1
00:00:16,446 --> 00:00:18,813
Eh, venga, vamos, venga,
sigue, novato.

2
00:00:18,815 --> 00:00:20,347
Sí, señor.

3
00:00:26,189 --> 00:00:28,823
Pregunta: ¿Cuáles son
los tres olores

4
00:00:28,825 --> 00:00:31,692
que delatan la producción
de metanfetamina?

5
00:00:31,694 --> 00:00:34,261
Amoniaco, éter y...

6
00:00:34,263 --> 00:00:36,697
Mierda. Normalmente
humana, no siempre.

7
00:00:36,699 --> 00:00:38,899
Y no escupas el café salvo que
quieras que las cucarachas

8
00:00:38,901 --> 00:00:40,334
salgan a preguntarte si es de
la variedad French Roast.

9
00:00:40,336 --> 00:00:44,672
Tenía colmillos. Le vi... le
vi... vi demonios...

10
00:00:44,674 --> 00:00:46,006
¿Y ella?

11
00:00:46,008 --> 00:00:49,376
Nunca tomes declaración a
gente que está delirando.

12
00:00:52,548 --> 00:00:58,619
Sí. Solo alguien que vaya a montar un
puesto callejero de crack haría esto.

13
00:01:05,728 --> 00:01:07,761
¿También haría esto?

14
00:01:11,134 --> 00:01:12,366
Bueno, eso es nuevo.

15
00:01:12,368 --> 00:01:14,702
Pero dado el nivel de conductas
obsesivo-compulsivas

16
00:01:14,704 --> 00:01:18,906
del fabricante/adicto
medio a la meta

17
00:01:18,908 --> 00:01:20,975
tampoco es algo descabellado.

18
00:01:20,977 --> 00:01:23,043
No hay heridas visibles.

19
00:01:23,045 --> 00:01:25,679
Este yonqui sufrió una sobredosis
con su propio producto, caso cerrado.

20
00:01:25,681 --> 00:01:28,415
No, detective. Este hombre
fue asesinado.

21
00:01:30,653 --> 00:01:31,986
¿Quién demonios es usted?

22
00:01:31,988 --> 00:01:35,956
Agente especial David Rossi de
la Unidad de análisis de conducta.

23
00:01:35,958 --> 00:01:38,058
Creo que su capitán le
dijo que veníamos.

24
00:01:38,060 --> 00:01:41,295
Puede que sí. ¿No debía
venir todo un equipo?

25
00:01:41,297 --> 00:01:42,596
Sí. Ahora mismo andamos
escasos de personal.

26
00:01:42,598 --> 00:01:44,064
¿Qué es eso?

27
00:01:44,066 --> 00:01:47,601
Es el primer asesinato de nuestro
sujeto desconocido hace dos días.

28
00:01:47,603 --> 00:01:48,692
La misma pintura en la cara.

29
00:01:48,693 --> 00:01:49,575
No lo creo.

30
00:01:49,600 --> 00:01:51,600
Si hubiera pasado en mi ciudad
yo me habría enterado.

31
00:01:51,974 --> 00:01:54,141
No ocurrió aquí. Ocurrió
en Albany, Nueva York.

32
00:01:54,143 --> 00:01:56,644
¿Albany? Entonces, ¿este
tipo viajó

33
00:01:56,646 --> 00:01:58,379
desde Albany hasta
aquí? ¿Por qué?

34
00:01:58,381 --> 00:02:00,181
Tendremos que responder a esa
cuestión con nuestro perfil.

35
00:02:00,183 --> 00:02:01,749
Perfil. Estupendo.

36
00:02:01,751 --> 00:02:05,085
Mire agente, decirme que este
asesino tiene problemas con

37
00:02:05,087 --> 00:02:06,887
su madre no me va a
ayudar a cerrar esto.

38
00:02:06,889 --> 00:02:08,856
No podría estar más de acuerdo
con usted porque este tipo

39
00:02:08,858 --> 00:02:11,025
no tiene problemas con su
madre y si los tuviera

40
00:02:11,027 --> 00:02:12,693
probablemente estaría
matando a mujeres.

41
00:02:17,767 --> 00:02:19,166
¿Qué más puede decir sobre él?

42
00:02:19,168 --> 00:02:22,503
¿Que qué más podemos
decir de él?

43
00:02:22,505 --> 00:02:23,837
Esto es suyo.

44
00:02:23,839 --> 00:02:24,972
Supongo que vienen juntos.

45
00:02:24,974 --> 00:02:27,141
Agente especial Derek Morgan.

46
00:02:27,143 --> 00:02:28,375
¿Cómo lo sabe? Hay
agujas en todas partes.

47
00:02:28,377 --> 00:02:31,612
Señorita, ¿usaría usted eso?

48
00:02:31,614 --> 00:02:36,283
No. Eso rompería las varices
que tengo en las venas.

49
00:02:36,285 --> 00:02:37,685
Gracias, cariño.

50
00:02:37,687 --> 00:02:39,587
Esta jeringuilla es demasiado grande
como para chutarse con ella.

51
00:02:39,589 --> 00:02:41,522
Está claro que el sudes
se la dejó.

52
00:02:41,524 --> 00:02:43,224
Con suerte, puede que saquemos
algo de ADN de ella

53
00:02:43,226 --> 00:02:45,859
pero este tipo es tan bueno que
dudo que vayamos a tener suerte.

54
00:02:45,861 --> 00:02:48,362
Detective, salvo que
tenga algo en contra

55
00:02:48,364 --> 00:02:50,397
hemos pedido a su capitán
llevarnos el cadáver

56
00:02:50,399 --> 00:02:52,066
al laboratorio criminalístico
del FBI en Quántico.

57
00:02:52,068 --> 00:02:53,200
Como quieran, pero no
nos han dicho

58
00:02:53,202 --> 00:02:54,501
cómo vamos a atrapar
a este tipo.

59
00:02:54,503 --> 00:02:57,471
No lo harán. Lo más probable
es que haya huido del estado.

60
00:02:57,473 --> 00:02:59,640
¿Entonces quién lo hará?

61
00:03:19,061 --> 00:03:20,894
Sí. ¿El mismo sudes?

62
00:03:20,896 --> 00:03:22,863
Dos asesinatos en dos
costas en dos días.

63
00:03:22,865 --> 00:03:25,833
Este tipo tiene una misión. No
descansará hasta completarla.

64
00:03:25,835 --> 00:03:27,067
Entonces nosotros tampoco.

65
00:03:27,069 --> 00:03:28,335
Pero nos faltan dos criminalistas.

66
00:03:28,337 --> 00:03:31,205
Nuestros cinco cerebros contra
el suyo. Apuesto por nosotros.

67
00:03:31,207 --> 00:03:32,673
Pongámonos a trabajar.

68
00:03:49,125 --> 00:03:50,125
¿Hola?

69
00:04:04,507 --> 00:04:06,140
¿Hola?

70
00:04:24,226 --> 00:04:26,827
Soy yo.

71
00:04:26,829 --> 00:04:30,597
Me dijeron que te diera esto.

72
00:04:47,249 --> 00:04:49,350
¿Puedo irme ya?

73
00:05:00,396 --> 00:05:04,164
Por favor...

74
00:05:04,166 --> 00:05:05,999
Dios, ayúdame.

75
00:05:37,202 --> 00:05:41,202
Criminal Minds 10x02
The Job

76
00:05:41,226 --> 00:05:47,726
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

77
00:06:10,727 --> 00:06:11,993
El placer de hacer el trabajo

78
00:06:11,995 --> 00:06:13,862
aporta perfección a él.

79
00:06:13,864 --> 00:06:15,230
Aristóteles.

80
00:06:15,232 --> 00:06:18,333
Sabemos con certeza que la víctima
número uno fue atada y amordazada

81
00:06:18,335 --> 00:06:20,068
pero no parece que la
número dos lo fuera.

82
00:06:20,070 --> 00:06:22,737
Las ventanas de ambas residencias
fueron manipuladas

83
00:06:22,739 --> 00:06:24,573
así que, sabe entrar y salir
sin ser detectado.

84
00:06:24,575 --> 00:06:29,511
Eso es impresionante porque el
papel de aluminio hace mucho ruido.

85
00:06:29,513 --> 00:06:31,613
Lo siento, no soy criminalista
hago lo que puedo.

86
00:06:31,615 --> 00:06:34,616
No, es una buena puntualización.
Pasó por delante de una yonqui

87
00:06:34,618 --> 00:06:37,219
que probablemente no había
dormido en un par de días.

88
00:06:37,221 --> 00:06:38,420
El modus operandi dice que
este tipo es bueno cazando.

89
00:06:38,422 --> 00:06:39,754
¿Causa de la muerte?

