1
00:00:00,295 --> 00:00:02,156
Previamente en
"Como defender a un asesino"

2
00:00:02,172 --> 00:00:04,685
Estoy en la página de citas online.
Philip tiene un perfil en ella.

3
00:00:04,716 --> 00:00:06,984
Podemos invitarle a un café
y conseguir su ADN.

4
00:00:07,018 --> 00:00:08,685
No vas a tomar un café con un asesino.

5
00:00:08,720 --> 00:00:10,220
Tienes que cerrarlo ahora mismo.

6
00:00:10,255 --> 00:00:11,789
- Pero nosotros...
- ¡Ahora mismo!

7
00:00:11,823 --> 00:00:12,790
¿Te has chivado?

8
00:00:12,824 --> 00:00:16,060
Hola Oliver. ¿Cómo va tu noche?

9
00:00:16,094 --> 00:00:18,862
Ella te lo dijo, ¿no?

10
00:00:26,438 --> 00:00:28,172
¿De verdad pensabas que no
nos habríamos enterado?

11
00:00:28,206 --> 00:00:29,473
¡No me grites! ¡Grítale a él!

12
00:00:29,507 --> 00:00:31,175
- ¿Qué pasa contigo?
- ¿YO?

13
00:00:31,209 --> 00:00:32,676
¿Estáis los dos de acuerdo con esto?

14
00:00:32,710 --> 00:00:33,844
¿Fue tuya la idea?

15
00:00:33,878 --> 00:00:36,080
- Yo no hice nad...
- No me mientas.

16
00:00:36,114 --> 00:00:37,881
No tomamos ninguna decisión aquí.

17
00:00:37,916 --> 00:00:40,050
Ya está tomada, y vosotros
estuvisteis de acuerdo

18
00:00:40,085 --> 00:00:41,185
Así que o os subís al barco,

19
00:00:41,219 --> 00:00:42,886
o seréis los siguientes en morir.

20
00:00:45,857 --> 00:00:46,890
Sí.

21
00:00:46,925 --> 00:00:48,792
Dámelo.

22
00:01:06,144 --> 00:01:07,678
Se lo dijiste.

23
00:01:07,712 --> 00:01:09,813
Sabías que estábamos en problemas.
¿Qué más podía hacer?

24
00:01:11,246 --> 00:01:13,450
Yo no soy la persona con la
que tendrías que estar enfadada.

25
00:01:13,485 --> 00:01:15,352
- Cállate.
- Deberías odiarme por ello...

26
00:01:15,386 --> 00:01:16,787
- ¡Cállate!
- Pero funcionó, ¿vale Bonnie?

27
00:01:16,821 --> 00:01:17,721
- ¡Cállate! ¡Cállate!
- ¡Funcionó!

28
00:01:27,160 --> 00:01:28,765
Quiero que te mueras.

29
00:01:33,505 --> 00:01:35,806
Eso es lo que quiero...

30
00:01:35,840 --> 00:01:41,011
Ellos le mataron en esta casa,

31
00:01:41,045 --> 00:01:42,813
no Sam.

32
00:02:26,881 --> 00:02:29,027
-

33
00:02:36,668 --> 00:02:37,734
Hola.

34
00:02:39,804 --> 00:02:41,538
Hola.

35
00:02:44,008 --> 00:02:45,442
¿Va todo bien?

36
00:02:47,745 --> 00:02:49,479
¿Por qué no?

37
00:02:54,352 --> 00:02:56,019
¿Quieres entrar?

38
00:02:58,289 --> 00:02:59,856
Sí.

39
00:03:13,204 --> 00:03:16,807
¿Necesitas algo? ¿Café, comida?

40
00:03:16,841 --> 00:03:18,909
Quiero sentarme.

41
00:03:35,293 --> 00:03:36,994
Estás aquí...

42
00:03:37,028 --> 00:03:39,730
Porque sabes donde vivo.

43
00:03:44,502 --> 00:03:45,535
No toques eso.

44
00:03:46,871 --> 00:03:50,140
Oh, vale. Perdón que te
haya buscado online.

45
00:03:50,174 --> 00:03:52,609
Solo es porque pienso que eres muy mono.

46
00:03:52,644 --> 00:03:54,177
Y realmente queremos conocerte...

47
00:03:54,212 --> 00:03:55,946
'Nosotros' me refiero a
mi y a mi novio, Connor,

48
00:03:55,980 --> 00:03:57,781
y ahora te he dicho su verdadero nombre.

49
00:03:57,815 --> 00:03:59,883
Eso es bueno... Uh, nos gustas.

50
00:03:59,917 --> 00:04:04,021
Nos... hemos estado buscando
para tener un trío.

51
00:04:04,055 --> 00:04:07,291
Por favor no me mates. Por favor.

52
00:04:07,325 --> 00:04:08,992
No.

53
00:04:09,027 --> 00:04:11,361
No quiero matarte.

54
00:04:13,564 --> 00:04:15,465
Mátame por ser un soplón.

55
00:04:15,500 --> 00:04:18,925
No pretendas que esto no
es porque tu ego está dolido.

56
00:04:18,962 --> 00:04:20,729
Estoy enfadado porque te
has chivado a la profesora

57
00:04:20,764 --> 00:04:22,198
como el pequeño MAP que eres.

58
00:04:22,232 --> 00:04:23,799
- ¿Perdón?
- ¿Qué es un MAP?

59
00:04:23,833 --> 00:04:24,934
Princesa Mejicana Americana.

60
00:04:24,968 --> 00:04:27,069
Me sorprende que alguien
que se haya criado donde tu

61
00:04:27,103 --> 00:04:29,405
- sepa ese término.
- Clasicista.

62
00:04:31,241 --> 00:04:33,042
Te pongo nerviosa.

63
00:04:35,579 --> 00:04:36,979
Sí.

64
00:04:37,013 --> 00:04:38,647
Creo que jamás te había visto nerviosa.

65
00:04:38,682 --> 00:04:40,616
- Claro que sí.
- No.

66
00:04:40,650 --> 00:04:43,886
Bueno, no que me acuerde, pero...

67
00:04:43,920 --> 00:04:45,421
Lo escondes bien, como casi todo.

68
00:04:45,455 --> 00:04:48,791
Tú sabes más de mi que mucha gente.

69
00:04:48,825 --> 00:04:52,194
Es triste. Porque no te conozco.

70
00:04:54,664 --> 00:04:57,900
Así que, ¿soy una princesa solo porque
no estoy de acuerdo contigo?

71
00:04:57,934 --> 00:05:00,002
Piensas que eres mejor
que todos los demás

72
00:05:00,036 --> 00:05:01,804
y todo porque has crecido en un castillo

73
00:05:01,838 --> 00:05:02,805
¿En serio eres tan rico?

74
00:05:02,839 --> 00:05:05,474
Aparentemente,
según Don Masplain.

75
00:05:05,508 --> 00:05:06,842
No lo niegues,creciste rodeado de dinero

76
00:05:06,876 --> 00:05:08,310
y pretendes hacer que no lo hiciste.

77
00:05:08,345 --> 00:05:09,912
- Cuanto... ¿Cuánto dinero?
- ¡No importa!

78
00:05:09,946 --> 00:05:11,280
- Déjalo, Walsh.
- Tú has sacado el tema.

79
00:05:11,314 --> 00:05:13,115
Estamos en tu casa.

80
00:05:13,149 --> 00:05:15,017
Oh.

81
00:05:15,051 --> 00:05:17,319
Tú sabes...

82
00:05:17,354 --> 00:05:19,255
Vosotros dos sois el ejemplo perfecto

83
00:05:19,289 --> 00:05:21,924
de porque lo heterosexuales
no debería poder reproducirse.

84
00:05:21,958 --> 00:05:24,493
No se que significa eso.

85
00:05:24,527 --> 00:05:26,220
- Significa que jugáis con las personas.
- ¿No lo hace todo el mundo?

86
00:05:26,257 --> 00:05:27,491
Tú eres mejor en esto
que el resto de nosotros.

87
00:05:27,525 --> 00:05:28,892
Oh, no se si eso es verdad.

88
00:05:28,926 --> 00:05:31,468
¿Crees que alguien más se iría
con todo lo que has hecho por mi?

89
00:05:35,866 --> 00:05:37,868
Quizás no debería alejarme.

90
00:05:37,902 --> 00:05:39,970
Verdad.

91
00:05:40,004 --> 00:05:41,830
Debería matarte.

92
00:05:43,492 --> 00:05:45,701
O al menos hacer de tu vida un infierno.

93
00:05:47,778 --> 00:05:50,046
Pero en cambio, solo he venido aquí.

94
00:05:51,534 --> 00:05:53,150
¿Por qué?

95
00:05:55,052 --> 00:05:56,353
No lo se.

96
00:05:58,956 --> 00:06:00,724
Soy un desastre.

97
00:06:02,793 --> 00:06:04,116
No.

98
00:06:05,363 --> 00:06:07,330
Solo estás triste.

99
00:06:09,867 --> 00:06:12,169
Ya sabes que siempre
puedes venir conmigo, Nate.

100
00:06:15,806 --> 00:06:17,474
Ven aquí.

101
00:06:21,112 --> 00:06:23,747
- Uh, Nate...
- He dicho que vengas aquí.

102
00:06:38,229 --> 00:06:41,498
Tienes que decidir
que quieres perdonarme.

103
00:06:43,634 --> 00:06:46,469
Dije que lo siento,
y de verdad lo pienso.

