1
00:00:02,922 --> 00:00:05,560
LONDRES 1885

2
00:00:15,640 --> 00:00:18,310
¡Has estado mintiéndome
todo este tiempo!

3
00:00:18,360 --> 00:00:19,910
¡Utilizándome!

4
00:00:19,960 --> 00:00:21,750
¡Como utilizas a todo el mundo!

5
00:00:21,800 --> 00:00:24,670
- Te he dado lo que querías.
- ¡No!

6
00:00:24,720 --> 00:00:27,950
Es lo que tú querías.

7
00:00:28,000 --> 00:00:30,070
¡Y aquí estás!

8
00:00:30,120 --> 00:00:32,070
Si creas monstruos,

9
00:00:32,120 --> 00:00:34,710
deberías estar preparado
para las consecuencias.

10
00:00:34,760 --> 00:00:37,880
No he creado un monstruo,
simplemente he despertado uno.

11
00:00:49,080 --> 00:00:50,840
¡Alto ahí!

12
00:00:57,080 --> 00:00:59,220
¡Vigile por dónde camina!

13
00:01:01,760 --> 00:01:05,440
¡Oiga, deje en paz a esa chica!

14
00:01:14,480 --> 00:01:17,310
¡Hyde!

15
00:01:43,191 --> 00:01:47,191
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

16
00:01:47,429 --> 00:01:51,244
Jekyll and Hyde 1x01 - The Harbinger.
Traducido por Scarlata y Drakul.

17
00:01:59,423 --> 00:02:03,206
CEILÁN, 50 AÑOS DESPUÉS

18
00:02:23,360 --> 00:02:26,230
Ya está. No te ha dolido, ¿verdad?

19
00:02:29,720 --> 00:02:31,320
Hola.

20
00:02:33,000 --> 00:02:34,350
No tengas miedo.

21
00:02:34,400 --> 00:02:35,670
No pasa nada.

22
00:02:35,720 --> 00:02:38,870
Deberías escuchar al Dr. Jekyll.
Te pondrá tan fuerte,

23
00:02:38,920 --> 00:02:41,720
que podrás luchar contra
cualquier enfermedad asquerosa.

24
00:02:43,240 --> 00:02:46,670
No te preocupes, no le diré
que este es tu primer día.

25
00:02:46,720 --> 00:02:48,470
Puede hacer magia.

26
00:02:48,520 --> 00:02:50,260
No es magia.

27
00:02:55,560 --> 00:02:57,560
Es medicina.

28
00:03:02,720 --> 00:03:05,190
Es mucho más fuerte que la magia.

29
00:03:41,200 --> 00:03:43,604
Toma.

30
00:04:47,040 --> 00:04:48,440
¡Apartaos!

31
00:04:49,040 --> 00:04:50,840
¡Fuera! ¡Fuera!

32
00:05:18,843 --> 00:05:20,833
¡Robert!

33
00:05:21,360 --> 00:05:23,190
¡Robert!

34
00:05:44,680 --> 00:05:46,620
Te llevaremos a casa.

35
00:05:47,560 --> 00:05:50,760
- ¿Qué me ha ocurrido?
- Todo va bien.

36
00:05:51,280 --> 00:05:53,280
Toma. Tus pastillas.

37
00:05:56,200 --> 00:05:59,750
- Nunca me había dado tan fuerte.
- Tenemos que sacarte de aquí.

38
00:05:59,800 --> 00:06:02,230
No queremos que la gente
haga un montón de preguntas.

39
00:06:02,280 --> 00:06:04,880
Yo tengo un montón de preguntas, padre.

40
00:06:17,760 --> 00:06:20,710
"Robert Jekyll, que estaba trabajando
junto a su padre adoptivo,

41
00:06:20,760 --> 00:06:22,550
el Dr. Vishal Najaran,

42
00:06:22,600 --> 00:06:26,470
levantó un camión de diez
toneladas solo con sus manos,

43
00:06:26,520 --> 00:06:29,350
permitiendo la liberación
de una aterrorizada niña".

44
00:06:29,400 --> 00:06:30,470
Enséñamelo.

45
00:06:30,520 --> 00:06:32,910
Deberían haberte puesto
en primera página, Robert.

46
00:06:32,960 --> 00:06:37,110
Espero que te lleguen muchas propuestas
de matrimonio en el próximo correo.

47
00:06:37,160 --> 00:06:39,003
Solo hice lo que
cualquiera habría hecho.

48
00:06:39,028 --> 00:06:40,174
Esto es demasiado ridículo.

49
00:06:40,200 --> 00:06:42,790
Está escrito como si fuera una
historia de aventuras barata.

50
00:06:42,840 --> 00:06:46,950
"Sus brazos musculosos temblaban
con el esfuerzo sobrehumano".

51
00:06:47,000 --> 00:06:50,390
No seas tan estirado. Deja que Robert
tenga su momento de gloria.

52
00:06:50,440 --> 00:06:54,375
Mira, no soy un héroe, mamá. Todo lo
que quiero es ser un buen médico.

53
00:06:54,400 --> 00:06:56,030
Y lo eres, Robert.

54
00:06:56,080 --> 00:06:59,550
¡Excepto que la clínica cayó sobre su
cabeza en su primer día de trabajo!

55
00:06:59,600 --> 00:07:03,200
Venga, Ravi, es hora de
que te lleve al colegio.

56
00:07:07,600 --> 00:07:10,000
¿Vishal?

57
00:07:12,600 --> 00:07:14,590
Hicimos la promesa...

58
00:07:14,640 --> 00:07:17,270
de que mantendríamos al
chico alejado del mundo

59
00:07:17,320 --> 00:07:19,660
y al mundo alejado de él.

60
00:07:44,040 --> 00:07:47,150
- ¡Santo Dios!
- ¿Va todo bien?

61
00:07:47,200 --> 00:07:50,870
Esto ha llegado esta mañana, Hils.
Léalo.

62
00:07:50,920 --> 00:07:54,790
"Las fuertes lluvias amenazan la
cosecha de té". Bueno, es una pena.

63
00:07:54,840 --> 00:07:57,470
No. Debajo. ¡Mire el nombre, Hils!

64
00:07:57,520 --> 00:07:59,520
El Dr. Robert Jekyll...

65
00:08:00,680 --> 00:08:03,470
- ¡Santo Dios!
- Las mismas palabras. En el mismo orden.