90
00:06:39,756 --> 00:06:41,456
Ataque al corazón pero
la doctora Mertz

91
00:06:41,458 --> 00:06:42,624
del laboratorio criminalístico
no sabe qué lo provocó.

92
00:06:42,626 --> 00:06:44,292
Podría haberlo ocultado tras
la pintura de la cara.

93
00:06:44,294 --> 00:06:45,961
Vamos a asumir que el ritual

94
00:06:45,963 --> 00:06:47,896
podría ser una contramedida
forense.

95
00:06:47,898 --> 00:06:49,631
¿Qué sabemos de la pintura
de la cara?

96
00:06:49,633 --> 00:06:51,333
Es la clásica pintura grasa
usada por los payasos

97
00:06:51,335 --> 00:06:53,301
pero aplicada de forma que
parece un polichinela.

98
00:06:53,303 --> 00:06:54,736
Sé lo que es eso

99
00:06:54,738 --> 00:06:57,405
pero voy a buscarlo en Google
por si acaso alguien no lo sabe.

100
00:06:57,407 --> 00:06:59,674
Perdón. El arquetipo de payaso
que reconocemos hoy

101
00:06:59,676 --> 00:07:01,209
se remonta a una escenificación

102
00:07:01,211 --> 00:07:03,378
tradicional del siglo XVI llamada
Commedia Dell'Arte

103
00:07:03,380 --> 00:07:05,747
en la cual los actores llevaban máscaras
para representar sus personajes.

104
00:07:05,749 --> 00:07:09,684
El polichinela era el personaje
embustero, normalmente mudo.

105
00:07:09,686 --> 00:07:11,453
Usaba una bocina para
hacer ruidos graciosos.

106
00:07:11,455 --> 00:07:13,188
Quizá las víctimas le engañaron

107
00:07:13,190 --> 00:07:15,323
y está remarcando en su muerte

108
00:07:15,325 --> 00:07:16,658
cómo los veía en vida.

109
00:07:16,660 --> 00:07:18,894
Entonces esto es una venganza
del sudes y no una compulsión.

110
00:07:20,531 --> 00:07:22,030
Va a ser muy complicado hacer
un perfil de este tipo.

111
00:07:22,032 --> 00:07:24,599
Está bien Dave, sigue
trabajando en la victimología.

112
00:07:24,601 --> 00:07:27,202
Morgan, sigue con el modus operandi
y Reid, indaga más en el ritual.

113
00:07:27,204 --> 00:07:29,137
Ahora mismo vuelvo.

114
00:07:30,407 --> 00:07:33,508
Hola, ¿cómo estás?

115
00:07:33,510 --> 00:07:35,110
Bien, bien.

116
00:07:35,112 --> 00:07:38,380
Se acaba de dormir y
Will está con Henry

117
00:07:38,382 --> 00:07:40,215
así que, pensé en llamar.

118
00:07:40,217 --> 00:07:41,716
Bueno, si recuerdo bien, mamá,

119
00:07:41,718 --> 00:07:43,518
se supone que debes dormir
cuando lo haga el bebé.

120
00:07:43,520 --> 00:07:45,253
Claro.

121
00:07:45,255 --> 00:07:48,089
Mira, es duro saber que

122
00:07:48,091 --> 00:07:50,725
no dejan de llegar casos
y que yo no estoy allí.

123
00:07:50,727 --> 00:07:52,627
¿Quieres que vuelva?

124
00:07:52,629 --> 00:07:54,529
¿Quieres volver?

125
00:07:54,531 --> 00:07:56,731
Sí, pero...

126
00:07:57,868 --> 00:07:59,467
No ahora.

127
00:07:59,469 --> 00:08:03,071
Sinceramente, el salto de
un niño a dos es...

128
00:08:03,073 --> 00:08:05,407
JJ, tómate tu tiempo. Todos
estamos haciendo trabajos

129
00:08:05,409 --> 00:08:07,208
que no hacemos normalmente
pero nos las apañaremos.

130
00:08:07,210 --> 00:08:09,010
¿Seguro que no me necesitáis?

131
00:08:09,012 --> 00:08:11,379
Te necesitamos pero tu
familia te necesita más.

132
00:08:11,381 --> 00:08:14,215
Tu trabajo seguirá aquí
cuando estés preparada.

133
00:08:14,217 --> 00:08:15,283
Gracias.

134
00:08:15,285 --> 00:08:17,319
De nada. Y sigue mandando
fotos del bebé, ¿quieres?

135
00:08:17,321 --> 00:08:20,388
Bueno, como dice Penélope,
ya las he enviado.

136
00:08:20,390 --> 00:08:22,090
Adiós.

137
00:08:24,728 --> 00:08:25,860
¿Sí?

138
00:08:25,862 --> 00:08:27,195
Señor, ¿puedo enviar
ya al primer...?

139
00:08:27,197 --> 00:08:29,731
No Anderson, quiero hablar
con todo el grupo.

140
00:08:31,234 --> 00:08:34,202
¿Podrían prestarme un momento
de atención, por favor?

141
00:08:34,204 --> 00:08:36,271
La UAC está trabajando
en un caso así que,

142
00:08:36,273 --> 00:08:38,006
estas entrevistas podrían
llevar cierto tiempo.

143
00:08:38,008 --> 00:08:39,541
¿Alguien necesita volver
a su oficina?

144
00:08:39,543 --> 00:08:41,276
No, señor.

145
00:08:41,278 --> 00:08:42,811
Bien. Dra. Lewis, empezaremos
con usted.

146
00:08:42,813 --> 00:08:44,379
Por supuesto.

147
00:08:46,583 --> 00:08:49,184
Por aquí.

148
00:08:49,186 --> 00:08:50,819
Siéntese, Dra. Lewis.

149
00:08:50,821 --> 00:08:53,221
Gracias. Y puede llamarme Tara.

150
00:08:53,223 --> 00:08:55,890
La única persona que me llama
Dra. Lewis es mi padre

151
00:08:55,892 --> 00:08:58,593
y eso solo cuando está
enfadado y/o borracho.

152
00:08:58,595 --> 00:09:01,062
Su superior en la oficina
de San Francisco

153
00:09:01,064 --> 00:09:03,531
dice que es la mejor agente
con la que ha trabajado.

154
00:09:03,533 --> 00:09:06,334
Creo que los psicólogos forenses
tienden a sobresalir en el FBI.

155
00:09:06,336 --> 00:09:07,902
A otros agentes les gusta
que me asegure de que

156
00:09:07,904 --> 00:09:09,170
los malos que detienen

157
00:09:09,172 --> 00:09:10,705
sean encontrados con capacidad
para enfrentarse a un juicio.

158
00:09:10,707 --> 00:09:12,941
¿Cómo hizo eso con Herzog?

159
00:09:12,943 --> 00:09:15,310
Fue duro doblegarle en nuestras
entrevistas en prisión.

160
00:09:15,312 --> 00:09:18,313
Pero luego pensé, ¿por qué no
apoyarme en el afecto a su esposa?

161
00:09:18,315 --> 00:09:21,416
Las expresiones faciales, el
patrón de voz, la cadencia.

162
00:09:21,418 --> 00:09:23,752
Cuando hice eso, me dio todo
lo que necesitaba saber,

163
00:09:23,754 --> 00:09:26,554
concretamente, que
no estaba loco.

164
00:09:26,556 --> 00:09:28,023
Bueno, es usted la
única solicitante

165
00:09:28,025 --> 00:09:30,258
con tanta experiencia en
la evaluación clínica

166
00:09:30,260 --> 00:09:32,894
pero no es muy relevante
para lo que hacemos aquí.

167
00:09:32,896 --> 00:09:35,063
Mire, lo entiendo. Interrogar
a un asesino en serio

168
00:09:35,065 --> 00:09:36,731
en la seguridad de una
celda en prisión

169
00:09:36,733 --> 00:09:38,199
no es lo mismo que buscarlos
para detenerlos, ¿no es así?

170
00:09:38,201 --> 00:09:40,335
Simplemente es un tipo
distinto de habilidad.

171
00:09:40,337 --> 00:09:42,337
Por eso estoy aquí. Durante 12
años he estudiado a esos hombres

172
00:09:42,339 --> 00:09:45,240
después de que los atrapasen.
Ahora quiero atraparlos.

173
00:09:45,242 --> 00:09:49,511
Dígame qué necesita en un
criminalista, agente Hotchner.

174
00:09:51,882 --> 00:09:53,515
Necesito que espere
unos minutos.

175
00:09:53,517 --> 00:09:54,916
Ahora mismo vuelvo.

176
00:09:54,918 --> 00:09:57,018
Puedo esperar.

177
00:09:58,288 --> 00:10:00,355
Me ha costado dos víctimas
asegurarme de que veía

178
00:10:00,357 --> 00:10:02,924
lo que estaba viendo y que
no me estaba volviendo loca.