104
00:06:46,504 --> 00:06:49,806
Pero no voy a abrir mis piernas
como algún tipo de pago.

105
00:07:00,017 --> 00:07:02,319
Estás demasiado borracho
para conducir.

106
00:07:02,353 --> 00:07:03,853
Duerme en el sofá.

107
00:07:17,868 --> 00:07:20,070
¿Oliver?

108
00:07:24,508 --> 00:07:26,876
Oli, ¿estás ahí?

109
00:07:55,039 --> 00:07:56,141
Oliver se ha ido.

110
00:07:57,829 --> 00:08:01,291
www.subswiki.com

111
00:08:01,312 --> 00:08:03,146
¡Por esto nunca serás abogado!

112
00:08:03,180 --> 00:08:04,881
¡No tienes sentido común!

113
00:08:04,915 --> 00:08:05,882
Estas enfadado conmigo, lo pillo,

114
00:08:05,916 --> 00:08:07,150
pero no sabemos si ha pasado algo.

115
00:08:07,184 --> 00:08:08,351
Lo sabemos. Ha sido secuestrado.

116
00:08:08,386 --> 00:08:10,053
¿Porque te has encontrado leche
derramada en el suelo?

117
00:08:10,087 --> 00:08:11,187
Ha dejado si móvil.

118
00:08:11,222 --> 00:08:12,389
Quizá se ha ido a ponerte los
cuernos con otro.

119
00:08:12,423 --> 00:08:15,058
No entiendo por qué
no llamas a la policía.

120
00:08:15,092 --> 00:08:16,404
La policía ya está aquí.

121
00:08:16,453 --> 00:08:18,862
- Nate no está involucrado en esto.
- ¿Por qué no?

122
00:08:18,896 --> 00:08:20,630
- Pongámoslo al día.
- Sr. Walsh...

123
00:08:20,665 --> 00:08:21,898
Hemos pirateado ilegalmente a un tío

124
00:08:21,932 --> 00:08:24,000
que es sospechoso en nuestro otro caso,

125
00:08:24,035 --> 00:08:26,036
y él se ha enterado, y ahora
ha secuestrado a mi novio.

126
00:08:26,070 --> 00:08:28,305
- Debemos irnos.
- No. Da igual.

127
00:08:28,339 --> 00:08:30,373
- No puedo involucrarte en esto.
- Ya estoy involucrado.

128
00:08:31,448 --> 00:08:33,310
- Y quizá pueda ayudar.
- Claro que puedes ayudar.

129
00:08:33,344 --> 00:08:35,879
- Podrías llamar a la policía.
- Solo ha estado fuera una hora.

130
00:08:35,913 --> 00:08:37,881
¡Y solo lleva un segundo matar
a alguien, Laurel!

131
00:08:37,915 --> 00:08:39,849
Connor, estas asustado. Lo entiendo.

132
00:08:39,884 --> 00:08:42,585
Pero Oliver necesita que te
tranquilices ahora.

133
00:08:42,620 --> 00:08:44,587
- ¿Podrías hacerlo?
- Nunca debería haberse involucrado.

134
00:08:44,622 --> 00:08:46,990
Pero Frank lo forzó a venir.

135
00:08:47,024 --> 00:08:49,848
- Oliver parecía feliz de ayudarnos.
- ¡Porque no conocía nada mejor!

136
00:08:49,885 --> 00:08:51,252
Me refiero, no es como nosotros.

137
00:08:51,287 --> 00:08:54,489
No hace...esto todo el tiempo.

138
00:08:54,523 --> 00:08:56,691
Si algo le pasa, es culpa tuya.

139
00:08:56,725 --> 00:08:57,659
¿Por qué no lo buscamos por
nuestra cuenta?

140
00:08:57,693 --> 00:08:59,294
- ¿Cómo?
- No lo se.

141
00:08:59,328 --> 00:09:01,048
Sinclair quiere acabar con nosotros ya.

142
00:09:01,073 --> 00:09:03,498
¡Si vamos a la policía, va
a tener lo que necesita!

143
00:09:03,532 --> 00:09:05,033
- Ella tiene razón. - ¡No, no, no,
no vamos a hacer esto de nuevo!

144
00:09:05,067 --> 00:09:06,701
- Tranquilo, Walsh. - Se necesitan 24
horas para ser dado como desaparecido...

145
00:09:06,735 --> 00:09:08,470
¡Estamos hablando de un asesino violento

146
00:09:08,504 --> 00:09:11,306
- que quiere convertirle en un traje!
- ¡Para! ¡Para!

147
00:09:17,012 --> 00:09:18,046
Dad parte.

148
00:09:18,080 --> 00:09:19,781
Annalise, espera... podemos
pensar en otra cosa.

149
00:09:19,815 --> 00:09:22,884
¡Ya se me ocurrirá un modo de
salir de esto, como siempre!

150
00:09:22,918 --> 00:09:24,285
Llámalos.

151
00:09:29,525 --> 00:09:33,628
Hola. Agente Lahey, de la comisaría 15.

152
00:09:33,662 --> 00:09:35,130
Estoy fuera de servicio.

153
00:09:35,164 --> 00:09:37,699
Tengo una potencial situación
de persona desaparecida.

154
00:09:37,733 --> 00:09:39,364
Hola, chicos.

155
00:09:41,837 --> 00:09:44,706
- ¿Dónde demonios has estado?
- Estaba con Philip.

156
00:09:44,740 --> 00:09:46,007
Volveré a llamar.

157
00:09:46,997 --> 00:09:48,910
Hola. Uh, soy Philip.

158
00:09:53,454 --> 00:09:55,067
Philip ha venido.

159
00:09:55,104 --> 00:09:57,105
Y, bueno, quería hablar,

160
00:09:57,140 --> 00:10:00,242
así que sugerí que atravesáramos
la calle hasta el Soup Palace.

161
00:10:00,276 --> 00:10:03,645
Traté de explicarle
un poco sobre todo...

162
00:10:03,680 --> 00:10:05,113
el caso Hapstall...

163
00:10:05,148 --> 00:10:08,250
Pero en realidad yo no sé mucho de eso,

164
00:10:08,284 --> 00:10:12,428
como dije, sugerí que viniéramos aquí.

165
00:10:13,540 --> 00:10:15,775
Todo esto ha sido un
enorme malentendido.

166
00:10:15,809 --> 00:10:17,274
No mienta.

167
00:10:18,949 --> 00:10:20,483
Tengo una alerta de seguridad
contra los piratas informáticos.

168
00:10:20,517 --> 00:10:22,251
A veces los jugadores tratan de
robarme los puntos que he conseguido

169
00:10:22,286 --> 00:10:23,519
porque tengo muchos.

170
00:10:23,553 --> 00:10:24,792
World of Warcraft.

171
00:10:24,842 --> 00:10:26,314
Por eso hice el perfil
en una página gay.

172
00:10:26,351 --> 00:10:28,140
No soy, dicho sea de paso, un gay.

173
00:10:28,177 --> 00:10:29,903
Solo lo hice después de ver
que me habíais pirateado,

174
00:10:29,928 --> 00:10:31,102
y Oliver me dijo el porqué.

175
00:10:31,114 --> 00:10:33,385
¿Creéis que estoy relacionado
con esos ricachones, verdad?

176
00:10:33,410 --> 00:10:35,411
Mis padres naturales son
Jim y Joan Meyerfield.

177
00:10:35,446 --> 00:10:36,412
Viven en Iowa.

178
00:10:36,447 --> 00:10:37,413
No los he conocido, pero
la agencia de adopción

179
00:10:37,448 --> 00:10:39,813
me dio sus nombres hacer unos años, y...

180
00:10:44,121 --> 00:10:46,355
Mirad, sé que soy raro,.

181
00:10:46,390 --> 00:10:49,225
La gente siempre me lo dice, pero...

182
00:10:49,259 --> 00:10:52,261
Voy a mi rollo y no molesto a nadie.

183
00:10:52,296 --> 00:10:54,063
Está bien, no soy alguien que
pudiera hacer una cosa así...

184
00:10:54,098 --> 00:10:55,865
¿Matar a alguien?

185
00:10:57,634 --> 00:10:58,901
Os equivocáis conmigo.

186
00:11:01,538 --> 00:11:04,107
Tienes razón. Lo siento.

187
00:11:04,141 --> 00:11:07,543
Es por mi culpa, todo.

188
00:11:07,578 --> 00:11:10,513
Y si necesitas echar la culpa
a alguien, cúlpame solo a mí.

189
00:11:18,155 --> 00:11:20,022
Ya te culpo.

190
00:11:20,057 --> 00:11:22,024
Lo que hiciste era ilegal,

191
00:11:22,059 --> 00:11:23,426
especialmente siendo una abogada,

192
00:11:23,460 --> 00:11:24,760
así que tengo que ir a la policía...

193
00:11:24,795 --> 00:11:26,730
O al menos buscar a
alguien para demandarte.

194
00:11:29,466 --> 00:11:31,508
¿Qué quieres?

195
00:11:33,270 --> 00:11:36,172
Dímelo, y nosotros... nosotros
veremos qué podemos hacer.

196
00:11:42,579 --> 00:11:44,637
Todavía no lo sé.

197
00:11:45,907 --> 00:11:47,396
Buenas noches.

198
00:11:48,685 --> 00:11:51,621
Ciberacoso, hostigamiento,
invasión de la privacidad,

199
00:11:51,655 --> 00:11:53,389
y eso es solo a Oliver,

200
00:11:53,423 --> 00:11:55,391
pero eso es todo lo que necesitan
para empezar a investigarme.

