:21:34,765 --> 00:21:37,333
¡Hazlo, hazlo, hazlo!

465
00:21:37,368 --> 00:21:39,134
¿Listos?

466
00:21:39,170 --> 00:21:41,036
¡Vale!

467
00:21:41,072 --> 00:21:43,941
(animadoras gritando)

468
00:21:46,415 --> 00:21:49,249
Qué vergüenza.

469
00:21:49,641 --> 00:21:51,947
¿Alguien tiene un mechero?

470
00:21:52,326 --> 00:21:54,432
Yo. Yo tengo...

471
00:21:55,052 --> 00:21:57,636
(sirenas aproximándose)

472
00:21:57,661 --> 00:22:00,045
(chirrido de ruedas)

473
00:22:01,641 --> 00:22:03,408
JEROME: Mantened la posición, chicos.

474
00:22:03,433 --> 00:22:05,183
No puedes disparar al autobús.

475
00:22:05,208 --> 00:22:07,275
¡No disparéis! ¡No disparéis!

476
00:22:12,603 --> 00:22:15,571
Aaron, Greenwood, arrancad el camión.

477
00:22:15,606 --> 00:22:18,217
Vamos a volar esta barbacoa.

478
00:22:19,092 --> 00:22:21,267
Oh.

479
00:22:25,281 --> 00:22:26,947
(chasquido de pistola)

480
00:22:30,588 --> 00:22:32,388
¡Chamúscalos!

481
00:22:33,555 --> 00:22:36,690
(Jerome se carcajea)

482
00:22:39,609 --> 00:22:42,517
(animadoras gritando)

483
00:22:44,955 --> 00:22:47,756
(carcajadas)

484
00:22:51,342 --> 00:22:54,143
(carcajadas)

485
00:22:55,801 --> 00:22:57,367
(animadoras gritando)

486
00:23:03,621 --> 00:23:06,192
(enciende el motor)

487
00:23:12,734 --> 00:23:15,338
(explosión en la distancia,
animadoras gritando)

488
00:23:18,962 --> 00:23:21,312
(animadoras sollozando)

489
00:23:24,007 --> 00:23:26,581
¿Estáis todos bien?

490
00:23:27,678 --> 00:23:29,645
¿Quién te liberó, Dobkins?

491
00:23:29,680 --> 00:23:32,081
Vas a tener que hablar antes
o después, dímelo ahora.

492
00:23:32,116 --> 00:23:34,349
Soy una víctima, señor.
Fui coaccionado.

493
00:23:34,385 --> 00:23:35,651
Raptado y coaccionado.

494
00:23:35,686 --> 00:23:37,086
- ¿Por quién?
- Si te lo digo,

495
00:23:37,121 --> 00:23:38,487
necesito alguna garan...

496
00:23:38,522 --> 00:23:41,123
(disparos con silenciador)

497
00:24:10,646 --> 00:24:12,646
(voz ininteligible por altavoz)

498
00:24:33,554 --> 00:24:37,523
Sé que sólo intentabas protegerme.

499
00:24:37,654 --> 00:24:39,892
Pero no hay nada...

500
00:24:40,176 --> 00:24:42,776
nada que puedas hacer para impedirme

501
00:24:42,801 --> 00:24:44,364
llevar a cabo el trabajo de mi padre.

502
00:24:44,389 --> 00:24:46,456
Lo sé ahora.

503
00:24:48,236 --> 00:24:51,160
No quiero que te vayas, Alfred.

504
00:24:51,869 --> 00:24:55,961
Pero o estás conmigo
o estás contra mí.

505
00:24:55,993 --> 00:24:58,893
Y si estás contra mí,
no tengo alternativa.

506
00:24:59,920 --> 00:25:01,319
Estoy con usted, señor Bruce.

507
00:25:01,344 --> 00:25:04,311
Siempre he estado con usted.

508
00:25:04,390 --> 00:25:07,064
Pero lo que está haciendo
es equivalente al suicidio.

509
00:25:07,089 --> 00:25:08,006
Es trabajo de adultos.