179
00:10:02,926 --> 00:10:05,226
¿Encontró rastros de drogas
en su sangre?

180
00:10:05,228 --> 00:10:07,862
No una droga y no rastros.

181
00:10:07,864 --> 00:10:09,397
Muchos.

182
00:10:09,399 --> 00:10:11,099
Restos de sirope de maíz,
fibras de soja,

183
00:10:11,101 --> 00:10:13,401
triglicéridos de cadena media.

184
00:10:13,403 --> 00:10:15,303
¿Es un suplemento nutricional?

185
00:10:15,305 --> 00:10:17,772
De los que se beben solo
que a él se lo inyectaron.

186
00:10:17,774 --> 00:10:20,475
Bajo la pintura de la cara
como ustedes pensaban.

187
00:10:20,477 --> 00:10:22,544
La jeringuilla que encontraron
fue el arma homicida.

188
00:10:22,546 --> 00:10:25,513
Cuando lo inyecta, provoca una
embolia masiva, ¿verdad?

189
00:10:25,515 --> 00:10:26,981
Que provoca agonía.

190
00:10:26,983 --> 00:10:28,316
Es como inyectar cemento.

191
00:10:28,318 --> 00:10:30,218
Pudo tardar hasta una
hora en morir.

192
00:10:30,220 --> 00:10:32,854
Está bien, resuelva mi duda,
¿quién bebería esto?

193
00:10:32,856 --> 00:10:36,191
Gente mayor. Cualquiera con
problemas nutricionales.

194
00:10:36,193 --> 00:10:37,959
Alguien que no pueda
comer sólidos.

195
00:10:37,961 --> 00:10:39,861
Por supuesto.

196
00:10:39,863 --> 00:10:41,796
Bueno, esto no aclara mucho.

197
00:10:41,798 --> 00:10:44,232
La víctima número uno
era un padre divorciado

198
00:10:44,234 --> 00:10:45,767
que consiguió la custodia
de sus hijos.

199
00:10:45,769 --> 00:10:47,836
Y el número dos era el
camello local.

200
00:10:47,838 --> 00:10:51,272
Así que, si la pregunta es,
qué relaciona a estos dos,

201
00:10:51,274 --> 00:10:53,108
la respuesta es, nada.

202
00:10:53,110 --> 00:10:54,809
Y nunca hubiéramos
encontrado la relación

203
00:10:54,811 --> 00:10:56,044
si no fuera por la pintura
de la cara.

204
00:10:56,046 --> 00:10:58,012
Lo que lleva a la pregunta,
¿por qué hizo esto?

205
00:10:58,014 --> 00:11:00,315
Para burlarse de nosotros,
para sentirse superior.

206
00:11:00,317 --> 00:11:02,117
Obviamente es un mensaje
y mi suposición es que

207
00:11:02,119 --> 00:11:04,719
tiene algo que ver con la boca

208
00:11:04,721 --> 00:11:06,688
porque mira esto.

209
00:11:06,690 --> 00:11:09,591
Los colores del polichinela
están invertidos.

210
00:11:09,593 --> 00:11:12,093
Tradicionalmente, el personaje tiene
la cara negra pero la boca blanca.

211
00:11:12,095 --> 00:11:14,529
Lo ha pintado al revés.

212
00:11:14,531 --> 00:11:17,699
Dijiste que este personaje

213
00:11:17,701 --> 00:11:19,467
era el precursor de los
payasos actuales

214
00:11:19,469 --> 00:11:22,270
porque no podía hablar, ¿no?

215
00:11:22,272 --> 00:11:23,338
Sí, así es.

216
00:11:23,340 --> 00:11:29,043
Así que, también fue
el primer mimo.

217
00:11:29,045 --> 00:11:31,279
Eso parece.

218
00:11:31,281 --> 00:11:33,882
Lo que significa...

219
00:12:15,625 --> 00:12:18,459
¿Se alimenta por vía parenteral?

220
00:12:18,461 --> 00:12:20,929
El suplemento nutricional que la doctora
Mertz encontró en ambas víctimas

221
00:12:20,931 --> 00:12:22,897
sería ideal para alguien que no
puede comer normalmente.

222
00:12:22,899 --> 00:12:25,266
Si el sudes tiene una
lesión en la mandíbula

223
00:12:25,268 --> 00:12:27,502
también indicaría que
no puede hablar.

224
00:12:27,504 --> 00:12:30,471
De ahí la máscara de polichinela.
Es su forma de comunicarse.

225
00:12:30,473 --> 00:12:32,707
¿Y qué intenta decir?

226
00:12:32,709 --> 00:12:35,643
Bueno, trabajemos basándonos
en lo que sabemos.

227
00:12:35,645 --> 00:12:38,646
Sabemos que este tipo viaja miles
de kilómetros en dos días.

228
00:12:38,648 --> 00:12:40,014
Así que, probablemente
no duerma.

229
00:12:40,016 --> 00:12:41,983
Puede meterse en una casa

230
00:12:41,985 --> 00:12:44,419
o en un lugar de reunión de
yonquis sin ser detectado.

231
00:12:44,421 --> 00:12:47,822
Somete a sus víctimas silenciosamente
y luego les pone la inyección.

232
00:12:47,824 --> 00:12:50,425
Y luego cuando están ahí
tumbados muriendo una hora,

233
00:12:50,427 --> 00:12:53,828
se acerca a ellos y los deja
con un mensaje muy simbólico

234
00:12:53,830 --> 00:12:55,563
pero preciso.

235
00:12:55,565 --> 00:12:57,899
Sus víctimas se convulsionan
delante de sus ojos

236
00:12:57,901 --> 00:13:00,168
pero este tipo no falla
en una simple pincelada.

237
00:13:00,170 --> 00:13:02,737
Este tipo ha convivido con la
muerte antes. No le afecta.

238
00:13:02,739 --> 00:13:04,606
¿Quién más dejaría este
tipo de mensaje?

239
00:13:04,608 --> 00:13:05,573
Los cárteles de la droga.

240
00:13:05,575 --> 00:13:06,941
Cortan la lengua de los chivatos

241
00:13:06,943 --> 00:13:08,476
y las manos de los ladrones.

242
00:13:08,478 --> 00:13:11,145
La mafia pone cabezas de
pez u otros animales.

243
00:13:11,147 --> 00:13:12,814
Es un asesino a sueldo.

244
00:13:12,816 --> 00:13:15,550
Solo un asesino a sueldo
sería tan bueno,

245
00:13:15,552 --> 00:13:17,952
pero su mensaje... no
es para nosotros.

246
00:13:17,954 --> 00:13:19,821
Es para sus clientes.

247
00:13:32,736 --> 00:13:37,272
Por favor, por favor, no lo hagas.
*¿QUIÉN HA SIDO?*

248
00:13:37,274 --> 00:13:39,908
No sé... no sé de qué hablas.

249
00:13:39,910 --> 00:13:41,509
¿Por qué me haces esto?

250
00:13:51,421 --> 00:13:54,522
No... no fui yo.

251
00:13:54,524 --> 00:13:57,191
Nunca... nunca haría eso.

252
00:13:57,193 --> 00:14:00,662
Teníamos un trato. Yo
cumplí con él.

253
00:14:00,664 --> 00:14:02,330
Tienes que creerme.

254
00:14:07,122 --> 00:14:09,071
TE CREO

255
00:14:10,941 --> 00:14:12,607
No.

256
00:14:59,668 --> 00:15:00,628
¿Qué tienes, García?

257
00:15:00,629 --> 00:15:03,558
Señor, estoy en mitad de la
comprobación del historial

258
00:15:03,559 --> 00:15:05,626
de nuestro recientemente
fallecido Brian Taylor.

259
00:15:05,628 --> 00:15:08,162
Es espectacularmente
normal hasta ahora.

260
00:15:08,164 --> 00:15:10,931
Ninguna conducta sospechosa,
ningún vicio reprochable.

261
00:15:10,933 --> 00:15:12,300
¿Qué hay de sus finanzas?
Los asesinatos por encargo

262
00:15:12,302 --> 00:15:14,702
normalmente tienen que
ver con deudas impagadas.

263
00:15:14,704 --> 00:15:15,936
Sí, también he investigado eso.

264
00:15:15,938 --> 00:15:18,506
Metió 40.000 dólares
en un fideicomiso.

265
00:15:18,508 --> 00:15:20,675
¿Quizá acabó muerto

266
00:15:20,677 --> 00:15:22,410
por intentar cambiar de
clase social?

267
00:15:22,412 --> 00:15:23,811
¿Cuándo se abrió el fideicomiso?

268
00:15:23,813 --> 00:15:25,446
Hace dos meses.

269
00:15:25,448 --> 00:15:28,014
Alguien en la vida de Taylor
murió hace dos meses.