201
00:11:55,425 --> 00:11:56,492
Déjame a Philip, ver qué hace...

202
00:11:56,527 --> 00:11:58,127
¿Cagarla de nuevo?

203
00:11:58,162 --> 00:11:59,996
- No, ¡no te quiero cerca de esto!
- Yo lo seguiré.

204
00:12:00,030 --> 00:12:02,598
- Alto. No puedo tenerte...
- Tengo el día libre.

205
00:12:02,633 --> 00:12:04,634
¿Qué otra cosa voy a hacer?

206
00:12:04,668 --> 00:12:07,236
Ve a por tu ordenador.

207
00:12:07,271 --> 00:12:08,571
- ¿Por qué?
- Para que podamos destruirlo

208
00:12:08,605 --> 00:12:09,705
antes que Radley vaya a la policía.

209
00:12:09,740 --> 00:12:11,107
- Podría no ir a la policía.
- Claro que irá.

210
00:12:11,141 --> 00:12:13,476
No si él es el asesino. Sabe
que empezarán a investigarlo.

211
00:12:13,510 --> 00:12:14,944
Michaela, ¿qué estás haciendo?

212
00:12:14,978 --> 00:12:16,646
Estuvo sentando justo ahí.

213
00:12:16,680 --> 00:12:18,681
Si encontramos un cabello,
podremos analizar su ADN,

214
00:12:18,715 --> 00:12:20,149
ver si miente sobre
sus padres naturales.

215
00:12:20,184 --> 00:12:22,518
Iré por cinta adhesiva, mira
si dejó alguna célula de piel.

216
00:12:22,553 --> 00:12:24,453
- Chicos...
- ¡Sí!

217
00:12:24,488 --> 00:12:26,481
¿No os sirve esto?

218
00:12:28,281 --> 00:12:31,867
Bebió como cuatro refrescos
de cola en el Soup Palace.

219
00:12:37,868 --> 00:12:39,368
¿Y nadie pensó en llamarme?

220
00:12:39,403 --> 00:12:41,304
No era una fiesta.

221
00:12:41,338 --> 00:12:43,039
Vale, pero sigo trabajando
en esta casa, también,

222
00:12:43,073 --> 00:12:44,073
y se siente realmente lo que significa

223
00:12:44,107 --> 00:12:46,008
que nunca me llaméis para lo divertido.

224
00:12:46,043 --> 00:12:47,877
No todo va sobre ti, Sr. Millstone.

225
00:12:47,911 --> 00:12:49,545
Oye, creo que he podido
haberla cagado con Bonnie.

226
00:12:49,580 --> 00:12:50,980
Sé que la cagaste con Bonnie,

227
00:12:51,014 --> 00:12:52,481
y ahora no lo estamos haciendo.

228
00:12:52,516 --> 00:12:53,783
Deja que adivine... ¿De Sinclair?

229
00:12:53,817 --> 00:12:55,451
Más descubrimientos sobre los Hapstall.

230
00:12:55,485 --> 00:12:57,286
Está tratando de empapelarnos. ¿Frank?

231
00:12:57,321 --> 00:12:58,154
¿Sí?

232
00:12:58,188 --> 00:12:59,622
¿Cuándo tendremos los
resultados del ADN?

233
00:12:59,656 --> 00:13:00,823
Estaba a punto de ir al laboratorio.

234
00:13:00,857 --> 00:13:03,059
Bonnie hubiera estado
ya en el laboratorio.

235
00:13:03,093 --> 00:13:04,827
Laurel, conmigo

236
00:13:04,861 --> 00:13:07,897
No. Lleva al Sr. Millstone.
Necesito a Laurel aquí.

237
00:13:07,931 --> 00:13:09,532
Vamos, gilipollas.

238
00:13:09,566 --> 00:13:11,767
Vale, ¿podemos, por
favor, retirar ese apodo?

239
00:13:15,672 --> 00:13:17,506
Sé que estás enfadada con Frank,
pero para ser justas, él es...

240
00:13:17,541 --> 00:13:18,741
No defiendas a tu novio.

241
00:13:20,077 --> 00:13:21,978
Te necesito para que
seas mi nueva Bonnie.

242
00:13:23,680 --> 00:13:24,747
¿Qué la pasó a la antigua Bonnie?

243
00:13:24,781 --> 00:13:26,349
Está enferma.

244
00:13:26,383 --> 00:13:28,718
¿Puedes con eso o debería
pedírselo a la Srta. Pratt?

245
00:13:28,752 --> 00:13:31,487
No. Haré lo que sea que necesites.

246
00:13:31,521 --> 00:13:33,089
¿Has oído hablar hoy de Bombón?

247
00:13:33,123 --> 00:13:36,559
¿Por qué? ¿Hiciste algo que la enfadara?

248
00:13:36,593 --> 00:13:38,728
No, quiero decir, sí,
está enfadada conmigo,

249
00:13:38,762 --> 00:13:40,763
pero la cuestión es que no me ha vuelto
a llamar y estoy preocupado por ella.

250
00:13:40,797 --> 00:13:43,833
Mi basura simplemente implica tener
que escuchar tus malditas quejas.

251
00:13:43,867 --> 00:13:45,434
¿Qué pasa, Frank?

252
00:13:45,469 --> 00:13:47,536
¿Rodge le dio al oro de nuevo?

253
00:13:47,571 --> 00:13:48,671
Lo odio.

254
00:13:48,705 --> 00:13:51,173
El segundo bebé y aún
sigo con una habitación.

255
00:13:51,208 --> 00:13:52,675
¿Qué quieres?

256
00:13:52,709 --> 00:13:54,610
Un trabajo urgente.

257
00:13:54,645 --> 00:13:56,912
Sabes que ya no puedo hacer esto.

258
00:13:56,947 --> 00:13:58,514
¿Estás segura? Porque mi tío

259
00:13:58,548 --> 00:14:01,317
podría tener un dúplex libre
cerca de State Street.

260
00:14:02,586 --> 00:14:04,787
Hazlo.

261
00:14:04,821 --> 00:14:07,556
Todavía hay algunas cosas
que necesito salvar en esto.

262
00:14:07,591 --> 00:14:09,892
Vale, haré toda una sesión de
fotos desnudo para ti mañana.

263
00:14:09,926 --> 00:14:11,127
Pero quizá Laurel tenga razón.

264
00:14:11,161 --> 00:14:13,763
Puede que Philip no vaya a
la... policía. Puede que solo...

265
00:14:13,797 --> 00:14:16,599
¿Qué pasa contigo? Esto
va en serio, Oliver,

266
00:14:16,633 --> 00:14:18,801
así de grave como "el fin de
la vida tal como se conoce".

267
00:14:18,835 --> 00:14:20,970
- Vale, estás siendo un poco dramático.
- ¿Tú crees?

268
00:14:25,442 --> 00:14:28,144
Me siento mejor. ¿Y tú?

269
00:14:54,805 --> 00:14:58,007
Bonnie, soy yo.

270
00:14:58,041 --> 00:15:01,644
Te daré espacio si es
lo que necesitas, pero...

271
00:15:03,680 --> 00:15:08,150
Me conoces. La cagué, y...

272
00:15:09,720 --> 00:15:12,455
Estoy aquí para cuando estés preparada.

273
00:15:15,692 --> 00:15:17,593
A Michaela le gustaría verte.

274
00:15:17,627 --> 00:15:19,662
- Disculpa. Puedo hablar por mí misma.
- Disculpa, no puedes sólo...

275
00:15:19,696 --> 00:15:21,527
Laurel, está bien. ¿Qué pasa?

276
00:15:21,564 --> 00:15:22,798
Caleb sigue llamándome.

277
00:15:22,833 --> 00:15:24,467
Dile que no hay avances en el caso.

278
00:15:24,501 --> 00:15:26,302
Eso es lo que le sigo
diciendo, pero no funciona,

279
00:15:26,336 --> 00:15:28,804
así que había pensado que
podría ir allí y distraerlos...

280
00:15:28,839 --> 00:15:31,173
Repasar la lista de sospechosos o fingir
volver a prepararlos para el estrado.

281
00:15:31,208 --> 00:15:32,975
No. No podemos seguir evitándolos.

282
00:15:33,009 --> 00:15:34,677
Lo sé.

283
00:15:34,711 --> 00:15:36,379
Tienes razón.

284
00:15:36,413 --> 00:15:38,681
Estaba equivocada al no
habéroslo dicho antes.

285
00:15:38,715 --> 00:15:42,685
Por desgracia, ahora Philip
ya sabe que él es sospechoso.

286
00:15:42,719 --> 00:15:44,620
¿Le habéis visto antes?

287
00:15:44,654 --> 00:15:47,156
- No.
- ¿Catherine?

288
00:15:47,190 --> 00:15:48,491
- No.
- ¿Estás segura?

289
00:15:48,525 --> 00:15:50,960
Nos habeis mentido antes.

290
00:15:50,994 --> 00:15:52,094
¿Quién te crees que eres, Caleb?

291
00:15:52,129 --> 00:15:54,563
- ¡Tienes suerte que no te hayamos
despedido aún! - Tienes razón.

292
00:15:54,598 --> 00:15:56,132
Sin embargo tenemos buenas noticias.