66
00:08:03,520 --> 00:08:06,550
Santo seguido de Dios. Y
con signos de exclamación.

67
00:08:06,600 --> 00:08:09,750
Y jamás utilizo un signo de exclamación a
menos que sea estrictamente necesario.

68
00:08:09,800 --> 00:08:12,630
¿Quién habría pensado que de entre todos
los sitios estuviera escondido en Ceilán?

69
00:08:12,680 --> 00:08:15,120
Esto merece una carta.

70
00:08:16,080 --> 00:08:17,870
Mi estimado, Dr. Jekyll.

71
00:08:17,920 --> 00:08:20,070
Le escribo de la firma de abogados...

72
00:08:20,120 --> 00:08:24,160
Gabriel Utterson de Londres por
un asunto de cierta urgencia.

73
00:08:24,800 --> 00:08:28,070
- ¡Llegó por correo urgente!
- ¡Correo urgente!

74
00:08:28,120 --> 00:08:30,550
¿Y en esencia qué dice?

75
00:08:30,600 --> 00:08:32,390
Es un montón de complicada
palabrería legal.

76
00:08:32,440 --> 00:08:34,647
"Solicito que viaje a
Londres para discutir

77
00:08:34,672 --> 00:08:36,464
la liquidación de su
patrimonio familiar"

78
00:08:37,625 --> 00:08:39,935
¿Qué patrimonio familiar?

79
00:08:39,960 --> 00:08:42,430
- Mira, hay un billete.
- Correo urgente.

80
00:08:42,480 --> 00:08:44,190
Sí, correo urgente.

81
00:08:44,240 --> 00:08:47,180
- ¡Tendrá mucho dinero, señor!
- Sí.

82
00:08:48,080 --> 00:08:49,600
Oh, perdón.

83
00:08:54,080 --> 00:08:56,350
Enséñame la carta, Robert.

84
00:09:00,880 --> 00:09:03,470
No es justo que te vayas de aventuras

85
00:09:03,520 --> 00:09:06,470
y me dejes aquí. Será
todo tan aburrido sin ti.

86
00:09:06,520 --> 00:09:10,430
- Volveré antes de que te des cuenta.
- Tráeme un recuerdo.

87
00:09:10,480 --> 00:09:13,480
- ¿Qué quieres?
- Un casco de policía.

88
00:09:13,680 --> 00:09:15,230
Soy famoso en el colegio, ya sabes.

89
00:09:15,280 --> 00:09:18,230
El hermano del famoso
forzudo de Rambukkana.

90
00:09:18,280 --> 00:09:20,750
Todo el mundo habla de ti.

91
00:09:22,400 --> 00:09:24,940
Ravi, tengo que hablar con Robert.

92
00:09:25,440 --> 00:09:27,040
Vale, papá.

93
00:09:29,760 --> 00:09:32,760
Ese casco, Robert, tienes que robarlo.

94
00:09:36,707 --> 00:09:38,657
He aumentado la dosis de tus pastillas

95
00:09:38,682 --> 00:09:40,718
y he hecho bastantes para
que duren ocho semanas.

96
00:09:40,743 --> 00:09:42,214
Será más que suficiente.

97
00:09:42,240 --> 00:09:45,070
No tengo intención de quedarme en
Londres mucho más de lo que necesite.

98
00:09:45,120 --> 00:09:47,120
Robert...

99
00:09:49,160 --> 00:09:52,560
Necesitarás un abrigo.
En Inglaterra hará frío.

100
00:09:58,240 --> 00:10:00,440
Preferiría no ir.

101
00:10:00,920 --> 00:10:04,670
Siempre me has dicho que no sabías
nada de mis padres verdaderos y...

102
00:10:04,720 --> 00:10:06,830
Era feliz así.

103
00:10:06,880 --> 00:10:09,220
¿Nunca has sentido curiosidad?

104
00:10:11,040 --> 00:10:13,000
Me asusta.

105
00:10:17,000 --> 00:10:19,470
¿Por qué fui abandonado
cuando era un bebé?

106
00:10:20,240 --> 00:10:23,760
¿Fue por esto... lo que
tengo en mi interior?

107
00:10:30,520 --> 00:10:32,360
Pruébatelo.

108
00:10:39,600 --> 00:10:41,280
Me queda bien.

109
00:10:44,160 --> 00:10:46,520
- ¿De quién era?
- De un amigo.

110
00:11:01,240 --> 00:11:04,740
- Iré contigo hasta Colombo.
- De acuerdo.

111
00:11:05,920 --> 00:11:09,350
¡Mirad! Es el Dr. Jekyll.
¡Es un salvador!

112
00:11:09,400 --> 00:11:11,400
¡Dr. Jekyll! ¡Dr. Jekyll!

113
00:11:19,920 --> 00:11:22,310
No me voy. No puede traer nada bueno.

114
00:11:22,360 --> 00:11:26,460
Robert, hay algo que tu
padre quiere decirte.

115
00:11:29,320 --> 00:11:31,310
Ese abrigo...

116
00:11:31,360 --> 00:11:33,710
Por favor. Por favor.

117
00:11:33,760 --> 00:11:35,870
Marchaos. Marchaos. Dejadle en paz.

118
00:11:35,920 --> 00:11:38,023
- ¡Yakshia!
- ¿Qué?

119
00:11:38,048 --> 00:11:39,894
¡Estás maldito!

120
00:11:39,920 --> 00:11:42,470
- ¡Déjeme!
- ¡Yakshia! ¡Yakshia! ¡Te conozco!

121
00:11:42,520 --> 00:11:43,622
Déjele en paz.

122
00:11:43,647 --> 00:11:45,534
¡El tren va a salir sin ti!

123
00:11:45,560 --> 00:11:47,560
Cuéntaselo al chico, Vishal.

124
00:11:49,040 --> 00:11:52,190
Robert, no hemos sido del
todo sinceros contigo.

125
00:11:52,240 --> 00:11:54,840
Ese abrigo pertenecía a tu padre.

126
00:11:56,480 --> 00:11:58,280
¿Qué quieres decir?

127
00:11:59,680 --> 00:12:02,020
¡Dijiste que no le conocías!

128
00:12:03,480 --> 00:12:06,480
¡Compra la flor! ¡Te
liberará de la maldición!

129
00:12:07,600 --> 00:12:10,590
Robert, te estás enfadando. Deberías
tomar una de tus pastillas.

130
00:12:10,640 --> 00:12:12,910
¡Esa es tu respuesta a todo!
¡Toma una pastilla!

