1
00:00:07,796 --> 00:00:09,830
Ahora te toca a ti.

2
00:00:15,738 --> 00:00:18,205
Os presento a José
Rivera, 20 años,

3
00:00:18,207 --> 00:00:21,408
gerente del turno de noche de un
sitio llamado Dee's Original Diner.

4
00:00:21,410 --> 00:00:23,644
Y este es Eddie Butler.

5
00:00:23,646 --> 00:00:25,579
Tenía 17 años. Era cocinero

6
00:00:25,581 --> 00:00:27,648
estaba en el último año de instituto
y era una estrella del baloncesto.

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,726
Y finalmente, Renee Acosta.

8
00:00:39,728 --> 00:00:43,563
Tenía 16 años. Era cajera
en el restaurante

9
00:00:43,565 --> 00:00:47,134
y estaba en su primer
año de instituto.

10
00:00:52,908 --> 00:00:56,243
Y todos fueron asesinados anoche
justo después del cierre.

11
00:00:56,245 --> 00:00:59,246
La caja fuerte y la registradora
estaban vacías

12
00:00:59,248 --> 00:01:01,982
y todos los objetos de valor de las
víctimas también han desaparecido.

13
00:01:01,984 --> 00:01:03,650
¿Algún vídeo de vigilancia?

14
00:01:03,652 --> 00:01:05,552
No. Porque el sistema
ardió en un incendio

15
00:01:05,554 --> 00:01:07,120
justo después de que
ocurrieran los asesinatos.

16
00:01:07,122 --> 00:01:09,823
El incendio probablemente fue
provocado como contramedida.

17
00:01:09,825 --> 00:01:10,891
Mírame.

18
00:01:10,893 --> 00:01:12,392
El forense tiene los cadáveres

19
00:01:12,394 --> 00:01:13,860
y parece ser que la causa
de la muerte de todos

20
00:01:13,862 --> 00:01:15,729
fue un disparo en la cabeza.

21
00:01:15,731 --> 00:01:17,397
¡García, para!

22
00:01:17,399 --> 00:01:18,532
¿Dónde ha ocurrido esto?

23
00:01:18,534 --> 00:01:20,600
Me estaba guardando lo
peor para el final.

24
00:01:20,602 --> 00:01:22,936
¿Las Vegas, Nuevo México?

25
00:01:24,139 --> 00:01:26,473
Esperad, ¿qué pasa con
Las Vegas, Nuevo México?

26
00:01:26,475 --> 00:01:28,308
El mismo tipo de robo
con homicidio

27
00:01:28,310 --> 00:01:29,876
que hubo allí hace seis años.

28
00:01:29,878 --> 00:01:32,346
En ese momento fue en un
sitio llamado Burger Corral

29
00:01:32,348 --> 00:01:33,480
y hubo cuatro víctimas.

30
00:01:33,482 --> 00:01:35,215
Adolescentes. Agredieron
sexualmente a las chicas

31
00:01:35,217 --> 00:01:37,217
luego les dispararon estilo
ejecución, se llevaron el dinero

32
00:01:37,219 --> 00:01:38,752
y luego redujeron el
local a cenizas.

33
00:01:38,754 --> 00:01:41,822
En su día asesoramos desde aquí y
el coordinador del Centro de análisis

34
00:01:41,824 --> 00:01:43,290
de crímenes violentos en Santa
Fe trabajó sobre el terreno.

35
00:01:43,292 --> 00:01:44,291
¿Algún sospechoso?

36
00:01:44,293 --> 00:01:45,759
Ninguno, pero sabíamos que
probablemente era alguien

37
00:01:45,761 --> 00:01:47,327
con una relación personal
con la ciudad.

38
00:01:47,329 --> 00:01:49,730
El problema es que es un sitio
con mucho trasiego.

39
00:01:49,732 --> 00:01:52,499
Turistas, camioneros y mucho
trabajo estacional.

40
00:01:52,501 --> 00:01:54,067
Dado el nivel de violencia,
establecimos en el perfil

41
00:01:54,069 --> 00:01:56,570
que eran uno o dos
sudes experimentados,

42
00:01:56,572 --> 00:01:59,206
muy probablemente bajo la
influencia de algún narcótico

43
00:01:59,208 --> 00:02:01,908
pero no volvieron a actuar
y el caso se enfrió.

44
00:02:01,910 --> 00:02:03,143
Pues parece que ahora
vuelve a estar caliente.

45
00:02:03,145 --> 00:02:04,111
¿Entonces estos tipos
han vuelto

46
00:02:04,113 --> 00:02:05,312
o es alguien imitándolos?

47
00:02:05,314 --> 00:02:06,580
Eso es lo que tenemos
que averiguar.

48
00:02:06,582 --> 00:02:07,748
Despegamos en 30 minutos.

49
00:02:36,741 --> 00:02:40,741
Criminal Minds 11x04
Outlaw

50
00:02:40,765 --> 00:02:47,265
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

51
00:03:09,177 --> 00:03:11,954
Todos los pecados tienden
a ser adictivos

52
00:03:12,054 --> 00:03:15,622
y el punto final de la adicción
es la perdición eterna.

53
00:03:15,689 --> 00:03:17,822
W.H. Auden.

54
00:03:17,824 --> 00:03:20,658
Las Vegas, Nuevo México
fue fundada hace

55
00:03:20,660 --> 00:03:22,827
70 años antes de su
homóloga en Nevada.

56
00:03:22,829 --> 00:03:25,497
A finales del siglo XIX era
un punto ferroviario

57
00:03:25,499 --> 00:03:27,298
con fama de ser un
sitio sin ley

58
00:03:27,300 --> 00:03:30,034
y, al parecer, los forajidos forman
parte de la genética de la ciudad.

59
00:03:30,036 --> 00:03:31,369
Billy el niño vivió allí

60
00:03:31,371 --> 00:03:32,904
y el mismo Doc Hollyday
tuvo un salón allí

61
00:03:32,906 --> 00:03:34,906
antes de ir al encuentro de
Wyatt Earp en Tombstone.

62
00:03:34,908 --> 00:03:36,207
Cuantas más cosas cambian,

63
00:03:36,209 --> 00:03:37,909
más cosas siguen igual.

64
00:03:37,911 --> 00:03:41,413
Todas las víctimas en ambas ocasiones
eran adolescentes salvo José Rivera.

65
00:03:41,415 --> 00:03:43,448
El personal joven es algo típico
de los turnos de noche.

66
00:03:43,450 --> 00:03:45,450
Los sudes podrían haber
pensado eso.

67
00:03:45,452 --> 00:03:47,819
Sería más fácil dominar
a un grupo de chicos.

68
00:03:47,821 --> 00:03:49,354
Casi idéntico modus operandi.

69
00:03:49,356 --> 00:03:52,557
Imitador o no, ¿por qué volvió a
la ciudad a hacer esto de nuevo?

70
00:03:52,559 --> 00:03:54,959
Podrían estar enviando un mensaje
para anunciar su vuelta.

71
00:03:54,961 --> 00:03:56,795
O podría ser simplemente
ego criminal.

72
00:03:56,797 --> 00:03:59,030
Se libraron la primera vez.
¿Por qué no hacerlo otra vez?

73
00:03:59,032 --> 00:04:00,298
Siendo tan violentos,

74
00:04:00,300 --> 00:04:02,600
¿cómo es que desaparecieron y
estuvieron inactivos seis años?

75
00:04:02,602 --> 00:04:04,969
Puede que hayan estado en prisión.
Eso explicaría la experiencia delictiva.

76
00:04:04,971 --> 00:04:08,640
La universidad del crimen, la mejor
educación pagada con los impuestos.

77
00:04:08,642 --> 00:04:10,642
Cuando aterricemos, pediré
a García que haga una lista

78
00:04:10,644 --> 00:04:12,610
de los convictos de la zona
recientemente puestos en libertad.

79
00:04:12,612 --> 00:04:14,813
Morgan, Reid y tú id al
forense cuando aterricemos.

80
00:04:14,815 --> 00:04:17,282
Lewis, tú vendrás conmigo y
con Dave a la comisaría.

81
00:04:48,181 --> 00:04:50,882
Ese fue un gran día.

82
00:04:50,884 --> 00:04:52,417
Nuestras chicas tuvieron
un baile.

83
00:04:52,419 --> 00:04:54,486
No me has llamado.

84
00:04:54,488 --> 00:04:56,554
No tienes por qué venir
aquí y lo sabes.

85
00:04:56,556 --> 00:04:58,957
Se dice que hay un
mensaje telefónico.

86
00:04:58,959 --> 00:04:59,991
¿Es verdad?

87
00:04:59,993 --> 00:05:01,693
Brooks, esto no tiene
nada que ver contigo.

88
00:05:01,695 --> 00:05:03,394
¿Es verdad, Raúl?

89
00:05:04,664 --> 00:05:05,663
Sí.

90
00:05:10,504 --> 00:05:12,837
Son ellos, ¿verdad?

91
00:05:12,839 --> 00:05:15,974
Los mismos que la otra vez.

92
00:05:15,976 --> 00:05:17,308
Brooks, tienes que irte a casa

93
00:05:17,310 --> 00:05:19,911
y esperar a que yo te
llame con novedades.