293
00:15:56,166 --> 00:15:57,867
Estamos cotejando el ADN de Philip

294
00:15:57,901 --> 00:15:59,835
contra la muestra que encontramos
en la escena del crimen,

295
00:15:59,870 --> 00:16:00,770
y si coincide,

296
00:16:00,804 --> 00:16:02,238
Sinclair retirará los
cargos contra vosotros.

297
00:16:02,272 --> 00:16:03,406
- Eso no lo sabéis.
- Sí lo sabemos.

298
00:16:03,440 --> 00:16:06,208
Podremos probar que Philip
tenía los motivos y los medios.

299
00:16:06,243 --> 00:16:07,343
Si el ADN coindice.

300
00:16:07,377 --> 00:16:09,712
Hasta entonces, todo lo que sabemos
es que te equivocaste de nuevo.

301
00:16:09,746 --> 00:16:10,980
¿Y qué hay de nuestra seguridad?

302
00:16:11,014 --> 00:16:13,015
Este tío sabe quiénes
somos, dónde vivimos.

303
00:16:13,049 --> 00:16:14,583
Chicos, ¿vosotros no tenéis
como un millón de sirvientes?

304
00:16:14,618 --> 00:16:16,652
Despedimos a todo el mundo después
de que Sandra filtrase esa foto.

305
00:16:16,686 --> 00:16:18,254
Tenemos a alguien vigilando
a Philip. No os preocupéis.

306
00:16:18,288 --> 00:16:19,922
¿Alguien sabe realmente
qué están haciendo?

307
00:16:19,956 --> 00:16:21,390
- ¿Annalise?
- Ahora no.

308
00:16:21,425 --> 00:16:23,058
Es Sinclair.

309
00:16:23,093 --> 00:16:26,228
Quiere ofrecer a Catherine y
Caleb un acuerdo con la fiscalía.

310
00:16:31,719 --> 00:16:33,580
15 años... por cada uno.

311
00:16:33,630 --> 00:16:35,731
Creo que es más que justo, ¿no?

312
00:16:35,765 --> 00:16:37,233
No te dirijas a mis clientes.

313
00:16:37,267 --> 00:16:39,268
- ¿A qué viene este acuerdo ahora?
- ¿Sinceramente?

314
00:16:39,302 --> 00:16:42,004
Los recursos andan un poco
escasos ahora por aquí.

315
00:16:42,038 --> 00:16:43,806
Lo que hace más fácil para
nosotros el ganarte en juicio.

316
00:16:43,840 --> 00:16:45,574
Donde estaré apuntando por
pedir cadena perpetua.

317
00:16:45,609 --> 00:16:48,410
15 años parecen un gran
acuerdo en comparación.

318
00:16:48,445 --> 00:16:49,645
Hablaremos de ello.

319
00:16:49,679 --> 00:16:52,348
La oferta expirará a las
cinco de la tarde de hoy.

320
00:16:52,382 --> 00:16:54,650
Después de eso, vamos a juicio.

321
00:16:54,684 --> 00:16:56,552
Vamos.

322
00:16:58,889 --> 00:17:01,123
Esto es bueno. Estamos
cerca del juicio

323
00:17:01,157 --> 00:17:03,092
y Sinclair acaba de probar
que tiene miedo.

324
00:17:03,126 --> 00:17:04,360
Y debería tenerlo.

325
00:17:04,394 --> 00:17:07,530
Ha basado todo su caso en el
testimonio de una racista muerta

326
00:17:07,564 --> 00:17:08,430
y un arma homicida desaparecida.

327
00:17:08,465 --> 00:17:11,634
Bueno, no suelo sonreír
a menudo, pero esto...

328
00:17:11,668 --> 00:17:13,168
Estoy sonriendo.

329
00:17:13,203 --> 00:17:15,137
¿Deberíamos al menos
considerar aceptarlo?

330
00:17:15,171 --> 00:17:17,506
¿Ves? Eso es exactamente
lo que ella quiere.

331
00:17:17,541 --> 00:17:19,942
Se ha presentado con un
acuerdo para asustaros.

332
00:17:19,976 --> 00:17:22,144
Bueno, funcionó. Creo que al
menos necesitamos pensarlo.

333
00:17:22,178 --> 00:17:23,512
No vamos a declararnos culpables.

334
00:17:23,547 --> 00:17:25,648
Son 15 años contra el
resto de nuestras vidas.

335
00:17:25,682 --> 00:17:27,716
O cero años, porque voy a ganar.

336
00:17:27,751 --> 00:17:29,818
Quiero el día para pensáalo.

337
00:17:32,389 --> 00:17:34,123
Hablaré con él para que entre en razón.

338
00:17:35,225 --> 00:17:37,059
Es el momento de volver
a recurrir a todo.

339
00:17:37,093 --> 00:17:39,995
Ve a la mansión y convéncele
de que no acepte el acuerdo.

340
00:17:40,030 --> 00:17:41,030
en ello.

341
00:17:41,064 --> 00:17:42,998
- ¿Y si es culpable?
- No es culpable.

342
00:17:43,033 --> 00:17:44,733
Entonces ¿por qué siquiera
está considerándolo?

343
00:17:44,768 --> 00:17:46,702
La gente inocente siempre
toma mal los acuerdos.

344
00:17:46,736 --> 00:17:47,803
Vamos. Haz que me sienta orgullosa.

345
00:17:47,837 --> 00:17:50,172
Profesora Keating, tengo
una pregunta sobre esta foto

346
00:17:50,206 --> 00:17:52,575
de la escena del crimen de la mansión.

347
00:17:52,609 --> 00:17:54,009
Todavía no he sabido nada de ella.

348
00:17:54,044 --> 00:17:55,144
¿Le culpas?

349
00:17:55,178 --> 00:17:57,379
Lo sé, pero lo siento... no
puedo hacer nada al respecto.

350
00:17:57,414 --> 00:17:58,681
Eso es exactamente lo que vas a hacer.

351
00:17:58,715 --> 00:18:01,083
Conozco a Bonnie. Dale su tiempo.

352
00:18:01,117 --> 00:18:02,151
¿Annalise?

353
00:18:02,185 --> 00:18:03,852
Genial, de acuerdo, no necesitamos
mirar las salpicaduras de sangre.

354
00:18:03,887 --> 00:18:05,321
- ¿Quién es?
- Es Catherine.

355
00:18:05,355 --> 00:18:07,957
Quiere ver a Wes.

356
00:18:11,027 --> 00:18:12,061
Entonces, fuiste tú

357
00:18:12,095 --> 00:18:14,363
quien pintó también ese
retrato de la entrada?

358
00:18:14,397 --> 00:18:17,199
Sí. Y no digas que es espantoso.

359
00:18:17,233 --> 00:18:18,601
No, no lo haría.

360
00:18:18,635 --> 00:18:20,336
Solo iba a decir que es...

361
00:18:20,370 --> 00:18:22,051
No te traje aquí para hablar de pintura.

362
00:18:22,872 --> 00:18:24,573
¿Crees que deberíamos
aceptar el acuerdo, no?

363
00:18:24,608 --> 00:18:25,908
Ella te envió para que me
convencieras, ¿verdad?

364
00:18:25,942 --> 00:18:28,377
No. Yo pedí venir.

365
00:18:28,411 --> 00:18:30,446
Necesitas a alguien con
quien hablar de esto.

366
00:18:30,480 --> 00:18:31,680
Genial.

367
00:18:31,715 --> 00:18:33,949
Consígueme a alguien objetivo, entonces,
alguien que no trabaje para Annalise.

368
00:18:33,984 --> 00:18:35,684
Deberías hablar con Annalise de esto.

369
00:18:35,719 --> 00:18:37,453
No confío en ella.
Tampoco Caleb.

370
00:18:37,487 --> 00:18:38,887
Y sea lo que sea que le esté
diciendo Michaela ahora mismo

371
00:18:38,922 --> 00:18:40,422
está basado en el hecho
de que ella le gusta,

372
00:18:40,457 --> 00:18:41,790
pero tú has venido a convencerme antes,

373
00:18:41,825 --> 00:18:43,225
y necesito que lo vuelvas a hacer.

374
00:18:43,259 --> 00:18:45,628
¿Deberíamos hacerlo?

375
00:18:45,662 --> 00:18:47,196
Eso depende.

376
00:18:48,465 --> 00:18:50,466
- Si sois culpables.
- Nosotros no lo hicimos.

377
00:18:50,500 --> 00:18:51,700
Entonces ya tienes tu respuesta.

378
00:18:51,735 --> 00:18:52,835
Necesitas...

379
00:18:52,869 --> 00:18:55,070
Considerar la vida que tendrás
una vez que salgas de la cárcel...

380
00:18:55,105 --> 00:18:55,938
Simplemente otro delincuente negro

381
00:18:55,972 --> 00:18:57,773
a quien nadie quiere dar una
segunda oportunidad.

382
00:18:57,807 --> 00:18:59,541
Sí, pero al menos...

383
00:18:59,576 --> 00:19:01,777
Podríamos salir en ocho años o menos
por buen comportamiento ¿verdad?

384
00:19:01,811 --> 00:19:03,646
Y no tenemos ni idea de lo que
va a suceder durante el juicio.

385
00:19:03,680 --> 00:19:05,714
Cierto. Al sistema no siempre
le importa la justicia.

386
00:19:05,749 --> 00:19:06,882
Es...

387
00:19:06,916 --> 00:19:09,652
Sobre cuál abogado es capaz
de torcer la verdad a su favor.

388
00:19:09,686 --> 00:19:10,719
Annalise puede hacerlo.

389
00:19:10,754 --> 00:19:13,622
Quítame de la ecuación
y ponte tú en ella.