270
00:15:28,038 --> 00:15:29,017
¿Quién fue?

271
00:15:29,018 --> 00:15:30,985
Fue su padre.

272
00:15:30,987 --> 00:15:32,486
Y había ciertas rencillas
entre ellos.

273
00:15:32,488 --> 00:15:35,990
Déjeme investigarlo.

274
00:15:40,096 --> 00:15:42,530
Se emancipó de su padre.

275
00:15:42,532 --> 00:15:45,166
Alegó abuso sexual.
Nunca se demostró.

276
00:15:45,168 --> 00:15:46,934
Señor, ¿cómo lo sabía?

277
00:15:46,936 --> 00:15:49,770
Porque 40.000 dólares no bastarían
para el pago inicial de Taylor por

278
00:15:49,772 --> 00:15:51,238
una casa en este barrio pero sí
para un asesino a sueldo.

279
00:15:51,240 --> 00:15:54,041
Espere. ¿Está diciendo que Brian
Taylor no era tan normal

280
00:15:54,043 --> 00:15:55,376
porque contrató a un
asesino a sueldo?

281
00:15:55,378 --> 00:15:56,677
Creo que todas nuestras
víctimas lo hicieron.

282
00:15:56,679 --> 00:15:58,679
Tenemos que dar el perfil.

283
00:15:58,681 --> 00:16:03,417
Claro. Señor, ¿a quién
se lo va a dar?

284
00:16:03,419 --> 00:16:05,152
A los agentes que se
van a unir a la UAC.

285
00:16:05,154 --> 00:16:07,221
Usaremos nuestra escasez de
personal en nuestro beneficio.

286
00:16:07,223 --> 00:16:08,689
Bien.

287
00:16:08,691 --> 00:16:12,026
El sudes que buscamos es
un asesino a serie

288
00:16:12,028 --> 00:16:14,962
que está volviendo para matar
a sus antiguos clientes.

289
00:16:14,964 --> 00:16:17,832
Este hombre es muy hábil
y está muy bien entrenado.

290
00:16:17,834 --> 00:16:21,569
Bajo ninguna circunstancia se debe
contactar con él sin refuerzos.

291
00:16:21,571 --> 00:16:25,139
¿El caso tiene que ver con el crimen
organizado atando cabos sueltos?

292
00:16:25,141 --> 00:16:27,074
El crimen organizado no
tiene nada que ver con esto

293
00:16:27,076 --> 00:16:28,909
al menos no en el sentido
tradicional.

294
00:16:28,911 --> 00:16:32,380
En 2013, el FBI desarticuló
la red de la Ruta de la seda.

295
00:16:32,382 --> 00:16:34,815
Nuestra suposición inicial fue
que era un mercado ilegal

296
00:16:34,817 --> 00:16:37,651
secreto para vender drogas,
cosa que sí se cumplió,

297
00:16:37,653 --> 00:16:40,254
pero cuando avanzó la
investigación, nos impactó

298
00:16:40,256 --> 00:16:42,990
lo que se vendía y se ofrecía
en esa red.

299
00:16:42,992 --> 00:16:45,092
Armas, porno infantil, incluso
asesinos a sueldo.

300
00:16:45,094 --> 00:16:47,261
Y el sistema de pago se
basaba en fideicomisos

301
00:16:47,263 --> 00:16:49,230
en los cuales el comprador
depositaba la mitad

302
00:16:49,232 --> 00:16:50,931
y la otra mitad cuando el
vendedor hacía la entrega.

303
00:16:50,933 --> 00:16:52,500
Hemos confirmado que
las tres víctimas

304
00:16:52,502 --> 00:16:54,535
contrataron al sudes
el año pasado

305
00:16:54,537 --> 00:16:56,103
con un sistema similar
de fideicomiso.

306
00:16:56,105 --> 00:16:58,105
¿Y por qué mata a sus
antiguos clientes?

307
00:16:58,107 --> 00:17:00,341
Los asesinos a sueldo no dejan mensaje
salvo que les pagues por hacerlo.

308
00:17:00,343 --> 00:17:05,112
La excepción es dejar una advertencia
para clientes o competidores.

309
00:17:05,114 --> 00:17:07,782
Este sudes sufrió algún
tipo de lesión

310
00:17:07,784 --> 00:17:10,351
en la mandíbula o la voz, lo
más probable como resultado

311
00:17:10,353 --> 00:17:11,852
de algo que estos clientes hicieron.

312
00:17:11,854 --> 00:17:15,156
La máscara de polichinela es su
declaración de venganza y justicia...

313
00:17:15,158 --> 00:17:17,224
Si traicionas el acuerdo entre
cliente y contratista,

314
00:17:17,226 --> 00:17:18,692
pagarás por ello.

315
00:17:18,694 --> 00:17:21,395
Normalmente, un hombre con este
defecto atraería la atención.

316
00:17:21,397 --> 00:17:24,799
El hecho de que no lo haya hecho,
indica que tiene solvencia económica

317
00:17:24,801 --> 00:17:27,334
y una red de recursos
a su disposición.

318
00:17:27,336 --> 00:17:31,172
Compartan este perfil con sus
divisiones y las fuerzas del orden.

319
00:17:31,174 --> 00:17:34,308
Busquen pagos en fideicomisos que
vinculen al sudes con sus clientes.

320
00:17:34,310 --> 00:17:36,243
Uno de esos clientes será
el próximo objetivo.

321
00:17:36,245 --> 00:17:38,145
Gracias.

322
00:17:51,093 --> 00:17:52,493
Oye Al.

323
00:17:53,596 --> 00:17:54,762
¿Sí?

324
00:17:54,764 --> 00:17:56,397
Me iba.

325
00:17:56,399 --> 00:17:58,165
Oye...

326
00:17:58,167 --> 00:18:00,434
¿Terminaste de montar el
motor en ese Jeep?

327
00:18:00,436 --> 00:18:01,535
Lo haré mañana.

328
00:18:01,537 --> 00:18:02,670
Venga, no seas vago.

329
00:18:02,672 --> 00:18:04,738
Si ese tipo llama, será tu
culo el que echen de aquí.

330
00:18:04,740 --> 00:18:06,373
¿No fue el culo de Bob
la semana pasada?

331
00:18:06,375 --> 00:18:08,776
El taller de Al. Yo decido
qué culo pateo.

332
00:18:08,778 --> 00:18:10,077
Asegúrate de cerrar.

333
00:18:10,079 --> 00:18:12,546
No seas listillo. Tú cierras.

334
00:18:39,742 --> 00:18:41,575
¿Qué ha sido eso?

335
00:18:44,447 --> 00:18:47,047
¿Hola?

336
00:18:53,723 --> 00:18:55,990
Eh, eh, Speedy, echa el freno.

337
00:18:55,992 --> 00:18:59,393
Voy lenta. Ese es el problema.

338
00:18:59,395 --> 00:19:01,695
Está bien, no tienes
por qué atropellarme.

339
00:19:01,697 --> 00:19:04,231
Usa las palabras y háblame.

340
00:19:04,233 --> 00:19:08,736
¿Te acuerdas de 2001? No
la película, el año.

341
00:19:08,738 --> 00:19:11,005
¿Cuando todos bajaban música
ilegalmente de Napster?

342
00:19:11,007 --> 00:19:13,641
No tengo ni idea de por
dónde vas, pero sí.

343
00:19:13,643 --> 00:19:14,909
El gobierno lo cerró

344
00:19:14,911 --> 00:19:17,411
pero eso no evitó que la gente
siguiera compartiendo cosas.

345
00:19:17,413 --> 00:19:19,680
Pero en sitios más ocultos.

346
00:19:19,682 --> 00:19:21,715
Y tienes el mismo problema
ahora al buscar a este tipo.

347
00:19:21,717 --> 00:19:23,250
Tú me entiendes. Ven aquí.

348
00:19:23,252 --> 00:19:24,885
Estoy siguiendo las
miguitas digitales

349
00:19:24,887 --> 00:19:28,222
pero el cierre de la
Ruta de la seda

350
00:19:28,224 --> 00:19:30,891
provocó que los asesinos a
sueldo y camellos de internet

351
00:19:30,893 --> 00:19:32,593
se escondieran mejor.

352
00:19:32,595 --> 00:19:35,529
Por ejemplo, mira esto.
Es la empresa fantasma

353
00:19:35,531 --> 00:19:38,732
que el sudes usa para sus fideicomisos
y nunca va al mismo sitio dos veces.

354
00:19:38,734 --> 00:19:40,200
Porque la vincularíamos con él.

355
00:19:40,202 --> 00:19:42,670
Así es. Y aquí es donde yo
estoy andando en círculos.

356
00:19:42,672 --> 00:19:45,406
¿Y si hay una red entera de
asesinos a sueldo por ahí?