94
00:05:19,913 --> 00:05:21,646
En casa estoy peor
y tú lo sabes.

95
00:05:21,648 --> 00:05:22,881
Los federales están viniendo.

96
00:05:22,883 --> 00:05:24,782
Especialistas en conducta.

97
00:05:25,886 --> 00:05:28,219
Especialistas en conducta.

98
00:05:28,221 --> 00:05:31,523
¿De qué demonios va
a servir esto?

99
00:05:32,792 --> 00:05:35,226
Ya están aquí.

100
00:05:38,398 --> 00:05:40,431
¿Sabes qué?, se me ocurre

101
00:05:40,433 --> 00:05:41,966
que quizá deberías
quedarte por aquí.

102
00:05:41,968 --> 00:05:44,002
Puede que quieran hablar contigo.

103
00:05:44,004 --> 00:05:46,037
Agentes, jefe Montoya
a su servicio.

104
00:05:46,039 --> 00:05:47,205
Gracias por venir.

105
00:05:47,207 --> 00:05:48,339
Soy el agente Hotchner.

106
00:05:48,341 --> 00:05:50,041
Esta es la Dra. Lewis
y el agente Rossi.

107
00:05:50,043 --> 00:05:51,142
Encantado de conocerles.

108
00:05:51,144 --> 00:05:53,111
Ha habido un avance.

109
00:05:53,113 --> 00:05:55,413
Los padres de Renee Acosta
encontraron un mensaje en

110
00:05:55,415 --> 00:05:57,949
el contestador dejado por ella
cuando entraron los asesinos.

111
00:05:57,951 --> 00:05:59,217
Por aquí.

112
00:06:01,187 --> 00:06:02,687
Esto es increíblemente difícil

113
00:06:02,689 --> 00:06:04,956
pero cualquier cosa que puedan
contarnos sobre la llamada,

114
00:06:04,958 --> 00:06:08,026
lo que sea, sería de ayuda.

115
00:06:08,028 --> 00:06:11,229
El mensaje apareció esta mañana.

116
00:06:11,231 --> 00:06:14,632
A veces pasa eso.

117
00:06:14,634 --> 00:06:18,303
Ni siquiera escuché
sonar el teléfono.

118
00:06:18,305 --> 00:06:21,205
¿Por qué me llamó?

119
00:06:21,207 --> 00:06:23,107
¿Por qué no a la policía?

120
00:06:23,109 --> 00:06:25,009
Es usted su madre

121
00:06:25,011 --> 00:06:27,312
y estaba asustada.

122
00:06:30,550 --> 00:06:33,952
No me puedo creer que
hayan pasado seis años.

123
00:06:33,954 --> 00:06:36,654
Parece que fue ayer.

124
00:06:36,656 --> 00:06:39,490
Me quedé dormido en el sillón.

125
00:06:39,492 --> 00:06:42,760
Lo siguiente que supe es que
mi esposa me estaba llamando,

126
00:06:42,762 --> 00:06:46,464
gritando y diciendo que
habían matado a Jenny.

127
00:06:46,466 --> 00:06:49,367
Me parecía todo un sueño.

128
00:06:49,369 --> 00:06:54,439
Sigo esperando despertar
cualquier día de estos.

129
00:06:54,441 --> 00:06:56,140
¿Y dónde está su mujer ahora?

130
00:06:56,142 --> 00:06:59,644
Volvió con su familia a Reno al
año de que ocurriera todo.

131
00:06:59,646 --> 00:07:01,379
Tenía el corazón destrozado.

132
00:07:01,381 --> 00:07:02,447
Pero usted se quedó.

133
00:07:02,449 --> 00:07:06,084
Mi hija está enterrada
al final de la carretera.

134
00:07:06,086 --> 00:07:08,319
No voy a ir a ningún sitio.

135
00:07:08,321 --> 00:07:11,489
La otra vez pensé que
los pillarían.

136
00:07:11,491 --> 00:07:12,824
Lo tenía claro.

137
00:07:12,826 --> 00:07:14,959
Sr. Tanner, vamos a
hacer todo lo que

138
00:07:14,961 --> 00:07:17,862
esté en nuestra mano,
se lo prometo.

139
00:07:17,864 --> 00:07:20,632
Me acaba de prometer...

140
00:07:20,634 --> 00:07:23,968
que cogerá a esos
hijos de puta

141
00:07:23,970 --> 00:07:27,505
y se lo hará pagar.

142
00:07:27,507 --> 00:07:29,474
Dios mío.

143
00:07:29,476 --> 00:07:33,311
Tienen armas.

144
00:07:33,313 --> 00:07:36,180
¡Al suelo! ¡Eh, cállate!

145
00:07:36,182 --> 00:07:37,915
Aquí hay alguien.

146
00:07:49,262 --> 00:07:52,063
¿Estás bien?

147
00:07:52,065 --> 00:07:54,499
Sí. Sí...

148
00:07:54,501 --> 00:07:57,835
Solo estoy escuchando ese
mensaje de voz de nuevo.

149
00:07:57,837 --> 00:07:59,704
En mi trabajo nunca se
me ha dado bien

150
00:07:59,706 --> 00:08:01,239
lo de compartimentar.

151
00:08:01,241 --> 00:08:03,541
Creo que no puedo entender
las emociones de otros

152
00:08:03,543 --> 00:08:05,610
si no me ocupo de las
mías antes, ¿sabes?

153
00:08:05,612 --> 00:08:07,345
La mejor forma de salir es
siempre atravesar.

154
00:08:07,347 --> 00:08:10,348
Lo malo es que no es la
forma más fácil.

155
00:08:10,350 --> 00:08:11,582
Tienes toda la razón.

156
00:08:11,584 --> 00:08:13,618
¿Has escuchado algo
más en la grabación?

157
00:08:13,620 --> 00:08:15,953
Sí. En el perfil dijisteis
que pensabais

158
00:08:15,955 --> 00:08:17,622
que podrían ser
múltiples sudes.

159
00:08:17,624 --> 00:08:20,725
Yo en esta grabación
solo escucho a dos.

160
00:08:20,727 --> 00:08:23,628
Así que, salvo que haya
más en el exterior,

161
00:08:23,630 --> 00:08:25,797
nos enfrentamos a una pareja.

162
00:08:25,799 --> 00:08:28,366
Varias heridas antemorten,
laceraciones faciales,

163
00:08:28,368 --> 00:08:30,568
mandíbula y cráneo fracturados.

164
00:08:30,570 --> 00:08:32,570
Sí, fue una paliza brutal.

165
00:08:32,572 --> 00:08:34,105
Los tres también tenían
costillas rotas.

166
00:08:34,107 --> 00:08:35,273
Y marcas de ligadura.

167
00:08:35,275 --> 00:08:37,375
Al parecer a los chicos los ataron
con sus propios cinturones

168
00:08:37,377 --> 00:08:39,377
y cables eléctricos.
Encontré cuero

169
00:08:39,379 --> 00:08:41,746
y plástico fundido en su ropa.

170
00:08:41,748 --> 00:08:43,648
Lo de Renee Acosta
fue distinto.

171
00:08:43,650 --> 00:08:46,584
Hay pruebas de agresión sexual.

172
00:08:46,586 --> 00:08:48,986
¿Se ha podido recuperar ADN?

173
00:08:48,988 --> 00:08:50,955
No. Lo que no destruyó
el incendio

174
00:08:50,957 --> 00:08:52,557
se lo llevó el agua de los
aspersores anti-incendio.

175
00:08:52,559 --> 00:08:54,859
Pero ella tenía la ropa puesta.

176
00:08:54,861 --> 00:08:57,995
Y basándome en las fibras de algodón
y nailon que tenía en las muñecas,

177
00:08:57,997 --> 00:08:59,731
creo que la ataron con su
propia ropa interior.

178
00:08:59,733 --> 00:09:03,634
Eso fue lo que le ocurrió a la víctima
femenina hace seis años.

179
00:09:03,636 --> 00:09:05,103
Esos delitos no se comunicaron
a la prensa.

180
00:09:05,105 --> 00:09:07,839
No son imitadores. Son
los mismos tipos.

181
00:09:13,446 --> 00:09:15,379
¿Quieres un tiro, tío?

182
00:09:15,381 --> 00:09:16,514
No, estoy bien por ahora.

183
00:09:16,516 --> 00:09:18,816
Tú mismo.

184
00:09:24,924 --> 00:09:28,392
Un placer hacer negocios contigo.

185
00:09:28,394 --> 00:09:30,328
Sí, señor.

186
00:09:30,330 --> 00:09:32,330
Esta noche voy a
buscarme una puta

187
00:09:32,332 --> 00:09:35,833
y a divertirme un poco con ella.

188
00:09:35,835 --> 00:09:36,934
¿A dónde vas a ir tú?

189
00:09:36,936 --> 00:09:38,803
Hay alguien a quien hace
tiempo que no veo.

190
00:09:38,805 --> 00:09:40,404
No puedes hablar en serio, tío.

191
00:09:40,406 --> 00:09:42,907
¿Qué son unas pocas horas? Dile
que espere. Te perderás la diversión.