390
00:19:13,657 --> 00:19:15,924
- Si fueras yo..
- Ponte en mis zapatos.

391
00:19:15,959 --> 00:19:17,326
¿Qué harías tú?

392
00:19:17,360 --> 00:19:19,762
- Apostaría por Annalise.
- ¿Sinceramente?

393
00:19:19,796 --> 00:19:21,597
Le dije que aceptaría el acuerdo.

394
00:19:21,631 --> 00:19:22,798
¡¿Tú qué?!

395
00:19:22,832 --> 00:19:24,800
- Si son culpables, es...
- ¡¿Quién dijo que son culpables?!

396
00:19:24,834 --> 00:19:26,769
Estás dejando que tus sentimientos
por Caleb nublen tu juicio.

397
00:19:26,803 --> 00:19:28,270
No tengo sentimientos por Caleb.
¡Estoy haciendo mi trabajo!

398
00:19:28,304 --> 00:19:29,438
Déjanos solos, Michaela.

399
00:19:29,472 --> 00:19:30,739
- Pero está arruinando nuestro...
- ¡Vete!

400
00:19:37,714 --> 00:19:39,782
¿Es por Rebecca?

401
00:19:39,816 --> 00:19:41,950
Le creíste cuando te
dijo que era inocente

402
00:19:41,985 --> 00:19:43,085
y te hizo daño.

403
00:19:43,119 --> 00:19:45,220
- Sí, no es por eso.
- ¿Es por mí, entonces?

404
00:19:45,255 --> 00:19:47,289
¿Sigues molesto conmigo? ¿Con Nate?

405
00:19:47,323 --> 00:19:49,091
No.

406
00:19:49,125 --> 00:19:50,859
¿Entonces por qué decirle a
Catherine que acepte el acuerdo?

407
00:19:50,894 --> 00:19:52,594
Porque es lo que debería haber hecho.

408
00:19:54,111 --> 00:19:55,831
Debí haberme...

409
00:19:55,865 --> 00:19:58,600
entregado por Sam.

410
00:19:58,635 --> 00:20:02,504
En cambio, sólo me pesa, a... ti
a todos nosotros.

411
00:20:02,539 --> 00:20:04,373
Entonces, si yo simplemente...

412
00:20:04,407 --> 00:20:07,276
digo la verdad, recibo
lo que me merezco,

413
00:20:07,310 --> 00:20:09,178
todos podríamos seguir adelante.

414
00:20:13,583 --> 00:20:17,486
Tú protegiste a Rebecca, y
ahora estoy protegiéndote a ti.

415
00:20:18,722 --> 00:20:21,023
Nadie se merece ir a la cárcel por eso.

416
00:20:21,057 --> 00:20:22,157
¿Me has oído?

417
00:20:24,094 --> 00:20:26,528
¿Wes?

418
00:20:26,563 --> 00:20:28,964
De acuerdo.

419
00:20:30,159 --> 00:20:31,867
- Ve a casa.
- ¿Qué?

420
00:20:31,901 --> 00:20:33,869
Estás dejando que tus sentimientos
niblen tu juicio.

421
00:20:33,903 --> 00:20:35,871
Estás fuera del caso hasta que
yo lo diga.

422
00:20:44,214 --> 00:20:46,715
No puedo arriesgarme a perder
mi trabajo ahora, Frank.

423
00:20:46,750 --> 00:20:47,683
Nadie tiene que perder su trabajo.

424
00:20:47,717 --> 00:20:49,685
Sólo necesitamos que nos pongas
a nosotros arriba en la lista

425
00:20:49,719 --> 00:20:51,487
Lo intenté, pero un asistente
de la fiscalía acaba de traerme

426
00:20:51,521 --> 00:20:53,255
como 300 muestras esta mañana.

427
00:20:53,289 --> 00:20:55,524
- Pues cuélanos con esas.
- Espera. ¿Qué ayudante de fiscalía?

428
00:20:55,558 --> 00:20:57,693
- Solo dime cómo puedo aumentar el bote.
- ¿Fue Emily Sinclair?

429
00:20:57,727 --> 00:20:58,794
Sí, ¿por qué?

430
00:20:59,963 --> 00:21:01,530
Hay un micrófono en la casa.

431
00:21:01,564 --> 00:21:02,931
Sinclair ha estado tocándonos los huevos

432
00:21:02,966 --> 00:21:04,933
- y no en la forma buena.
- ¿Por qué crees eso?

433
00:21:04,968 --> 00:21:06,101
Porque es lo que quería todo el tiempo.

434
00:21:06,136 --> 00:21:07,569
Es por eso que necesitaba
que yo testificara,

435
00:21:07,604 --> 00:21:08,737
para poder poner un micrófono en la casa

436
00:21:08,772 --> 00:21:11,440
Esta es una audiencia a puerta cerrada
por una orden para pinchar el teléfono

437
00:21:11,474 --> 00:21:13,909
en la residencia de Annalise Keating.

438
00:21:13,943 --> 00:21:15,110
Pero no testificaste.

439
00:21:15,145 --> 00:21:17,613
Exactamente, por eso creó un caballo
de Troya con el nuevo descubrimiento.

440
00:21:17,647 --> 00:21:20,015
Es por eso que repentinamente ofreció
a Catherine y Caleb el trato

441
00:21:20,049 --> 00:21:21,283
y sabía que retrasaría
la muestra de ADN,

442
00:21:21,317 --> 00:21:23,886
porque ha estado escuchando
todo lo que hemos estado diciendo

443
00:21:23,920 --> 00:21:25,554
en esa casa desde ayer.

444
00:21:25,588 --> 00:21:27,956
Quizás el señor Millstone
debería ser mi nuevo Frank.

445
00:21:36,253 --> 00:21:38,933
Vale, necesitamos seguir examinando
este descubrimiento de los Hapstall.

446
00:21:38,970 --> 00:21:41,105
Buscadlo como si vuestra
vida dependiera de ello.

447
00:21:41,117 --> 00:21:42,651
No paréis hasta que
encontréis la evidencia

448
00:21:42,685 --> 00:21:45,524
que acuse de esto a Philip
y no a nuestros clientes.

449
00:21:46,285 --> 00:21:48,286
- ¡Hablad!
- Nos pondremos a ello, jefa.

450
00:21:48,321 --> 00:21:49,921
- Buscaré en discos zip y archivos.
- No puede esperar.

451
00:21:49,956 --> 00:21:51,297
Declaraciones de testigos.

452
00:22:28,294 --> 00:22:30,295
¿Hay que seguir mirando?

453
00:22:30,329 --> 00:22:32,397
Nadie se va hasta que encontremos el...

454
00:22:32,432 --> 00:22:33,999
archivo de evidencia.

455
00:22:38,137 --> 00:22:40,439
Bufete de Annalise Keating.

456
00:22:40,473 --> 00:22:43,041
- ¿Dónde está Annalise?
- ¿Catherine?

457
00:22:43,075 --> 00:22:44,409
Ella tiene que venir ahora mismo.

458
00:22:44,444 --> 00:22:46,578
- ¿Qué sucedió?
- Es Caleb.

459
00:22:46,612 --> 00:22:48,380
Aceptó el trato.

460
00:22:48,414 --> 00:22:51,917
Es ilegal hablar con la ayudante
del fiscal sin mi.

461
00:22:51,951 --> 00:22:54,085
Se llama comunicación
a instancia de parte,

462
00:22:54,120 --> 00:22:55,587
¡y anula cualquier
acuerdo que hayas hecho!

463
00:22:55,621 --> 00:22:57,255
Eso es solo si Sinclair
se hubiera acercado a mí,

464
00:22:57,290 --> 00:22:59,224
pero yo la llamé y negocié
el acuerdo por mí mismo.

465
00:22:59,258 --> 00:23:01,560
¡Es un acuerdo terrible!
¡Aceptaste 30 años!

466
00:23:01,594 --> 00:23:02,928
¡Así Catherine no estaría ninguno!

467
00:23:02,962 --> 00:23:04,062
Idiota egoísta.

468
00:23:04,096 --> 00:23:06,131
Tiene razón. Eres egoísta y un idiota.

469
00:23:06,165 --> 00:23:07,833
Pero hasta que estemos frente al juez,

470
00:23:07,867 --> 00:23:10,335
sigue siendo una oferta, así
que vas a volverla a llamar

471
00:23:10,369 --> 00:23:11,923
y decirle que has cambiado de opinión.

472
00:23:12,772 --> 00:23:14,239
¡Hazlo!

473
00:23:20,033 --> 00:23:21,847
No. He tomado una decisión

474
00:23:21,881 --> 00:23:23,982
y como mi abogada, tienes que aceptarla.

475
00:23:28,788 --> 00:23:32,958
Asher falla.

476
00:23:36,662 --> 00:23:37,796
¡¿Qué demonios?!

477
00:23:37,830 --> 00:23:39,197
¿Y nadie pensó en llamarme?

478
00:23:39,232 --> 00:23:41,199
No era una fiesta.

479
00:23:41,234 --> 00:23:43,201
Vale, pero yo también
trabajo en esta casa.

480
00:24:09,095 --> 00:24:10,328
Yo tenía razón.

481
00:24:10,363 --> 00:24:11,897
Bueno, más o menos.

482
00:24:11,931 --> 00:24:13,965
No venía en los documentos pero
sí venía con los documentos.

483
00:24:14,000 --> 00:24:15,300
Otro punto para el señor Millstone.