131
00:12:12,960 --> 00:12:14,870
¡No eres mejor que ella
con su flor mágica!

132
00:12:14,920 --> 00:12:18,230
- Quería decírtelo, hijo.
- Pero no soy tu hijo, ¿verdad?

133
00:12:18,280 --> 00:12:21,310
Tu padre nos hizo prometer que
nunca te hablaríamos de él.

134
00:12:21,360 --> 00:12:24,550
- ¡Siempre habéis sabido quién soy!
- ¡El tren, Robert!

135
00:12:24,600 --> 00:12:26,350
Hablaremos durante el viaje, aquí no.

136
00:12:26,400 --> 00:12:30,100
¡Me has mentido! ¿Por qué debería
querer que vengas conmigo?

137
00:12:31,760 --> 00:12:34,830
- ¡Hijo! ¡Por favor!
- ¡Tú... no eres mi padre!

138
00:12:36,920 --> 00:12:39,237
¡Puede que este hombre en
Londres pueda decirme la verdad!

139
00:12:39,262 --> 00:12:40,894
¡Como tú deberías haber hecho!

140
00:12:40,920 --> 00:12:44,720
¡Robert!

141
00:13:21,880 --> 00:13:28,190
Él... está... llegando.

142
00:13:28,240 --> 00:13:31,800
El más poderoso.

143
00:13:33,160 --> 00:13:37,680
Estaréis indefensos... ante él.

144
00:13:38,885 --> 00:13:41,885
Se ha despertado

145
00:13:42,840 --> 00:13:46,350
y habrá muerte.

146
00:13:47,640 --> 00:13:49,920
Tranquilo...

147
00:13:51,760 --> 00:13:55,030
Es un hombre dentro de un hombre.

148
00:13:55,080 --> 00:13:57,830
Imparable.

149
00:13:57,880 --> 00:14:03,830
Los antiguos dioses se están alzando.

150
00:14:03,880 --> 00:14:06,160
No te preocupes. Estamos preparados.

151
00:14:45,040 --> 00:14:47,270
¿Y bien?

152
00:14:47,320 --> 00:14:51,310
Tenía razón, Sr. Bulstrode, señor.
Un heraldo.

153
00:14:51,360 --> 00:14:54,750
Dios mío, no había visto uno
de esos desde hace años.

154
00:14:54,800 --> 00:14:58,670
Hablaba sobre la llegada de
alguien, alguien poderoso.

155
00:14:58,720 --> 00:15:02,350
Entonces debemos estar preparados. Ponga
en alerta máxima a todos los agentes.

156
00:15:02,400 --> 00:15:03,710
Traiga a más si puede.

157
00:15:03,760 --> 00:15:07,670
¿Cree lo que ha dicho, señor? ¿Un ser
monstruoso y retorcido como ese?

158
00:15:07,720 --> 00:15:10,510
Los heraldos pueden ser retorcidos
y monstruosos, Hannigan,

159
00:15:10,560 --> 00:15:13,910
pueden esparcir el caos y la muerte
y volverte la mente del revés,

160
00:15:13,960 --> 00:15:15,470
pero nunca mienten.

161
00:15:15,520 --> 00:15:19,470
Algo enorme está a punto de llegar
y tenemos que estar preparados.

162
00:15:19,520 --> 00:15:21,240
¿Para qué, señor?

163
00:15:24,120 --> 00:15:26,390
Su nombre es Robert Jekyll.

164
00:15:47,100 --> 00:15:50,500
Queridos mamá y papá,
¿podréis perdonarme alguna vez?

165
00:15:51,380 --> 00:15:53,450
Me porté como un niño
malcriado cuando me marché

166
00:15:53,500 --> 00:15:56,040
y no dejo de pensar en ello.

167
00:15:56,380 --> 00:15:59,770
Dije muchas cosas hirientes
que ni siquiera sentía.

168
00:15:59,820 --> 00:16:03,490
Es que estoy tan confuso e inquieto
por este viaje a Inglaterra

169
00:16:03,540 --> 00:16:07,220
y con la idea de que podría
encontrar a mi verdadero padre.

170
00:16:09,220 --> 00:16:11,500
¿Quién es? ¿Quién soy yo?

171
00:16:12,620 --> 00:16:14,690
Ya no lo sé.

172
00:16:33,260 --> 00:16:37,330
Debería haber alguien esperándome.
Dijeron que enviarían un coche.

173
00:16:37,380 --> 00:16:39,890
- Lo siento mucho.
- Es culpa mía.

174
00:16:39,940 --> 00:16:42,210
No prestaba atención.

175
00:16:42,740 --> 00:16:45,610
He perdido a mi madre.
A veces se confunde.

176
00:16:46,380 --> 00:16:47,730
Pareceré un tonta

177
00:16:47,780 --> 00:16:51,380
si todo lo que traigo de Ceilán
son sus joyas y la pierdo a ella.

178
00:16:52,580 --> 00:16:55,380
La perdí de vista unos segundos.

179
00:17:06,580 --> 00:17:08,210
Espéreme aquí.

180
00:17:23,180 --> 00:17:25,060
¡Oiga! ¡Oiga!

181
00:17:26,324 --> 00:17:27,804
¡Oiga!

182
00:17:32,500 --> 00:17:34,300
Déjenla en paz.

183
00:17:35,660 --> 00:17:37,370
Esto no tiene nada que
ver contigo, amigo.

184
00:17:37,420 --> 00:17:39,620
Es un asunto de mayores.

185
00:17:41,100 --> 00:17:44,900
Pero nos divertiremos contigo un
poco de todas formas, ¿verdad?

186
00:17:50,578 --> 00:17:52,418
¡No!

187
00:17:55,260 --> 00:17:57,530
Te crees un tipo duro, ¿eh?

188
00:17:58,140 --> 00:18:00,380
¡Por favor! ¡Suélteme!

189
00:18:24,376 --> 00:18:26,806
Espera un momento.

190
00:19:08,980 --> 00:19:10,850
Lo... siento.

191
00:19:11,540 --> 00:19:14,490
He perdido totalmente la cabeza.
¿Está bien?

192
00:19:14,540 --> 00:19:18,200
Estoy... sí. Estoy bien.

193
00:19:18,658 --> 00:19:20,858
Tome. Tome.

194
00:19:21,860 --> 00:19:24,620
Lo siento. Tenga.