192
00:09:42,909 --> 00:09:45,576
No, tío, estoy bien.

193
00:09:45,578 --> 00:09:47,145
Te veré luego aquí.

194
00:09:47,147 --> 00:09:50,882
Venga, colega.

195
00:09:50,884 --> 00:09:53,985
Venga tío, deja que me tome
algo más de meta.

196
00:10:00,026 --> 00:10:01,993
Cole, cariño, no te comas
solo las patatas.

197
00:10:01,995 --> 00:10:06,764
Quiero que te comas
también el sándwich.

198
00:10:57,150 --> 00:10:58,416
¿Cuándo has salido?

199
00:10:58,418 --> 00:11:00,084
Yo también me alegro de verte.

200
00:11:00,086 --> 00:11:01,352
No puedes entrar aquí.

201
00:11:01,354 --> 00:11:02,887
Te he traído flores.

202
00:11:02,889 --> 00:11:04,322
Las has cogido de mi jardín.

203
00:11:04,324 --> 00:11:06,424
¿Qué te pasa? Te encantan
las flores.

204
00:11:06,426 --> 00:11:07,959
Por favor, vete.

205
00:11:09,262 --> 00:11:10,561
¿Dónde está el incendio?

206
00:11:10,563 --> 00:11:13,130
¿Qué, no te alegras de verme?

207
00:11:13,132 --> 00:11:14,699
¿Te parece que me alegre
de verte, Duke?

208
00:11:14,701 --> 00:11:17,602
Te escribí. Intenté llamarte.

209
00:11:17,604 --> 00:11:19,437
Demonios, tú... tú eres
el único motivo

210
00:11:19,439 --> 00:11:21,172
por el que he vuelto a
este maldito sitio.

211
00:11:21,174 --> 00:11:23,107
No deberías haberte molestado.

212
00:11:23,109 --> 00:11:25,877
No hubo ni un solo día en
que no pensara en ti.

213
00:11:25,879 --> 00:11:28,646
¿Estás diciendo que no me
echas de menos? ¿Ni un poco?

214
00:11:28,648 --> 00:11:30,848
Ni un poco.

215
00:11:30,850 --> 00:11:33,351
Mamá, ¿con quién hablas?

216
00:11:33,353 --> 00:11:35,419
Con nadie, cariño. Venga,
cómete el almuerzo.

217
00:11:35,421 --> 00:11:37,054
¿Mamá? ¿Tienes un hijo?

218
00:11:37,056 --> 00:11:40,191
Vete de aquí, Duke.
Hablo en serio.

219
00:11:43,463 --> 00:11:44,428
Espera un minuto.

220
00:11:44,430 --> 00:11:46,030
- No vuelvas más por aquí.
- ¿Cuántos años tiene?

221
00:11:46,032 --> 00:11:47,498
¡Hola chico! ¿Cuántos
años tienes?

222
00:11:47,500 --> 00:11:48,766
Cole, he dicho que te vayas
a la sala de estar.

223
00:11:48,768 --> 00:11:50,501
- ¿Qué tiene, cinco años?
- Tengo una escopeta.

224
00:11:50,503 --> 00:11:51,702
Sabes que la usaré.

225
00:11:51,704 --> 00:11:53,604
- Es mío.
- Adiós.

226
00:11:53,606 --> 00:11:55,273
Tam, ¿es mi hijo?

227
00:11:55,275 --> 00:11:56,607
- ¡Vete de aquí!
- ¿Es mi hijo?

228
00:11:56,609 --> 00:11:58,142
Voy a llamar a la policía.

229
00:12:08,454 --> 00:12:11,622
Hace seis años, los sudes separaban
a las víctimas por sexos.

230
00:12:11,624 --> 00:12:13,824
Los cadáveres de los chicos
estaban donde la registradora

231
00:12:13,826 --> 00:12:16,294
y las dos chicas en el despacho
de la parte de atrás.

232
00:12:16,296 --> 00:12:18,129
Sí, dijimos que eso era
por el control.

233
00:12:18,131 --> 00:12:19,797
Aislar a los varones que eran
una amenaza mayor.

234
00:12:19,799 --> 00:12:21,465
Exacto. Incluso les
tapaban los ojos.

235
00:12:21,467 --> 00:12:23,000
Pero esta vez no han hecho eso.

236
00:12:23,002 --> 00:12:24,568
No les taparon los ojos
y las tres víctimas

237
00:12:24,570 --> 00:12:26,003
fueron encontradas en
la misma zona

238
00:12:26,005 --> 00:12:27,672
a unos centímetros de las otras.

239
00:12:27,674 --> 00:12:29,373
El Dee's Original Diner tenía un
despacho en la parte de atrás.

240
00:12:29,375 --> 00:12:30,675
¿Por qué no lo usaron?

241
00:12:30,677 --> 00:12:32,176
Y mirad la posición de
los cadáveres.

242
00:12:32,178 --> 00:12:34,345
Las víctimas de hace seis años
estaban boca abajo

243
00:12:34,347 --> 00:12:35,646
como si les hubieran disparado
estando de rodillas.

244
00:12:35,648 --> 00:12:38,015
Pero José Rivera y Eddie Butler
estaban ambos sentados.

245
00:12:38,017 --> 00:12:40,318
Quizá los pusieran así.

246
00:12:40,320 --> 00:12:42,186
No lo creo. La balística indica

247
00:12:42,188 --> 00:12:43,521
que estaban sentados
cuando les dispararon

248
00:12:43,523 --> 00:12:44,822
y mirad hacia dónde
están orientados.

249
00:12:44,824 --> 00:12:46,657
Es como si quisieran que se
vieran el uno al otro.

250
00:12:46,659 --> 00:12:48,292
No ver, mirar.

251
00:12:48,294 --> 00:12:50,661
¿Crees que hicieron que los chicos
contemplaran la agresión sexual?

252
00:12:50,663 --> 00:12:52,863
Bueno, si lo hicieron, probablemente le
obligaron a ella a ver sus asesinatos.

253
00:12:52,865 --> 00:12:54,765
Sadismo psicológico.

254
00:12:54,767 --> 00:12:57,001
Un aspecto ritual. Eso es nuevo.

255
00:12:57,003 --> 00:13:00,304
Y muy concreto. ¿Por qué no
hicieron esto la otra vez?

256
00:13:00,306 --> 00:13:01,906
Bueno, podrían estar evolucionando.

257
00:13:01,908 --> 00:13:04,275
O posiblemente solo uno de ellos

258
00:13:04,277 --> 00:13:05,810
participó en lo de hace
seis años.

259
00:13:05,812 --> 00:13:08,612
Lo que significa que tiene
un nuevo socio.

260
00:13:12,518 --> 00:13:13,484
Hay poco trabajo.

261
00:13:13,486 --> 00:13:16,587
Deberíamos cerrar pronto.

262
00:13:16,589 --> 00:13:19,924
He hablado demasiado pronto.

263
00:13:19,926 --> 00:13:22,026
Hola, ¿en qué puedo...?

264
00:13:22,028 --> 00:13:23,794
Buenas noches, amigos.

265
00:13:23,796 --> 00:13:26,497
Necesito que me facilitéis
unos medicamentos.

266
00:14:18,484 --> 00:14:20,818
Está bien, damas y caballeros

267
00:14:20,820 --> 00:14:22,186
ahora vamos a divertirnos.

268
00:14:22,188 --> 00:14:25,356
- Tú conmigo. Venga.
- Suéltala. Déjala.

269
00:14:30,175 --> 00:14:33,410
Randy McAdams y su
sobrina Jane.

270
00:14:34,643 --> 00:14:36,910
Mi esposa es amiga de su madre.

271
00:14:36,912 --> 00:14:40,079
La prensa está fuera. ¿Quiere
que nos ocupemos nosotros?

272
00:14:40,081 --> 00:14:42,548
No, yo lo haré.

273
00:14:47,689 --> 00:14:50,423
Buscaba hidroclorato de
metanfetamina.

274
00:14:50,425 --> 00:14:53,559
También vació la caja
registradora.

275
00:14:53,561 --> 00:14:56,562
Solo había uno. ¿Dónde
está el compañero?

276
00:14:56,564 --> 00:15:00,700
Es mucho riesgo seguir en la ciudad
y hacer esto tan pronto.

277
00:15:00,702 --> 00:15:03,803
Aunque son adictos a la meta. El
riesgo para ellos es poco importante.

278
00:15:03,805 --> 00:15:06,005
Hace seis años actuaron
y desaparecieron.

279
00:15:06,007 --> 00:15:09,042
Esto no parece parte de
su forma de actuar.

280
00:15:09,044 --> 00:15:10,543
Yo apuesto a que es el nuevo.

281
00:15:10,545 --> 00:15:11,878
Bueno, fue lo suficientemente
listo como para esconder su cara

282
00:15:11,880 --> 00:15:13,246
y no quemó el local.

283
00:15:13,248 --> 00:15:15,214
Tendremos que esperar
a la autopsia pero

284
00:15:15,216 --> 00:15:18,751
está completamente vestida. Tampoco
parece que hubiera agresión sexual.