510
00:25:08,031 --> 00:25:10,398
Usted es demasiado joven,
no está preparado.

511
00:25:10,423 --> 00:25:12,390
Entonces prepárame.

512
00:25:12,766 --> 00:25:14,265
Has vivido

513
00:25:14,290 --> 00:25:16,890
una vida peligrosa, y has sobrevivido.

514
00:25:16,969 --> 00:25:18,535
Así que enséñame.

515
00:25:18,570 --> 00:25:20,370
Enséñame a hacer lo mismo.

516
00:25:20,406 --> 00:25:22,239
Haré lo que sea.

517
00:25:22,274 --> 00:25:23,057
Entrenará cada día.

518
00:25:23,082 --> 00:25:24,523
Ya, bueno, eso dijiste
la última vez, ¿no?

519
00:25:24,548 --> 00:25:25,914
Eso era antes.

520
00:25:26,139 --> 00:25:28,540
Ahora sé la verdad.

521
00:25:28,565 --> 00:25:30,962
Y sé lo que tengo que hacer.

522
00:25:33,809 --> 00:25:35,975
Volveré incluso al
colegio si quieres.

523
00:25:37,135 --> 00:25:39,636
¿Incluso al colegio?

524
00:25:44,956 --> 00:25:48,108
Si acepto ayudarte,

525
00:25:48,133 --> 00:25:51,802
prepararte, debes hacer exactamente

526
00:25:51,837 --> 00:25:53,703
lo que te diga y cuando te lo diga

527
00:25:53,739 --> 00:25:56,395
sin excepciones, ¿entendido?

528
00:25:59,259 --> 00:26:01,259
Entendido.

529
00:26:04,850 --> 00:26:08,218
Pero, a cambio, tienes que
arreglar el ordenador.

530
00:26:08,253 --> 00:26:10,620
¿Arreglarlo?

531
00:26:10,656 --> 00:26:13,090
¿Cómo diantre voy a hacer eso?

532
00:26:13,125 --> 00:26:15,003
No es mi problema.

533
00:26:15,028 --> 00:26:17,703
No soy yo quien lo rompió.

534
00:26:24,706 --> 00:26:26,901
Gran calibre, velocidad alta.

535
00:26:26,926 --> 00:26:28,525
Por el tamaño de las heridas,

536
00:26:28,550 --> 00:26:30,117
fue definitivamente un
disparo a larga distancia.

537
00:26:30,142 --> 00:26:32,109
Alguien que sabía cómo disparar.

538
00:26:32,144 --> 00:26:33,761
Maldita sea, ¿quién?

539
00:26:33,786 --> 00:26:36,613
¿Y por qué animadoras?
¿Cuál es el móvil?

540
00:26:36,648 --> 00:26:38,548
Ni siquiera pidieron un rescate.

541
00:26:38,584 --> 00:26:40,484
Quieren titulares.

542
00:26:40,519 --> 00:26:42,087
Quieren el pánico masivo.

543
00:26:42,112 --> 00:26:43,945
- Bueno, lo han conseguido.
- ESSEN: Sí.

544
00:26:43,970 --> 00:26:45,836
A ver si podemos
identificar la bala.

545
00:26:45,861 --> 00:26:47,939
Nunca se sabe.

546
00:26:48,434 --> 00:26:50,401
(la puerta se abre y se cierra)

547
00:26:50,426 --> 00:26:52,539
(suspira) ¿Aguantando?

548
00:26:52,564 --> 00:26:54,297
Aguantando.

549
00:26:54,333 --> 00:26:55,699
Te quiero.

550
00:26:55,734 --> 00:26:57,868
Igualmente.

551
00:27:01,917 --> 00:27:05,091
(la puerta se abre y se cierra)

552
00:27:05,116 --> 00:27:07,911
(canción "In a Sentimental Mood"
de Duke Ellington y John Coltrane)

553
00:27:11,884 --> 00:27:14,251
Un Gin Tonic, por favor, eh, jefe.

554
00:27:14,286 --> 00:27:16,286
Con hielo y una rodaja de limón.

555
00:27:20,470 --> 00:27:21,869
Un buen sitio.