484
00:24:15,334 --> 00:24:16,334
Genial, entonces, ¿qué hacemos ahora?

485
00:24:16,369 --> 00:24:18,069
¿Llevamos el micrófono a
la policía? ¿Lo destruimos?

486
00:24:18,104 --> 00:24:19,704
No. Lo usamos.

487
00:24:22,241 --> 00:24:24,409
He aconsejado a Caleb
que acepte el acuerdo.

488
00:24:24,443 --> 00:24:26,111
Pero ¿por qué?

489
00:24:26,946 --> 00:24:29,247
Porque me lo ha confesado en la casa.

490
00:24:29,282 --> 00:24:30,382
¿Entonces? Sinclair no tiene caso.

491
00:24:30,416 --> 00:24:32,551
Además, hemos estado
dándosela todo este tiempo.

492
00:24:32,585 --> 00:24:33,518
Eso ya no es verdad.

493
00:24:33,553 --> 00:24:36,321
Caleb me enseñó dónde
estaba escondiendo el arma.

494
00:24:36,355 --> 00:24:38,323
Está en una caja de
herramientas en el sótano.

495
00:24:38,357 --> 00:24:41,059
Pero ¿por qué lo haría?

496
00:24:41,093 --> 00:24:42,227
Por Catherine.

497
00:24:42,261 --> 00:24:44,329
Se han estado acostando
desde que eran adolescentes

498
00:24:44,363 --> 00:24:46,531
y finalmente se lo confesaron
a Ursula y a Grant.

499
00:24:48,367 --> 00:24:49,701
Y entonces les amenazaron
con hacerlo público.

500
00:24:49,735 --> 00:24:51,002
Sus padres les amenazaron también...

501
00:24:51,037 --> 00:24:52,737
Amenazaron con sacarlos del testamento.

502
00:24:53,973 --> 00:24:56,207
Caleb reventó esa noche.

503
00:24:57,577 --> 00:24:58,690
¿qué es esto?

504
00:24:58,702 --> 00:25:01,413
Tenemos una orden para
revisar las insatalaciones.

505
00:25:01,447 --> 00:25:03,949
¿No podemos sólo esconder el arma,
entonces?

506
00:25:03,983 --> 00:25:06,952
Bueno, eeso es lo que pensé,
pero ahora lo sabe Catherine también.

507
00:25:06,986 --> 00:25:09,254
Le dijo a Caleb que iría a la policía

508
00:25:09,288 --> 00:25:10,589
y les contaría todo.

509
00:25:10,623 --> 00:25:13,425
Le dije a Caleb que llamara a
Sinclair, que aceptara el acuerdo.

510
00:25:13,459 --> 00:25:16,227
30 años por el asesinato de tus
padres a sangre fría no está mal.

511
00:25:17,430 --> 00:25:19,598
¿Enseñan la violación de la cuarta
enmienda en la escuela nocturna?

512
00:25:19,632 --> 00:25:20,899
Porque esto es lo que es esto.

513
00:25:20,933 --> 00:25:22,467
No hay causa probable aquí,

514
00:25:22,501 --> 00:25:24,069
y cualquier juez estará
de acuerdo conmigo.

515
00:25:24,103 --> 00:25:25,103
Adelante. Llama al juez.

516
00:25:25,137 --> 00:25:27,405
Para entonces, ya habremos
encontrado el arma del crimen.

517
00:25:27,440 --> 00:25:28,206
¿Srta. Sinclair?

518
00:25:29,909 --> 00:25:32,444
- ¿Qué demonios está pasando?
- Silencio.

519
00:25:32,478 --> 00:25:33,478
No ha habido suerte.
El sótano está limpio.

520
00:25:33,512 --> 00:25:34,613
Volved a revisarlo.

521
00:25:34,647 --> 00:25:37,882
Hemos revuelto todo. Ni arma ni nada.

522
00:25:39,919 --> 00:25:41,453
¿Qué hora es?

523
00:25:41,487 --> 00:25:43,722
La oferta acaba después de
las cinco de la tarde de hoy.

524
00:25:43,756 --> 00:25:45,423
5:15.

525
00:25:54,934 --> 00:25:56,301
- Hola.
- Estoy en la comisaría.

526
00:25:56,335 --> 00:25:58,370
- Philip está aquí.
- ¡¿Qué?!

527
00:25:59,438 --> 00:26:01,339
Está declarando.

528
00:26:07,331 --> 00:26:08,931
¿Cuánto tiempo lleva ahí?

529
00:26:08,966 --> 00:26:10,483
Sobre... media hora.

530
00:26:10,521 --> 00:26:12,956
- ¿Qué está diciendo?
- Lo averiguaré.

531
00:26:13,999 --> 00:26:16,493
- Creo que puedo arreglar esto.
- ¿Qué quieres decir?

532
00:26:16,527 --> 00:26:18,161
No necesitas saberlo.

533
00:26:18,196 --> 00:26:20,097
No, Nate, acabas de
recuperar tu trabajo.

534
00:26:20,131 --> 00:26:23,457
Y ya me hice a la idea.
Hablaremos más tarde.

535
00:27:07,800 --> 00:27:10,435
Deja que adivine. ¿Tiene
nuestro tipo antecedentes?

536
00:27:10,470 --> 00:27:13,505
Esta es la tercera vez que informa
de un acoso en los últimos dos años.

537
00:27:13,539 --> 00:27:15,674
Así que ha vuelto a
dejar de tomar el litio.

538
00:27:15,708 --> 00:27:17,109
Podemos al menos investigarlo.

539
00:27:17,143 --> 00:27:18,677
De acuerdo. Mañana.

540
00:27:18,711 --> 00:27:19,878
Pero ahora mismo, hay un tío

541
00:27:19,913 --> 00:27:21,413
esperando en el bar para conocerte.

542
00:27:21,447 --> 00:27:23,181
- ¿Otro primo?
- Sobrino.

543
00:27:23,216 --> 00:27:25,717
Te gustará. Incluso tiene un trabajo.

544
00:27:27,153 --> 00:27:30,923
Haré que te llame
tan pronto sepa de ella.

545
00:27:31,824 --> 00:27:34,860
Te va a la medida...
La perfecta secretaria.

546
00:27:36,796 --> 00:27:38,730
Gracias.

547
00:27:38,765 --> 00:27:40,032
Por ser un novio que da tanto apoyo.

548
00:27:40,066 --> 00:27:41,133
Te estoy protegiendo.

549
00:27:41,167 --> 00:27:43,268
¿Crees que realmente se
preocupa por ti de repente?

550
00:27:43,303 --> 00:27:45,203
Estás siendo celoso porque
me escogió por encima de ti,

551
00:27:45,238 --> 00:27:46,338
y eso no es bonito.

552
00:27:46,372 --> 00:27:48,907
No. Solo he estado alrededor de
Annalise y he visto un montón de cosas

553
00:27:48,942 --> 00:27:50,943
y ahora sólo te está usando
hasta que vuelva Bonnie.

554
00:27:50,977 --> 00:27:53,111
O que en realidad la admiro.

555
00:27:53,146 --> 00:27:55,714
La señorita Castillo podría
ser como yo algún día.

556
00:27:55,748 --> 00:27:59,117
¿Pero tú? Ni siquiera puedes conseguir
los resultados del ADN que necesito.

557
00:27:59,152 --> 00:28:01,787
- Hago lo mejor que puedo.
- No es suficiente.

558
00:28:05,858 --> 00:28:07,893
Bufete de...

559
00:28:07,927 --> 00:28:10,862
¿Caleb? Tranquilízate.

560
00:28:13,032 --> 00:28:15,233
- ¿Dónde está?
- Ya entró.

561
00:28:15,268 --> 00:28:16,902
Debe haberla llamado a mis espaldas.

562
00:28:16,936 --> 00:28:18,603
Me pregunto quién le enseñó ese truco.

563
00:28:20,873 --> 00:28:22,174
Por fin.

564
00:28:22,208 --> 00:28:23,342
Voy a ir a tu jefe

565
00:28:23,376 --> 00:28:25,677
y le contaré que has estado
haciendo tratos "ex parte"

566
00:28:25,712 --> 00:28:27,946
no una sino dos veces con mis clientes,

567
00:28:27,981 --> 00:28:29,448
¡y va a enviar tu culo paleto

568
00:28:29,482 --> 00:28:31,016
de vuelta al pajar del que salió!

569
00:28:31,050 --> 00:28:32,184
Soy de Connecticut.

570
00:28:32,218 --> 00:28:34,353
Y no te deprimas porque tu cliente
haya hecho el trabajo por ti.

571
00:28:34,387 --> 00:28:37,189
De hecho, ha negociado un trato mejor
que el que tú hubieras conseguido.

572
00:28:37,223 --> 00:28:39,257
Diez años mientras que
su hermano ninguno.

573
00:28:39,292 --> 00:28:41,093
No hay manera de que deje pasar eso.

574
00:28:41,127 --> 00:28:43,195
- Pero quiero que lo hagas.
- No me importa.

575
00:28:43,229 --> 00:28:45,197
¡No hay juez en su sano
juicio que dejara pasar esto!

576
00:28:45,231 --> 00:28:47,833
Supongo que lo
descubriremos en una hora.

577
00:28:47,867 --> 00:28:50,335
A mediodía era el único momento en el
que el juez Garret estaba disponible.

578
00:28:51,637 --> 00:28:52,804
Te veo entonces.

579
00:28:55,508 --> 00:28:57,175
No cambiaré de idea.