285
00:15:18,753 --> 00:15:20,954
Pero a él le hizo mirar. Mirad.

286
00:15:20,956 --> 00:15:22,855
Le posicionó para que se
miraran el uno al otro.

287
00:15:22,857 --> 00:15:26,893
Ese aspecto es importante
para él, casi compulsivo.

288
00:15:38,273 --> 00:15:40,606
¿Crees que está bien?

289
00:15:40,608 --> 00:15:42,408
No. No lo creo.

290
00:15:42,410 --> 00:15:44,811
Su trabajo es mantener
esta comunidad a salvo

291
00:15:44,813 --> 00:15:48,247
y ahora se siente responsable.

292
00:16:10,772 --> 00:16:13,006
Echabas de menos a tu hermano.

293
00:16:13,008 --> 00:16:14,574
¿Dónde has estado?

294
00:16:14,576 --> 00:16:15,842
Salí como te dije, tío.

295
00:16:15,844 --> 00:16:17,477
Quiero una cerveza.
¿Quieres una cerveza?

296
00:16:17,479 --> 00:16:19,545
¿Has ido a hacer algo
estúpido, Lester?

297
00:16:19,547 --> 00:16:21,147
¿No hay cerveza, tío? Este
sitio es una porquería.

298
00:16:21,149 --> 00:16:22,882
Será mejor que esas sirenas
que estoy oyendo ahí fuera

299
00:16:22,884 --> 00:16:24,584
no sean por tu culpa.

300
00:16:24,586 --> 00:16:27,253
Relájate, tío. La policía
no sabe que he sido yo.

301
00:16:27,255 --> 00:16:29,055
Pasé por al lado de unos cuantos
de ellos cuando volvía hacia aquí.

302
00:16:29,117 --> 00:16:30,650
¿Qué demonios has hecho, tío?

303
00:16:30,652 --> 00:16:32,986
He conseguido cosas
en la farmacia.

304
00:16:32,988 --> 00:16:34,035
Eso he hecho.

305
00:16:34,036 --> 00:16:35,502
Maldita sea, Les, debíamos...

306
00:16:35,504 --> 00:16:36,703
Oye, ¿y si te limitas a
decir gracias, Les?

307
00:16:36,705 --> 00:16:38,572
Muy considerado de tu
parte, Les.

308
00:16:38,574 --> 00:16:40,541
No hay problema, tío. No
te pongas nervioso.

309
00:16:40,543 --> 00:16:43,210
¿Qué te parece "debíamos
pasar inadvertidos, Les"?

310
00:16:43,234 --> 00:16:43,879
¿Qué te parece...?

311
00:16:43,880 --> 00:16:46,013
¿Quién demonios ha muerto para
que tú ahora seas el jefe, tío?

312
00:16:46,015 --> 00:16:48,415
Te recuerdo que tú estabas
por ahí metiéndola.

313
00:16:48,417 --> 00:16:51,051
¡Eh! Ella no tiene nada
que ver con esto.

314
00:16:51,053 --> 00:16:52,519
Y una mierda no.

315
00:16:52,521 --> 00:16:54,888
¿Qué tengo que hacer yo,
sentarme a esperarte

316
00:16:54,890 --> 00:16:56,857
mientras tú descargas?

317
00:16:56,859 --> 00:16:58,725
Coge las pastillas.
Tenemos que irnos.

318
00:17:00,095 --> 00:17:02,529
No he terminado de hablar.

319
00:17:02,531 --> 00:17:04,731
Pero yo sí.

320
00:17:10,639 --> 00:17:12,239
Eh chico, ¿tienes algo
bueno para mí?

321
00:17:12,241 --> 00:17:15,976
Me alegra informaros de que he terminado
mi búsqueda en el VICAP a nivel nacional

322
00:17:15,978 --> 00:17:18,212
de delincuentes a los que les gusta
hacer que sus víctimas les contemplen

323
00:17:18,214 --> 00:17:20,147
cometiendo delitos violentos.
Tristemente, debo deciros

324
00:17:20,149 --> 00:17:22,449
que es una costumbre
descorazonadoramente popular.

325
00:17:22,451 --> 00:17:25,352
Tengo a muchos malos y ni
siquiera es sábado por la noche.

326
00:17:25,354 --> 00:17:26,820
Bueno, reduce la lista a
los estados circundantes.

327
00:17:26,822 --> 00:17:28,488
Los sudes probablemente son
de alguna ciudad de la región.

328
00:17:28,490 --> 00:17:30,557
Y elimina a cualquiera de
más de 45 años.

329
00:17:30,559 --> 00:17:32,059
Estos crímenes son
impulsivos y violentos.

330
00:17:32,061 --> 00:17:33,327
Probablemente no tengan
tanta edad.

331
00:17:33,329 --> 00:17:34,394
Recibido.

332
00:17:34,396 --> 00:17:36,663
Eso nos deja con cuatro.

333
00:17:36,665 --> 00:17:38,699
Esperad, rebobino.

334
00:17:38,701 --> 00:17:41,034
En realidad son dos porque
los otros dos han muerto.

335
00:17:41,036 --> 00:17:42,202
¿Eso con qué nos deja?

336
00:17:42,204 --> 00:17:44,905
El primero es Glen
Capshaw de 41 años

337
00:17:44,907 --> 00:17:47,374
y de Yuma, Arizona.

338
00:17:47,376 --> 00:17:51,278
Obligó a contemplar a su hijo de 9 años
cómo pegaba al padre de un matón.

339
00:17:51,280 --> 00:17:53,380
Al parecer, también obligó al
matón de 10 años a mirar.

340
00:17:53,382 --> 00:17:56,283
Lo cual es mezquino pero
¿quizá extrañamente justo?

341
00:17:56,285 --> 00:17:58,252
No encaja en el perfil.
¿Quién es el otro?

342
00:17:58,254 --> 00:18:01,221
El siguiente es Lester Turner

343
00:18:01,223 --> 00:18:02,656
de Lubbock, Texas.

344
00:18:02,658 --> 00:18:05,892
Cuando tenía 16 años violó
a una chica de 15 años

345
00:18:05,894 --> 00:18:08,262
y obligó a su hermano de
12 años a verlo.

346
00:18:08,264 --> 00:18:10,230
También le dio una paliza
importante al hermano.

347
00:18:10,232 --> 00:18:11,832
Bueno, eso explicaría el
aspecto ritual.

348
00:18:11,834 --> 00:18:13,200
¿Qué más tienes sobre este tipo?

349
00:18:13,202 --> 00:18:15,769
Cumplió 9 años de condena,
dos en un centro de menores

350
00:18:15,771 --> 00:18:17,904
y el resto en la prisión
estatal de Texas

351
00:18:17,906 --> 00:18:19,706
propiedad de la empresa
Citadel Corrections.

352
00:18:19,708 --> 00:18:20,741
Le dieron la libertad
el año pasado.

353
00:18:20,743 --> 00:18:22,009
Así que, estaba encerrado

354
00:18:22,011 --> 00:18:23,310
durante el incidente
de Burger Corral.

355
00:18:23,312 --> 00:18:25,379
Puede que se conocieran en prisión.
Podría ser el nuevo socio.

356
00:18:25,381 --> 00:18:27,547
García, dame todo lo que
tengas sobre Turner...

357
00:18:27,549 --> 00:18:29,349
Amistades, compañeros de
celda, absolutamente todo.

358
00:18:29,351 --> 00:18:30,784
Hecho. Espera, cariño.

359
00:18:30,786 --> 00:18:33,153
En una ciudad tan pequeña estos
tipos deben haber notado la presión.

360
00:18:33,155 --> 00:18:34,588
Probablemente se marchen pronto.

361
00:18:48,570 --> 00:18:51,438
Hola. ¿Qué cocinas, nena?

362
00:18:51,440 --> 00:18:54,341
¿Aparte del hecho de estoy enganchada
al café Dark Roast y al Expresso Beans?

363
00:18:54,343 --> 00:18:56,943
Tengo información. Por
eso os llamo.

364
00:18:56,945 --> 00:18:58,945
Investigando en profundidad
al tal Lester Turner

365
00:18:58,947 --> 00:19:00,280
he llegado a un sitio malvado.

366
00:19:00,282 --> 00:19:04,418
Resulta que compartió módulo en la
cárcel con un tal Benjamin Wade

367
00:19:04,420 --> 00:19:05,652
y con un tal William
Duke Mason.

368
00:19:05,654 --> 00:19:07,254
¿Qué es tan...?

369
00:19:07,256 --> 00:19:09,423
Sabes que no debes interrumpirme
cuando voy embalada.

370
00:19:09,425 --> 00:19:11,325
Vas a preguntarme por
qué es tan siniestro

371
00:19:11,327 --> 00:19:13,093
lo de Wade y Mason y
yo te lo voy a contar.

372
00:19:13,095 --> 00:19:15,429
Eran unos moteros que
hace cinco años

373
00:19:15,431 --> 00:19:19,032
fueron detenidos en El Paso por atraco
a mano armada en una gasolinera

374
00:19:19,034 --> 00:19:20,334
en el cual el dependiente
fue asesinado.