556
00:27:22,073 --> 00:27:24,615
Lo es.

557
00:27:24,811 --> 00:27:26,444
Has estado antes, ¿entonces?

558
00:27:26,565 --> 00:27:27,697
Soy un habitual.

559
00:27:27,733 --> 00:27:29,499
Oh, claro, eres de la zona.

560
00:27:29,535 --> 00:27:30,500
Bien.

561
00:27:31,489 --> 00:27:33,689
¿Te conozco?

562
00:27:34,154 --> 00:27:36,120
¿Me conoces?

563
00:27:36,312 --> 00:27:38,434
Sí.

564
00:27:39,378 --> 00:27:41,080
Eres el sr. Fox,

565
00:27:41,105 --> 00:27:44,181
ese tipo científico de
Empresas Wayne, ¿verdad?

566
00:27:44,216 --> 00:27:46,082
Ese soy yo.

567
00:27:46,118 --> 00:27:48,218
Alfred Pennyworth.

568
00:27:48,253 --> 00:27:51,221
El guardián del joven señor Bruce Wayne.

569
00:27:51,246 --> 00:27:54,333
Ah, sí.

570
00:27:55,726 --> 00:27:57,526
¡Qué vueltas da la vida!

571
00:27:57,551 --> 00:27:59,673
Qué coincidencia encontrarnos así.

572
00:27:59,698 --> 00:28:01,831
Quiero decir...

573
00:28:01,867 --> 00:28:04,668
Justo estaba pensando en ti.

574
00:28:07,889 --> 00:28:09,860
Umm...

575
00:28:10,480 --> 00:28:13,165
Vale, Sr. Pennyworth, picaré.

576
00:28:13,245 --> 00:28:14,882
¿Por qué estabas en mí?

577
00:28:14,907 --> 00:28:17,380
Oh, no. Alfred, por favor.

578
00:28:17,416 --> 00:28:20,250
Por favor, Lucius.

579
00:28:20,285 --> 00:28:23,448
Lucius. Lucius.

580
00:28:24,410 --> 00:28:26,777
Sabes...

581
00:28:26,992 --> 00:28:29,124
Una vez conocí a un tío
que se llamaba Onslow

582
00:28:29,149 --> 00:28:31,439
en la Isla de los Perros
en el Este de Londres.

583
00:28:31,822 --> 00:28:34,423
Una rata de cloaca.

584
00:28:34,466 --> 00:28:37,267
Era... demasiado listo,
nunca me fié de él.

585
00:28:37,302 --> 00:28:39,970
En cualquier caso, un día,
Lucius, se me acerca,

586
00:28:40,005 --> 00:28:44,501
y me pide que le haga un
favor de dudosa naturaleza.

587
00:28:44,843 --> 00:28:46,810
Oh, no importa lo que era.

588
00:28:46,845 --> 00:28:50,081
El asunto es que dejando a
un lado el sentido común,

589
00:28:50,446 --> 00:28:52,315
acepté ayudarle.

590
00:28:52,351 --> 00:28:55,952
Pero, Lucius, le dije, se lo
dije claramente. Le dije:

591
00:28:56,128 --> 00:28:58,657
"Si me fallas, Onslow,

592
00:28:58,991 --> 00:29:02,626
te cuelgo como un arenque ahumado"

593
00:29:04,911 --> 00:29:06,310
Él me lo jura solemnemente,

594
00:29:06,335 --> 00:29:08,736
jura sobre la tumba de su madre
que nunca haría algo así,

595
00:29:08,761 --> 00:29:10,161
pero claro que lo hace.

596
00:29:10,186 --> 00:29:12,286
¡No pudo evitarlo; me falló.

597
00:29:14,321 --> 00:29:16,887
Así que lo colgué.

598
00:29:17,692 --> 00:29:19,692
Como un arenque ahumado.

599
00:29:20,616 --> 00:29:23,050
¿Qué es un arenque ahumado?

600
00:29:24,524 --> 00:29:27,325
Un tipo de pescado ahumado.

601
00:29:27,515 --> 00:29:30,850
Muy rico como desayuno junto a
unos huevos y una tostada integral.