195
00:19:28,220 --> 00:19:30,290
Debo encontrar a mi madre.

196
00:19:33,060 --> 00:19:34,800
¡Oiga! ¡Oiga! ¡Espere!

197
00:19:36,540 --> 00:19:37,810
¡Espere!

198
00:19:41,240 --> 00:19:43,670
- ¡Sr. Jekyll!
- ¿Perdón? ¿Sí?

199
00:19:43,775 --> 00:19:46,410
Soy Hilary Barnstaple. Llámeme
Hil, como todo el mundo.

200
00:19:46,460 --> 00:19:49,690
Excepto mi padre que me llama
Larry, es una pequeña broma.

201
00:19:49,740 --> 00:19:52,940
El Sr. Utterson me ha enviado
a recogerle. Por aquí.

202
00:19:59,300 --> 00:20:01,640
- Ya hemos llegado.
- Gracias.

203
00:20:06,220 --> 00:20:08,290
¿Robert? Soy Max Utterson.

204
00:20:08,340 --> 00:20:09,410
Bienvenido a Londres.

205
00:20:09,460 --> 00:20:12,860
Llevaré su equipaje al hotel.

206
00:20:15,060 --> 00:20:18,370
Espero que no haya conducido muy rápido.
Es una maniaca al volante.

207
00:20:18,420 --> 00:20:20,770
Intentaré poner sus asuntos
en orden rápidamente.

208
00:20:20,820 --> 00:20:23,330
Deduzco que quiere zanjar
esto cuanto antes.

209
00:20:23,380 --> 00:20:25,890
¿Qué sabe de su verdadera
familia, Robert?

210
00:20:25,940 --> 00:20:28,890
Nada. Siempre me dijeron que me
encontró abandonado en un hospital

211
00:20:28,940 --> 00:20:31,410
mi padre adoptivo, el Dr. Najaran.

212
00:20:33,980 --> 00:20:36,170
Mi padre, Gabriel Utterson,

213
00:20:36,220 --> 00:20:39,810
falleció recientemente y he estado
intentando poner sus asuntos en orden.

214
00:20:39,860 --> 00:20:41,890
- Oh, lo siento.
- Gracias.

215
00:20:41,940 --> 00:20:43,410
Pero ese es un cuadro muy antiguo.

216
00:20:43,460 --> 00:20:46,170
Estuvo trabajando con
90 años hasta el final,

217
00:20:46,220 --> 00:20:49,420
que es lo que le mató, me temo.
Un ataque al corazón.

218
00:20:50,300 --> 00:20:53,730
Encontré su cuerpo a un metro
de donde está usted sentado.

219
00:20:53,780 --> 00:20:56,370
Estaba quemando
documentos en esa estufa,

220
00:20:56,420 --> 00:20:58,690
intentando destruir archivos
de antiguos clientes.

221
00:20:58,740 --> 00:21:01,480
Murió antes de que pudiera
acabar el trabajo.

222
00:21:04,540 --> 00:21:06,050
¿Dr. Jekyll?

223
00:21:06,100 --> 00:21:07,610
No soy yo, naturalmente.

224
00:21:07,660 --> 00:21:09,850
No. Henry Jekyll. Murió hace tiempo.

225
00:21:09,900 --> 00:21:13,130
Mi padre era su abogado
y su mejor amigo.

226
00:21:13,180 --> 00:21:16,250
Es a su fortuna a la que intento
encontrar un buen hogar.

227
00:21:16,300 --> 00:21:18,302
¿Cree que de alguna
manera somos parientes?

228
00:21:18,327 --> 00:21:19,394
De alguna manera.

229
00:21:19,420 --> 00:21:22,490
El papeleo es turbio y está incompleto,

230
00:21:22,540 --> 00:21:23,890
pero le diré lo que sé.

231
00:21:23,940 --> 00:21:26,530
En la época en la que
se pintó este retrato,

232
00:21:26,580 --> 00:21:30,020
el Dr. Jekyll visitó a mi padre y
le pidió que cambiara su testamento.

233
00:21:32,020 --> 00:21:35,610
¿Edward Hyde? ¿Quieres
dejárselo todo a Edward Hyde?

234
00:21:35,660 --> 00:21:40,570
- Todo. No tengo esposa ni hijos.
- Esto es una locura, Henry.

235
00:21:40,620 --> 00:21:42,770
- Hyde tiene una reputación por...
- ¿Por qué?

236
00:21:42,820 --> 00:21:44,890
Por ser violento y libertino y...

237
00:21:44,940 --> 00:21:48,090
Eso no es asunto tuyo, Gabriel.

238
00:21:48,140 --> 00:21:51,540
- He tomado mi decisión.
- ¡Pero Hyde es un monstruo!

239
00:21:55,060 --> 00:21:58,650
Poco después, Hyde asesinó a
un político, Sir Danvers Carew

240
00:21:58,700 --> 00:22:01,530
y entonces desapareció
de la faz de la tierra.

241
00:22:01,580 --> 00:22:05,250
Para empeorar las cosas, el Dr.
Jekyll se suicidó al poco tiempo.

242
00:22:05,300 --> 00:22:07,890
¿Así que no hay nadie a
quien dejar el patrimonio?

243
00:22:07,940 --> 00:22:11,930
Oficialmente, no. Pero parece
que el buen Dr. Jekyll

244
00:22:11,980 --> 00:22:15,170
dejó un hijo ilegitimo llamado Louis.

245
00:22:15,220 --> 00:22:20,030
- Bueno, ¿sigue vivo?
- Creo que para evitar el escándalo,

246
00:22:20,100 --> 00:22:22,930
el chico fue enviado lejos
y educado en secreto

247
00:22:22,980 --> 00:22:24,890
- bajo un nombre diferente.
- ¿Qué nombre?

248
00:22:24,940 --> 00:22:28,450
La única mención que he encontrado de
alguien que podría ser él fue esta...

249
00:22:28,500 --> 00:22:30,730
De la guerra.

250
00:22:30,755 --> 00:22:33,777
"El Capitán Louis Hyde, que ha
demostrado gran valentía y...

251
00:22:33,802 --> 00:22:35,649
extraordinaria fortaleza

252
00:22:35,700 --> 00:22:38,010
en la captura de un
emplazamiento armado turco,

253
00:22:38,060 --> 00:22:40,090
fue herido gravemente
durante el combate.