375
00:19:20,336 --> 00:19:21,835
Resulta que intentaron
incendiar el local

376
00:19:21,837 --> 00:19:23,103
pero llegó la policía y los detuvo.

377
00:19:23,105 --> 00:19:24,504
- Está bien, ¿puedes enviar...?
- Calla.

378
00:19:24,506 --> 00:19:26,039
Mirad vuestras tablets.
Ya está ahí.

379
00:19:26,041 --> 00:19:27,341
¿Puedo preguntarte algo ya?

380
00:19:27,343 --> 00:19:29,309
Claro que no, porque eso
no es lo importante.

381
00:19:29,311 --> 00:19:32,145
Mira esto, antes de dejar el
instituto y fugarse de casa,

382
00:19:32,147 --> 00:19:35,048
William Duke Mason pasó el último
año ¿en qué ciudad de Nuevo México?

383
00:19:35,050 --> 00:19:36,216
Sí, ahora puedes hablar.

384
00:19:36,218 --> 00:19:37,784
Las Vegas.

385
00:19:37,786 --> 00:19:40,721
¡Exacto! Mirad, el nombre de Mason
estaba en la lista de ex-presidiarios

386
00:19:40,723 --> 00:19:42,489
pero no saltó la alarma porque
en realidad es de Dallas

387
00:19:42,491 --> 00:19:44,858
y en mis parámetros de búsqueda no
entraban los historiales escolares.

388
00:19:44,860 --> 00:19:47,561
García, ¿dónde están
ahora Wade y Mason?

389
00:19:47,563 --> 00:19:49,663
Eso sí puedo decíroslo.

390
00:19:49,665 --> 00:19:51,798
Wade sigue en prisión porque
fue el que disparó

391
00:19:51,800 --> 00:19:55,936
en ese atraco pero Mason obtuvo
el mes pasado la condicional.

392
00:19:55,938 --> 00:19:57,904
Lewis y yo volaremos a Texas
y hablaremos con Wade.

393
00:19:57,906 --> 00:20:00,540
Emitamos una orden de
búsqueda de Turner y Mason.

394
00:20:00,542 --> 00:20:04,177
Violet, la madre de William
Duke Mason se mudó aquí

395
00:20:04,179 --> 00:20:07,948
desde Dallas después de casarse
con un ranchero llamado Jeff Koldyke,

396
00:20:07,950 --> 00:20:10,751
que trabajó un corto periodo de
tiempo en la propiedad de los Romero.

397
00:20:10,753 --> 00:20:12,285
No recuerdo a ninguno de ellos.

398
00:20:12,287 --> 00:20:14,121
No me sorprende que no
recuerde a Mason.

399
00:20:14,123 --> 00:20:16,189
Siendo un adolescente,
sería bastante introvertido.

400
00:20:16,191 --> 00:20:18,892
Especialmente porque creemos
que odiaba estar aquí.

401
00:20:18,894 --> 00:20:20,460
Ya no tenía padre

402
00:20:20,462 --> 00:20:23,630
y le arrancaron de sus raíces y
le trajeron a un sitio nuevo

403
00:20:23,632 --> 00:20:24,898
donde no tenía amigos.

404
00:20:24,900 --> 00:20:26,700
Siendo adolescente, eso
puede ser traumático

405
00:20:26,702 --> 00:20:30,203
y puede, de alguna forma, ser motivo
de animosidad contra la propia ciudad.

406
00:20:30,205 --> 00:20:31,438
¿Quién es ese tipo?

407
00:20:31,440 --> 00:20:32,506
Se llama Ben Wade.

408
00:20:32,508 --> 00:20:33,974
Tenemos motivos para creer

409
00:20:33,976 --> 00:20:37,210
que estuvo implicado en el asesinato
en el Burguer Corral hace seis años.

410
00:20:37,212 --> 00:20:40,680
Hace cinco años, Wade y Mason
fueron detenidos en Texas.

411
00:20:40,682 --> 00:20:43,316
Así que, sabemos que en
aquel entonces eran socios.

412
00:20:43,318 --> 00:20:45,519
Entonces en prisión conocieron
a Lester Turner.

413
00:20:45,521 --> 00:20:48,688
Turner salió de prisión y unos meses
más tarde también salió Mason.

414
00:20:48,690 --> 00:20:50,023
Nació una pareja.

415
00:20:50,025 --> 00:20:52,926
Mucho ego criminal en juego.

416
00:20:52,928 --> 00:20:55,395
Así que, creemos que
pudieron volver aquí

417
00:20:55,397 --> 00:20:59,032
para emular el éxito que tuvieron
en su antigua amistad.

418
00:20:59,034 --> 00:21:00,967
Son consumidores de metanfetamina
así que, muy probablemente

419
00:21:00,969 --> 00:21:03,336
el sistema límbico de sus
cerebros esté dañado.

420
00:21:03,338 --> 00:21:06,840
Esto es desconcertante porque
puede alterar mucho la conducta

421
00:21:06,842 --> 00:21:09,576
e incrementar una serie de
tendencias psicopáticas

422
00:21:09,578 --> 00:21:12,045
y al final, provocar un
brote psicótico.

423
00:21:12,047 --> 00:21:14,047
La dinámica entre Turner
y Mason es muy rara

424
00:21:14,049 --> 00:21:16,883
porque son dos machos
alfa coexistiendo.

425
00:21:16,885 --> 00:21:18,718
¡Eh!

426
00:21:18,720 --> 00:21:20,053
¡Me estoy quedando
sin combustible!

427
00:21:20,055 --> 00:21:21,721
Deben sentir un cierto respeto

428
00:21:21,723 --> 00:21:23,757
o miedo que es lo que
les mantiene juntos.

429
00:21:23,759 --> 00:21:25,292
Pero es un vínculo frágil.

430
00:21:25,294 --> 00:21:27,761
Entre ellos se producirá
alguna fisura

431
00:21:27,763 --> 00:21:30,564
si no lo ha hecho ya. De
hecho, contamos con ello.

432
00:21:30,566 --> 00:21:33,767
Con suerte, cometerán un error.

433
00:21:33,769 --> 00:21:34,935
Gracias.

434
00:21:34,937 --> 00:21:37,604
Está bien. Manos a la obra.

435
00:21:37,606 --> 00:21:39,473
Por supuesto.

436
00:21:41,443 --> 00:21:42,909
Maldita sea.

437
00:21:45,314 --> 00:21:46,980
Disculpe.

438
00:22:02,364 --> 00:22:04,865
¿Cómo es el café por aquí?

439
00:22:04,867 --> 00:22:06,666
No es el de Starbucks.

440
00:22:06,668 --> 00:22:09,269
Bueno, eso no tiene
por qué ser malo.

441
00:22:09,271 --> 00:22:10,904
Soy italiano. Me gusta fuerte.

442
00:22:10,906 --> 00:22:12,239
¿Y a usted?

443
00:22:12,241 --> 00:22:13,840
Caliente y recién hecho.

444
00:22:13,842 --> 00:22:15,509
¿En serio?

445
00:22:15,511 --> 00:22:17,844
Porque me parecía que usted

446
00:22:17,846 --> 00:22:19,946
era hombre de una única malta.

447
00:22:21,216 --> 00:22:25,018
Mire jefe, ambos sabemos que
si su juicio está nublado

448
00:22:25,020 --> 00:22:29,022
no nos hace ningún bien.
De hecho, es lo contrario.

449
00:22:29,024 --> 00:22:31,525
Lo último que necesita
su ciudad

450
00:22:31,527 --> 00:22:35,128
es que pillen a su jefe de
policía bebiendo en el trabajo.

451
00:22:35,130 --> 00:22:39,666
Sé que ha enterrado a un
montón de buenas personas,

452
00:22:39,668 --> 00:22:41,635
gente a la que se supone
que debía proteger.

453
00:22:41,637 --> 00:22:46,072
Pero los que siguen aquí, le
necesitan más que nunca.

454
00:22:46,074 --> 00:22:47,474
Así que...

455
00:22:47,476 --> 00:22:49,943
¿Por qué no se va a casa,

456
00:22:49,945 --> 00:22:53,947
bebe café de verdad y
se serena?

457
00:22:53,949 --> 00:22:56,383
Volverá fresco

458
00:22:56,385 --> 00:22:58,852
y podrá ayudarnos a
pillar a estos tipos.

459
00:23:11,099 --> 00:23:14,501
Va usted de guapito, ¿no?

460
00:23:14,503 --> 00:23:16,403
Normalmente la gente
como ustedes no me cae bien.

461
00:23:16,405 --> 00:23:18,672
Cállese.

462
00:23:20,142 --> 00:23:22,509
Queremos preguntarle por su
compañero, William Duke Mason

463
00:23:22,511 --> 00:23:24,311
y por este hombre, Lester Turner.

464
00:23:24,313 --> 00:23:27,414
Hace seis años, atracaron un
restaurante en Las Vegas, Nuevo México.

465
00:23:27,416 --> 00:23:28,882
¿Hay otro Vegas?

466
00:23:28,884 --> 00:23:31,551
¿Allí también se juega
y hay putas?

467
00:23:31,553 --> 00:23:34,688
Mataron a todo el personal y
quemaron el restaurante.