580
00:28:57,210 --> 00:28:58,944
Lo sé.

581
00:28:58,978 --> 00:29:01,713
Entonces, mírame a los ojos
y dime que eres culpable.

582
00:29:01,748 --> 00:29:03,615
Porque diez años por matar a tus padres

583
00:29:03,649 --> 00:29:04,950
es un trato que puedo aceptar,

584
00:29:04,984 --> 00:29:06,918
pero sólo si realmente lo hiciste.

585
00:29:08,588 --> 00:29:10,789
No lo hice.

586
00:29:10,823 --> 00:29:13,525
- Entonces ¿por qué estás haciendo esto?
- Por Caleb.

587
00:29:13,559 --> 00:29:14,593
Es inocente,

588
00:29:14,627 --> 00:29:16,795
pero aceptará el trato
con tal de protegerme.

589
00:29:16,829 --> 00:29:18,797
Pero por una vez debo cuidar de él.

590
00:29:18,831 --> 00:29:21,449
No estás cuidándolo.
Estás presionándolo.

591
00:29:21,499 --> 00:29:22,601
No estoy de acuerdo.

592
00:29:22,635 --> 00:29:24,569
Y no tienes que entender eso,

593
00:29:24,604 --> 00:29:26,571
pero tienes que ser mi abogada.

594
00:29:26,606 --> 00:29:27,906
Vamos a aceptar el trato.

595
00:29:27,940 --> 00:29:30,375
No está razonando,

596
00:29:30,410 --> 00:29:32,010
así que tenemos que hacerlo por ella.

597
00:29:32,045 --> 00:29:33,912
Llama a la casa. Di a
todos que vengan aquí.

598
00:29:33,946 --> 00:29:35,013
Ya están en camino.

599
00:29:35,048 --> 00:29:37,516
Investigaremos los modos de
viciar un acuerdo de culpabilidad

600
00:29:37,550 --> 00:29:39,251
y obligar al juez a rechazar el acuerdo.

601
00:29:39,285 --> 00:29:40,886
Estamos en eso.

602
00:29:42,188 --> 00:29:45,023
Sinclair negoció con nuestra
cliente sin nuestro conocimiento.

603
00:29:45,058 --> 00:29:45,891
Así que, demandamos interferencia

604
00:29:45,925 --> 00:29:47,325
en nuestra relación abogado-cliente.

605
00:29:47,360 --> 00:29:48,860
¿Y qué? ¿La denunciamos en la
Junta de abogados del Estado?

606
00:29:48,895 --> 00:29:51,396
- Eso tardaría días.
- Solo tenemos 25 minutos.

607
00:29:51,431 --> 00:29:54,099
Podemos decir al juez que la ayudante
del fiscal rompió la regla 4.2,

608
00:29:54,133 --> 00:29:56,334
que es sobre conducta profesional.

609
00:29:56,369 --> 00:29:58,503
- O podemos exigir sanciones.
- 15 minutos.

610
00:29:58,538 --> 00:30:01,039
Catherine fue a Sinclair por un
acuerdo con la fiscalía, no al revés.

611
00:30:01,074 --> 00:30:03,442
¿Entonces? Un acusado tiene
el derecho legal a ser estúpido.

612
00:30:03,476 --> 00:30:05,710
- Dos minutos.
- ¡Todos de pie!

613
00:30:12,785 --> 00:30:14,953
Esta es una audiencia preliminar

614
00:30:14,987 --> 00:30:17,089
por dos cargos de
asesinato en primer grado

615
00:30:17,123 --> 00:30:20,792
por la muerte de Ursula
Hapstall y Grant Hapstall.

616
00:30:20,827 --> 00:30:22,461
Es un conflicto de
intereses para un abogado

617
00:30:22,495 --> 00:30:24,396
representar a ambos acusados
si uno se declara culpable.

618
00:30:24,430 --> 00:30:26,064
El acusado puede renunciar al conflicto

619
00:30:26,099 --> 00:30:27,966
- Está empezando.
- Nos va a matar.

620
00:30:28,000 --> 00:30:29,634
Antes de que el tribunal
acepte la petición,

621
00:30:29,669 --> 00:30:30,635
se debe mostrar un informe en el que

622
00:30:30,670 --> 00:30:32,971
el acusado intencionadamente
de modo inteligente

623
00:30:33,005 --> 00:30:34,706
y voluntariamente entiende

624
00:30:34,740 --> 00:30:36,875
la naturaleza y las
consecuencias de su acuerdo.

625
00:30:36,909 --> 00:30:38,143
Ella podría presentar
un recurso desafiando

626
00:30:38,177 --> 00:30:39,444
la constitucionalidad del
acuerdo con la fiscalía.

627
00:30:39,479 --> 00:30:40,712
Eso tardaría meses.

628
00:30:40,746 --> 00:30:42,614
Y además, debe haber una
base objetiva para el acuerdo,

629
00:30:42,648 --> 00:30:44,583
que, francamente, no creo que exista.

630
00:30:44,617 --> 00:30:45,450
Está retrasándolo, señoría.

631
00:30:45,485 --> 00:30:47,786
Tan solo me estoy tomando
el asunto en serio.

632
00:30:47,820 --> 00:30:50,589
Dado el grave cargo que la
Srta. Hapstall podría soportar,

633
00:30:50,623 --> 00:30:53,425
sugiero que la enviemos para hacer
un informe preacuerdo de sentencia

634
00:30:53,459 --> 00:30:54,626
antes de que continuemos.

635
00:30:54,660 --> 00:30:56,094
Chicos, podemos hacer esto.

636
00:30:56,129 --> 00:30:57,395
O ya es demasiado tarde

637
00:30:57,430 --> 00:30:59,965
y somos muy tontos para saberlo.

638
00:30:59,999 --> 00:31:02,567
Señora Keating, he perdido la paciencia.

639
00:31:02,602 --> 00:31:04,569
No es sobre paciencia si no
sobre la vida de una joven mujer.

640
00:31:04,604 --> 00:31:06,071
Ya basta.

641
00:31:08,774 --> 00:31:10,742
Señorita Hapstall, por favor levántese.

642
00:31:13,146 --> 00:31:16,181
¿Entiende que se declara culpable

643
00:31:16,215 --> 00:31:18,016
del primer cargo,

644
00:31:18,050 --> 00:31:20,152
lo que la acusa de
asesinato en primer grado

645
00:31:20,186 --> 00:31:21,686
por la muerte de Grant Hapstall?

646
00:31:21,721 --> 00:31:23,751
- Sí.
- Lo siento mucho.

647
00:31:23,776 --> 00:31:26,691
¿Y del segundo cargo, lo que la
acusa de asesinato en primer grado

648
00:31:26,726 --> 00:31:28,426
por la muerte de Ursula Hapstall?

649
00:31:28,461 --> 00:31:29,961
Sí.

650
00:31:29,996 --> 00:31:32,998
Y que si el tribunal acepta su
declaración de culpabilidad hoy,

651
00:31:33,032 --> 00:31:35,100
no tendrá derecho a apelarla.

652
00:31:35,134 --> 00:31:36,935
¿Entiende?

653
00:31:36,969 --> 00:31:38,703
Sí.

654
00:31:38,738 --> 00:31:40,772
Señorita Hapstall,

655
00:31:40,806 --> 00:31:43,608
¿acepta la oferta de la acusación?

656
00:31:43,643 --> 00:31:44,910
No contestes.

657
00:31:50,650 --> 00:31:53,118
La señorita Castillo
podría ser yo algún día.

658
00:31:53,152 --> 00:31:56,922
¿Pero tú? Ni siquiera puedes conseguirme
un análisis de ADN cuando lo necesito.

659
00:32:11,871 --> 00:32:14,706
50.000 dólares por 90
minutos de trabajo.

660
00:32:15,942 --> 00:32:17,442
Piensa en el bebé.

661
00:32:18,778 --> 00:32:21,079
Sra. Keating, ¡ya he oído suficiente!

662
00:32:21,113 --> 00:32:23,248
Necesito una respuesta de su cliente.

663
00:32:23,282 --> 00:32:24,816
Un momento, señoría.

664
00:32:33,092 --> 00:32:36,061
He cambiado de opinión, señoría.

665
00:32:36,095 --> 00:32:38,263
No acepto el trato.

666
00:32:53,112 --> 00:32:55,747
La he liado. ¡La he liado y bien!

667
00:32:56,229 --> 00:32:58,984
No. No, no va a funcionar.

668
00:32:59,022 --> 00:33:00,685
Estoy respirando.

669
00:33:00,719 --> 00:33:02,386
Lo intento. ¿Puedes, por favor...?

670
00:33:05,257 --> 00:33:06,290
Te llamaré después.

671
00:33:06,325 --> 00:33:09,460
Sabes, hay medicinas para eso.

672
00:33:09,495 --> 00:33:11,229
¿Qué es esto?

673
00:33:11,263 --> 00:33:13,030
La absolución de Caleb y Catherine.

674
00:33:13,065 --> 00:33:16,400
Pero en lugar de enterrarlo en
cajas de cartón como una cobarde,

675
00:33:16,435 --> 00:33:18,069
te lo traigo en persona.

676
00:33:18,103 --> 00:33:20,438
El ADN de Philip encaja
en un 99,4 por ciento

677
00:33:20,472 --> 00:33:23,107
con el ADN encontrado en
la escena del crimen,

678
00:33:23,141 --> 00:33:24,900
pero esa no es la mejor parte.