357
00:19:45,408 --> 00:19:46,740
Entonces los pillaremos.

358
00:19:46,742 --> 00:19:49,977
¿Cómo? ¿Vas a hacer un perfil
a un montón de ceros y unos?

359
00:19:49,979 --> 00:19:51,445
Lo intentaremos. Todos
tenemos que hacer cosas

360
00:19:51,447 --> 00:19:52,780
que no hacemos normalmente,
¿no es así?

361
00:19:52,782 --> 00:19:56,483
Venga García, ¿y si miramos
el rastro en papel

362
00:19:56,485 --> 00:19:57,851
desde la perspectiva contraria?

363
00:19:57,853 --> 00:19:58,919
Ilústrame.

364
00:19:58,921 --> 00:20:01,021
Está bien. Amplía la red
a los últimos seis meses.

365
00:20:01,023 --> 00:20:02,790
Busca a cualquiera que haya
abierto un fideicomiso.

366
00:20:02,792 --> 00:20:04,992
Bueno, ya lo he hecho. Los
números son astronómicos.

367
00:20:04,994 --> 00:20:06,961
Muy bien, ¿pero has eliminado
las empresas legítimas?

368
00:20:06,963 --> 00:20:08,929
Sabemos que no es
trigo limpio, ¿no?

369
00:20:08,931 --> 00:20:10,731
Y debido a la caída del
negocio inmobiliario

370
00:20:10,733 --> 00:20:12,099
sigue habiendo una
tonelada de ellas.

371
00:20:12,101 --> 00:20:14,101
También tenemos 
información privilegiada.

372
00:20:14,103 --> 00:20:15,970
El sudes cobra 40.000
dólares por golpe.

373
00:20:15,972 --> 00:20:19,073
Eso hace bajar mucho
los números.

374
00:20:19,075 --> 00:20:20,641
Tengo a 16 en todo el país.

375
00:20:20,643 --> 00:20:22,076
Está bien. La forma de
funcionar

376
00:20:22,078 --> 00:20:24,478
es que el cliente deposita la
mitad al hacer el pedido

377
00:20:24,480 --> 00:20:25,846
y la otra mitad cuando
se ejecuta el trabajo.

378
00:20:25,848 --> 00:20:29,016
Está bien. Entonces, dos
pagos de 20.000 dólares.

379
00:20:32,555 --> 00:20:34,388
No me lo creo. Hemos encontrado
a nuestra próxima víctima.

380
00:20:34,390 --> 00:20:36,790
¿Ves? ¿Quién dice que no se pueden
hacer perfiles con ceros y unos?

381
00:20:36,792 --> 00:20:38,158
Y está en Baltimore. Eso
es aquí al lado.

382
00:20:38,160 --> 00:20:39,493
Y llegaremos allí antes.

383
00:20:39,495 --> 00:20:41,135
Nadie lo hace tan bien
como tú y yo, preciosa.

384
00:20:41,213 --> 00:20:42,846
Gracias.

385
00:20:44,100 --> 00:20:46,367
Esto nunca pasa de moda.

386
00:21:53,803 --> 00:21:56,904
Caballeros, capitán Wilson
del SWAT de Baltimore.

387
00:21:56,906 --> 00:21:58,598
¿Cómo quiere hacer
esto, capitán?

388
00:21:58,599 --> 00:21:59,427
Entraremos y registraremos.

389
00:21:59,451 --> 00:22:01,451
Cuando sea seguro, el
edificio será suyo.

390
00:22:02,111 --> 00:22:03,110
¿Les parece bien?

391
00:22:04,113 --> 00:22:05,279
Está bien.

392
00:22:14,623 --> 00:22:15,622
¡Policía!

393
00:22:15,624 --> 00:22:17,558
¡No disparen! ¡No disparen!

394
00:22:17,560 --> 00:22:18,859
Salga con las manos en alto.

395
00:22:18,861 --> 00:22:20,928
Va a ser muy complicado,
muy complicado. ¡Mire!

396
00:22:20,930 --> 00:22:23,163
¿Qué tiene en las manos?

397
00:22:23,165 --> 00:22:24,131
¡Una granada!

398
00:22:24,133 --> 00:22:25,766
¡Tírela!

399
00:22:25,768 --> 00:22:28,102
- ¡Tírela! ¡Tírela!
- ¡No puedo soltarla!

400
00:22:28,104 --> 00:22:29,470
¡No puedo! ¡Bajen las armas!

401
00:22:29,472 --> 00:22:30,637
Bajen las armas.

402
00:22:30,639 --> 00:22:32,005
Lo dice en el sentido
literal, ¿verdad?

403
00:22:32,007 --> 00:22:33,006
No puede soltarla.

404
00:22:33,008 --> 00:22:33,974
¡Sí!

405
00:22:33,976 --> 00:22:36,410
¿Qué ha usado? ¿Qué ha usado?

406
00:22:36,412 --> 00:22:37,611
Ahí.

407
00:22:37,613 --> 00:22:39,113
Está seco y la ha pegado
por la parte del pasador.

408
00:22:39,115 --> 00:22:40,481
¿Tiene acetona?

409
00:22:40,483 --> 00:22:41,815
No va a funcionar. No
va a funcionar.

410
00:22:41,817 --> 00:22:44,118
Reid, tiene razón. Es
industrial y acrílico.

411
00:22:44,120 --> 00:22:45,853
Es para pegar partes
de los coches.

412
00:22:45,855 --> 00:22:47,154
Los artificieros están
a 10 minutos.

413
00:22:47,156 --> 00:22:48,722
Voy a sacar a mis hombres y
a establecer un perímetro.

414
00:22:48,724 --> 00:22:50,557
Quizá podamos acorralar
a ese tipo.

415
00:22:50,559 --> 00:22:52,326
Nosotros nos quedamos.

416
00:22:52,328 --> 00:22:53,827
Está bien, vamos a ir manzana
por manzana, caballeros.

417
00:22:53,829 --> 00:22:55,529
Tienen que hacer algo,
¿de acuerdo?

418
00:22:55,531 --> 00:22:57,030
Lo haremos, lo haremos, pero
tiene que estarse quieto.

419
00:22:57,032 --> 00:22:58,699
Quédese quieto.

420
00:22:58,701 --> 00:23:01,835
Sacó... sacó el pasador. Estoy
sosteniendo el detonador

421
00:23:01,837 --> 00:23:04,838
pero me están dando calambres en
la mano así que, hagan algo, ¿quieren?

422
00:23:04,840 --> 00:23:06,273
Morgan, cuatro coches.

423
00:23:06,275 --> 00:23:08,108
¿Qué pasa con ellos?

424
00:23:08,110 --> 00:23:09,610
Cada coche tiene una
batería, ¿verdad?

425
00:23:09,612 --> 00:23:10,778
Cada batería tiene una
solución electrolítica

426
00:23:10,780 --> 00:23:12,991
que es un 62 por ciento de agua
y un 38 de ácido sulfúrico.

427
00:23:13,091 --> 00:23:14,920
- Pero Reid, no va a funcionar.
- ¿Por qué?

428
00:23:15,017 --> 00:23:17,084
- Porque el acrílico seguirá pegado
al metal. - Eso es cierto pero

429
00:23:17,086 --> 00:23:19,286
también provocará un efecto
de saponificación en su piel.

430
00:23:19,288 --> 00:23:21,121
La granada se escurrirá
de sus manos

431
00:23:21,123 --> 00:23:22,322
como si fuera una pastilla
de jabón mojada.

432
00:23:22,324 --> 00:23:24,825
Claro que sentirá una
sensación de quemazón

433
00:23:24,827 --> 00:23:26,593
intensa en la piel y el
olor será asqueroso.

434
00:23:26,595 --> 00:23:28,322
No... no me van a quemar las
manos. ¡No pueden hacerlo!

435
00:23:28,350 --> 00:23:30,164
- ¡Quédese quieto!
- Oiga amigo, escuche.

436
00:23:30,166 --> 00:23:31,565
Usted solito se metió en este lío

437
00:23:31,567 --> 00:23:33,433
y salvo que tenga una idea
mejor, cállese.

438
00:23:33,435 --> 00:23:36,136
No lo entiendo. Necesito pasar.

439
00:23:36,138 --> 00:23:37,638
¿Cuál es la situación?

440
00:23:37,640 --> 00:23:39,973
Intento llegar a casa. He
tenido un día muy largo.

441
00:23:39,975 --> 00:23:42,009
¿Has mirado en el maletero?

442
00:23:42,011 --> 00:23:43,844
Está bien, dejemos que la
señora llegue a su casa.

443
00:23:43,846 --> 00:23:46,146
Muy bien, dejadla pasar.

444
00:24:00,396 --> 00:24:03,330
Alguien sujetará la granada
mientras esto... ¿Verdad?