468
00:23:34,690 --> 00:23:36,656
Aunque antes violaron
a las chicas.

469
00:23:36,658 --> 00:23:39,259
Eran adolescentes, los cuatro.

470
00:23:39,261 --> 00:23:40,560
Bueno, eso es trágico.

471
00:23:40,562 --> 00:23:41,995
Sabemos que fuiste tú, Ben.

472
00:23:41,997 --> 00:23:45,298
No. No pueden demostrarlo.

473
00:23:45,300 --> 00:23:47,033
Todavía no. En cuanto lo hagamos

474
00:23:47,035 --> 00:23:49,336
nos aseguraremos de que caiga
sobre ti todo el peso de la ley.

475
00:23:49,338 --> 00:23:52,238
Y eso significa que cuando
acabes de cumplir

476
00:23:52,240 --> 00:23:54,407
tu condena de 20 años aquí

477
00:23:54,409 --> 00:23:56,309
serás trasladado a Nuevo México.

478
00:23:56,311 --> 00:23:59,479
La buena noticia es que hemos
esquivado la pena de muerte

479
00:23:59,481 --> 00:24:03,650
pero la mala es que morirás
lentamente en una jaula.

480
00:24:03,652 --> 00:24:06,119
Pero puede que convenzamos
al tribunal de que sea clemente

481
00:24:06,121 --> 00:24:08,321
si cooperas con nosotros.

482
00:24:08,323 --> 00:24:11,224
Debió enfadarte mucho perder
a tu compañero de esa forma.

483
00:24:11,226 --> 00:24:13,293
Quedarte aquí solo.

484
00:24:13,295 --> 00:24:16,196
Los dos por ahí, juntos,

485
00:24:16,198 --> 00:24:18,932
provocando un infierno con
el que tú solo puedes soñar.

486
00:24:18,934 --> 00:24:21,301
Pero puedes ayudarnos
a pillar a esos hombres.

487
00:24:21,303 --> 00:24:24,237
Quizá rebaje un par de años tu
sentencia cuando lo hagas.

488
00:24:24,239 --> 00:24:28,708
¿Quién sabe? Quizá puedas hasta
volver a montar en una Harley

489
00:24:28,710 --> 00:24:30,410
antes de necesitar un andador.

490
00:24:35,550 --> 00:24:38,918
De acuerdo. ¿Qué quieren saber?

491
00:24:38,920 --> 00:24:41,121
Queremos saber de su relación.

492
00:24:41,123 --> 00:24:44,157
Piensan como ladrones, los dos.

493
00:24:44,159 --> 00:24:46,926
También es raro porque Lester es
un chalado sin sentimientos.

494
00:24:46,928 --> 00:24:49,262
Pero es un hijo de puta
bastante leal.

495
00:24:49,264 --> 00:24:50,230
¿Y eso?

496
00:24:50,232 --> 00:24:51,898
Bueno, un día Duke noqueó

497
00:24:51,900 --> 00:24:54,401
a un mexicano que
intentaba pegar a Lester.

498
00:24:54,403 --> 00:24:56,670
Desde entonces, se
hicieron inseparables.

499
00:24:56,672 --> 00:25:00,006
Se colocaban juntos, compartían
comida, cigarrillos.

500
00:25:00,008 --> 00:25:01,841
Les escuchaba hablar siempre
de que algún día

501
00:25:01,843 --> 00:25:03,576
abrirían un taller de motos juntos.

502
00:25:03,578 --> 00:25:05,512
A decir verdad, creo que Lester

503
00:25:05,514 --> 00:25:07,280
es muy bueno con él, ya
saben a qué me refiero.

504
00:25:07,282 --> 00:25:09,349
¿Y por qué es un chiflado
sin sentimientos?

505
00:25:09,351 --> 00:25:10,850
Bueno, por decirlo de
algún modo, querida,

506
00:25:10,852 --> 00:25:13,153
si se encuentra con él, no
podrá detenerlo con vida.

507
00:25:13,155 --> 00:25:16,656
Y seguro que no les dejará hacer
daño a su chico, Duke.

508
00:25:39,414 --> 00:25:40,980
Hola jefe.

509
00:25:40,982 --> 00:25:45,585
Me llevo esto y desbloquee
el número uno y el tres.

510
00:25:45,587 --> 00:25:47,320
Está bien.

511
00:25:49,558 --> 00:25:51,558
Le he visto en las noticias, caballero.

512
00:25:51,560 --> 00:25:53,259
Muy bien, tranquilo, amigo.

513
00:25:53,261 --> 00:25:54,561
Voy a llamar a la policía.

514
00:25:54,563 --> 00:25:56,596
Muy bien. No quiere
hacer esto, tío.

515
00:25:57,733 --> 00:25:59,165
Buenas tardes, señor.

516
00:25:59,167 --> 00:26:02,569
No me ha gustado que apunte
a mi amigo con un arma.

517
00:26:02,571 --> 00:26:05,138
¡Señor, ten piedad!

518
00:26:05,140 --> 00:26:06,873
Coge el dinero de la caja.
Yo me encargo de las cámaras.

519
00:26:06,875 --> 00:26:08,641
Busca combustible de mecheros
y prenderemos fuego a esto.

520
00:26:08,643 --> 00:26:10,677
No hay tiempo. La policía sabe
quiénes somos. Tenemos que seguir.

521
00:26:22,057 --> 00:26:24,924
Aquí está.

522
00:27:08,784 --> 00:27:10,117
Muchas gracias. Gracias, tío,

523
00:27:10,119 --> 00:27:11,819
has sido de mucha ayuda.
¿Me das la mano?

524
00:27:11,821 --> 00:27:13,854
¡Sí!

525
00:27:17,159 --> 00:27:19,326
Han destruido toda la vigilancia.

526
00:27:19,328 --> 00:27:20,627
¿Qué ha dicho el padre?

527
00:27:20,629 --> 00:27:22,763
Que había dos. Ambos con moto,

528
00:27:22,765 --> 00:27:25,032
y ambos coinciden con las
descripciones de Turner y Mason.

529
00:27:25,034 --> 00:27:26,834
Les dejó con vida. Me
pregunto por qué.

530
00:27:26,836 --> 00:27:28,302
Dicen que el del pelo corto

531
00:27:28,304 --> 00:27:29,636
les apuntó con el arma

532
00:27:29,638 --> 00:27:30,838
pero que no apretó el gatillo.

533
00:27:30,840 --> 00:27:32,139
Debe ser Mason.

534
00:27:32,141 --> 00:27:33,640
Al parecer, el otro quería
darles un tiro

535
00:27:33,642 --> 00:27:36,076
pero Mason no se lo permitió,
discutieron un momento

536
00:27:36,078 --> 00:27:37,477
y se marcharon. Pero el tema...

537
00:27:37,479 --> 00:27:39,146
es que nunca antes habían
dejado un superviviente.

538
00:27:39,148 --> 00:27:41,648
Creo que ha cambiado
algo entre ellos.

539
00:27:41,650 --> 00:27:44,017
Si estaban discutiendo, es posible
que la alianza se esté disolviendo

540
00:27:44,019 --> 00:27:45,085
tal y como pensábamos.

541
00:27:45,087 --> 00:27:47,521
Estos tipos se dirigen al
sur, quizá a México.

542
00:27:47,523 --> 00:27:49,923
Deberíamos alertar a la
patrulla fronteriza.

543
00:28:06,976 --> 00:28:08,475
Deberíamos seguir moviéndonos.

544
00:28:08,477 --> 00:28:09,710
Nos estamos moviendo, tío.

545
00:28:09,712 --> 00:28:11,078
¿Qué demonios ha pasado allí?

546
00:28:11,080 --> 00:28:12,913
Te lo dije, no quiero matar a niños.

547
00:28:12,915 --> 00:28:14,581
No era un niño, tío.
Era un testigo.

548
00:28:14,583 --> 00:28:16,583
No tenía más de seis años.

549
00:28:16,585 --> 00:28:18,151
¿Y su padre?

550
00:28:18,153 --> 00:28:19,386
No.

551
00:28:19,388 --> 00:28:20,621
¿Por qué no?

552
00:28:20,623 --> 00:28:22,256
Porque un niño necesita
a su padre.

553
00:28:22,258 --> 00:28:25,325
Ahora de repente tienes conciencia.

554
00:28:25,327 --> 00:28:26,593
Vaya por dios.

555
00:28:26,595 --> 00:28:30,197
¿Algún otro cambio del que
quieras informarme?

556
00:28:30,199 --> 00:28:31,798
Sí.

557
00:28:31,800 --> 00:28:33,934
Sí, creo que es hora de
que nos separemos.

558
00:28:33,936 --> 00:28:37,471
¿Separarnos?

559
00:28:38,507 --> 00:28:39,806
¿Hablas en serio?

560
00:28:39,808 --> 00:28:41,208
Ahora tenemos diferentes
prioridades.

561
00:28:41,210 --> 00:28:44,678
¿Qué demonios pasa con México
y el taller de motos, tío?

562
00:28:44,680 --> 00:28:46,346
Cervezas y señoritas.

563
00:28:46,348 --> 00:28:47,414
Las cosas cambian, hermano.