602
00:29:31,888 --> 00:29:35,996
Pero lo que aprendí de Onslow es esto:

603
00:29:36,595 --> 00:29:39,562
verás, hay dos tipos de
personas en este planeta.

604
00:29:39,598 --> 00:29:42,251
Aquellos en los que puedes confiar...

605
00:29:43,502 --> 00:29:45,331
y aquellos en los que no.

606
00:29:45,356 --> 00:29:47,704
No lo niego.

607
00:29:48,176 --> 00:29:50,710
¿De qué clase eres tu?

608
00:29:51,310 --> 00:29:53,543
Ambos tipos de persona te darían

609
00:29:53,578 --> 00:29:55,211
la misma respuesta, ¿no es cierto?

610
00:29:55,247 --> 00:29:57,047
Exacto.

611
00:29:57,082 --> 00:29:58,815
Exactamente.

612
00:29:58,850 --> 00:30:01,885
He ahí el problema.

613
00:30:01,920 --> 00:30:04,561
Verás, necesito confiarte un secreto.

614
00:30:06,390 --> 00:30:09,064
Pero necesito saber que eres de fiar.

615
00:30:09,089 --> 00:30:12,457
Quizá debería rechazar tu secreto.

616
00:30:12,482 --> 00:30:14,455
Eso de los arenques no suena bien.

617
00:30:14,480 --> 00:30:17,157
Ya, bueno, es un poco tarde
para eso, desafortunadamente.

618
00:30:17,182 --> 00:30:19,921
Después de todo, fuiste tú,
Lucius, quien creaste este embrollo

619
00:30:19,946 --> 00:30:23,421
cuando le dijiste al joven señor
Bruce que su querido padre

620
00:30:23,775 --> 00:30:25,514
era estoico.

621
00:30:25,539 --> 00:30:26,676
Ah.

622
00:30:26,712 --> 00:30:28,078
"Ah," exactamente.

623
00:30:28,121 --> 00:30:29,954
Como ves, tenemos un problema.

624
00:30:30,915 --> 00:30:34,417
No tengo nadie más a quien recurrir.

625
00:30:34,804 --> 00:30:37,071
Tengo que confiar en ti.

626
00:30:37,096 --> 00:30:38,462
Entiendo.

627
00:30:38,487 --> 00:30:40,854
¿De verás?

628
00:30:40,879 --> 00:30:44,748
Seré más claro que el agua.

629
00:30:44,773 --> 00:30:47,320
Si al final resulta...

630
00:30:48,166 --> 00:30:50,133
que no puedo confiar en ti,

631
00:30:50,951 --> 00:30:53,552
Te juro sobre la tumba de mi madre,

632
00:30:53,577 --> 00:30:56,578
que tú, viejo amigo...

633
00:30:57,982 --> 00:31:00,670
eres hombre muerto.

634
00:31:01,862 --> 00:31:06,470
Sólo tengo las mejores
intenciones con Bruce Wayne.

635
00:31:11,078 --> 00:31:13,773
Otro Gin Tonic
por favor, eh, jefe.

636
00:31:13,798 --> 00:31:16,921
Y lo que esté tomando el joven,
uno para usted.

637
00:31:20,180 --> 00:31:22,749
¿Qué tal se te da arreglar ordenadores?

638
00:31:24,403 --> 00:31:25,668
(teléfono sonando)

639
00:31:25,704 --> 00:31:28,138
- ¡Hola, Álvarez!
- ¡Hola!

640
00:31:28,180 --> 00:31:30,447
Dile a balística que tenemos
un caso grande para ellos, ¿vale?

641
00:31:30,475 --> 00:31:31,441
Me pongo a ello.

642
00:31:31,476 --> 00:31:32,764
Gordon.

643
00:31:32,789 --> 00:31:35,984
BARBARA: Hola, Jim. Soy Barbara.

644
00:31:46,662 --> 00:31:47,994
Hola, Barbara.

645
00:31:48,030 --> 00:31:49,052
¿Qué tal estás?