445
00:24:03,332 --> 00:24:04,665
Ese es mi trabajo.

446
00:24:04,667 --> 00:24:07,267
Le dolerá pero sobrevivirá.

447
00:24:07,269 --> 00:24:09,303
¿Todos preparados?

448
00:24:09,305 --> 00:24:11,371
Sí. Ten cuidado con
tu parte, chico.

449
00:24:11,373 --> 00:24:13,373
Muy bien, tengo las
manos en el detonador.

450
00:24:13,375 --> 00:24:15,609
Muy bien, necesito que
me ayude a tirar.

451
00:24:15,611 --> 00:24:17,845
Sí.

452
00:24:27,389 --> 00:24:29,022
La tengo.

453
00:24:29,024 --> 00:24:31,058
Toma. Estamos a salvo, ¿Rossi?

454
00:24:31,060 --> 00:24:32,559
Sí, estamos a salvo.

455
00:24:32,561 --> 00:24:34,595
El detonador está...

456
00:24:35,664 --> 00:24:37,397
¡Corred!

457
00:24:49,545 --> 00:24:52,079
¿Estáis bien, chicos?
¿Alguien herido?

458
00:24:54,416 --> 00:24:56,116
¿Está bien?

459
00:25:00,122 --> 00:25:02,489
Sí, está bien.

460
00:25:10,709 --> 00:25:12,142
Esto es lo que he pensado.

461
00:25:12,144 --> 00:25:13,777
Dígame en qué me equivoco.

462
00:25:13,779 --> 00:25:18,148
Uno... Abrió un fideicomiso y dos
días después su prometida murió.

463
00:25:18,150 --> 00:25:21,518
Dos... El hombre que la mató ha
intentado volarnos a todos esta noche.

464
00:25:21,520 --> 00:25:24,321
¿Cómo voy hasta ahora?

465
00:25:24,323 --> 00:25:25,522
¡Eh!

466
00:25:25,524 --> 00:25:27,524
No me gusta mucho que
intenten volarme por los aires.

467
00:25:27,526 --> 00:25:29,293
De hecho, me cabrea.

468
00:25:29,295 --> 00:25:30,961
Si me ayuda con la número dos

469
00:25:30,963 --> 00:25:34,565
puede que le ayude
con la número uno.

470
00:25:38,871 --> 00:25:40,370
¿Qué quiere saber?

471
00:25:40,372 --> 00:25:41,872
- ¿Quién es?
- No lo sé.

472
00:25:41,874 --> 00:25:43,073
¿Dónde está?

473
00:25:43,075 --> 00:25:44,274
No lo sé.

474
00:25:44,276 --> 00:25:45,909
¿A por quién más va?

475
00:25:45,911 --> 00:25:47,244
No lo sé.

476
00:25:47,246 --> 00:25:50,113
Le veré cuando se
dicte sentencia.

477
00:25:50,115 --> 00:25:52,182
¡Oiga!

478
00:25:53,052 --> 00:25:55,219
El tema era que todo
debía ser anónimo.

479
00:25:56,989 --> 00:25:59,256
Nicks de internet, correos
encriptados.

480
00:26:01,660 --> 00:26:05,262
Pero no sé bien cómo,
él me localizó.

481
00:26:05,264 --> 00:26:07,831
No he dicho que deje de hablar.

482
00:26:07,833 --> 00:26:12,236
Todo empezó hará un
mes... ¿sabe?

483
00:26:12,238 --> 00:26:16,373
Vi que la cámara de mi ordenador
se encendía sola.

484
00:26:16,375 --> 00:26:19,776
Entonces empecé a recibir llamadas
raras por Facetime, anónimas.

485
00:26:19,778 --> 00:26:22,746
Eso se llama osadía. Es lo que
ocurre cuando matas a alguien.

486
00:26:22,748 --> 00:26:24,081
No podía arriesgarme

487
00:26:24,083 --> 00:26:25,782
así que, contacté con
otro tipo,

488
00:26:25,784 --> 00:26:27,451
un amigo, para que se
ocupase de ello.

489
00:26:27,453 --> 00:26:30,153
No con el mismo nivel
de profesionalidad

490
00:26:30,155 --> 00:26:31,955
pero... el suficiente.

491
00:26:31,957 --> 00:26:33,490
Al menos es lo que pensaba.

492
00:26:36,328 --> 00:26:39,162
A ver si lo he entendido bien.

493
00:26:39,164 --> 00:26:44,034
Contrató a un asesino para que
asesinase a otro. Pero fue roñoso.

494
00:26:44,036 --> 00:26:46,603
No me quedaba mucho dinero,
¿sabe a qué me refiero?

495
00:26:46,605 --> 00:26:49,006
Así que, fingí ser un
nuevo cliente

496
00:26:49,008 --> 00:26:52,442
diciéndole a nuestro amigo de
internet que necesitaba un trabajo.

497
00:26:52,444 --> 00:26:54,478
Solo que era una trampa.

498
00:26:54,480 --> 00:26:56,446
Se suponía que no se
lo esperaría

499
00:26:56,448 --> 00:26:58,181
y mucho menos que
sabría quién era.

500
00:26:58,183 --> 00:27:01,985
Esta trampa, ¿dónde fue?

501
00:27:03,522 --> 00:27:05,889
En Atlantic City.

502
00:27:05,891 --> 00:27:08,992
Muy bien, así que,
hará una semana

503
00:27:08,994 --> 00:27:12,262
este tipo entró en Urgencias
de un hospital en Atlantic City

504
00:27:12,264 --> 00:27:14,498
con un disparo en la mandíbula.

505
00:27:14,500 --> 00:27:16,767
No pudo darles su nombre
por lo del disparo en la boca.

506
00:27:16,769 --> 00:27:21,138
Pero sus huellas destellaron en la base
de datos de la policía de Roma.

507
00:27:21,140 --> 00:27:23,840
Italiano. Eso explica el
tema del polichinela.

508
00:27:23,842 --> 00:27:25,642
Sí. Pudieron conseguir un
nombre... Giuseppe Montolo,

509
00:27:25,644 --> 00:27:28,312
pero para cuando la policía
de Jersey quiso llegar allí,

510
00:27:28,314 --> 00:27:30,514
Montolo había sido curado
y había escapado.

511
00:27:30,516 --> 00:27:32,649
Y ahora está llevando a
cabo su venganza.

512
00:27:32,651 --> 00:27:34,318
No tiene ni idea de
quién le traicionó

513
00:27:34,320 --> 00:27:36,553
así que, está matando a todo
cliente sospechoso de haberlo hecho.

514
00:27:36,555 --> 00:27:40,691
Intenté usar el usuario y contraseña
de Al para localizar a otros clientes

515
00:27:40,693 --> 00:27:42,125
pero no lo llaman Red
oscura en balde.

516
00:27:42,127 --> 00:27:44,027
Entonces déjalo. No le
vamos a atrapar así.

517
00:27:44,029 --> 00:27:45,929
¿Qué otra forma hay?

518
00:27:45,931 --> 00:27:47,831
Montolo cambió su modus operandi
drásticamente con la última víctima.

519
00:27:47,833 --> 00:27:50,334
Pasó de lo estrictamente personal
a los daños colaterales.

520
00:27:50,336 --> 00:27:53,070
O Al volaba por los aires
o nosotros le matábamos.

521
00:27:53,072 --> 00:27:54,571
De cualquiera de las
dos formas, él ganaba.

522
00:27:54,573 --> 00:27:57,040
Ese cambio tan drástico,
fue un error.

523
00:27:57,042 --> 00:27:58,609
Así será como le pillemos.

524
00:28:12,958 --> 00:28:15,726
¿Te... te marchas?

525
00:28:25,504 --> 00:28:28,705
Está bien, entonces hagámoslo
a la vieja usanza.

526
00:28:28,707 --> 00:28:31,608
Morgan, tú recogiste
la confesión de Al.

527
00:28:31,610 --> 00:28:33,243
Guíanos como si
fueras el sudes.

528
00:28:33,245 --> 00:28:36,313
Tengo a mi víctima en el suelo

529
00:28:36,315 --> 00:28:39,916
y tengo la jeringuilla
en mi mano.

530
00:28:42,254 --> 00:28:45,188
Le tengo totalmente controlado.
Este es mi momento.

531
00:28:45,190 --> 00:28:47,758
Voy a hacerle pagar
por lo que hizo.

532
00:28:47,760 --> 00:28:50,627
Pero Al dice que recibió
un mensaje de texto.

533
00:28:53,198 --> 00:28:55,599
No me gusta lo que veo.

534
00:28:55,601 --> 00:28:57,567
Tengo que cambiar el plan.

535
00:29:02,474 --> 00:29:03,974
¿Qué decía el mensaje?

536
00:29:03,976 --> 00:29:05,142
Alguien le avisó.