564
00:28:47,416 --> 00:28:49,316
Llevamos años hablando de esto

565
00:28:49,318 --> 00:28:52,219
¿y ahora me dejas por
una zorra cualquiera?

566
00:28:52,221 --> 00:28:54,221
No la llames eso.

567
00:28:54,223 --> 00:28:56,456
Es la madre de mi hijo.

568
00:28:58,093 --> 00:29:01,828
¿Y ahora qué, vas a ir a
ser feliz para siempre

569
00:29:01,830 --> 00:29:04,164
como en un cuento de hadas?

570
00:29:04,166 --> 00:29:06,867
Eres un fugitivo, tío.

571
00:29:06,869 --> 00:29:09,002
Eso puede complicarlo todo.

572
00:29:09,004 --> 00:29:10,504
Bueno, no voy a huir de mi hijo

573
00:29:10,506 --> 00:29:12,940
para que puedan arrastrarlo
de ciudad en ciudad.

574
00:29:12,942 --> 00:29:14,341
¿Cómo sabes que es tuyo?

575
00:29:14,343 --> 00:29:15,542
Es mío.

576
00:29:15,544 --> 00:29:18,779
¿Sí? Has estado encerrado.

577
00:29:18,781 --> 00:29:20,981
Esa puta pudo haberse tirado
a cualquier vaquero o...

578
00:29:20,983 --> 00:29:22,516
Cuidado con lo que dices.

579
00:29:22,518 --> 00:29:26,954
Esa zorra pudo abrirse de
piernas con cualquiera.

580
00:29:26,956 --> 00:29:28,922
Eres idiota, tío.

581
00:29:28,924 --> 00:29:31,658
Vuelve allí, estará lleno de policía.

582
00:29:31,660 --> 00:29:33,493
¡Venga!

583
00:29:39,768 --> 00:29:42,336
¡Duke!

584
00:29:43,839 --> 00:29:44,905
Agentes.

585
00:29:44,907 --> 00:29:46,673
Jefe, ha vuelto.

586
00:29:46,675 --> 00:29:48,809
He hecho unas llamadas.

587
00:29:48,811 --> 00:29:51,244
Uno de los míos conoce a una
chica que fue al instituto

588
00:29:51,246 --> 00:29:52,679
con Duke Mason.

589
00:29:52,681 --> 00:29:55,782
Dice que salía con una chica
llamada Tammy Vásquez.

590
00:29:55,784 --> 00:29:59,653
Incluso después de graduarse,
seguía enamorado de ella.

591
00:29:59,655 --> 00:30:01,755
El rumor es que la dejó embarazada.

592
00:30:01,757 --> 00:30:02,956
¿Ella sigue aquí?

593
00:30:02,958 --> 00:30:06,660
Claro que sí. Vive a las
afueras de la ciudad.

594
00:30:07,830 --> 00:30:09,730
Preparada y dispuesta. ¿Qué
puedo hacer por vosotros?

595
00:30:09,732 --> 00:30:12,666
García, cuéntame todo lo que sepas
sobre una tal Tammy Vásquez.

596
00:30:12,668 --> 00:30:13,700
Es de aquí, de Las Vegas.

597
00:30:14,803 --> 00:30:17,471
Tammy May Vásquez.

598
00:30:17,473 --> 00:30:21,041
Es camarera en el Spic and
Span en Nuevo México.

599
00:30:21,043 --> 00:30:23,744
Tiene un hijo de cinco años
llamado Cole. Es muy guapo.

600
00:30:23,746 --> 00:30:26,880
Así que debió quedarse embarazada en
la época de los primeros asesinatos.

601
00:30:26,882 --> 00:30:28,849
¿Qué puedes contarnos
del padre de Cole?

602
00:30:28,851 --> 00:30:29,771
Absolutamente nada.

603
00:30:29,796 --> 00:30:31,677
En el certificado de nacimiento
pone padre desconocido.

604
00:30:33,188 --> 00:30:35,155
¿Y si Tammy es el motivo por
el que Mason volvió?

605
00:30:35,157 --> 00:30:36,990
Envíanos la dirección, Penélope.
Deberíamos hablar con ella.

606
00:30:36,992 --> 00:30:37,958
Enviado.

607
00:30:37,960 --> 00:30:39,359
Puedo llevarle allí rápido

608
00:30:39,361 --> 00:30:41,161
si necesitan refuerzos.

609
00:30:41,163 --> 00:30:43,063
Sí. Deberíamos decírselo a Hotch.

610
00:30:43,065 --> 00:30:45,799
Agente Rossi.

611
00:30:45,801 --> 00:30:49,870
He... estado pensando
en lo que me dijo

612
00:30:49,872 --> 00:30:51,705
y en lo que me sugirió.

613
00:30:51,707 --> 00:30:54,808
Tomé café de verdad.

614
00:30:54,810 --> 00:30:56,276
Estoy listo.

615
00:30:56,278 --> 00:30:57,944
¿Está seguro?

616
00:30:57,946 --> 00:30:59,679
Tiene mi palabra.

617
00:31:20,769 --> 00:31:23,003
Aquí viene el T-Rex...

618
00:31:23,005 --> 00:31:24,471
Voy a dormirlo.

619
00:31:24,473 --> 00:31:27,207
¿Vas a dormirlo? ¿Cómo
vas a dormirlo?

620
00:31:27,209 --> 00:31:28,809
Con una pistola de tranquilizantes.

621
00:31:28,811 --> 00:31:32,879
¿Una pistola de tranquilizantes?
Voy a llegar hasta allí.

622
00:31:32,881 --> 00:31:33,947
Hola Tam.

623
00:31:33,949 --> 00:31:35,348
Hola mamá.

624
00:31:35,350 --> 00:31:37,517
Hola. ¿Cómo se llama
este de aquí?

625
00:31:37,519 --> 00:31:38,718
Es un Triceratops.

626
00:31:38,720 --> 00:31:40,353
- Lo siento.
- Un Triceratops.

627
00:31:40,355 --> 00:31:41,521
Qué bien, ¿no?

628
00:31:41,523 --> 00:31:43,156
Cole cariño, ven. Ven con mamá.

629
00:31:43,158 --> 00:31:45,192
Espera un minuto.

630
00:31:45,194 --> 00:31:48,662
Espera, espera un minuto.

631
00:31:48,664 --> 00:31:49,796
Tam, venga.

632
00:31:49,798 --> 00:31:50,797
Voy a llamar a la policía.

633
00:31:50,799 --> 00:31:52,699
¡Tam! Tam.

634
00:31:52,701 --> 00:31:55,068
Estamos jugando.

635
00:31:55,070 --> 00:31:56,837
¿No lo ves?

636
00:31:59,842 --> 00:32:04,478
¿Por qué no vienes aquí
a sentarte un minuto?

637
00:32:04,480 --> 00:32:07,981
Muy bien. Míranos.

638
00:32:07,983 --> 00:32:11,451
Una familia feliz jugando a
dinosaurios y Legos.

639
00:32:11,453 --> 00:32:15,422
Te lo compensaré, Tam.

640
00:32:15,424 --> 00:32:17,057
Te lo juro.

641
00:32:17,059 --> 00:32:20,026
Cole, ¿cuál es el dinosaurio
más poderoso?

642
00:32:20,028 --> 00:32:21,194
El T-Rex.

643
00:32:21,196 --> 00:32:23,396
El T-Rex. Así es.

644
00:32:23,398 --> 00:32:25,232
Me voy a comer a este.

645
00:32:25,234 --> 00:32:27,300
Voy a arrancarle la carne
de la espalda.

646
00:32:45,506 --> 00:32:47,640
¡Srta. Vásquez! ¡Policía!

647
00:32:47,642 --> 00:32:49,575
¿Hola?

648
00:32:49,578 --> 00:32:51,645
¿Hay alguien en casa?

649
00:32:51,646 --> 00:32:55,547
Aquí no hay nadie.

650
00:32:57,219 --> 00:33:00,387
Espere un minuto.

651
00:33:02,557 --> 00:33:04,724
¿Oyen eso?

652
00:33:11,299 --> 00:33:13,466
¡FBI! ¿Hay alguien hay?

653
00:33:16,137 --> 00:33:17,169
Ahí dentro hay alguien.

654
00:33:17,172 --> 00:33:19,372
Da la vuelta.

655
00:33:30,351 --> 00:33:31,684
Chicos.

656
00:33:33,621 --> 00:33:36,188
Tranquila, tranquila, la tengo.

657
00:33:36,191 --> 00:33:37,190
La tengo.

658
00:33:39,727 --> 00:33:40,826
¿Está herida?

659
00:33:40,829 --> 00:33:42,962
No. Estoy bien.

660
00:33:42,964 --> 00:33:44,764
Se los ha llevado. Se los
ha llevado a los dos.

661
00:33:44,765 --> 00:33:47,466
Tenemos que emitir una
alerta amarilla.

662
00:34:05,886 --> 00:34:10,589
Se denunció el robo de la Harley
en Odessa, Texas, hace tres semanas.

663
00:34:10,591 --> 00:34:12,391
Dice que Mason iba solo.

664
00:34:12,394 --> 00:34:13,760
¿Qué ha pasado con Turner?