646
00:31:49,077 --> 00:31:51,143
BARBARA: Oh, ¿yo? Fabulosamente.

647
00:31:51,168 --> 00:31:52,083
¿Qué tal estás tú?

648
00:31:52,108 --> 00:31:53,784
Estoy bien. ¿Alguna novedad?

649
00:31:53,809 --> 00:31:56,235
Oh, Don Despreocupación, ¿eh?

650
00:31:57,287 --> 00:31:58,886
Debes de estar super
enfadado conmigo.

651
00:31:58,922 --> 00:32:00,083
Escúchame.

652
00:32:00,108 --> 00:32:02,182
Si te entregas, puedo ayudarte.

653
00:32:02,206 --> 00:32:03,906
(mofa) ¿Cómo, Jim?

654
00:32:04,023 --> 00:32:05,612
¿Llevándome de vuelta a Arkham?

655
00:32:05,637 --> 00:32:07,003
Me parece que no.

656
00:32:07,094 --> 00:32:08,193
Estás enferma.

657
00:32:08,218 --> 00:32:10,088
Oh, claro.

658
00:32:10,113 --> 00:32:12,294
Todo es siempre mi culpa.

659
00:32:12,319 --> 00:32:13,738
Qué típico.

660
00:32:13,919 --> 00:32:15,486
Escúchame.

661
00:32:15,669 --> 00:32:17,048
Te conozco, Barbara.

662
00:32:17,073 --> 00:32:18,038
Te conozco.

663
00:32:18,063 --> 00:32:20,419
Eres una mujer buena y amable.

664
00:32:20,744 --> 00:32:21,709
Tú no eres así,

665
00:32:21,745 --> 00:32:22,744
(risas)

666
00:32:22,779 --> 00:32:25,280
Oh, siempre me has hecho reír.

667
00:32:25,305 --> 00:32:28,194
(risa maliciosa)

668
00:32:31,207 --> 00:32:34,058
¿Qué tal me ves?

669
00:32:44,916 --> 00:32:47,216
Necesito hablar con la
Comisario Essen ahora mismo.

670
00:32:47,241 --> 00:32:48,134
Es una emergencia.

671
00:32:48,159 --> 00:32:50,600
Vale, adelante. Está
en el piso de arriba.

672
00:32:53,888 --> 00:32:55,721
Ey, "Comi".

673
00:32:55,746 --> 00:32:57,546
¿Sí?

674
00:33:01,844 --> 00:33:04,381
He oído que nos estabas buscando.

675
00:33:05,201 --> 00:33:08,280
(explosión, disparos, policías gritando)

676
00:33:20,703 --> 00:33:22,592
(Kringle grita)

677
00:33:28,617 --> 00:33:31,318
¡Barbara!

678
00:33:31,343 --> 00:33:33,289
No te muevas.

679
00:33:34,178 --> 00:33:36,588
Te equivocas sobre mí, Jim.

680
00:33:36,613 --> 00:33:40,582
Intenté decírtelo, pero nunca escuchas.

681
00:33:41,224 --> 00:33:42,889
Te escucho ahora.

682
00:33:42,913 --> 00:33:45,370
Ya, claro. Ahora.

683
00:33:45,395 --> 00:33:47,389
Venga.

684
00:33:47,714 --> 00:33:49,848
Resolvamos esto, ¿eh?

685
00:33:49,873 --> 00:33:51,757
Oh, es demasiado tarde para eso.

686
00:33:51,782 --> 00:33:54,888
(Aaron grita)

687
00:34:08,534 --> 00:34:10,047
Ay.

688
00:34:14,128 --> 00:34:17,452
(golpes y gruñidos continúan)

689
00:34:22,732 --> 00:34:24,396
Aaron.

690
00:34:24,694 --> 00:34:27,394
Ya es suficiente.

691
00:34:32,614 --> 00:34:35,482
(gemido de dolor)

692
00:34:35,507 --> 00:34:38,281
No estoy enferma. Soy libre.

693
00:34:38,306 --> 00:34:40,382
Tú no lo entiendes.

694
00:34:40,407 --> 00:34:41,871
Podría explicártelo,

695
00:34:41,896 --> 00:34:44,229
pero deberías volver al trabajo.