537
00:29:05,144 --> 00:29:07,244
No se hubiera desviado
tanto de no ser así.

538
00:29:07,246 --> 00:29:08,245
Pero significaría que...

539
00:29:08,247 --> 00:29:09,579
Tenemos un topo.

540
00:29:12,051 --> 00:29:15,952
Hay muchas caras nuevas por
aquí esperando unirse a la UAC.

541
00:29:15,954 --> 00:29:17,688
No creo que sea un
agente federal.

542
00:29:17,690 --> 00:29:19,189
Creo que es alguien de las
fuerzas del orden locales.

543
00:29:19,191 --> 00:29:21,758
- ¿Basándote en qué?
- La hora.

544
00:29:21,760 --> 00:29:23,794
Según Al, el sudes se fue

545
00:29:23,796 --> 00:29:25,629
cinco minutos antes de
que nosotros apareciéramos.

546
00:29:25,631 --> 00:29:27,230
Eso es poco tiempo.

547
00:29:27,232 --> 00:29:29,466
Demasiado poco para esperar
a que le diera la embolia

548
00:29:29,468 --> 00:29:33,270
pero tuvo que pensar una forma
de encargarse de su última víctima.

549
00:29:35,808 --> 00:29:37,974
Motolo cambió de modus
operandi en el último momento

550
00:29:37,976 --> 00:29:40,677
porque se enteró de que
íbamos en el último momento.

551
00:29:40,679 --> 00:29:43,346
Así que, el último en escuchar
a la caballería fue Judas.

552
00:29:43,348 --> 00:29:45,415
Eso significa que es
un policía local.

553
00:29:45,417 --> 00:29:48,051
O un SWAT. ¿Dijiste que Wilson
sacó a sus hombres de la escena?

554
00:29:48,053 --> 00:29:51,521
Dijo que quería cercar al sudes.

555
00:29:51,523 --> 00:29:55,158
Pero quizá quería asegurarse
de que escapase.

556
00:29:55,160 --> 00:29:57,861
Establecimos que el sudes
tendría apoyo y recursos.

557
00:29:57,863 --> 00:30:00,063
Un aliado en el SWAT le
proporcionaría ambas cosas.

558
00:30:00,065 --> 00:30:01,898
Para ir a por un capitán,
necesitamos más que un perfil,

559
00:30:01,900 --> 00:30:03,233
necesitamos pruebas.

560
00:30:03,235 --> 00:30:04,701
En el perímetro de seguridad
que establecieron

561
00:30:04,703 --> 00:30:06,536
grabarían cada matrícula... García.

562
00:30:06,538 --> 00:30:07,838
Sí, señor.

563
00:30:09,141 --> 00:30:11,675
De acuerdo.

564
00:30:11,677 --> 00:30:13,844
Coteja cada referencia
con el apellido Wilson.

565
00:30:13,846 --> 00:30:15,812
Muy bien. Tengo un
Ford Taurus.

566
00:30:15,814 --> 00:30:18,215
Está registrado a nombre
de Betty Wilson,

567
00:30:18,217 --> 00:30:20,817
esposa del capitán
Phil Wilson.

568
00:30:22,688 --> 00:30:24,821
Vaya plan que tienen
estos tres.

569
00:30:24,823 --> 00:30:28,892
Está bien, dejadla pasar.

570
00:30:31,363 --> 00:30:34,664
Dejó pasar a su mujer
por el control.

571
00:30:34,666 --> 00:30:38,401
Y se aseguró de que el
asesino a sueldo escapase.

572
00:30:39,705 --> 00:30:42,072
Montolo los tiene a ambos
trabajando coacción.

573
00:30:42,074 --> 00:30:44,241
Wilson debe ser un cliente.

574
00:30:44,243 --> 00:30:45,475
Lo que significa que es
también un objetivo.

575
00:30:55,654 --> 00:30:57,387
¿Estás bien?

576
00:30:57,389 --> 00:31:00,357
Creo que todo irá bien.
Creo que se ha ido.

577
00:31:00,359 --> 00:31:01,925
¿Qué?

578
00:31:25,150 --> 00:31:28,018
¿A dónde vamos?

579
00:31:32,224 --> 00:31:34,858
Está bien, hagámoslo.

580
00:31:48,178 --> 00:31:49,978
Dios...

581
00:31:49,980 --> 00:31:52,048
¡FBI!

582
00:31:53,050 --> 00:31:54,083
No...

583
00:31:54,085 --> 00:31:56,752
¿Dónde está su marido?

584
00:31:56,754 --> 00:31:58,854
Betty, ¿dónde está Phil?

585
00:31:58,856 --> 00:31:59,822
¡No lo sé!

586
00:31:59,824 --> 00:32:00,923
Se fue con...

587
00:32:00,925 --> 00:32:03,092
Con el hombre que contrató.
Lo sabemos todo.

588
00:32:03,094 --> 00:32:04,760
No, no lo saben.

589
00:32:04,762 --> 00:32:07,362
Phil no le contrató.

590
00:32:07,364 --> 00:32:08,831
Fui yo.

591
00:32:14,004 --> 00:32:15,604
¿Preparada?

592
00:32:15,606 --> 00:32:19,675
Casi. Iniciando el
enmascarador de IP y...

593
00:32:19,677 --> 00:32:20,976
Llamando.

594
00:32:20,978 --> 00:32:22,678
Está bien, todo lo que tiene que
decir es: Soy yo. ¿Puedes hablar?

595
00:32:22,680 --> 00:32:24,213
Y yo me encargaré
a partir de ahí.

596
00:32:28,052 --> 00:32:30,486
Es Betty.

597
00:32:35,192 --> 00:32:36,592
Hola cariño.

598
00:32:36,594 --> 00:32:40,996
Soy yo. ¿Puedes hablar?

599
00:32:40,998 --> 00:32:42,898
Sí.

600
00:32:42,900 --> 00:32:45,834
No está en manos libres.

601
00:32:45,836 --> 00:32:48,403
Capitán, soy Aaron
Hotchner del FBI.

602
00:32:48,405 --> 00:32:50,506
Vamos a sacarle de esta.

603
00:32:50,508 --> 00:32:52,674
Conduzca con normalidad
y siga mis instrucciones.

604
00:32:52,676 --> 00:32:55,544
¿Puede hablar? Sí, puedo
o ahora mismo no.

605
00:32:57,281 --> 00:32:58,714
Sí, puedo.

606
00:32:58,716 --> 00:33:01,116
¿Ha metido la dirección en la
aplicación de mapas de su trabajo?

607
00:33:01,118 --> 00:33:03,085
Sí, me he encargado de eso.

608
00:33:03,087 --> 00:33:06,889
Estamos sacando la dirección
de su teléfono, señor.

609
00:33:06,891 --> 00:33:09,024
Mi equipo llegará allí
antes que usted.

610
00:33:09,026 --> 00:33:10,592
Le va a llevar directo
hacia nosotros.

611
00:33:10,594 --> 00:33:12,961
No... Deja que haga este recado

612
00:33:12,963 --> 00:33:14,863
y luego podré volver a casa.

613
00:33:14,865 --> 00:33:16,165
Señor, usted es el último
recado.

614
00:33:16,167 --> 00:33:17,599
Le va a matar.

615
00:33:23,974 --> 00:33:25,507
Tengo que dejarte, cariño.

616
00:33:27,812 --> 00:33:32,080
Hace tres años, sufrí
dos abortos,

617
00:33:32,082 --> 00:33:35,717
siameses, sin más.

618
00:33:37,454 --> 00:33:39,621
Mi obstetra me recetó
analgésicos

619
00:33:39,623 --> 00:33:41,723
y después de un tiempo...

620
00:33:41,725 --> 00:33:45,160
Los tomaba como si
fuera algo normal.

621
00:33:46,530 --> 00:33:53,702
Mi... camello quiso que
hiciera cosas.

622
00:33:53,704 --> 00:33:56,338
No me quería dejar en paz.

623
00:33:56,340 --> 00:33:58,640
Ahí fue cuando leí lo
de la Ruta de la seda.

624
00:33:58,642 --> 00:34:01,543
Podría comprar las medicinas
anónimamente y...

625
00:34:01,545 --> 00:34:04,580
Y más que eso.

626
00:34:04,582 --> 00:34:08,250
Así que, contrató a Montolo
para matar al camello.

627
00:34:08,252 --> 00:34:11,086
¿Phil sabía algo de esto?

628
00:34:11,088 --> 00:34:13,088
Lo mantuve en secreto

629
00:34:13,090 --> 00:34:14,690
hasta que apareció en
nuestra puerta.

630
00:34:14,692 --> 00:34:17,359
Entonces no tuve elección.

631
00:34:19,830 --> 00:34:23,765
Cuando se lo conté a Phil...