665
00:34:13,762 --> 00:34:16,162
Apuesto a que la cosa se puso
fea cuando se separaron.

666
00:34:16,163 --> 00:34:18,230
Hotch está coordinando controles
de carretera y peinando la zona

667
00:34:18,233 --> 00:34:19,599
pero hasta ahora, nada.

668
00:34:19,601 --> 00:34:22,335
¿Por qué cambió de dirección
y volvió hasta aquí?

669
00:34:22,336 --> 00:34:24,670
Está colocado y cree que
Cole es su hijo.

670
00:34:24,673 --> 00:34:25,772
Es capaz de cualquier cosa.

671
00:34:25,773 --> 00:34:27,206
Deberíamos ampliar
la alerta amarilla.

672
00:34:27,209 --> 00:34:29,642
¡Agentes! Han visto la
camioneta de Tammy Vásquez

673
00:34:29,644 --> 00:34:31,444
dirigiéndose al sur
por la carretera 34.

674
00:34:31,445 --> 00:34:32,945
¿A qué distancia está de aquí?

675
00:34:32,947 --> 00:34:34,880
A unos 15 kilómetros. La policía
Estatal ha bloqueado las autovías

676
00:34:34,883 --> 00:34:36,883
por el otro extremo así que
no puede escapar

677
00:34:36,885 --> 00:34:38,585
pero va a atravesar el
Parque Nacional de Santa Fe.

678
00:34:38,586 --> 00:34:41,620
Si sabe lo que hace, puede
ocultarse allí semanas.

679
00:34:41,622 --> 00:34:43,489
¿A dónde iría para tener
acceso a agua potable?

680
00:34:43,491 --> 00:34:46,125
Hay un viejo campamento abandonado.
No se usa mucho ahora.

681
00:34:46,127 --> 00:34:48,327
A veces, los chicos van
allí a beber.

682
00:34:48,329 --> 00:34:50,429
Querrá ir a algún sitio
que le resulte familiar.

683
00:34:50,431 --> 00:34:52,931
Agentes, si no les importa
que les haga una sugerencia...

684
00:34:52,934 --> 00:34:54,634
Conozco ese sitio como
la palma de mi mano.

685
00:34:54,636 --> 00:34:59,139
Mi padre me llevaba allí a cazar.

686
00:34:59,140 --> 00:35:02,074
Miren, aquí está el campamento...

687
00:35:02,077 --> 00:35:04,577
Intenta descansar, ¿de
acuerdo, cariño?

688
00:35:04,579 --> 00:35:06,813
Pero no estoy cansado.
Tengo hambre.

689
00:35:06,814 --> 00:35:09,181
Pronto comeremos.

690
00:35:09,183 --> 00:35:11,683
Mamá, ¿puedo jugar con
tu teléfono?

691
00:35:11,686 --> 00:35:16,890
Cariño, a mamá se le
ha olvidado.

692
00:35:19,761 --> 00:35:23,163
Vamos a ir a comer
pronto, te lo prometo.

693
00:35:28,436 --> 00:35:31,504
Necesita comer. Todos
lo necesitamos.

694
00:35:36,011 --> 00:35:38,678
Bueno, solo tenemos que esperar
un poco más, ¿de acuerdo?

695
00:35:38,679 --> 00:35:39,812
¿Cuánto tiempo?

696
00:35:39,815 --> 00:35:41,314
Hasta que la cosa se enfríe.

697
00:35:41,315 --> 00:35:42,648
Duke, ¿qué estás haciendo?

698
00:35:42,651 --> 00:35:44,083
Cuidando de mi hijo.

699
00:35:44,084 --> 00:35:45,417
Si estuvieras cuidando
de tu hijo

700
00:35:45,420 --> 00:35:46,953
le traerías algo de comer.

701
00:35:46,954 --> 00:35:47,986
Así que, es mío.

702
00:35:47,988 --> 00:35:49,354
Maldita sea Duke, sí.

703
00:35:49,356 --> 00:35:50,823
¿Es lo que querías oír?

704
00:35:50,825 --> 00:35:51,924
Sabes que es tuyo.

705
00:35:51,926 --> 00:35:53,192
¿Por qué no me lo contaste?

706
00:35:53,195 --> 00:35:55,028
Te escribí un montón de
cartas desde la cárcel

707
00:35:55,030 --> 00:35:56,196
y nunca contestaste.

708
00:35:56,198 --> 00:35:58,164
¡Que le den a tus cartas, Duke!

709
00:35:58,165 --> 00:35:59,598
Cambiaste.

710
00:35:59,601 --> 00:36:02,435
Todo ese cristal, te volvió
raro y colérico.

711
00:36:02,437 --> 00:36:03,636
Tus amigos con mala pinta.

712
00:36:03,638 --> 00:36:05,104
Ellos no tienen nada que
ver con todo esto.

713
00:36:05,105 --> 00:36:06,371
Yo te quería.

714
00:36:06,374 --> 00:36:07,674
Yo también te quería.

715
00:36:07,676 --> 00:36:08,842
No, no lo hacías porque no
quisiste dejarlo.

716
00:36:08,844 --> 00:36:10,476
Todo lo que te importaba
era colocarte.

717
00:36:10,477 --> 00:36:11,977
Tenía derecho a saber

718
00:36:11,980 --> 00:36:13,413
que tenía un hijo,

719
00:36:13,415 --> 00:36:15,281
que tenía a un niño esperándome,

720
00:36:15,283 --> 00:36:17,817
que mi sangre está sentada
ahora mismo en esa furgoneta.

721
00:36:17,819 --> 00:36:20,119
Fuiste tú quien se marchó,
¿te acuerdas?

722
00:36:20,121 --> 00:36:23,122
No dijiste nada. Simplemente
te marchaste.

723
00:36:23,123 --> 00:36:27,893
Y de repente, ¿me envías
cartas desde prisión?

724
00:36:27,895 --> 00:36:29,728
¿Y seis años después apareces?

725
00:36:29,731 --> 00:36:33,266
Deberías vigilar la forma
en que me hablas.

726
00:36:35,570 --> 00:36:38,605
Duke, fuiste tú hace
seis años, ¿verdad?

727
00:36:38,607 --> 00:36:41,608
Muy bien. Mira, está
bien, Tammy.

728
00:36:41,609 --> 00:36:44,009
Yo no soy como mi padre o ese borracho
cabrón con el que se casó mi madre.

729
00:36:44,011 --> 00:36:45,277
Voy a cuidar de mi hijo.

730
00:36:45,280 --> 00:36:47,981
Fuiste tú, Duke. Fuiste
tú, ¿verdad?

731
00:36:47,983 --> 00:36:49,649
Tú mataste a esos chicos.

732
00:36:49,650 --> 00:36:52,851
Está bien, voy a demostrarte que
puedo ser buen padre para mi hijo.

733
00:36:52,853 --> 00:36:55,020
Estaré aquí para ti.
Hola amiguito.

734
00:36:55,022 --> 00:36:56,355
- Aquí está.
- Cariño.

735
00:36:56,357 --> 00:36:59,091
Aquí está mi chico. Mi hijo.

736
00:36:59,093 --> 00:37:00,092
Vete.

737
00:37:00,095 --> 00:37:01,761
Lo estás haciendo muy bien...

738
00:37:05,767 --> 00:37:07,033
No pasa nada.

739
00:37:12,874 --> 00:37:15,909
Bueno, qué especial. Una
familia de paseo.

740
00:37:15,911 --> 00:37:17,510
¿Qué haces aquí, Les?

741
00:37:17,511 --> 00:37:18,744
¿Me has seguido?

742
00:37:18,746 --> 00:37:20,445
Es muy guapa, hermano.

743
00:37:20,447 --> 00:37:21,613
No puedo culparte.

744
00:37:21,616 --> 00:37:22,849
¿Quién es este, Duke?

745
00:37:22,851 --> 00:37:24,417
Soy su compañero, cariño.

746
00:37:24,418 --> 00:37:28,120
Él y yo tenemos grandes planes
y tú no formas parte de ellos.

747
00:37:28,123 --> 00:37:29,122
Será mejor que te vayas, Les.

748
00:37:29,123 --> 00:37:30,856
¿Sí? ¿O qué?

749
00:37:30,859 --> 00:37:33,459
¿Me vas a volver a pegar
como una nena otra vez?

750
00:37:33,460 --> 00:37:35,360
¡FBI, tiren las armas!

751
00:37:41,436 --> 00:37:45,004
No voy a volver a la cárcel, tío.

752
00:38:05,994 --> 00:38:09,996
¡Intrépidos forajidos, tío!
¡Intrépidos forajidos!

753
00:38:24,778 --> 00:38:25,744
Buen disparo.

754
00:38:25,747 --> 00:38:28,214
¿Tiene disparo sobre el otro?

755
00:38:29,284 --> 00:38:30,283
Sigue a cubierto.

756
00:38:30,285 --> 00:38:31,517
¡Lester!

757
00:38:31,518 --> 00:38:33,852
Oye tío, tienes un arma.

758
00:41:41,279 --> 00:41:47,779
Sincronización: elderman
Traducción: ilse & menoyos