696
00:34:44,254 --> 00:34:46,187
Quién sabe que ha podido
ocurrir mientras no estabas.

697
00:34:46,212 --> 00:34:47,211
(suspiro de sorpresa)

698
00:34:47,811 --> 00:34:50,012
(beso)

699
00:34:58,191 --> 00:34:59,824
(cuerpo cayendo)

700
00:34:59,849 --> 00:35:03,017
(tiros y gritos a distancia)

701
00:35:03,933 --> 00:35:06,616
(risa)

702
00:35:23,531 --> 00:35:25,031
(silbido)

703
00:35:25,207 --> 00:35:26,807
Estás teniendo una semana del infierno,

704
00:35:26,832 --> 00:35:28,265
Comisaria.

705
00:35:28,290 --> 00:35:30,023
Me gustaría poder decirte

706
00:35:30,048 --> 00:35:32,782
que las cosas van a mejorar.

707
00:35:32,910 --> 00:35:34,982
Pero no es así.

708
00:35:35,805 --> 00:35:38,239
Traela aquí.

709
00:35:38,274 --> 00:35:40,401
Tienes un ángulo mejor de la sala.

710
00:35:40,711 --> 00:35:42,545
¿Por qué hacéis esto?

711
00:35:42,570 --> 00:35:44,103
Para gobernar el mundo.

712
00:35:44,234 --> 00:35:45,500
Bla, bla, bla.

713
00:35:45,525 --> 00:35:46,957
Pero nos conformaremos con
unos cuantos polis muertos

714
00:35:46,982 --> 00:35:48,448
y buenas relaciones públicas.

715
00:35:48,818 --> 00:35:50,302
- (risita) Es broma.
- Ya.

716
00:35:50,327 --> 00:35:52,664
Lo que tú digas. Lo pillo. Estás loco.

717
00:35:52,689 --> 00:35:55,201
"¿Loco?"

718
00:35:58,828 --> 00:36:00,600
Mírame.

719
00:36:00,632 --> 00:36:03,600
Puedes ver que no estoy loco.

720
00:36:03,776 --> 00:36:06,600
Muy pronto, hombrecito,

721
00:36:06,625 --> 00:36:08,701
estarás muerto.

722
00:36:08,726 --> 00:36:11,100
Y el mundo seguirá sin ti.

723
00:36:11,125 --> 00:36:12,900
No serás nada.

724
00:36:12,925 --> 00:36:15,600
Nadie recordará ni tu nombre.

725
00:36:15,625 --> 00:36:17,100
Umm.

726
00:36:17,454 --> 00:36:19,201
No.

727
00:36:19,424 --> 00:36:21,600
Ahí te confundes,

728
00:36:21,666 --> 00:36:23,232
vieja.

729
00:36:23,257 --> 00:36:26,291
Dejaremos una marca en esta ciudad.

730
00:36:26,438 --> 00:36:30,511
Nos propagaremos como un virus.

731
00:36:30,879 --> 00:36:33,326
¿Sabes por qué?

732
00:36:33,351 --> 00:36:36,997
No hay nada tan contagioso como la risa.

733
00:36:39,848 --> 00:36:41,763
Mi frase.

734
00:36:42,005 --> 00:36:45,572
No hay nada tan contagioso como la risa.

735
00:36:45,596 --> 00:36:48,571
(carcajadas)

736
00:36:50,776 --> 00:36:52,470
Eso ha sido extrañamente agradable.

737
00:36:52,542 --> 00:36:53,596
Hazlo otra vez.

738
00:36:53,621 --> 00:36:54,935
¡Ay!

739
00:36:54,960 --> 00:36:57,082
Eso va a dejar una marca.

740
00:36:57,107 --> 00:37:00,082
(risa)

741
00:37:00,892 --> 00:37:03,556
Me la has colado.

742
00:37:05,140 --> 00:37:07,174
Me toca.

743
00:37:07,199 --> 00:37:11,181
(risa de loco)

744
00:37:17,040 --> 00:37:19,040
(gruñido)

745
00:37:34,891 --> 00:37:36,891
(música)

746
00:37:56,691 --> 00:37:58,963
Ah.