254
00:22:40,140 --> 00:22:42,766
Su vida fue salvada en el campo
de batalla por un médico

255
00:22:42,791 --> 00:22:45,364
de la Fuerza Expedicionaria
India, el Dr...

256
00:22:48,420 --> 00:22:50,490
el Dr. Vishal Najaran".

257
00:22:53,300 --> 00:22:55,610
Robert ya debe estar allí.

258
00:22:55,660 --> 00:22:58,130
No podré dormir hasta que
llegue una postal de Inglaterra

259
00:22:58,180 --> 00:23:01,620
- y sepa que está a salvo.
- Nada malo va a suceder.

260
00:23:18,500 --> 00:23:20,730
Su padre adoptivo conocía a Louis Hyde.

261
00:23:20,780 --> 00:23:22,690
¿Y eso es todo lo que sabe de él?

262
00:23:22,740 --> 00:23:24,610
Mientras se recuperaba
en el hospital militar,

263
00:23:24,660 --> 00:23:27,930
Louis Hyde disparó y mató a un
oficial británico y desapareció.

264
00:23:27,980 --> 00:23:31,940
Como hizo Edward Hyde antes
que él, desapareció del mapa.

265
00:23:34,420 --> 00:23:37,530
- Antes le he mentido, Sr. Utterson.
- Por favor, llámeme Max.

266
00:23:37,580 --> 00:23:39,580
Max.

267
00:23:40,260 --> 00:23:42,930
Te dije que no sabía nada
de mi verdadera familia.

268
00:23:42,980 --> 00:23:47,650
Pero... aparentemente este
abrigo pertenecía a mi padre.

269
00:23:47,700 --> 00:23:50,530
L.H. Louis Hyde.

270
00:23:50,580 --> 00:23:52,560
Bueno, no podría presentarse
ante un tribunal...

271
00:23:52,585 --> 00:23:53,954
Ni lo pretendo.

272
00:23:53,980 --> 00:23:55,730
No quiero tener nada que ver con esto.

273
00:23:55,780 --> 00:23:58,530
Estamos hablando de una casa y
una gran cantidad de dinero.

274
00:23:58,580 --> 00:24:00,177
Está corrupto, Max.

275
00:24:00,202 --> 00:24:02,434
¿No crees que estás siendo
un poco melodramático?

276
00:24:02,460 --> 00:24:05,170
¿Lo soy? Henry Jekyll se suicidó.

277
00:24:05,220 --> 00:24:07,090
Su amigo asesinó a un político.

278
00:24:07,140 --> 00:24:10,170
Su hijo asesinó a un oficial
británico en Turquía, y yo...

279
00:24:10,220 --> 00:24:13,050
- ¿Qué pasa contigo?
- Nada.

280
00:24:13,100 --> 00:24:15,650
Bien. ¡Por un momento
pensé que ibas a decirme

281
00:24:15,700 --> 00:24:18,850
que también eras un asesino!
¡Pareces tan buen muchacho!

282
00:24:18,900 --> 00:24:20,970
¡Ojalá tu padre lo hubiera quemado todo!

283
00:24:21,020 --> 00:24:24,730
Ojalá estuviera en Ceilán y
no supiera nada de todo esto.

284
00:24:24,780 --> 00:24:27,010
El Dr. Najaran es mi padre,
Gurinder es mi madre,

285
00:24:27,060 --> 00:24:29,330
y ahí se acaba la historia.

286
00:24:32,933 --> 00:24:35,324
Ravi, ¿quieres ir a ver
dónde se ha metido esa chica?

287
00:24:35,349 --> 00:24:37,664
Vale, papá.

288
00:24:37,980 --> 00:24:40,580
Hay tantos lugares ahí fuera.

289
00:24:56,227 --> 00:25:00,537
Buenas tardes. Siento
irrumpir tan inesperadamente.

290
00:25:00,900 --> 00:25:04,530
De hecho, no lo siento. No habría
llegado tan lejos en mi trabajo

291
00:25:04,580 --> 00:25:08,410
si fuera pidiendo perdón
todo el tiempo, ¿no creen?

292
00:25:08,460 --> 00:25:11,290
Soy el Capitán Dance y estoy aquí
para hacerles unas cuantas preguntas.

293
00:25:11,340 --> 00:25:14,290
No lo entiendo. ¿Qué preguntas? ¿Está
usted con el Ejército Británico?

294
00:25:14,340 --> 00:25:16,880
Si estuviera con el Ejército Británico,

295
00:25:18,580 --> 00:25:20,580
¿haría esto?

296
00:25:23,540 --> 00:25:25,060
¿O esto?

297
00:25:25,820 --> 00:25:28,130
¿O esto?

298
00:25:28,180 --> 00:25:30,930
- ¿Está loco?
- Posiblemente, sí.

299
00:25:30,980 --> 00:25:32,900
Bien, las preguntas.

300
00:25:35,780 --> 00:25:37,890
¿Dónde está Robert Jekyll?

301
00:25:37,940 --> 00:25:39,370
No está aquí.

302
00:25:39,420 --> 00:25:43,170
Sí, ya lo sé o no lo estaría
preguntado, ¿no?

303
00:25:43,220 --> 00:25:45,970
Entonces, ¿dónde está?

304
00:25:46,020 --> 00:25:49,770
Moriría antes de decirle
nada sobre nuestro hijo.

305
00:25:52,020 --> 00:25:55,520
¿Y qué me dice de su esposa?
¿Le alegra que ella muera?

306
00:25:56,180 --> 00:25:58,250
En realidad tampoco me
importaría dispararla.

307
00:25:58,300 --> 00:26:01,170
Llega demasiado tarde. Se ha marchado.

308
00:26:04,060 --> 00:26:07,650
La casa está ardiendo,
su hijo ha volado.

309
00:26:07,700 --> 00:26:11,900
Díganme dónde encontrarle
y les dejaré en paz.

310
00:26:12,780 --> 00:26:14,060
¡No!

311
00:26:22,900 --> 00:26:26,210
Colombo. Suez.

312
00:26:26,260 --> 00:26:28,770
Nápoles.

313
00:26:28,820 --> 00:26:30,050
Gibraltar.

314
00:26:30,100 --> 00:26:32,970
Bueno, no hace falta ser Sherlock Holmes

315
00:26:33,020 --> 00:26:36,420
para deducir a dónde se
dirige su pequeño tesoro.

316
00:26:39,500 --> 00:26:42,540
Londres... me llama.