679
00:33:25,322 --> 00:33:28,212
La prueba muestra ausencia
de heterocigosidad.

680
00:33:29,248 --> 00:33:31,482
Es producto de un incesto.

681
00:33:31,517 --> 00:33:34,952
Y las dos sabemos que Helena
solo tenía un hermano.

682
00:33:37,689 --> 00:33:39,824
Imagínate, tus padres son los enfermos

683
00:33:39,858 --> 00:33:41,926
y es a ti al que dejan tirado.

684
00:33:41,960 --> 00:33:43,995
Yo también los habría matado.

685
00:33:44,029 --> 00:33:45,897
Buena suerte intentando
hacer creer al jurado

686
00:33:45,931 --> 00:33:47,598
que el innato bicho raro no lo hizo.

687
00:33:52,304 --> 00:33:54,338
¿Llevas puesto un delantal?

688
00:33:54,373 --> 00:33:55,779
Pensé que te sentaría
bien una buena cena

689
00:33:55,804 --> 00:33:57,529
después de todo el trabajo duro.

690
00:33:57,566 --> 00:33:59,241
Mi salsa especial.

691
00:34:00,679 --> 00:34:02,113
Pruébala.

692
00:34:11,608 --> 00:34:12,998
- Está buena.
- Te lo dije.

693
00:34:13,035 --> 00:34:15,259
Siéntate. El vino está descorchado.

694
00:34:16,495 --> 00:34:18,429
Frank...

695
00:34:18,463 --> 00:34:21,332
Lo que ocurrió... No podemos
fingir que no ha pasado.

696
00:34:21,366 --> 00:34:23,167
Eso es exactamente lo que vamos a hacer.

697
00:34:23,201 --> 00:34:26,437
No estoy enfadada contigo
si es lo que te preocupa.

698
00:34:26,471 --> 00:34:29,206
Nos peleamos. Y lo que dijo Annalise...

699
00:34:29,241 --> 00:34:31,976
¿Ves? Ese es el nombre que
no quiero oír ahora mismo.

700
00:34:32,010 --> 00:34:34,710
Este apartamento tiene que ser
una zona libre de Annalise.

701
00:34:35,641 --> 00:34:37,081
Pero es nuestra jefa.

702
00:34:37,428 --> 00:34:39,050
Sabes que es algo más que eso.

703
00:34:39,084 --> 00:34:41,552
Y es lista.

704
00:34:41,587 --> 00:34:44,355
Y sabe que la mejor
forma de debilitarnos

705
00:34:44,389 --> 00:34:46,023
es interponiéndose entre nosotros.

706
00:34:46,058 --> 00:34:48,192
No vamos a dejar que eso ocurra.

707
00:34:48,226 --> 00:34:50,027
¿Por qué... crees que

708
00:34:50,062 --> 00:34:51,917
ella no quiere que estemos juntos?

709
00:34:51,991 --> 00:34:53,097
Porque es Annalise.

710
00:34:53,131 --> 00:34:54,473
Y no vamos a volver a mencionarla.

711
00:34:54,498 --> 00:34:57,335
Ahora, siéntate, ponte
una servilleta en el cuello...

712
00:34:57,369 --> 00:34:59,537
Y prepárate para probar las
mejores albóndigas de tu vida.

713
00:35:03,075 --> 00:35:04,642
¿Por qué siento que

714
00:35:04,676 --> 00:35:06,477
ahora sí que me van a secuestrar?

715
00:35:06,511 --> 00:35:07,612
Solo he estado pensando.

716
00:35:07,646 --> 00:35:10,481
Claramente necesitas
más emoción en tu vida,

717
00:35:10,515 --> 00:35:13,050
así que esto... ¡es eso!

718
00:35:13,085 --> 00:35:15,486
Bienvenido a derecho penal.

719
00:35:15,520 --> 00:35:18,222
Así que, ¿me vas a
dar una charla o algo?

720
00:35:18,256 --> 00:35:20,891
No, pero...

721
00:35:20,926 --> 00:35:23,628
Voy a enseñarte una lección.

722
00:35:29,867 --> 00:35:31,535
- ¿Wes Gibbins?
- ¿Sí?

723
00:35:31,570 --> 00:35:32,637
Firme aquí.

724
00:36:02,601 --> 00:36:04,402
Siento entrometerme.

725
00:36:04,436 --> 00:36:05,569
¿Qué pasa?

726
00:36:05,604 --> 00:36:07,638
Nada. ¿Está Catherine aquí?

727
00:36:07,673 --> 00:36:09,940
Está durmiendo. ¿Por qué?
¿Tenemos problemas?

728
00:36:09,975 --> 00:36:13,044
No, no, no. Todo está bien.

729
00:36:13,078 --> 00:36:14,445
¿Por qué estás aquí?

730
00:36:16,648 --> 00:36:19,550
Oh, estoy segura de que me
lo he estado imaginando.

731
00:36:19,584 --> 00:36:21,986
o eres gay y he estado
malinterpretando las pistas,

732
00:36:22,020 --> 00:36:23,587
Pero... Tengo que saberlo,

733
00:36:23,622 --> 00:36:25,856
- al menos puedo dejar de preguntarme.
- Me gustas.

734
00:36:27,693 --> 00:36:29,794
Es poco profesional, lo sé.

735
00:36:29,828 --> 00:36:32,663
Por eso no he ido muy rápido.

736
00:36:32,698 --> 00:36:34,539
pero no te lo estás imaginando.

737
00:36:35,534 --> 00:36:37,435
Eres muy guapa.

738
00:36:39,705 --> 00:36:41,472
Y me gustas.

739
00:36:45,010 --> 00:36:48,679
No... No es poco profesional.

740
00:36:48,714 --> 00:36:51,082
Ya no.

741
00:36:51,116 --> 00:36:53,250
Hemos ganado hoy, así que...

742
00:36:53,285 --> 00:36:54,985
Así que...

743
00:36:57,355 --> 00:37:00,157
He querido hacer esto desde
la primera vez que te vi.

744
00:37:20,579 --> 00:37:21,979
¿Qué ocurrió?

745
00:37:22,013 --> 00:37:24,348
Nada. Son buenas noticias en realidad.

746
00:37:24,382 --> 00:37:26,650
Sinclair llamó al jefe por lo de Philip.

747
00:37:26,685 --> 00:37:28,152
Están comenzando su
investigación

748
00:37:28,186 --> 00:37:29,220
a primera hora de la mañana.

749
00:37:29,254 --> 00:37:31,956
Muchísimas gracias.

750
00:37:34,192 --> 00:37:35,760
Me iré.

751
00:37:38,063 --> 00:37:39,196
Espera.

752
00:37:44,703 --> 00:37:47,638
¿Por qué haces esto?

753
00:37:47,672 --> 00:37:48,973
Ayudarme.

754
00:37:49,007 --> 00:37:52,476
No lo hago por ti.

755
00:37:52,511 --> 00:37:55,412
Lo hago por Sinclair.

756
00:37:55,447 --> 00:37:57,114
Ella también ha hecho
un infierno de mi vida.

757
00:37:59,451 --> 00:38:01,685
¿Esa es tu única razón?

758
00:38:57,475 --> 00:38:59,009
¿Estás nerviosa otra vez?

759
00:39:11,289 --> 00:39:13,858
Quiero conocerte.

760
00:39:37,182 --> 00:39:38,949
Sabes como mi salsa.

761
00:39:42,287 --> 00:39:43,787
¿Qué ha sido eso?

762
00:39:43,822 --> 00:39:45,756
No lo sé... Puede que el bedel.

763
00:39:47,125 --> 00:39:48,859
Bueno, démosle un espectáculo.

764
00:40:51,289 --> 00:40:52,556
Dios mío.

765
00:40:52,590 --> 00:40:54,325
Tengo que decirte algo.

766
00:40:54,359 --> 00:40:58,362
No es lo que una espera oír
después de practicar sexo.

767
00:41:04,369 --> 00:41:06,570
¿Caleb?

768
00:41:09,908 --> 00:41:11,742
¡¿Qué pasa?!

769
00:41:11,776 --> 00:41:14,244
- ¿Dónde están las fotos?
- ¡Wes!

770
00:41:16,948 --> 00:41:19,016
Me estás asustando.

771
00:41:19,050 --> 00:41:21,185
Lo sé.

772
00:41:21,219 --> 00:41:23,153
Pero verás por qué.

773
00:41:32,497 --> 00:41:33,764
¡Mira!

774
00:41:35,633 --> 00:41:37,735
Ahí.

775
00:41:37,769 --> 00:41:40,871
Es uno de los cuadros de Catherine.

776
00:41:40,905 --> 00:41:42,873
Dios mío.

777
00:41:42,907 --> 00:41:44,775
¿Eso es...?

778
00:41:44,809 --> 00:41:46,443
Lo encontré aquí la semana pasada.

779
00:41:47,779 --> 00:41:50,214
Sinclair acaba de demostrar
que está asustada.

780
00:41:50,248 --> 00:41:53,283
Ha basado todo su caso en el
testimonio de una racista muerta.

781
00:41:53,318 --> 00:41:54,685
y un arma homicida desaparecida.

782
00:41:57,088 --> 00:41:59,089
¿Y si ella los mató?

783
00:42:05,263 --> 00:42:06,930
Hola.

784
00:42:06,965 --> 00:42:09,633
Hola.

785
00:42:09,667 --> 00:42:12,736
No te preocupes. Me encargaré de esto.

786
00:42:15,904 --> 00:42:21,005
www.subswiki.com