747
00:38:10,159 --> 00:38:11,822
¿Lee?

748
00:38:12,136 --> 00:38:13,377
¡Jim!

749
00:38:13,663 --> 00:38:15,020
¿Estás herida?

750
00:38:15,045 --> 00:38:18,613
No. Estaba en mi oficina, y
oí los disparos y me escondí.

751
00:38:18,638 --> 00:38:20,138
¿Dónde estabas?

752
00:38:20,400 --> 00:38:22,700
Barbara estaba aquí. Me atrajo fuera.

753
00:38:22,725 --> 00:38:25,066
¡Essen!

754
00:38:27,998 --> 00:38:30,791
(jadeando)

755
00:38:36,841 --> 00:38:39,642
Aguanta, "Capi"(tana), aguanta.

756
00:38:39,851 --> 00:38:43,219
Jefa, jefa, no me dejes.

757
00:38:43,426 --> 00:38:45,826
Respira.

758
00:38:48,809 --> 00:38:51,243
Es un nuevo día...

759
00:38:51,268 --> 00:38:53,135
Jim.

760
00:39:09,541 --> 00:39:11,919
Esto está...

761
00:39:12,129 --> 00:39:15,030
definitivamente roto.

762
00:39:16,834 --> 00:39:19,183
Tengo muchas preguntas que hacerte.

763
00:39:19,208 --> 00:39:21,620
Ah, me imagino.

764
00:39:23,113 --> 00:39:25,080
¿Mi padre te lo contó todo?

765
00:39:25,105 --> 00:39:26,438
No, cielos.

766
00:39:26,463 --> 00:39:28,955
Tu padre era un hombre muy reservado.

767
00:39:28,980 --> 00:39:30,609
Tenía que serlo.

768
00:39:30,832 --> 00:39:33,099
Yo sólo le ayudaba con
los recursos tecnológicos,

769
00:39:33,124 --> 00:39:35,124
como este ordenador.

770
00:39:37,341 --> 00:39:39,308
- ¿Sabes lo que contiene?
- No.

771
00:39:39,333 --> 00:39:41,500
No quise saberlo, para serte sincero.

772
00:39:41,525 --> 00:39:43,758
¿Pero puedes arreglarlo?

773
00:39:43,783 --> 00:39:45,649
Umm, eso creo.

774
00:39:45,888 --> 00:39:49,991
Pero me va a llevar tiempo.

775
00:39:55,420 --> 00:40:00,338
Vale, um, gracias por tu ayuda.

776
00:40:03,140 --> 00:40:05,140
Quería a tu padre.

777
00:40:06,329 --> 00:40:09,631
Siento no habérselo dicho nunca.

778
00:40:10,594 --> 00:40:13,726
Siento no haberle ayudado más.

779
00:40:18,127 --> 00:40:21,061
¿Me pasas la soldadora?

780
00:40:21,190 --> 00:40:23,290
Sí.

781
00:40:23,326 --> 00:40:25,961
(pasos acercándose rápidamente)

782
00:40:26,872 --> 00:40:28,473
¿Señor Bruce?

783
00:40:28,498 --> 00:40:30,491
¿Qué ocurre, Alfred?

784
00:40:30,516 --> 00:40:34,685
Eh, ¿Qué tal se encuentra, Sr. Nygma?

785
00:40:34,710 --> 00:40:36,491
Le he traído una aspirina.

786
00:40:36,516 --> 00:40:39,191
Gracias.

787
00:40:41,129 --> 00:40:43,929
¡Detective Gordon!

788
00:40:44,614 --> 00:40:46,347
Bruce.

789
00:40:46,382 --> 00:40:48,416
He oído las noticias.

790
00:40:48,451 --> 00:40:50,890
Estaba preocupado de que
te hubiese pasado algo.

791
00:40:51,748 --> 00:40:54,048
Estoy muy aliviado.

792
00:40:54,257 --> 00:40:56,490
Yo también.