317
00:27:27,080 --> 00:27:28,550
Ayer...

318
00:27:28,600 --> 00:27:32,040
En los muelles, dejó caer esto.

319
00:27:33,440 --> 00:27:37,140
Debería haberlo traído antes,
pero tenía otros asuntos.

320
00:27:38,520 --> 00:27:40,520
Gracias.

321
00:27:41,400 --> 00:27:43,670
Por favor, ¿no quiere pasar?

322
00:27:47,720 --> 00:27:50,750
Espero que no la importe, tuve que mirar
dentro para encontrar su dirección.

323
00:27:50,800 --> 00:27:53,270
Menos mal que no me dejé
mi pistola dentro...

324
00:27:53,320 --> 00:27:55,270
o algún diamante robado.

325
00:27:55,320 --> 00:27:57,990
- Sí.
- Era una broma.

326
00:27:58,040 --> 00:28:00,180
Sí, desde luego.

327
00:28:00,720 --> 00:28:02,910
Por cierto, me llamo Robert Jekyll.

328
00:28:02,960 --> 00:28:06,560
Lily Clarke. Pero eso ya lo sabe.

329
00:28:08,880 --> 00:28:10,820
- Sí.
- Por aquí.

330
00:28:14,400 --> 00:28:17,430
Espero que encontrara a
su madre sin problemas.

331
00:28:17,480 --> 00:28:22,164
Estaba tomando una taza
de té en la aduana.

332
00:28:22,680 --> 00:28:25,710
Lo siento, es ella. Por
favor, ¿puede esperar?

333
00:28:25,760 --> 00:28:27,430
- Bueno, en realidad debería...
- Insisto.

334
00:28:27,480 --> 00:28:29,920
Siéntase como en casa.

335
00:28:33,360 --> 00:28:35,360
Y por último aquí.

336
00:28:37,920 --> 00:28:39,640
Gracias.

337
00:28:41,440 --> 00:28:44,590
Bien, bienvenido a bordo. Es
oficialmente un hombre invisible.

338
00:28:44,640 --> 00:28:48,240
- Manténgame informado, ¿quiere?
- Sí, Sr. Bulstrode.

339
00:28:49,880 --> 00:28:52,470
Esos documentos son en
realidad una formalidad.

340
00:28:52,520 --> 00:28:55,030
- A Brannigan le gusta el papeleo.
- Sí.

341
00:28:55,080 --> 00:28:57,140
Sí, ya firmé el Acta
de Secretos Oficiales

342
00:28:57,165 --> 00:28:58,904
en mi primer día en el MI6, de hecho.

343
00:29:00,840 --> 00:29:04,670
La diferencia entre nosotros
y el MI6, Sr. Sackler,

344
00:29:04,704 --> 00:29:07,534
es que la gente conoce el MI6.

345
00:29:07,600 --> 00:29:10,590
Este departamento es verdaderamente
un servicio secreto.

346
00:29:10,640 --> 00:29:13,710
- No puede contarle a nadie lo que hace.
- No se preocupe, Sr. Bulstrode.

347
00:29:13,760 --> 00:29:16,190
Es un gran ascenso para mí.

348
00:29:16,240 --> 00:29:19,630
Como dijo el poeta, "Tu secreto
está a salvo en mi corazón

349
00:29:19,680 --> 00:29:22,800
y mi corazón te pertenece... querida".

350
00:29:24,160 --> 00:29:26,630
¿Le gusta la poesía, Sr. Sackler?

351
00:29:26,680 --> 00:29:29,280
Tengo una pequeña tonadilla para usted.

352
00:29:32,960 --> 00:29:35,110
"Los secretos que aquí conocerá

353
00:29:35,160 --> 00:29:36,867
en su cabeza permanecerán encerrados.

354
00:29:36,914 --> 00:29:38,990
Susurre una sola palabra
fuera de esta habitación

355
00:29:39,040 --> 00:29:41,640
Y bang, bang, bang, ¡morirá!"

356
00:29:47,760 --> 00:29:50,350
Lo siento. He tenido que
acostar a mi madre.

357
00:29:50,400 --> 00:29:54,310
Haber vuelto a Inglaterra la
tiene un poco confundida.

358
00:29:54,360 --> 00:29:58,790
- Bueno, debería marcharme.
- ¡No, quédese! Prepararé algo de té.

359
00:29:58,840 --> 00:30:01,230
Después de todo, me salvó la vida.

360
00:30:01,280 --> 00:30:04,080
Pero eso no me da el derecho a...

361
00:30:05,760 --> 00:30:08,590
a hacer lo que hice... ayer.

362
00:30:08,640 --> 00:30:11,350
Tenía miedo de que me diera
con la puerta en las narices.

363
00:30:11,400 --> 00:30:15,230
- Tiene una cara bonita.
- ¿Está dispuesta a perdonarme?

364
00:30:15,280 --> 00:30:18,190
Es usted tan... rígido
y formal, ¿verdad?

365
00:30:18,240 --> 00:30:21,150
- ¿Ha pasado toda su vida en Ceilán?
- Sí.

366
00:30:21,200 --> 00:30:26,032
Bueno, esto es Londres, Robert. Aquí
hacemos las cosas de manera diferente.

367
00:30:26,720 --> 00:30:31,430
Es que no quiero que piense que voy por
ahí besando a completas desconocidas.

368
00:30:31,480 --> 00:30:33,680
Fue un poco inesperado,

369
00:30:35,417 --> 00:30:38,817
pero no del todo... desagradable.

370
00:30:42,560 --> 00:30:45,190
¿Robert? ¿Quiere que llame a un médico?

371
00:30:45,240 --> 00:30:47,270
No, no, no, está bien. De verdad.

372
00:30:47,320 --> 00:30:50,590
Es una... enfermedad. Nací con ella.

373
00:30:50,640 --> 00:30:53,070
- ¿Tiene más pastillas?
- Sí, en mi hotel.

374
00:30:53,120 --> 00:30:55,950
No es nada, de verdad.
Cuando estoy bajo estrés...

375
00:30:56,000 --> 00:30:58,000
¿Estrés?

376
00:30:59,320 --> 00:31:02,120
Solo le estoy ofreciendo una taza de té.

377
00:32:05,128 --> 00:32:09,998
Como sabe, Sr. Sackler, el MI5 se
ocupa de la seguridad nacional

378
00:32:10,040 --> 00:32:12,830
y el MI6 de la de ultramar.