632
00:34:23,767 --> 00:34:26,969
Dijo que seguía queriéndome.

633
00:34:28,973 --> 00:34:32,040
Dios, lo siento mucho.

634
00:34:39,917 --> 00:34:40,916
¿Lo has escuchado todo?

635
00:34:40,918 --> 00:34:43,585
Sí. Informa a Morgan y a Reid.

636
00:34:43,587 --> 00:34:46,088
En cuanto Montolo llegue,
matará a Wilson.

637
00:34:46,090 --> 00:34:49,925
No habrá tiempo para interceptarle
o convencerle de que no lo haga.

638
00:35:11,749 --> 00:35:14,549
Es un sitio perfecto
para un golpe.

639
00:35:17,054 --> 00:35:19,154
Casi hemos llegado.

640
00:35:22,793 --> 00:35:25,627
Eh, eh, tranquilo.

641
00:35:40,477 --> 00:35:44,680
Dios... El capitán Wilson
nos está llamando.

642
00:35:44,682 --> 00:35:48,016
Está llamando a casa pero...
puedo fingir ser ella. No sé...

643
00:35:48,018 --> 00:35:49,727
Está bien, todo el mundo callado.
Dejad los teléfonos.

644
00:35:49,751 --> 00:35:51,487
Que nadie haga ni un ruido.

645
00:35:51,488 --> 00:35:52,921
Lewis, le toca.

646
00:35:57,995 --> 00:36:00,495
¿Hola?

647
00:36:00,497 --> 00:36:02,898
Hola cariño.

648
00:36:02,900 --> 00:36:04,800
¿Qué pasa? ¿Va todo bien?

649
00:36:04,802 --> 00:36:06,568
Sí, es que...

650
00:36:06,570 --> 00:36:09,104
Siento haberte colgado
bruscamente antes.

651
00:36:16,280 --> 00:36:17,279
Hotch.

652
00:36:17,281 --> 00:36:18,513
Acaba de llegar.

653
00:36:18,515 --> 00:36:20,515
¿Phil?

654
00:36:20,517 --> 00:36:23,085
Haz lo que tengas que hacer
y vuelve a casa, ¿de acuerdo?

655
00:36:23,087 --> 00:36:25,320
Lo haré.

656
00:36:25,322 --> 00:36:29,491
Cariño, noto algo raro
en tu voz. ¿Qué pasa?

657
00:36:30,694 --> 00:36:31,927
Morgan, ¿tienes disparo?

658
00:36:31,929 --> 00:36:34,096
¿Le ves?

659
00:36:36,600 --> 00:36:39,034
Hotch, negativo. Wilson
está en medio.

660
00:36:39,036 --> 00:36:42,270
Cariño, háblame, nena.

661
00:36:42,272 --> 00:36:43,939
Dime dónde tienes la cabeza.

662
00:36:43,941 --> 00:36:49,077
Todo esto, nunca quise
que nada de esto pasara.

663
00:36:49,079 --> 00:36:53,148
Lo siento. Y lo siento mucho

664
00:36:53,150 --> 00:36:57,519
pero agacha la cabeza y
superaremos todo esto.

665
00:36:57,521 --> 00:36:58,854
¿De acuerdo?

666
00:36:58,856 --> 00:37:00,555
¿Me oyes cariño?

667
00:37:00,557 --> 00:37:04,059
Agacha la cabeza.

668
00:37:08,098 --> 00:37:10,198
¡Venga! ¡Vamos!

669
00:37:12,803 --> 00:37:15,170
Tire el arma, capitán.

670
00:37:15,172 --> 00:37:16,605
No.

671
00:38:00,484 --> 00:38:03,151
Queda detenido.

672
00:38:05,456 --> 00:38:09,558
Todo es culpa mía. Betty no
tuvo nada que ver con esto.

673
00:38:09,560 --> 00:38:12,094
Ya sabemos que fue
cosa de los dos, Phil.

674
00:38:14,698 --> 00:38:18,300
Pero usted hizo lo que
hizo por amor.

675
00:38:18,302 --> 00:38:20,435
Y la única esperanza de
indulgencia para Betty

676
00:38:20,437 --> 00:38:22,871
es si usted testifica
a su favor.

677
00:38:22,873 --> 00:38:25,140
¿De acuerdo? Así que,
no la abandone.

678
00:38:25,142 --> 00:38:27,943
No cuando más le necesita.

679
00:38:30,347 --> 00:38:32,747
Es Reid. Reid, ¿qué ha pasado?
¿Qué ha pasado? ¿Qué ha pasado?

680
00:38:32,749 --> 00:38:34,950
Los tenemos a los dos.

681
00:38:38,522 --> 00:38:40,055
Vivos.

682
00:38:40,057 --> 00:38:42,190
¡Sí!

683
00:38:42,192 --> 00:38:44,392
Buen trabajo. Nos veremos
cuando volváis.

684
00:38:49,333 --> 00:38:51,867
Mire, solo quiero decir que
aunque no consiga el puesto

685
00:38:51,869 --> 00:38:55,470
esta ha sido la mejor entrevista
de trabajo que he tenido.

686
00:38:55,472 --> 00:38:58,440
Penélope García.

687
00:38:58,442 --> 00:38:59,608
Eres fantástica.

688
00:38:59,610 --> 00:39:01,443
Es fantástica.

689
00:39:01,445 --> 00:39:03,745
Agente Lewis, creo que
le pedí que esperase

690
00:39:03,747 --> 00:39:05,413
y eso fue hace 36 horas.

691
00:39:05,415 --> 00:39:07,682
Mereció la pena.

692
00:39:07,684 --> 00:39:09,050
¿Quiere que continuemos
con esa entrevista?

693
00:39:09,052 --> 00:39:11,820
Sí. Las dos de la madrugada
son mi mejor momento.

694
00:39:13,090 --> 00:39:14,122
¿Señor?

695
00:39:14,124 --> 00:39:16,057
Sí.

696
00:39:16,059 --> 00:39:18,493
¿Tengo que organizar al resto
de solicitantes para después?

697
00:39:18,495 --> 00:39:21,530
No, puedes decirles que
el puesto está cubierto.

698
00:39:25,769 --> 00:39:29,704
El valor bajo presión es un don.

699
00:39:29,706 --> 00:39:31,840
Ernest Hemingway.

700
00:39:41,685 --> 00:39:44,920
Deme un minuto, ¿quiere?

701
00:39:55,399 --> 00:39:57,065
Sé que está despierto.

702
00:40:00,604 --> 00:40:03,171
No puede hablar y a mí
me viene muy bien

703
00:40:03,173 --> 00:40:05,373
porque ahora mismo, solo
quiero que escuche.

704
00:40:05,375 --> 00:40:08,410
Cometió un grave error
al intentar matarme.

705
00:40:08,412 --> 00:40:10,312
Porque no le voy a
dejar escapar.

706
00:40:10,314 --> 00:40:12,180
Sé que hay más como
usted por ahí,

707
00:40:12,182 --> 00:40:15,150
pero quédese con que mi
equipo y yo no descansaremos

708
00:40:15,152 --> 00:40:18,220
hasta detener al último hijo
de puta como usted.

709
00:40:18,222 --> 00:40:23,191
Y usted me va a ayudar, Giuseppe,

710
00:40:23,193 --> 00:40:25,126
quiera o no.

711
00:40:30,500 --> 00:40:33,201
¿Qué, quiere escribir?

712
00:40:55,792 --> 00:40:59,661
Los doce sucios.

713
00:40:59,663 --> 00:41:02,464
¿Qué es esto? ¿Es así
como se autodenominan?

714
00:41:12,643 --> 00:41:15,744
A estos es a los que iba
a matar a continuación.

715
00:41:23,253 --> 00:41:25,353
Oiga, ¿qué hace? ¿Qué hace?

716
00:41:25,355 --> 00:41:27,922
¡Eh! ¿Qué hace...? ¡Deje de
hacer eso! ¡Déjelo!

717
00:41:27,924 --> 00:41:30,959
¡He dicho que pare!
¡Deje de hacer eso!

718
00:41:32,829 --> 00:41:36,698
No podrán detenernos.

719
00:41:38,201 --> 00:41:40,168
¿Qué pasa aquí dentro?

720
00:41:40,170 --> 00:41:41,603
Dios mío, ¿qué le ha hecho?

721
00:41:41,605 --> 00:41:43,571
No le he hecho nada. ¡Se
lo ha hecho él mismo!

722
00:41:43,573 --> 00:41:44,606
¡Intentaba hacerse daño!

723
00:41:44,608 --> 00:41:45,640
¡Fuera! ¡Fuera!

724
00:41:45,642 --> 00:41:47,676
- ¡Fuera!
- ¡No he hecho nada!

725
00:42:08,759 --> 00:42:15,259
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