793
00:40:56,893 --> 00:41:00,895
La última vez que nos vimos,
fui... fui muy duro contigo.

794
00:41:01,320 --> 00:41:04,040
Quería pedirte disculpas.

795
00:41:04,388 --> 00:41:07,251
Has sido un buen amigo.

796
00:41:19,979 --> 00:41:22,890
(zumbido de helicóptero en el exterior)

797
00:41:30,358 --> 00:41:32,525
BULLOCK: Era una buena mujer.

798
00:41:37,218 --> 00:41:39,552
Y buena poli.

799
00:41:50,372 --> 00:41:53,640
Me alegro de verte, pero
no tienes por qué hacer esto.

800
00:41:53,665 --> 00:41:55,899
Déjalo estar.

801
00:41:56,085 --> 00:41:58,501
Somos quienes somos, ¿no es cierto?

802
00:41:58,526 --> 00:42:00,960
Para qué combatirlo.

803
00:42:01,501 --> 00:42:03,891
¿Qué dice Scotty?

804
00:42:03,926 --> 00:42:06,302
Lo entenderá.

805
00:42:06,508 --> 00:42:07,884
O no.

806
00:42:07,909 --> 00:42:09,375
AGENTE: Chicos.

807
00:42:09,400 --> 00:42:11,003
Tenéis que ver esto.

808
00:42:11,028 --> 00:42:13,964
Estoy informando en directo desde
el escenario de la masacre de la GCPD.

809
00:42:13,989 --> 00:42:16,870
Acabamos de obtener un
vídeo metraje del ataque

810
00:42:16,895 --> 00:42:18,804
grabado por un de los asaltantes.

811
00:42:18,829 --> 00:42:20,776
Quiero avisar a aquellos
que nos estén viendo,

812
00:42:20,801 --> 00:42:22,135
que lo que están a punto de ver

813
00:42:22,160 --> 00:42:23,893
es muy gráfico.

814
00:42:25,835 --> 00:42:28,269
¡Hola, Ciudad de Gotham!

815
00:42:28,294 --> 00:42:29,862
Somos los Maniax (Maníacos).

816
00:42:29,887 --> 00:42:34,406
Y yo soy Jerome, el cabecilla
de nuestra pequeña banda.

817
00:42:34,431 --> 00:42:37,969
Estamos aquí para difundir un
mensaje de sabiduría y esperanza.

818
00:42:37,994 --> 00:42:40,589
(quejido)

819
00:42:40,614 --> 00:42:41,779
(disparo)

820
00:42:41,804 --> 00:42:44,604
Algunas personas no tienen modales.

821
00:42:45,546 --> 00:42:49,104
Sois todos prisioneros.

822
00:42:49,639 --> 00:42:53,063
Lo que llamáis cordura,

823
00:42:53,088 --> 00:42:56,287
es únicamente una prisión de
vuestras mentes que os impide ver

824
00:42:56,312 --> 00:42:58,572
que sólo sois pequeños engranajes

825
00:42:58,597 --> 00:43:01,131
de una gran y absurda máquina.

826
00:43:01,156 --> 00:43:03,323
¡Despertad!

827
00:43:03,348 --> 00:43:06,816
¿Por qué ser engranajes?

828
00:43:06,841 --> 00:43:09,675
Sed libres como nosotros.

829
00:43:09,700 --> 00:43:12,868
(riendo) Y recordad, sonreid.

830
00:43:12,893 --> 00:43:14,771
(risotada)

831
00:43:14,796 --> 00:43:17,172
(sirenas acercándose)

832
00:43:17,197 --> 00:43:20,172
¡Oh! Es hora de marcharse.

833
00:43:20,690 --> 00:43:22,308
Pero no os preocupéis.

834
00:43:22,333 --> 00:43:24,245
Volveremos pronto.

835
00:43:24,270 --> 00:43:26,203
No os quitéis el sombrero, gente.

836
00:43:26,228 --> 00:43:29,136
Porque no habéis visto nada todavía.

837
00:43:32,339 --> 00:43:39,362
Orig.: martythecrazy - Trad.: Arandea
www.addict7ed.com