379
00:32:12,880 --> 00:32:16,510
Este departamento... el MIO...
Otra Inteligencia Militar...

380
00:32:16,560 --> 00:32:19,049
se ocupa de las amenazas sobrenaturales.

381
00:32:19,074 --> 00:32:20,854
No lo entiendo.

382
00:32:20,880 --> 00:32:24,190
Fantasmas. Espíritus. Ese tipo de cosas.

383
00:32:24,240 --> 00:32:28,230
- Zombis, vampiros, mutantes...
- ¡Monstruos, Sr. Sackler!

384
00:32:28,280 --> 00:32:29,630
Tratamos con monstruos.

385
00:32:29,680 --> 00:32:33,492
Nuestro trabajo es asegurar que
ninguna pesadilla se haga realidad.

386
00:32:40,360 --> 00:32:43,550
No pueden hablar en serio. Quiero
decir, no existen los monstruos.

387
00:32:43,600 --> 00:32:48,160
Eso es porque este departamento
ha sido muy efectivo durante años.

388
00:32:54,040 --> 00:32:55,670
No quiero el dinero.

389
00:32:55,720 --> 00:32:58,950
Voy a ir directamente al despacho de
Utterson y decirle que regreso a casa.

390
00:32:59,000 --> 00:33:02,030
- ¿De qué está huyendo?
- No estoy huyendo.

391
00:33:02,080 --> 00:33:05,775
- ¿De verdad?
- ¡Me voy a casa, Lily!

392
00:33:06,400 --> 00:33:09,990
Me marché de Ceilán tras una
estúpida discusión con mis padres.

393
00:33:10,040 --> 00:33:11,670
Todo lo que quiero es
arreglar las cosas.

394
00:33:11,720 --> 00:33:13,670
Pero no se irá enseguida, ¿verdad?

395
00:33:13,720 --> 00:33:17,120
De lo que me arrepiento es que
no la conoceré adecuadamente.

396
00:33:40,680 --> 00:33:43,990
Es otra vez madre. Lo... siento.

397
00:33:44,040 --> 00:33:47,240
- Enseguida vuelvo.
- Claro, claro.

398
00:33:55,400 --> 00:33:57,720
¡Maldita vieja!

399
00:34:38,960 --> 00:34:42,310
¿Dr. Jekyll? ¿Dr. Jekyll?
Disculpe, señor.

400
00:34:42,360 --> 00:34:43,750
- ¿Dr. Jekyll?
- ¿Qué ocurre?

401
00:34:43,800 --> 00:34:46,030
- Un telegrama, señor.
- No quiero que me molesten.

402
00:34:46,080 --> 00:34:48,820
Es urgente. Viene de Ceilán.

403
00:35:08,675 --> 00:35:09,955
No...

404
00:36:57,020 --> 00:36:59,130
Muy bien hecho, Sr. Wax.

405
00:36:59,180 --> 00:37:02,740
Analice las pastillas, Sr. Brannigan.
Extraiga de ellas lo que necesitamos.

406
00:37:02,980 --> 00:37:05,570
¿Me permite preguntar por qué es
tan importante Robert Jekyll?

407
00:37:05,620 --> 00:37:09,420
Porque es un monstruo. Y los
monstruos son nuestro negocio.

408
00:37:10,883 --> 00:37:13,520
No puedo evitar pensar que
todo esto es una especie

409
00:37:13,545 --> 00:37:15,794
de broma preparada, un
ritual para el nuevo.

410
00:37:15,820 --> 00:37:20,330
Sí. No he sido del todo sincero
con usted, Sr. Sackler.

411
00:37:20,380 --> 00:37:22,610
Cuando dije que nos deshacemos
de todos los monstruos,

412
00:37:22,660 --> 00:37:24,860
algunos de ellos trabajan para nosotros.

413
00:38:04,260 --> 00:38:06,850
Esto acaba de llegar de Ceilán, señor.

414
00:38:06,900 --> 00:38:10,050
Parece que la familia de Jekyll
ha muerto en un incendio.

415
00:38:10,100 --> 00:38:13,250
Y hay evidencias de que uno
de los cuerpos fue disparado.

416
00:38:13,275 --> 00:38:15,988
- Tenabrae ha movido ficha.
- ¿Qué es Tenabrae?

417
00:38:16,013 --> 00:38:17,049
El enemigo, Sackler.

418
00:38:17,100 --> 00:38:20,210
¿Supone que deberíamos
estar muertos de miedo

419
00:38:20,260 --> 00:38:21,637
y mordiéndonos las uñas, señor?

420
00:38:21,662 --> 00:38:23,794
Ese no es el estilo británico,
Sr. Brannigan.

421
00:38:23,820 --> 00:38:27,170
Procederemos con nuestra labor
con calma y tranquilidad

422
00:38:27,220 --> 00:38:30,471
y nos prepararemos para una
batalla muy sangrienta.

423
00:38:31,420 --> 00:38:34,330
Será algo digno de contar a
sus nietos, Sr. Sackler.

424
00:38:34,380 --> 00:38:37,380
Excepto que tendría que
matarle si lo hiciera.

425
00:38:41,980 --> 00:38:44,490
Yo me ocuparé de esto.

426
00:38:47,380 --> 00:38:49,410
¿Dr. Jekyll?

427
00:38:49,460 --> 00:38:52,130
¿Dr. Jekyll, va todo bien?

428
00:38:53,580 --> 00:38:55,850
¿Qué está ocurriendo ahí?

429
00:38:58,180 --> 00:39:01,060
Muy bien, baje a recepción, necesito...

430
00:39:29,100 --> 00:39:31,700
- ¿No sabe leer?
- Dr. Jekyll...

431
00:40:09,260 --> 00:40:12,810
¡Vamos! ¡Vamos, utiliza tu fuerza!

432
00:40:12,860 --> 00:40:14,730
¡Venga! ¡Derríbale!

433
00:40:22,540 --> 00:40:24,610
¡Inútil!

434
00:40:26,140 --> 00:40:28,650
- Ven aquí.
- ¿Quieres algo?

435
00:40:28,700 --> 00:40:30,700
Respuestas. ¿Tienes alguna?

436
00:40:31,100 --> 00:40:33,290
No, ya lo imaginaba.

437
00:40:33,340 --> 00:40:36,540
¿Alguno de vosotros, miserable escoria,
puede decirme que está pasando?

438
00:40:39,860 --> 00:40:41,260
Siéntate.

439
00:40:42,602 --> 00:40:45,690
Compórtate. No conoces a esta gente.

440
00:40:45,740 --> 00:40:47,690
Oh, pero me estoy divirtiendo.

441
00:40:47,740 --> 00:40:49,610
No por mucho tiempo
si no tienes cuidado.

442
00:40:49,660 --> 00:40:52,090
Verás, me gustaría
contarte una historia.

443
00:40:52,140 --> 00:40:56,700
- He oído todas las historias.
- No, no. Esta no la has oído.

444
00:40:58,180 --> 00:40:59,700
Ponme a prueba.

445
00:41:02,460 --> 00:41:05,930
Había una vez... un niño pequeño.

446
00:41:05,980 --> 00:41:08,610
Toda su vida intentó ser bueno,
intentó hacer lo correcto.

447
00:41:08,660 --> 00:41:11,250
- ¿Y a dónde crees que eso le condujo?
- No lo sé, querido.

448
00:41:11,300 --> 00:41:14,330
- ¿A dónde le condujo?
- Justo... aquí.

449
00:41:14,380 --> 00:41:18,130
¡A esta encantadora ratonera!

450
00:41:18,180 --> 00:41:22,020
Todo lo que amaba en este
mundo ha desaparecido. ¡Puf!

451
00:41:22,588 --> 00:41:27,020
Entonces, ¿de qué le
ha servido ser bueno?

452
00:41:28,260 --> 00:41:31,690
Oh, querida, me parece que
lo he entendido todo mal.

453
00:41:31,740 --> 00:41:33,210
¡Oh, cierra ya la boca!

454
00:41:33,260 --> 00:41:37,690
Eres un joven muy confundido, ¿verdad?

455
00:41:37,740 --> 00:41:40,210
- ¿Quién eres?
- Oh, no, no.

456
00:41:40,260 --> 00:41:42,250
No, esa no es la cuestión.

457
00:41:42,300 --> 00:41:44,890
La cuestión es, ¿qué soy?

458
00:41:44,940 --> 00:41:47,050
Eres como un grano en el
culo, eso es lo que eres.

459
00:41:47,100 --> 00:41:51,770
Oh, venga ya. ¿Tan malo es
disfrutar un poco? Gracias.

460
00:41:51,820 --> 00:41:54,420
No, no. Déjalo. Tommy. Déjalo.

461
00:41:55,233 --> 00:41:57,703
Mientras no se rompa nada.

462
00:42:05,180 --> 00:42:09,980
¿Es culpa mía si algo se rompe
mientras me estoy divirtiendo?

463
00:42:10,720 --> 00:42:12,520
Te lo advierto.

464
00:42:15,996 --> 00:42:18,930
Bueno, lo que me gustaría es
divertirme un poco contigo.

465
00:42:18,980 --> 00:42:21,650
Pareces una persona muy divertida.

466
00:43:03,700 --> 00:43:06,940
¿Qué crees que estás haciendo?

467
00:43:09,260 --> 00:43:11,810
¿Quién eres muchacho? ¿Cómo te llamas?

468
00:43:11,860 --> 00:43:14,660
- ¿Le conozco?
- ¿Cómo te llamas?

469
00:43:16,465 --> 00:43:19,265
Dr. Robert Jekyll, para servirle.

470
00:43:28,235 --> 00:43:31,050
Preparado para aniquilar a
cualquier germen conocido.

471
00:43:35,428 --> 00:43:37,740
Y bien...

472
00:43:41,580 --> 00:43:44,650
¿Quién quiere pelear conmigo?

473
00:44:25,100 --> 00:44:26,540
Oye, muchacho.

474
00:44:27,220 --> 00:44:28,730
Ven aquí.

475
00:44:28,780 --> 00:44:31,850
- Ven conmigo.
- Se acabó. Volved a vuestros asientos.

476
00:44:31,900 --> 00:44:35,700
Al siguiente que vea peleando
va a saber lo que es bueno.

477
00:44:40,260 --> 00:44:43,060
Dale, Willy.

478
00:44:45,380 --> 00:44:47,620
Aguanta, muchacho.

479
00:44:48,794 --> 00:44:52,010
Conserva esa rabia en tus
entrañas o eres hombre muerto.

480
00:44:52,060 --> 00:44:54,330
¿Qué está pasando? Estoy agotado.

481
00:44:54,380 --> 00:44:56,850
Tienes que seguir enfadado. Mira...

482
00:44:56,900 --> 00:44:59,690
Aquí hay algo que puede
que te haga rabiar.

483
00:44:59,740 --> 00:45:02,530
- Me han apuñalado.
- Voy a matarle.

484
00:45:02,580 --> 00:45:05,370
Alguien se te ha adelantado.

485
00:45:05,420 --> 00:45:09,290
- ¡No podemos tener un fiambre aquí!
- No va a morir.

486
00:45:09,340 --> 00:45:11,730
No si es lo que creo que es.
Escucha, muchacho,

487
00:45:11,780 --> 00:45:14,650
algún asqueroso desgraciado
te ha jodido bien.

488
00:45:14,700 --> 00:45:18,410
Piensa en él, en esa
miserable rata repugnante...

489
00:45:18,460 --> 00:45:20,970
¡Le mataré! ¡Le abriré en canal!
¡Me comeré su hígado!

490
00:45:21,020 --> 00:45:24,060
Bien, bien. Usa la rabia
contra la oscuridad, muchacho.

491
00:45:25,060 --> 00:45:26,490
- Bésale.
- ¿Que haga qué?

492
00:45:26,540 --> 00:45:28,428
No es como si nunca hubieras
besado a un hombre antes.

493
00:45:28,453 --> 00:45:29,394
Bésale tú.

494
00:45:29,420 --> 00:45:31,970
- No significa nada para mí.
- Hazlo, chica.

495
00:45:32,020 --> 00:45:35,100
Y puede que le salves.

496
00:45:43,780 --> 00:45:46,980
Mi buen Dios, permite que
esté haciendo lo correcto.

497
00:46:11,940 --> 00:46:13,850
Tenebrae. ¿Significa algo para ti?

498
00:46:13,900 --> 00:46:15,620
Contigo. Tiene que ver contigo.

499
00:46:16,633 --> 00:46:21,633
Traducido por Drakul y Scarlata.

500
00:46:22,069 --> 00:46:27,069
Translators, Inc.
TranslatorsIncSubs.blogspot.com.es

